1
00:01:30,675 --> 00:01:33,254
Ik ben teleurgesteld, Joe.
2
00:01:35,945 --> 00:01:39,162
Ik had graag gewild dat ik
me had vergist over jou.
3
00:01:40,850 --> 00:01:42,639
Maar daar staan we dan,...
4
00:01:42,800 --> 00:01:44,815
...in mijn kantoor,...
5
00:01:45,155 --> 00:01:47,114
...middenin de nacht.
6
00:01:49,125 --> 00:01:51,100
Ik weet dat je tegen
me gelogen hebt...
7
00:01:51,215 --> 00:01:53,974
...sinds je terug uit Canon
City terug bent, maar...
8
00:01:54,135 --> 00:01:56,377
...ik wilde weten hoe
ver je zou gaan.
9
00:01:56,500 --> 00:01:58,627
Tijd voor de waarheid.
10
00:02:00,840 --> 00:02:03,052
Vertel me over dit meisje.
11
00:02:14,899 --> 00:02:15,851
"Nieuw geschenk."
12
00:02:17,640 --> 00:02:20,199
"Nieuw geschenk moet
achter het gordijn."
13
00:02:22,718 --> 00:02:25,215
"Deze is niet in Kansas gemaakt."
14
00:02:46,595 --> 00:02:48,207
Frank, het spijt me.
15
00:02:57,225 --> 00:02:59,152
Ja, mij ook.
16
00:03:05,180 --> 00:03:06,930
Heb je gehuild?
17
00:03:07,400 --> 00:03:09,781
Ja, om Laura en de kinderen.
18
00:03:30,132 --> 00:03:31,333
Nadat...
19
00:03:32,004 --> 00:03:33,800
...nadat ze waren vermoord,...
20
00:03:34,225 --> 00:03:38,238
...voelde ik die woede vanbinnen.
Ik dacht dat ik gek werd.
21
00:03:39,425 --> 00:03:41,196
En ik wist...
22
00:03:41,535 --> 00:03:43,690
...ik wist dat ik iets moest doen.
23
00:03:44,450 --> 00:03:45,904
Zoals jij.
24
00:03:49,370 --> 00:03:52,130
En toen heb ik een revolver
gemaakt, een echte,...
25
00:03:52,800 --> 00:03:54,806
...om die Japanse prins
neer te schieten.
26
00:03:54,866 --> 00:03:56,622
Ik had de kogels gekocht.
Ik stond klaar om het te doen.
27
00:03:56,770 --> 00:03:58,742
Ik wilde het net gaan doen.
28
00:03:59,635 --> 00:04:01,284
En toen eh...
29
00:04:02,700 --> 00:04:05,120
...zag ik die...die jongen.
30
00:04:05,180 --> 00:04:08,085
Dat kleine...dat kleine
Japanse jongetje.
31
00:04:10,535 --> 00:04:12,489
En toen ik...ik in zijn ogen keek,...
32
00:04:16,915 --> 00:04:18,916
...ik weet niet. Het was...
33
00:04:22,550 --> 00:04:24,066
...het was net eh...
34
00:04:27,190 --> 00:04:30,478
...het was net...het was
net alsof ik mezelf zag.
35
00:04:34,340 --> 00:04:35,666
En op...op dat moment...
36
00:04:35,726 --> 00:04:38,467
...wist ik dat het doden
van die man...
37
00:04:42,225 --> 00:04:44,483
...niet de oplossing was.
38
00:05:15,315 --> 00:05:18,504
Ze heet Juliana.
Juliana Crain.
39
00:05:18,675 --> 00:05:20,519
Ze had een film bij zich.
40
00:05:20,925 --> 00:05:22,930
Ze dacht dat de SD-agent
haar contactpersoon was.
41
00:05:23,230 --> 00:05:24,900
Hij wilde haar vermoorden.
42
00:05:26,650 --> 00:05:29,396
Ze verzette zich en hij
viel van de brug.
43
00:05:34,631 --> 00:05:37,441
Ik hielp haar bij het ontdoen van het
lijk om mijn dekmantel te behouden...
44
00:05:37,500 --> 00:05:38,702
...en da's alles.
45
00:05:39,135 --> 00:05:40,857
Meer niet.
46
00:05:48,341 --> 00:05:50,363
Waarom heb je het voor
me verzwegen, Joe?
47
00:05:51,770 --> 00:05:54,126
Ben je verliefd op haar?
48
00:05:57,000 --> 00:05:58,552
Aha.
49
00:06:00,600 --> 00:06:02,660
En dat auto-ongeluk?
50
00:06:02,710 --> 00:06:03,729
Zij was het, hè?
51
00:06:03,890 --> 00:06:07,110
Het lichaam was onherkenbaar verbrand.
52
00:06:07,170 --> 00:06:08,830
Nee.
- Nee?
53
00:06:10,085 --> 00:06:11,729
We wilden dat het op haar leek.
54
00:06:12,121 --> 00:06:13,917
Je wilde haar beschermen.
55
00:06:17,235 --> 00:06:19,838
Het is maar een meisje.
- Kleed je aan.
56
00:06:20,000 --> 00:06:21,514
Pak je spullen.
57
00:06:27,835 --> 00:06:29,748
Waar geen we heen?
58
00:06:53,580 --> 00:06:54,495
Hallo?
59
00:06:54,720 --> 00:06:56,496
Dag, lieverd, ik ben het.
60
00:06:56,556 --> 00:06:58,080
Sorry dat ik zo vroeg bel.
61
00:06:58,166 --> 00:07:00,424
< Zou je hierheen willen komen
om op je moeder te passen. >
62
00:07:00,680 --> 00:07:04,086
Ze is slecht gehumeurd
de afgelopen paar dagen.
63
00:07:04,225 --> 00:07:05,696
Ze heeft gisteravond
een slaappil ingenomen.
64
00:07:05,756 --> 00:07:06,657
< Ze slaap nog steeds. >
65
00:07:06,725 --> 00:07:08,219
Waarom? Wat is er?
Wat heeft ze?
66
00:07:08,279 --> 00:07:09,233
Ik weet het niet. Misschien
door wat er gebeurd is...
67
00:07:09,300 --> 00:07:11,139
...met Frank's zus en de
kinderen. Ik weet het niet.
68
00:07:11,220 --> 00:07:13,214
< Zou je hierheen willen komen.
Ik moet vroeg beginnen. >
69
00:07:13,460 --> 00:07:14,967
< Bedankt, Jules. >
70
00:07:26,530 --> 00:07:28,708
Wie was dat?
- Arnold.
71
00:07:28,800 --> 00:07:29,852
Oh, God.
72
00:07:31,360 --> 00:07:32,309
Wat wilde hij?
73
00:07:32,685 --> 00:07:34,626
Hij zei dat Mam overstuur was.
74
00:07:36,258 --> 00:07:38,183
Hij wil dat ik erheen ga.
75
00:07:39,425 --> 00:07:40,911
Is alles goed met je?
76
00:07:41,320 --> 00:07:43,289
Frank, hij werkt voor de Japanners.
77
00:07:43,480 --> 00:07:45,250
Arnold werkt op het postkantoor.
78
00:07:45,325 --> 00:07:46,620
Nee, hij werkt in een
bewakingsruimte..
79
00:07:46,750 --> 00:07:47,611
...in het Nippon Gebouw.
80
00:07:47,700 --> 00:07:49,556
...en luistert telefoongesprekken af.
81
00:07:50,285 --> 00:07:52,365
Ik was daar gisteravond
en toen zag ik hem.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,187
Heeft hij jou gezien?
- Nee.
83
00:07:59,245 --> 00:08:01,002
Wordt hij gedwongen om dat te doen?
84
00:08:02,135 --> 00:08:04,774
Nee, sterker nog, zo te
zien, had hij de leiding.
85
00:08:04,860 --> 00:08:06,627
Och, Jezus,...
86
00:08:06,687 --> 00:08:08,868
Hij heeft ons allemaal voorgelogen.
87
00:08:08,928 --> 00:08:10,700
Als hij voor hen werkt,...
88
00:08:10,760 --> 00:08:13,530
...zul je nog veel voorzichtiger
moeten zijn, Jules.
89
00:08:13,590 --> 00:08:15,208
Wij allebei.
90
00:08:26,960 --> 00:08:28,777
Amerikaanse Artistieke
Handwerken, Inc.
91
00:08:28,900 --> 00:08:29,677
Hallo, daar.
92
00:08:29,988 --> 00:08:32,592
< Mr. Childan, u spreekt
met Mrs. Kasoura. ><\i>
93
00:08:35,125 --> 00:08:37,441
Ik wilde u terugbellen,
maar u was niet thuis.
94
00:08:37,635 --> 00:08:41,601
Ik doe mijn best ervoor te zorgen dat de
kunstwerken die ik voor u apart hou,...
95
00:08:41,661 --> 00:08:44,112
...niet door anderen worden weggegrist.
- Mijn man vraagt zich af:...
96
00:08:44,675 --> 00:08:48,499
...Zoudt u vanavond niet bij ons
thuis willen komen dineren?
97
00:08:49,459 --> 00:08:50,852
Ik zou me vereerd voelen.
98
00:08:51,150 --> 00:08:53,114
En dan zou ik de kunstwerken
mee kunnen nemen.
99
00:08:53,250 --> 00:08:54,146
< Oh, nee. >
100
00:08:54,250 --> 00:08:56,145
Mijn man zei dat
dat niet nodig was.
101
00:08:56,350 --> 00:08:59,100
< Vanavond is alleen
bedoeld om te dineren. >
102
00:08:59,273 --> 00:09:00,670
Wat, als eh...?
103
00:09:01,053 --> 00:09:03,908
Niet voor zaken?
Gewoon...als vriend?
104
00:09:05,539 --> 00:09:07,245
Eh...wie...
105
00:09:07,295 --> 00:09:08,885
...wie komt er nog meer?
106
00:09:09,000 --> 00:09:10,808
< Verder niemand.
Alleen u. >
107
00:09:10,868 --> 00:09:13,164
Schikt half zes u?
108
00:09:13,224 --> 00:09:15,400
< Wij maken het nooit laat. >
109
00:09:16,480 --> 00:09:17,993
Half zes.
110
00:09:18,265 --> 00:09:19,711
Alleen ik?
111
00:09:20,200 --> 00:09:21,738
Het is een eer.
112
00:09:21,945 --> 00:09:23,241
Thank you.
113
00:09:29,799 --> 00:09:31,473
Het probleem met mensen, Joe,...
114
00:09:31,570 --> 00:09:32,769
...is dat we zwak zijn.
115
00:09:32,910 --> 00:09:35,264
Als een man een knap
smoeltje ziet, dan wil hij haar.
116
00:09:35,340 --> 00:09:37,300
Het is de natuur.
Het is dierlijk.
117
00:09:38,340 --> 00:09:42,252
We moeten leren om deze impulsen
van ons af te zetten, Joe.
118
00:09:43,200 --> 00:09:44,384
Juliana Crain...
119
00:09:44,500 --> 00:09:47,326
...is geen geschikte keus
voor een idylle.
120
00:09:47,470 --> 00:09:48,880
Ze is een verrader, Joe.
121
00:09:49,100 --> 00:09:50,514
Een staatsvijand.
122
00:09:50,800 --> 00:09:52,286
En jij ook als je haar
probeert te beschermen.
123
00:09:52,350 --> 00:09:55,288
We hadden al een kogel door
je hoofd moeten schieten.
124
00:09:55,833 --> 00:09:58,229
Hij kan dat voorkomen,
nietwaar, Joe?
125
00:09:58,315 --> 00:10:01,560
Je kunt je ontluikende
idylle benutten...
126
00:10:02,360 --> 00:10:04,458
...in dienst van het Vaderland.
127
00:10:05,125 --> 00:10:06,451
Onze zegslieden in San Francisco...
128
00:10:06,520 --> 00:10:08,602
...melden dat er een nieuwe
film is gevonden.
129
00:10:08,860 --> 00:10:10,291
Vind Juliana Crain.
130
00:10:10,580 --> 00:10:11,600
Vind de film.
131
00:10:11,660 --> 00:10:13,151
Als het je lukt,...
132
00:10:13,255 --> 00:10:16,263
...ben ik bereid te accepteren dat
je geleerd hebt van je fouten.
133
00:10:16,390 --> 00:10:19,041
Als je faalt, sterft het
meisje samen met jou.
134
00:10:19,165 --> 00:10:20,570
Begrepen?
135
00:10:22,235 --> 00:10:24,097
Ja, meneer.
- Fijn.
136
00:10:29,810 --> 00:10:32,670
Bel haar.
Dit is haar nummer.
137
00:10:35,720 --> 00:10:37,273
Wees aardig.
138
00:10:37,750 --> 00:10:39,325
Haal herinneringen op.
139
00:10:40,115 --> 00:10:42,224
Vraag haar hoe ze aan de film komt.
140
00:11:18,035 --> 00:11:19,242
Hallo?
141
00:11:23,135 --> 00:11:24,663
Ogenblik.
142
00:11:25,985 --> 00:11:27,505
< Het is voor jou. >
143
00:11:27,565 --> 00:11:28,661
< Wie is het? >
144
00:11:44,930 --> 00:11:46,097
Hallo?
145
00:11:46,157 --> 00:11:47,966
Hé, Juliana, met eh...
146
00:11:49,450 --> 00:11:51,727
...met mij. Met Joe.
147
00:11:52,365 --> 00:11:53,694
Hoe ben je aan mijn
nummer gekomen?
148
00:11:53,754 --> 00:11:55,986
Iemand was me nog
een gunst schuldig.
149
00:11:57,545 --> 00:11:59,480
Luister, ik kan nu niet praten.
150
00:12:00,845 --> 00:12:02,743
Ik ben je vanavond wel.
151
00:12:03,055 --> 00:12:04,320
Oké.
152
00:12:05,075 --> 00:12:06,604
Eh...zal ik je...
153
00:12:07,075 --> 00:12:08,634
<...mijn nummer geven? >
154
00:12:08,870 --> 00:12:10,020
Goed.
155
00:12:11,345 --> 00:12:12,400
Go ahead.
156
00:12:13,296 --> 00:12:15,524
Het is: JL...
- < Ja. >
157
00:12:15,768 --> 00:12:17,656
...50172.
158
00:12:18,020 --> 00:12:20,350
< Oké, het kan best laat worden
in jouw tijdzône. Is dat goed? >
159
00:12:20,420 --> 00:12:21,878
< Ja, dat geeft niet. >
160
00:12:22,300 --> 00:12:23,408
Dag.
161
00:12:24,826 --> 00:12:26,153
Dag.
162
00:12:39,655 --> 00:12:41,919
Was hij dat?
- Ja.
163
00:12:43,680 --> 00:12:45,093
Wat wilde hij?
164
00:12:45,335 --> 00:12:46,348
Geen idee.
Hij zei niet veel.
165
00:12:46,408 --> 00:12:48,252
Ik zei dat ik niets kon zeggen.
166
00:12:50,325 --> 00:12:54,165
Frank, je weet toch dat er niets
tussen ons is geweest, hè?
167
00:12:56,240 --> 00:12:57,644
Oké.
168
00:13:01,100 --> 00:13:03,500
Als jij dat zegt, geloof ik je.
169
00:13:07,799 --> 00:13:10,109
Goed, tot vanavond dan.
- Oké.
170
00:13:13,500 --> 00:13:15,984
Laat zijn telefoon thuis aftappen.
- Ja, meneer.
171
00:13:16,135 --> 00:13:18,094
Verpest het niet, Joe.
172
00:13:29,040 --> 00:13:30,158
Hé, hallo,...
- Dag.
173
00:13:30,260 --> 00:13:31,882
Jules.
174
00:13:32,760 --> 00:13:34,981
Heel erg bedankt dat
je bent gekomen.
175
00:13:36,002 --> 00:13:37,774
Weet je, ik moet eerder beginnen.
176
00:13:38,440 --> 00:13:41,230
Belachelijk. Het postkantoor, weet je,
ze laten ons dag en nacht werken...
177
00:13:41,425 --> 00:13:43,636
Hoezo? Is er iets
bijzonders aan de hand?
178
00:13:44,050 --> 00:13:44,935
Juliana?
179
00:13:44,988 --> 00:13:46,958
Kijk 's wie er op is?
Daar is ze.
180
00:13:47,090 --> 00:13:49,111
Lieverd, ze blijft
een poosje bij je.
181
00:13:49,171 --> 00:13:50,765
Ik moet naar m'n werk.
- Oké.
182
00:13:50,815 --> 00:13:51,993
Veel plezier, meiden.
183
00:13:52,053 --> 00:13:53,954
Tot straks, Jules.
Bedankt.
184
00:13:54,650 --> 00:13:56,023
Pas goed op jezelf.
185
00:13:58,365 --> 00:14:00,310
Hij heeft jou zeker
hierheen gehaald, hè?
186
00:14:00,520 --> 00:14:02,519
...en gezegd dat ik gek werd?
187
00:14:02,690 --> 00:14:04,193
Nee, hij zei alleen dat hij
zich zorgen over je maakte.
188
00:14:04,300 --> 00:14:05,360
Wat is er aan de hand?
189
00:14:05,545 --> 00:14:08,190
Ik wilde je het niet vertellen, omdat
ik niet wil dat je je zorgen maakt.
190
00:14:08,510 --> 00:14:11,093
Het zit in mijn hoofd dat we
je zus zijn kwijtgeraakt.
191
00:14:13,410 --> 00:14:16,856
Het is hetzelfde gevoel dat ik
had toen je vader doodging.
192
00:14:17,280 --> 00:14:20,549
Die strakke knoop in mijn buik.
193
00:14:21,117 --> 00:14:23,684
Ik bedoel, hij zat 8.000 kilometer
hiervandaan in de Stille Zuidzee...
194
00:14:23,750 --> 00:14:27,130
...maar ik voelde het, en ik
wist dat hij dood was.
195
00:14:28,250 --> 00:14:29,850
En dat gevoel had
ik ook bij je zus,...
196
00:14:29,930 --> 00:14:31,827
...maar toen ik vanmorgen
wakker werd,...
197
00:14:33,100 --> 00:14:35,809
...was het zomaar ineens weg.
198
00:14:37,625 --> 00:14:38,948
Ik kan haar weer voelen.
199
00:14:39,130 --> 00:14:42,040
...alsof er nooit iets gebeurd is.
200
00:14:42,790 --> 00:14:44,590
Dus alles is weer in orde.
201
00:14:45,359 --> 00:14:47,174
Lust je een kopje koffie?
202
00:15:11,360 --> 00:15:13,445
Joe!
- Hallo!
203
00:15:13,765 --> 00:15:14,998
Hallo, Buddy.
Hoe is het met je?
204
00:15:15,350 --> 00:15:17,240
Beter
- Oh, ja?
205
00:15:18,300 --> 00:15:19,504
Alles goed?
206
00:15:19,615 --> 00:15:21,185
Ach, een paar kinderen
uit de straat...
207
00:15:21,265 --> 00:15:23,483
...waren hem aan het pesten
omdat hij geen vader heeft.
208
00:15:23,765 --> 00:15:25,526
Nou, je hebt mij toch?
209
00:15:25,988 --> 00:15:27,628
Hoe ging het met het huiswerk
dat we hebben gedaan?
210
00:15:27,710 --> 00:15:29,181
Ik heb een 9,5 gekregen.
211
00:15:29,275 --> 00:15:30,455
Heb je een 9,5 gekregen?
212
00:15:30,645 --> 00:15:32,061
Da's meer dan ik ooit heb gehad.
213
00:15:32,150 --> 00:15:36,066
Raad eens wat voor een cadeautje
ik voor je heb meegenomen?
214
00:15:36,476 --> 00:15:38,300
De Avonturen van Huckleberry Finn.
215
00:15:38,460 --> 00:15:40,482
Die meneer zei dat het een goeie is.
216
00:15:41,325 --> 00:15:43,188
Ga het maar in de
keuken lezen. Oké, Bud?
217
00:15:43,499 --> 00:15:45,847
Joe en ik moeten even
met elkaar praten.
218
00:16:02,826 --> 00:16:04,276
Je hebt niet gebeld.
219
00:16:04,336 --> 00:16:06,255
Ik dacht dat er iets
met je gebeurd was.
220
00:16:06,380 --> 00:16:09,092
Is er iets gebeurd?
- Nee. Hoezo?
221
00:16:12,000 --> 00:16:14,495
Ik verwacht een
belangrijk telefoontje.
222
00:16:15,170 --> 00:16:16,204
Ik moet het persoonlijk
beantwoorden...
223
00:16:16,270 --> 00:16:18,626
...en ik wil dat Buddy
en jij je dan stil houden.
224
00:16:21,900 --> 00:16:24,241
Dus je moet weer
weg met de auto?
225
00:16:24,301 --> 00:16:25,709
Moet je weer weg?
226
00:16:25,860 --> 00:16:26,973
Nee.
227
00:16:28,300 --> 00:16:29,978
Alleen die ene klus.
228
00:16:30,775 --> 00:16:32,523
En nu ben ik terug.
229
00:16:39,700 --> 00:16:42,485
Ik haat het om alleen
zonder jou te slapen.
230
00:16:42,820 --> 00:16:44,896
Dan voel ik me niet veilig.
231
00:17:12,300 --> 00:17:14,606
Ik haat het als je weg bent.
232
00:17:40,900 --> 00:17:42,247
Trudy.
233
00:18:48,650 --> 00:18:52,521
Meneer Tagomi, ik bewonder
hoe u met de bloemen omgaat.
234
00:18:52,875 --> 00:18:55,680
Ik wou dat ik uw geheim wist.
235
00:18:56,580 --> 00:18:58,036
No secret.
236
00:18:58,907 --> 00:19:01,877
Je plant ze en ze groeien.
237
00:19:02,660 --> 00:19:05,268
Je moet ze natuurlijk
wel water geven.
238
00:19:19,200 --> 00:19:22,204
Handelsminister,
hoofdinspecteur Kido is er.
239
00:19:30,450 --> 00:19:33,086
Aha, hoofdinspecteur Kido.
240
00:19:33,275 --> 00:19:36,094
Heeft men u een kopje
thee aangeboden?
241
00:19:36,154 --> 00:19:39,716
Ik heb gehoord dat Juliana
Crain bij u in dienst is.
242
00:19:40,590 --> 00:19:42,000
Ja, dat klopt.
243
00:19:42,130 --> 00:19:45,108
Ze is de zus van een
bekende activiste.
244
00:19:49,550 --> 00:19:51,368
Dank u voor de informatie.
Ik...
245
00:19:52,286 --> 00:19:54,467
...ik zal het serieus nemen.
246
00:19:56,680 --> 00:19:58,320
Er is geen twijfel mogelijk.
247
00:19:58,515 --> 00:20:00,724
Ik vertel u dit om u te helpen...
248
00:20:01,215 --> 00:20:03,100
...u deze schande te besparen.
249
00:20:03,345 --> 00:20:05,207
Dank u, hoofdinspecteur.
250
00:20:06,865 --> 00:20:11,544
U bent verantwoorlijk voor het
meisje en haar doen en laten.
251
00:20:24,375 --> 00:20:25,892
Miss Crain.
252
00:20:37,320 --> 00:20:38,982
Handelsminister.
253
00:20:45,960 --> 00:20:47,528
Ik bied u mijn excuses aan.
254
00:20:47,730 --> 00:20:49,955
Ik heb u in verlegenheid gebracht.
255
00:20:54,080 --> 00:20:57,606
Ik had u moeten vertellen dat ik
door de Kempeitai ben verhoord,...
256
00:20:57,700 --> 00:21:00,175
...en ik zal ontslag nemen...
257
00:21:01,875 --> 00:21:04,224
...of u zult mij ontslag aanzeggen.
258
00:21:06,300 --> 00:21:07,592
Nee.
259
00:21:07,815 --> 00:21:11,060
In het leven zijn teveel vragen...
260
00:21:11,200 --> 00:21:13,546
...die door gebrek aan tijd niet
beantwoord kunnen worden.
261
00:21:13,735 --> 00:21:15,769
Misschien begrijpt u dit niet.
262
00:21:16,296 --> 00:21:21,096
Ik leef volgens een boek
dat 5.000 jaar oud is.
263
00:21:21,900 --> 00:21:26,038
Ik stel het vragen alsof
het iets levends was.
264
00:21:26,466 --> 00:21:28,293
Het is levend.
265
00:21:28,578 --> 00:21:31,346
Het vertelt me dat
u een doel heeft.
266
00:21:31,456 --> 00:21:32,325
Het zegt:...
267
00:21:32,465 --> 00:21:36,140
...een buitengewoon mens in
een ondergeschikte positie.
268
00:21:36,200 --> 00:21:39,666
Het welwillend aanvaarden
van een taak,...
269
00:21:39,825 --> 00:21:42,614
...brengt geluk voor iedereen.
270
00:21:43,685 --> 00:21:47,160
We moeten allen ergens
in geloven, Miss Crain.
271
00:21:47,355 --> 00:21:50,268
Vooruitzien kunnen we
niet in ons eentje.
272
00:21:55,175 --> 00:21:59,897
Toen ik jong was in Kyoto,...
273
00:22:00,750 --> 00:22:04,252
...hadden wij een prachtige tuin,...
274
00:22:04,925 --> 00:22:07,284
...mijn vrouw en ik.
275
00:22:10,020 --> 00:22:11,389
We...
276
00:22:11,775 --> 00:22:13,829
...we kweekten bloemen.
277
00:22:14,702 --> 00:22:17,017
Mijn oprechte deelneming.
278
00:22:28,215 --> 00:22:29,821
Alstublieft,...
279
00:22:31,665 --> 00:22:34,139
...stuur dit naar Personeelszaken...
280
00:22:34,199 --> 00:22:37,947
...om dit kamernummer aan uw
machtiging toe te voegen.
281
00:23:01,600 --> 00:23:06,044
Handelsminister, waarom negeert u de
waarschuwing van hoofdinspecteur Kido?
282
00:23:06,317 --> 00:23:07,574
Wat bent u deze
vrouw schuldig,...
283
00:23:07,905 --> 00:23:10,249
...dat u zoveel risico
voor haar neemt?
284
00:23:11,335 --> 00:23:16,059
Kijk wat je over haar zus
te weten kan komen.
285
00:23:40,235 --> 00:23:42,082
Oké! Luister goed!
286
00:23:42,454 --> 00:23:44,280
Wit je dat ding uitzetten, Bob?
287
00:23:44,490 --> 00:23:45,360
Hé!
288
00:23:45,420 --> 00:23:47,211
Oké, ik zet hem af.
289
00:23:47,275 --> 00:23:49,167
Iedereen wordt vroeg
naar huis gestuurd.
290
00:23:49,625 --> 00:23:51,700
Ja, maar jullie worden bij
de uitgang gefouilleerd,...
291
00:23:51,780 --> 00:23:53,882
...dus ga hier maar in een rij staan.
292
00:23:54,125 --> 00:23:56,362
Daarna wordt de hele
fabriek doorzocht.
293
00:24:02,935 --> 00:24:04,976
Frank, wegwezen hier.
294
00:24:06,865 --> 00:24:08,225
Moet ik hem arresteren?
295
00:24:08,296 --> 00:24:09,983
Nee.
296
00:24:10,155 --> 00:24:11,380
Nog niet.
297
00:24:35,765 --> 00:24:37,594
Van de Handelsminister.
298
00:24:59,467 --> 00:25:01,039
Juliana.
299
00:25:02,835 --> 00:25:04,342
Wat doe jij hier?
300
00:25:04,645 --> 00:25:06,123
Hetzelfde als u.
301
00:25:06,388 --> 00:25:07,891
Ik werk hier.
302
00:25:10,300 --> 00:25:13,634
Kom na werktijd naar
het eethuis op de hoek.
303
00:25:36,785 --> 00:25:38,288
Hé, Frank.
304
00:25:39,020 --> 00:25:39,970
Hallo.
- Hallo.
305
00:25:40,090 --> 00:25:41,611
Twee zalm, graag.
306
00:25:41,955 --> 00:25:42,975
Dag, jongens.
- Hallo.
307
00:25:43,125 --> 00:25:44,381
Jij bent vroeg.
308
00:25:46,445 --> 00:25:50,149
Ja. De Kempeitai halen
de fabriek ondersteboven.
309
00:25:51,211 --> 00:25:52,630
Eh...luister,...
310
00:25:53,100 --> 00:25:56,651
...ga wat spullen ophalen,
maar ga niet te ver weg.
311
00:25:57,190 --> 00:25:58,606
Alsjeblieft.
312
00:25:59,940 --> 00:26:01,242
Waarom doen ze dat?
313
00:26:01,810 --> 00:26:03,504
Ik zou het niet weten.
314
00:26:06,225 --> 00:26:07,568
Hoe gaat het met je?
315
00:26:08,150 --> 00:26:09,861
Nou, dat van gisteravond
heeft geholpen.
316
00:26:10,050 --> 00:26:10,736
Bedankt.
317
00:26:10,800 --> 00:26:12,030
Maar eerlijk gezegd,
ik weet het niet.
318
00:26:12,100 --> 00:26:13,381
Ik begrijp het.
319
00:26:16,275 --> 00:26:18,866
Maar ik moet zeggen
dat ik je niet begrijp.
320
00:26:18,960 --> 00:26:21,254
Oh, ja?
Hoezo?
321
00:26:23,100 --> 00:26:24,948
Je hebt Joods bloed,...
322
00:26:25,440 --> 00:26:27,283
...net als ik en Laura,...
323
00:26:27,375 --> 00:26:29,560
...en je besluit niet alleen
om kinderen te nemen,...
324
00:26:30,592 --> 00:26:32,250
...maar ze ook Joods op te voeden.
325
00:26:32,360 --> 00:26:33,120
Klopt.
326
00:26:33,190 --> 00:26:36,123
Ik weet dat je beseft hoe gevaarlijk
dat is voor jou en voor hen.
327
00:26:47,864 --> 00:26:50,161
Ik beweer niet dat
het makkelijk is.
328
00:26:50,221 --> 00:26:52,973
Ik had het er een poos moeite mee.
329
00:26:53,185 --> 00:26:54,592
Maar...
330
00:26:55,077 --> 00:26:56,334
...zo ben ik nu eenmaal.
331
00:26:56,400 --> 00:26:58,642
Zo waren mijn voorouders ook.
332
00:26:58,900 --> 00:27:00,435
Ik weiger dat door hen
van me af te laten pakken.
333
00:27:00,510 --> 00:27:01,736
En dat vind je waard
om voor te sterven?
334
00:27:01,820 --> 00:27:03,142
Ik ben niet van plan
om te sterven, Frank,...
335
00:27:03,225 --> 00:27:05,925
...maar je kunt niet altijd
in angst blijven leven.
336
00:27:06,300 --> 00:27:09,595
Aan het eind van de oorlog
zat ik in het Oosten, in Boston.
337
00:27:10,950 --> 00:27:12,375
Och, Jezus.
- Ja.
338
00:27:12,665 --> 00:27:15,021
Je moest het zien om het
te kunnen geloven, Frank.
339
00:27:15,350 --> 00:27:17,942
Zomaar ineens groepen
die Joden lynchten,...
340
00:27:18,140 --> 00:27:21,456
...omdat we plotsenling minder
dan een mens waren.
341
00:27:21,516 --> 00:27:23,025
En wat deden jullie?
342
00:27:24,216 --> 00:27:27,900
Nou, degenen die er
heelhuids vanaf kwamen.
343
00:27:28,070 --> 00:27:30,600
We begroeven onze dienst-
wapens onder de grond,...
344
00:27:30,750 --> 00:27:34,169
...goed gewikkeld in oliedoek
en we zwoeren wraak.
345
00:27:35,500 --> 00:27:38,627
Ik moest een leven leiden
en kinderen opvoeden.
346
00:27:39,900 --> 00:27:42,122
En Hitler en de nazi's...
347
00:27:42,195 --> 00:27:43,852
Ik bedoel, het kan me
niet schelen hoe het is.
348
00:27:44,000 --> 00:27:45,289
Ze gaan niet eeuwig mee.
349
00:27:45,570 --> 00:27:47,214
Eén ding dat mij opviel
over mijn volk,...
350
00:27:47,270 --> 00:27:49,320
...is dat wij een ander
besef van tijd hebben.
351
00:27:50,135 --> 00:27:51,368
Dit mogen dan duistere tijden zijn,...
352
00:27:51,810 --> 00:27:54,100
...maar die overleven we wel.
Zoals altijd.
353
00:27:54,170 --> 00:27:57,306
Je moet je alleen ergens
aan vast kunnen klampen.
354
00:27:59,380 --> 00:28:01,074
Je bedoelt geloof.
- Geloof, ja.
355
00:28:01,250 --> 00:28:03,020
Dat heb ik helemaal niet.
356
00:28:04,145 --> 00:28:05,405
Wat dacht je van kunst?
357
00:28:05,600 --> 00:28:06,609
Je bent toch kunstenaar?
358
00:28:06,669 --> 00:28:09,586
Waarom maak je dan nepvuurwapens?
- Omdat niemand mijn werk wil kopen.
359
00:28:09,700 --> 00:28:11,659
Maak ze dan voor jezelf.
360
00:28:11,719 --> 00:28:14,702
Schoonheid is belangrijk, Frank.
Die schenkt ons hoop.
361
00:28:15,170 --> 00:28:16,180
Ik weet het niet.
362
00:28:16,300 --> 00:28:18,492
Ik weet niet wat ik ermee zou bereiken.
- Ja, hoor.
363
00:28:18,650 --> 00:28:19,894
Jij hebt niemand nodig om
je te onderdrukken,...
364
00:28:20,065 --> 00:28:22,283
...omdat je eigen kleine
fascist daarbinnen...
365
00:28:22,360 --> 00:28:24,244
...jou vertelt wat je wèl
en wat je niet mag doen.
366
00:28:24,590 --> 00:28:26,697
Op die manier laat je hen winnen.
367
00:28:29,350 --> 00:28:30,500
Mocht je van gedachten veranderen,...
368
00:28:30,600 --> 00:28:33,368
...kan ik dat metaal voor
je op de kop tikken.
369
00:28:42,750 --> 00:28:44,789
Het is bedtijd, Bud.
370
00:28:49,480 --> 00:28:50,683
Joe?
371
00:28:52,200 --> 00:28:54,316
Je zit toch niet in de
moeilijkheden, hè?
372
00:28:55,566 --> 00:28:57,355
Nee, natuurlijk niet.
373
00:29:00,380 --> 00:29:02,617
Dat zou ik Buddy en jou
niet willen aandoen.
374
00:29:16,715 --> 00:29:18,218
Dank u.
375
00:29:34,295 --> 00:29:37,002
Dit is Robert Childan die op
bezoek komt bij de Kasouras.
376
00:29:41,578 --> 00:29:44,130
Mrs. Kasoura, u ziet er...
377
00:29:44,706 --> 00:29:46,203
...betoverend uit.
378
00:29:46,490 --> 00:29:48,212
Ik eh...vrees dat ik
wellicht te vroeg ben.
379
00:29:48,380 --> 00:29:50,262
Niet te vroeg.
380
00:29:50,475 --> 00:29:52,473
Kom binnen, Mr. Childan.
381
00:29:55,275 --> 00:29:59,109
Ik heb een geschenk meegebracht
om u zeer gunstig te stemmen
382
00:29:59,215 --> 00:30:00,896
Zeer vriendelijk van u.
383
00:30:05,710 --> 00:30:07,742
Een selectie uit de mooiste
kunstvoorwerpen...
384
00:30:07,865 --> 00:30:09,945
...van Amerika's stervende cultuur.
385
00:30:12,155 --> 00:30:14,886
Een vleugje van onze
vervlogen dagen.
386
00:30:17,020 --> 00:30:18,851
Flappers droegen die in
de twintiger jaren.
387
00:30:19,575 --> 00:30:21,048
Ik zag u er in de winkel naar kijken.
388
00:30:21,190 --> 00:30:23,421
Natuurlijk, het is decadent,
maar toch...
389
00:30:23,480 --> 00:30:24,838
Dank u.
390
00:30:25,460 --> 00:30:27,496
Wilt u iets drinken?
391
00:30:27,650 --> 00:30:28,735
Whisky?
392
00:30:29,145 --> 00:30:31,343
Ja. Dank u, Mr. Kasoura.
393
00:30:35,680 --> 00:30:37,116
Smaakvol.
394
00:30:37,558 --> 00:30:40,003
Oh! Zeer smaakvol.
395
00:30:40,245 --> 00:30:43,632
Ik bespeur hier de wabi,
de harmonie.
396
00:30:45,365 --> 00:30:46,616
Dank u, meneer Kasoura.
397
00:30:46,800 --> 00:30:49,028
Alstublieft, noem me Paul.
398
00:30:49,190 --> 00:30:50,752
En Betty.
399
00:30:51,744 --> 00:30:53,380
Dan ben ik Robert.
400
00:30:59,155 --> 00:31:00,843
Is dit jouw collectie?
401
00:31:01,545 --> 00:31:04,295
Wil je het bekijken?
- Nou en of. Dank je.
402
00:31:05,770 --> 00:31:08,714
Het pistool is onze
waardevolste bezit.
403
00:31:12,600 --> 00:31:15,312
Een Colt .44 uit 1860.
404
00:31:15,490 --> 00:31:17,238
Verstrekt aan het federale leger.
405
00:31:17,750 --> 00:31:21,553
De jongens in blauw gebruikten
het in de tweede slag bij Bull Run.
406
00:31:24,652 --> 00:31:25,533
Alsjeblieft.
407
00:31:25,600 --> 00:31:27,039
Oh, dank je.
408
00:31:35,815 --> 00:31:36,971
Vertel eens,...
409
00:31:37,116 --> 00:31:40,435
...hoe onderscheid een echte
van namaak?
410
00:31:40,559 --> 00:31:42,624
Ik heb geoefend oog.
411
00:31:45,122 --> 00:31:48,042
Wat een prachtige historisch
gevoel straalt het uit.
412
00:31:48,325 --> 00:31:49,844
Het eten staat klaar.
413
00:31:50,200 --> 00:31:51,494
Zullen we?
414
00:32:01,245 --> 00:32:04,177
Waar ben je in godsnaam mee bezig?
Rondsnuffelen in het Nippon-gebouw?
415
00:32:05,300 --> 00:32:06,847
Twee koffie, graag.
416
00:32:08,100 --> 00:32:09,426
Datzelfde kan ik ook
aan u vragen.
417
00:32:09,522 --> 00:32:11,040
Dacht je dat ik een
andere keuze had?
418
00:32:11,125 --> 00:32:12,450
Ik moest een gezin onderhouden.
419
00:32:12,535 --> 00:32:14,510
Hoe dacht je dat ik jullie
allemaal kon beschermen?
420
00:32:14,840 --> 00:32:17,868
Ik slikte mijn trots in en ik
deed wat ik doen moest.
421
00:32:21,459 --> 00:32:24,844
Wist jij dat je zus iets te maken
had met die opstandelingen?
422
00:32:25,792 --> 00:32:27,594
Ik hoorde het via de
afluisterapparatuur.
423
00:32:27,720 --> 00:32:29,534
En ook alle andere afluisteraars.
424
00:32:29,700 --> 00:32:32,373
Ik moest mijn lot in de
handen leggen van...
425
00:32:34,035 --> 00:32:36,322
...onze welwillende werkgevers.
426
00:32:36,672 --> 00:32:37,980
Ik moest haar identificeren.
427
00:32:38,160 --> 00:32:40,117
Ik vertelde hen dat
ze een kind was.
428
00:32:40,198 --> 00:32:42,440
Ik vertelde hen dat
ze mijn kind was.
429
00:32:42,850 --> 00:32:44,580
Ik bedoel, ik werkte toch al
zestien jaar voor hen.
430
00:32:44,640 --> 00:32:47,448
Dat moet toch iets waard zijn.
- Zestien jaar?
431
00:32:54,200 --> 00:32:56,576
Wist u dat ze een film had?
432
00:32:59,702 --> 00:33:01,257
Nou, dat had ze.
433
00:33:01,400 --> 00:33:02,490
En nu is er nog een.
434
00:33:02,575 --> 00:33:04,700
Juliana, luister nou eens
heel goed naar me.
435
00:33:04,850 --> 00:33:06,509
Je mag hier niet bij
betrokken raken.
436
00:33:06,600 --> 00:33:08,888
Met deze is er iets anders
aan de hand, nietwaar?
437
00:33:09,061 --> 00:33:10,200
Ik weet niet wat het is,...
438
00:33:10,300 --> 00:33:12,399
...maar ik kan je wel vertellen dat
ons dag en nacht laten werken...
439
00:33:12,490 --> 00:33:14,511
...om hem te kunnen vinden.
440
00:33:15,948 --> 00:33:17,122
Ze schreeuwden zo hard tegen me...
441
00:33:17,186 --> 00:33:20,027
...dat ik dacht dat ze ons
allebei zouden doodschieten.
442
00:33:21,725 --> 00:33:23,739
Maar alles wat ik
had gezegd, klopte,...
443
00:33:24,315 --> 00:33:26,456
...dus lieten ze haar en dat
idiote vriendje van haar...
444
00:33:26,516 --> 00:33:28,841
...ontsnappen naar de Neutrale Zône.
445
00:33:29,470 --> 00:33:30,577
En godzijdank, Juliana,...
446
00:33:30,640 --> 00:33:32,470
...want als er iets met
Trudy gebeurd was,...
447
00:33:35,890 --> 00:33:38,050
...zou het afgelopen zijn met me.
448
00:33:51,280 --> 00:33:54,746
Goh, deze biefstuk is verrukkelijk.
449
00:33:55,335 --> 00:33:57,208
We houden van Amerikaans eten.
450
00:33:57,450 --> 00:33:59,167
Je hebt hem perfect
gebakken, Betty.
451
00:33:59,600 --> 00:34:01,024
Dank je.
452
00:34:02,565 --> 00:34:03,716
Robert?
453
00:34:03,854 --> 00:34:05,430
Hou je van muziek?
454
00:34:06,585 --> 00:34:08,886
Bijvoorbeeld Bunk Johnson
of Kid Ory?
455
00:34:09,030 --> 00:34:10,332
Dixieland jazz.
456
00:34:10,454 --> 00:34:13,033
Weet je, Paul, ik vrees dat ik niet
veel van negermuziek afweet.
457
00:34:13,525 --> 00:34:16,604
Ik geef de voorkeur aan klassieke
muziek. Wagner, Beethoven,...
458
00:34:17,175 --> 00:34:19,271
...en af en toe Bach.
459
00:34:19,665 --> 00:34:21,488
Misschien als ik je een
selectie laat horen...
460
00:34:21,641 --> 00:34:23,680
...van de New Oreans Rhythm Kings.
- Paul,...
461
00:34:23,970 --> 00:34:25,867
...dat kent hij niet.
462
00:34:25,970 --> 00:34:26,958
Robert?
463
00:34:27,056 --> 00:34:31,760
Gisteren hoorde ik een Amerikaan
tegen zijn vriend zeggen:...
464
00:34:31,810 --> 00:34:33,253
..."Hé, ouwe rotzak!"
465
00:34:33,440 --> 00:34:36,405
Maar "rotzak" is toch
een belediging, nietwaar?
466
00:34:37,350 --> 00:34:41,254
Aha. Nou, ja...
- En "ouwe" is ook onbeleefd.
467
00:34:41,862 --> 00:34:44,528
Soms gebruikt men beledigingen
om genegenheid te tonen...
468
00:34:44,620 --> 00:34:46,734
...en noemen we een
vreemdeling "vriend"...
469
00:34:46,790 --> 00:34:48,398
...om te tonen was we boos zijn.
- Aha...
470
00:34:48,565 --> 00:34:50,736
Bijvoorbeeld "maat" of "makker".
471
00:34:50,925 --> 00:34:52,713
Hé, maat, hou op!
472
00:34:54,924 --> 00:34:56,696
Ja, het is verwarrend.
473
00:34:56,800 --> 00:34:58,099
Eigenlijk is het dwaas.
474
00:34:58,720 --> 00:35:00,149
Subtiel.
475
00:35:08,839 --> 00:35:10,629
Robert, misschien kun
je me helpen...
476
00:35:10,701 --> 00:35:12,164
...met een boek dat ik
aan het lezen ben.
477
00:35:12,235 --> 00:35:14,224
Het is een roman uit
dertiger jaren...
478
00:35:14,338 --> 00:35:16,901
...van Nathaniel West, een
Amerikaanse schrijver.
479
00:35:17,255 --> 00:35:19,450
De roman heet "Miss Lonelyhearts".
480
00:35:19,645 --> 00:35:20,503
Ik vind het goed,...
481
00:35:21,880 --> 00:35:25,482
...maar ik kom er maar niet achter
wat de schrijver bedoelt.
482
00:35:26,245 --> 00:35:28,706
Ik ken dat boek helaas niet.
483
00:35:31,245 --> 00:35:32,558
Wat jammer nou.
484
00:35:32,878 --> 00:35:36,797
De schrijver heeft interessante
dingen te vertellen over lijden.
485
00:35:36,890 --> 00:35:38,226
In tegenstelling tot Christenen...
486
00:35:38,320 --> 00:35:40,853
...die geloven dat dit aan zondigen
moet worden toegerekend,...
487
00:35:40,907 --> 00:35:42,266
...stelt Mr. West...
488
00:35:42,401 --> 00:35:44,856
...dat hij misschien zonder
reden moet lijden...
489
00:35:45,000 --> 00:35:46,794
...vanwege het feit dat
hij een Semiet is.
490
00:35:47,090 --> 00:35:49,940
Oh. Nou, we hebben allemaal
tijdens de oorlog geleden,...
491
00:35:49,997 --> 00:35:52,446
...maar als Japan en Duitsland
niet hadden gewonnen...
492
00:35:52,599 --> 00:35:55,544
...zouden de Semieten thans
over de wereld heersen...
493
00:35:59,365 --> 00:36:02,278
...en, u bent het toch met me
eens, dat zou hoogst...
494
00:36:25,890 --> 00:36:28,706
Hallo?
- < Hallo, Joe. >
495
00:36:30,400 --> 00:36:33,318
< Met Juliana.
Komt het uit qua tijd? >
496
00:36:34,502 --> 00:36:35,230
Ja.
497
00:36:35,308 --> 00:36:38,383
Ik kon niet vanuit huis bellen.
De telefoon wordt afgeluisterd.
498
00:36:42,250 --> 00:36:44,528
Zeg, Joe, sorry dat ik niet de kans
kreeg om afscheid te nemen.
499
00:36:45,275 --> 00:36:47,356
< Dat geeft niet.
Trek het je niet aan. >
500
00:36:49,063 --> 00:36:50,760
En, hoe is het met je?
501
00:36:50,930 --> 00:36:53,543
Eh...ja, gaat wel.
502
00:36:56,420 --> 00:36:58,376
Heb je nog iets gehoord
over die nieuwe film?
503
00:36:58,635 --> 00:37:00,213
Wat weet jij daarvan?
504
00:37:00,325 --> 00:37:03,342
< Niet echt, alleen maar
geruchten dat er een is. >
505
00:37:05,460 --> 00:37:07,219
Ja. Niet veel, alleen eh...
506
00:37:08,400 --> 00:37:10,953
...alleen dat er iets
anders is met deze.
507
00:37:11,006 --> 00:37:13,026
Wat bedoel je?
Hoe anders?
508
00:37:18,834 --> 00:37:20,368
Ik weet het niet.
509
00:37:23,560 --> 00:37:25,358
En eh...hoe zit het met jou, Joe?
510
00:37:25,493 --> 00:37:26,835
< Wat voor nieuws heb jij? >
511
00:37:27,215 --> 00:37:30,224
< Plaats meer munten in de gleuf. >
- Hé, Juliana,...
512
00:37:30,284 --> 00:37:31,370
...doe wat meer munten
in de telefoon,...
513
00:37:31,437 --> 00:37:32,951
<...of geef me anders
het nummer van daar. >
514
00:37:34,247 --> 00:37:36,560
< Plaats meer munten
in de gleuf. >
515
00:37:47,525 --> 00:37:48,840
Hallo?
516
00:37:48,950 --> 00:37:50,404
< Hallo? >
517
00:37:57,060 --> 00:37:58,814
Wie is zij?
518
00:38:00,460 --> 00:38:02,465
Ze stelt niets voor.
Het is niet belangrijk.
519
00:38:03,425 --> 00:38:05,063
Ik moet weg.
520
00:38:10,254 --> 00:38:13,064
We hopen dat u genoten heeft
van het diner, Mr. Childan.
521
00:38:13,423 --> 00:38:15,664
Jazeker.
Dank u.
522
00:38:19,300 --> 00:38:20,596
Hoewel eh...
523
00:38:22,726 --> 00:38:23,926
...het nog vroeg is.
524
00:38:24,000 --> 00:38:25,490
We willen graag leren, ziet u.
525
00:38:25,650 --> 00:38:27,204
We zijn nog nieuw in dit land,...
526
00:38:27,272 --> 00:38:29,498
...er zijn dus nog veel dingen
vreemd voor ons.
527
00:38:29,575 --> 00:38:31,070
Ik weet zeker dat die er zijn,...
528
00:38:31,215 --> 00:38:32,900
...hoewel van mindere
kwaliteit, uiteraard,...
529
00:38:33,485 --> 00:38:34,964
...vergeleken met de
Japanse levensstijl.
530
00:38:35,100 --> 00:38:36,824
Ja.
- Nou,...
531
00:38:36,975 --> 00:38:38,188
...de volgende keer
komen jullie naar mij.
532
00:38:38,325 --> 00:38:40,000
Wat dachten jullie van een etentje
volgende week bij mij thuis?
533
00:38:40,100 --> 00:38:42,038
Dan maak ik rijst en miso-soep.
534
00:38:42,400 --> 00:38:43,750
Volgende week hebben,
we het druk,...
535
00:38:43,820 --> 00:38:46,246
...maar bedankt voor je
tijd vanavond.
536
00:38:46,556 --> 00:38:48,040
Nou, eh...
537
00:38:48,856 --> 00:38:49,944
...de week daarna dan?
538
00:38:50,165 --> 00:38:52,772
Het was leerzaam.
Dank u.
539
00:38:53,175 --> 00:38:54,670
Leerzaam?
540
00:38:58,475 --> 00:38:59,972
Natuurlijk.
541
00:39:01,270 --> 00:39:06,806
Nou, ik hoop dat ik mijzelf als
nuttige studiebron bewezen heb.
542
00:39:08,000 --> 00:39:11,290
Bedankt voor uw gastvrijheid.
543
00:39:16,725 --> 00:39:19,208
< Heb je nog iets gehoord
over die nieuwe film? >
544
00:39:19,730 --> 00:39:22,141
< Ja. Niet veel, alleen eh... >
545
00:39:22,688 --> 00:39:24,914
......alleen dat er iets
anders is met deze. >
546
00:39:25,060 --> 00:39:28,196
< Hoe anders? >
- < Ik weet het niet. >
547
00:39:32,635 --> 00:39:33,841
Denk je dat ze...
548
00:39:34,590 --> 00:39:36,832
...meer over de film weet
dan dat ze zegt?
549
00:39:37,011 --> 00:39:38,977
Ja, absoluut.
550
00:39:39,150 --> 00:39:41,297
Sorry, ze zei alleen dat
hij anders was, meneer.
551
00:39:41,357 --> 00:39:42,632
Anders dan de andere.
552
00:39:42,758 --> 00:39:44,647
Wat vind jij ervan, Joe?
553
00:39:45,350 --> 00:39:48,039
Denk je dat ze er in haar
eentje aan kan komen,...
554
00:39:48,550 --> 00:39:51,132
...via haar contactpersonen daar?
555
00:39:52,449 --> 00:39:54,323
Misschien. Ik zou het niet weten.
556
00:39:55,200 --> 00:39:57,214
Misschien moet je haar wel helpen.
557
00:39:58,236 --> 00:40:00,024
Je gaat weer op reis, Joe,...
558
00:40:00,470 --> 00:40:03,696
...en je kunt maar beter
hopen dat je die film vindt.
559
00:40:05,788 --> 00:40:07,594
Je meldt je iedere dag,
560
00:40:08,015 --> 00:40:10,191
...vertelt me wie je
allemaal ontmoet,...
561
00:40:10,251 --> 00:40:12,074
...ieder klein detail.
562
00:40:12,212 --> 00:40:13,532
Alles.
563
00:40:13,725 --> 00:40:17,198
Geen nalatigheden,
geen fouten.
564
00:40:18,377 --> 00:40:20,655
Het viel me gisteren op...
565
00:40:20,765 --> 00:40:24,165
...dat je heel goed met mijn
dochtertjes kon opschieten.
566
00:40:27,875 --> 00:40:29,586
Is dat vanwege...
567
00:40:30,040 --> 00:40:32,029
...Buddy?
568
00:40:39,123 --> 00:40:40,963
Heil Hitler.
569
00:40:52,280 --> 00:40:53,792
Wat moet je?
570
00:40:57,450 --> 00:40:59,090
Ik heb een voorstel.
Wat dacht je ervan...
571
00:40:59,555 --> 00:41:02,888
...als ik pistolen maak om te verkopen?
We delen de winst. Samsam.
572
00:41:03,026 --> 00:41:03,886
Maak dat je wegkomt.
573
00:41:03,940 --> 00:41:05,330
Hé, doe nou niet alsof
je er boven staat.
574
00:41:05,388 --> 00:41:08,631
Je verkocht ook kogels. Wat mankeert er
aan pistolen waarmee je ze afschiet?
575
00:41:09,230 --> 00:41:10,377
Goed, luister.
576
00:41:10,623 --> 00:41:12,658
Ik hol de loop van
een neppistool uit...
577
00:41:12,773 --> 00:41:15,169
...en klaar is Kees.
- Ik ben geen wapenleverancier, vrind.
578
00:41:15,360 --> 00:41:17,553
Ik verkoop antiek.
Alleen originele stukken.
579
00:41:17,625 --> 00:41:19,994
En neppistolen zijn niet mijn ding.
580
00:41:25,777 --> 00:41:27,432
Vertel eens, meneer Frank,...
581
00:41:27,550 --> 00:41:29,023
...hoe goed ben je in je vak?
582
00:41:29,100 --> 00:41:31,046
Ik bedoel echt, hoe goed?
583
00:41:31,900 --> 00:41:34,139
Ik ben goed.
Werkelijk goed.
584
00:41:35,806 --> 00:41:37,452
Zou je dit kunnen maken?
585
00:41:41,650 --> 00:41:45,216
Want ik ken een sukkel die staat te
popelen om dit te kopen. Een Japanner.
586
00:41:45,300 --> 00:41:47,224
Hun hersenen werken anders.
587
00:41:47,915 --> 00:41:50,220
Ik weet zeker dat ze eten van
ivoorporseleinen borden...
588
00:41:50,300 --> 00:41:51,429
...en ze luisteren naar negermuziek.
589
00:41:51,560 --> 00:41:53,250
...maar het alleen maar
oppervlakkig,...
590
00:41:53,950 --> 00:41:56,461
...schone schijn zolang het duurt.
591
00:41:57,150 --> 00:41:59,861
Die neerbuigende rotzakken
kijken op mij neer.
592
00:42:00,860 --> 00:42:03,118
Hier. Moet je dit zien.
593
00:42:07,495 --> 00:42:08,780
Twee Zippo aanstekers.
594
00:42:08,935 --> 00:42:10,504
Ja, ze zien er hetzelfde
uit, nietwaar?
595
00:42:10,620 --> 00:42:12,088
Vooruit, pak ze maar.
596
00:42:14,716 --> 00:42:16,896
Op één ervan staat
"historische authenticiteit."
597
00:42:17,235 --> 00:42:18,327
Wat betekent dat in godsnaam?
598
00:42:18,400 --> 00:42:20,792
Het is 100.000 yen waard
op de verzamelaarsmarkt.
599
00:42:20,900 --> 00:42:22,578
Voel je het niet?
600
00:42:23,672 --> 00:42:24,578
100.000?
601
00:42:24,700 --> 00:42:25,725
Een van die twee
Zippo aanstekers...
602
00:42:25,810 --> 00:42:28,632
...zat in Franklin D. Roosevelt's zak,
de dag waarop werd vermoord,...
603
00:42:28,700 --> 00:42:30,635
...dus hij bezit "historische
authenticiteit",...
604
00:42:30,685 --> 00:42:32,078
...evenveel als ieder ander
voorwerp heeft gehad.
605
00:42:32,334 --> 00:42:33,907
En op die andere staat niets.
606
00:42:34,175 --> 00:42:35,160
Bedoel je dat?
607
00:42:35,240 --> 00:42:36,751
Dat het één grote zwendel is?
608
00:42:36,811 --> 00:42:39,150
En dat doen ze zichzelf aan.
609
00:42:39,225 --> 00:42:41,653
Ik bedoel, een pistool maakt
een beroemde veldslag mee,...
610
00:42:41,735 --> 00:42:43,440
...en voor hetzelfde geld
was het niet zo geweest...
611
00:42:43,620 --> 00:42:47,667
...tenzij je het weet. Het zit
allemaal hier. Tussen de oren.
612
00:42:47,980 --> 00:42:51,544
Dus wie zegt, dat deze halsketting
niet van Sitting Bull is geweest?
613
00:42:54,025 --> 00:42:55,819
Oké, welke is het dan?
614
00:42:57,590 --> 00:42:58,893
Deze.
615
00:43:04,900 --> 00:43:07,319
Komt hij er niet achter
dat het nep is?
616
00:43:07,650 --> 00:43:10,510
Er zit al een vervalsing in zijn
zeer gewaardeerde collectie.
617
00:43:10,600 --> 00:43:12,211
Een met zoutzuur oud gemaakt pistool.
618
00:43:12,280 --> 00:43:14,180
Hij kan echt niet van
onecht onderscheiden.
619
00:43:14,470 --> 00:43:15,958
Laten we hem te grazen nemen.
620
00:43:16,060 --> 00:43:18,073
Tachtigduizend yen
gedeeld door twee.
621
00:43:18,175 --> 00:43:20,920
Maar zorg ervoor dat
het er echt uitziet.
622
00:43:24,318 --> 00:43:27,427
60-40. Ik moet ook de
materialen betalen.
623
00:43:46,256 --> 00:43:47,960
Jules?
- Ja.
624
00:43:48,060 --> 00:43:49,440
Waar kom je vandaan?
625
00:43:49,700 --> 00:43:50,712
Ik was bij Arnold.
626
00:43:51,020 --> 00:43:51,761
Hij zag me op het werk,...
627
00:43:51,850 --> 00:43:54,178
...dus moest ik met hem gaan praten.
628
00:43:54,494 --> 00:43:55,472
Wat zei hij?
629
00:43:55,758 --> 00:43:57,355
Hij zei...
630
00:43:58,100 --> 00:44:00,726
...dat hij het deed om ons
te kunnen onderhouden.
631
00:44:02,970 --> 00:44:05,929
En hij gelooft dat hij
Trudy heeft gered.
632
00:44:06,320 --> 00:44:07,795
Hij denkt dat hij de Japanners
zover heeft gekregen dat ze...
633
00:44:07,855 --> 00:44:09,418
...haar naar de Neutrale
Zône lieten gaan.
634
00:44:09,500 --> 00:44:11,372
Heb je hem verteld
dat ze dood is?
635
00:44:14,600 --> 00:44:15,862
Nee.
636
00:44:22,720 --> 00:44:24,102
Wat is er?
637
00:44:25,515 --> 00:44:27,245
Frank, ik heb Trudy gezien.
638
00:44:27,393 --> 00:44:28,458
Wat?
- Ik was op de markt..
639
00:44:28,510 --> 00:44:29,710
...en toen zag ik haar.
640
00:44:29,770 --> 00:44:31,760
Je had gezien dat de
spionnen haar doodschoten.
641
00:44:31,840 --> 00:44:34,669
Ik weet dat het raar klinkt,
maar ik heb haar gezien.
642
00:44:34,800 --> 00:44:36,940
Jules, we moeten hier weg.
643
00:44:37,090 --> 00:44:40,832
De Kempeitai kwamen vandaag naar
de fabriek op zoek naar de schutter.
644
00:44:41,545 --> 00:44:43,731
Denk je dat ze jou zochten?
645
00:44:45,360 --> 00:44:46,910
Ed vertelde me dat ze niet
om een naam vroegen.
646
00:44:47,020 --> 00:44:48,875
Ik was weg voor ze me zagen.
647
00:44:49,070 --> 00:44:50,574
Luister, de Kempeitai
zullen blijven zoeken...
648
00:44:50,645 --> 00:44:52,010
...tot ze iemand hebben en
nu dat met Arnold, Jules,...
649
00:44:53,125 --> 00:44:54,730
...moet ik hier weg.
650
00:44:54,825 --> 00:44:57,930
En als ze me komen zoeken,
mag jij hier ook niet zijn.
651
00:45:00,000 --> 00:45:01,420
Oké, maar wat dan? Gaan
we naar de Neutrale Zône?
652
00:45:01,499 --> 00:45:02,522
Ja.
653
00:45:03,275 --> 00:45:04,851
Je moet me vertrouwen.
654
00:45:12,165 --> 00:45:13,634
Maar, Frank,...
655
00:45:17,700 --> 00:45:21,304
...wat als ze hier ergens nog is?
656
00:45:37,435 --> 00:45:38,743
Ze is er niet, Jules.
657
00:45:39,140 --> 00:45:40,740
Ze is dood.
658
00:45:43,293 --> 00:45:45,302
Trudy Walker.
659
00:45:45,900 --> 00:45:49,694
Weten we niet waar ze bij betrokken was?
- Nee, Handelsminister.
660
00:46:02,268 --> 00:46:05,130
Gisteren wist je dat
mijn vrouw dood was,...
661
00:46:05,215 --> 00:46:07,027
...ook al had ik je niets verteld.
662
00:46:07,135 --> 00:46:11,803
Door jouw medeleven
sta ik bij je in het krijt.
663
00:46:14,567 --> 00:46:17,371
Je hebt een zus.
Trudy Walker.
664
00:46:18,241 --> 00:46:19,435
Ze...
665
00:46:21,331 --> 00:46:23,705
Je weet dat ze vermist wordt.
666
00:46:28,980 --> 00:46:30,938
Dit is niet makkelijk.
667
00:46:31,270 --> 00:46:32,789
Ik moet het je vertellen.
668
00:46:33,400 --> 00:46:34,890
Ze is dood.
669
00:46:48,895 --> 00:46:50,274
En eh...
670
00:46:52,151 --> 00:46:53,896
...hoe weet u dat?
671
00:46:56,061 --> 00:47:01,250
Ik werd geïnformeerd door
de Japanse autoriteiten.
672
00:47:01,950 --> 00:47:03,006
Het spijt me.
673
00:47:03,500 --> 00:47:05,030
Hebben ze u nog iets verteld?
674
00:47:05,220 --> 00:47:06,849
Waar ze is?
675
00:47:09,650 --> 00:47:11,383
Haar lichaam?
676
00:47:14,510 --> 00:47:16,958
Het is gruwelijke plek om te zien.
677
00:47:20,469 --> 00:47:22,284
Ik heb geleerd dat
in uw cultuur...
678
00:47:22,440 --> 00:47:24,499
...de waarheid van
het grootste belang is...
679
00:47:24,578 --> 00:47:28,460
...en alleen met de waarheid
kan men iets bereiken.
680
00:48:00,850 --> 00:48:04,040
Als je haar vindt, vraag haar
of ze ons wil vergeven...
681
00:48:04,225 --> 00:48:06,412
...en vraag haar ziel de
rivier over te steken...
682
00:48:06,485 --> 00:48:09,346
...naar Anoyo aan gene zijde.
683
00:48:13,135 --> 00:48:15,927
Ik dank u zeer.
684
00:49:41,435 --> 00:49:42,673
Taxi.
685
00:49:44,299 --> 00:49:46,999
Wacht! Japanners gaan voor!
686
00:53:25,647 --> 00:53:29,647
Vertaling en sychronisatie
<<< DeusExMachina >>>