1
00:00:00,034 --> 00:00:10,034
Tekstet af NG Serier
Udgivet på Hounddawgs.org
2
00:00:59,559 --> 00:01:04,259
Tekstet af NG Serier
3
00:01:30,335 --> 00:01:33,535
Jeg er skuffet, Joe.
4
00:01:35,605 --> 00:01:38,940
Jeg ønskede virkelig,
at jeg tog fejl af dig.
5
00:01:40,510 --> 00:01:43,624
Men her er vi på mit kontor -
6
00:01:43,650 --> 00:01:46,875
- midt om natten.
7
00:01:48,785 --> 00:01:51,005
Jeg ved, du har løjet for mig, -
8
00:01:51,055 --> 00:01:53,575
- siden du kom tilbage fra Canon City, -
9
00:01:53,625 --> 00:01:58,239
- men jeg ville se, hvor langt du ville gå.
Tid til at sige sandheden.
10
00:01:58,265 --> 00:02:02,990
Fortæl mig om pigen.
11
00:02:14,510 --> 00:02:16,995
Ny gave.
12
00:02:17,045 --> 00:02:22,987
"Den nye gave, skal om bag gardinet.
Denne er ikke lavet i Kansas."
13
00:02:46,275 --> 00:02:47,545
Frank, jeg er ked af det.
14
00:02:56,620 --> 00:02:58,255
Jeg er også ked af det.
15
00:03:05,095 --> 00:03:09,565
- Du har grædt?
- Ja, for Laura og børnene.
16
00:03:30,220 --> 00:03:35,410
Efter... Efter de var blevet dræbt,
følte jeg en vrede inden i.
17
00:03:35,460 --> 00:03:37,895
Jeg følte, at jeg skulle miste forstanden.
18
00:03:39,130 --> 00:03:45,130
Og jeg vidste... Jeg vidste, at jeg
måtte gøre noget, ligesom dig.
19
00:03:48,805 --> 00:03:53,925
Så jeg lavede en pistol, en ægte pistol,
for at skyde den japanske prins.
20
00:03:53,975 --> 00:03:56,465
Jeg købte patronerne.
Jeg skulle til at gøre det.
21
00:03:56,515 --> 00:03:58,400
Jeg skulle lige til det.
22
00:03:58,450 --> 00:04:02,288
Og så...
23
00:04:02,314 --> 00:04:04,640
Jeg så den her dreng, -
24
00:04:04,690 --> 00:04:07,055
- denne lille japanske dreng.
25
00:04:09,625 --> 00:04:12,630
Og da jeg så ind i hans øjne...
26
00:04:15,530 --> 00:04:17,770
Jeg ved ikke. Det var...
27
00:04:21,640 --> 00:04:23,675
Det var som om...
28
00:04:25,875 --> 00:04:28,780
Det var som om, jeg så mig selv.
29
00:04:33,550 --> 00:04:37,855
Og i det øjeblik vidste jeg,
at dræbe ham -
30
00:04:41,390 --> 00:04:43,448
- ikke var svaret.
31
00:05:14,555 --> 00:05:18,310
Hendes navn er Juliana.
Juliana Crain.
32
00:05:18,360 --> 00:05:19,880
Hun havde en film.
33
00:05:19,930 --> 00:05:23,250
Hun troede, at sikkerhedstjenestens
agent var hendes kontakt.
34
00:05:23,300 --> 00:05:25,720
Han forsøgte at dræbe hende.
35
00:05:25,770 --> 00:05:28,140
Hun gjorde modstand.
Han faldt ud fra broen.
36
00:05:33,510 --> 00:05:37,230
Jeg hjalp med at skaffe liget af vejen
for at beskytte min identitet, -
37
00:05:37,280 --> 00:05:40,250
- og det er alt.
Det er hele historien.
38
00:05:47,760 --> 00:05:53,095
Hvorfor skjulte du det for mig, Joe?
Har du følelser for hende?
39
00:05:56,635 --> 00:06:02,320
Angående den bilulykke.
40
00:06:02,370 --> 00:06:06,560
Det var hende, ikke?
Liget der var brændt til ukendelighed.
41
00:06:06,610 --> 00:06:08,345
- Nej.
- Nej?
42
00:06:09,745 --> 00:06:13,785
- Vi ville have det skulle se ud som hende.
- Du ville beskytte hende.
43
00:06:16,820 --> 00:06:19,240
- Hun er bare en pige.
- Kom i tøjet.
44
00:06:19,290 --> 00:06:21,190
Tag dine ting.
45
00:06:27,430 --> 00:06:29,100
Hvor skal vi hen?
46
00:06:53,155 --> 00:06:56,110
- Hallo.
- Skat, det er mig.
47
00:06:56,160 --> 00:07:00,345
Undskyld jeg ringer så tidligt.
Kan du komme over, og sidde med din mor?
48
00:07:00,395 --> 00:07:02,750
Hun har været i... dårligt humør -
49
00:07:02,800 --> 00:07:05,350
- de sidste par dage.
Hun tog en sovepille -
50
00:07:05,400 --> 00:07:08,320
- i går. Hun sover stadig.
- Hvad er der i vejen med hende?
51
00:07:08,370 --> 00:07:11,360
Måske er det på grund af det
med Franks søster og børnene.
52
00:07:11,410 --> 00:07:14,733
Kan du ikke bare komme herover?
Jeg skal møde tidligt. Tak, Jules.
53
00:07:26,190 --> 00:07:28,540
- Hvem var det?
- Arnold.
54
00:07:28,590 --> 00:07:31,945
Hvad ville han?
55
00:07:31,995 --> 00:07:37,835
Han sagde, at mor er oprørt.
Han vil have, at jeg kommer over.
56
00:07:38,970 --> 00:07:43,090
- Er du okay?
- Frank, han arbejder for japanerne.
57
00:07:43,140 --> 00:07:46,995
- Arnold arbejder på postkontoret.
- Nej, han arbejder i et overvågningsrum, -
58
00:07:47,045 --> 00:07:50,595
- inde i Nippon bygningen, hvor
han lytter til andres telefonsamtaler.
59
00:07:50,645 --> 00:07:52,815
Jeg kom derind i går, og jeg så ham.
60
00:07:55,285 --> 00:07:57,520
- Så han dig?
- Nej.
61
00:07:58,720 --> 00:08:04,310
- Tvang de ham til det?
- Nej. Det så ud som om, han var chefen.
62
00:08:04,360 --> 00:08:08,150
Han har løjet for os alle.
63
00:08:08,200 --> 00:08:10,250
Hvis han arbejder sammen med dem, -
64
00:08:10,300 --> 00:08:12,920
- må du være endnu mere forsigtig, Jules.
65
00:08:12,970 --> 00:08:14,370
Det skal vi begge.
66
00:08:26,350 --> 00:08:29,885
Amerikansk kunsthåndværk ApS.
Moshi moshi.
67
00:08:29,920 --> 00:08:32,305
Mr. Childan, det er mrs. Kasoura.
68
00:08:32,355 --> 00:08:37,245
Jeg prøvede at ringe tilbage,
men du var ikke hjemme.
69
00:08:37,295 --> 00:08:41,480
Jeg kæmper for, at de
ting jeg satte til side til dig, -
70
00:08:41,530 --> 00:08:46,120
- ikke bliver solgt.
- Min mand spørger, om du kommer til -
71
00:08:46,170 --> 00:08:50,355
- middag hos os i aften?
- Det vil være en ære.
72
00:08:50,405 --> 00:08:53,960
- Så kan jeg tage tingene med.
- Nej.
73
00:08:54,010 --> 00:08:58,565
Min mand siger, at det ikke er nødvendigt.
Denne aften er kun til middag.
74
00:08:58,615 --> 00:09:03,485
Hvad, som i, ikke forretning,
kun som venner?
75
00:09:05,255 --> 00:09:08,740
Hvem... hvem deltager ellers?
76
00:09:08,790 --> 00:09:12,710
Ikke andre. Kun dig.
Passer det dig kl. 17:30?
77
00:09:12,760 --> 00:09:17,485
- Vi er ikke længe oppe.
- 17:30.
78
00:09:17,535 --> 00:09:23,075
Kun mig? Det er en ære. Tak.
79
00:09:29,310 --> 00:09:32,665
Problemet med mennesket,
Joe, er, at vi er svage.
80
00:09:32,715 --> 00:09:37,055
Hvis en mand ser et smukt ansigt, vil han
have hende. Det er et dyrisk instinkt.
81
00:09:38,020 --> 00:09:41,960
Vi må lære, at undertrykke
den slags impulser, Joe.
82
00:09:42,860 --> 00:09:47,080
Juliana Crain er ikke et
egnet emne for romance.
83
00:09:47,130 --> 00:09:50,115
Hun er forræder, Joe,
en fjende af staten.
84
00:09:50,165 --> 00:09:52,220
Det er du også, hvis du beskytter hende.
85
00:09:52,270 --> 00:09:55,090
Vi skulle have skudt dig, allerede.
86
00:09:55,140 --> 00:09:57,925
Det kan han undgå. Kan du ikke, Joe?
87
00:09:57,975 --> 00:10:01,995
Du kan bruge din spirende romance -
88
00:10:02,045 --> 00:10:04,265
- i fædrelandets tjeneste.
89
00:10:04,315 --> 00:10:08,470
Vores kilder i San Francisco fortæller,
at en ny film er blevet fundet.
90
00:10:08,520 --> 00:10:11,040
Find Juliana Crain.
Find filmen.
91
00:10:11,090 --> 00:10:16,110
Hvis det lykkedes, vil jeg acceptere
at du har lært af dine fejltagelser.
92
00:10:16,160 --> 00:10:19,760
Hvis du fejler, dør pigen sammen med dig.
Er det forstået?
93
00:10:21,800 --> 00:10:23,965
- Ja, sir.
- Godt.
94
00:10:29,340 --> 00:10:32,440
Ring til hende. Her er hendes nummer.
95
00:10:35,380 --> 00:10:39,100
Vær venlig.
Venskabelig.
96
00:10:39,150 --> 00:10:41,450
Spørg hende, hvordan hun fik filmen.
97
00:11:17,585 --> 00:11:18,785
Hallo.
98
00:11:22,660 --> 00:11:26,915
Et øjeblik.
Det er til dig.
99
00:11:26,965 --> 00:11:28,365
Hvem er det?
100
00:11:44,115 --> 00:11:45,315
Hallo.
101
00:11:45,316 --> 00:11:51,226
Juliana. Det er... Det er mig. Det er Joe.
102
00:11:51,990 --> 00:11:55,625
- Hvordan fik du mit nummer?
- Nogen skyldte mig en tjeneste.
103
00:11:57,095 --> 00:12:02,050
Jeg kan ikke tale lige nu.
Lad mig ringe tilbage i aften.
104
00:12:02,100 --> 00:12:07,955
Okay. Hvad med du fik mit nummer?
105
00:12:08,005 --> 00:12:12,060
Okay.
Kom med det.
106
00:12:12,110 --> 00:12:17,295
JL5-0172.
107
00:12:17,345 --> 00:12:19,765
Okay, det bliver nok sent hos dig.
Er det okay?
108
00:12:19,815 --> 00:12:21,600
Det er fint.
109
00:12:21,650 --> 00:12:25,855
- Farvel.
- Farvel.
110
00:12:39,235 --> 00:12:41,340
- Var det ham?
- Ja.
111
00:12:43,447 --> 00:12:44,740
Hvad ville han?
112
00:12:44,740 --> 00:12:48,675
Jeg ved det ikke, han sagde ikke så meget.
Jeg sagde, at jeg ikke kunne tale.
113
00:12:49,845 --> 00:12:53,350
Frank, du ved godt, at der
ikke skete noget mellem os, ikke?
114
00:12:55,850 --> 00:12:57,155
Okay.
115
00:13:00,455 --> 00:13:02,690
Hvis du siger det, tror jeg på dig.
116
00:13:07,430 --> 00:13:10,000
- Okay, vi ses i aften.
- Okay.
117
00:13:13,270 --> 00:13:16,290
- Sæt en mikrofon på hans hjemmetelefon
- Ja, sir.
118
00:13:16,340 --> 00:13:17,575
Ødelæg det ikke, Joe.
119
00:13:28,720 --> 00:13:31,355
- Hej.
- Hej, Jules.
120
00:13:32,420 --> 00:13:37,645
Mange tak fordi du kommer.
De fik mig til at møde tidligt.
121
00:13:37,695 --> 00:13:41,315
Skørt, postkontoret, du ved, de
vil have os til at arbejde i døgndrift.
122
00:13:41,365 --> 00:13:45,065
- Hvorfor? Sker der noget specielt?
- Juliana?
123
00:13:45,100 --> 00:13:48,890
Se hvem der er oppe. Der var hun.
Skat, hun vil sidde lidt sammen med dig.
124
00:13:48,940 --> 00:13:50,425
- Jeg skal på arbejde.
- Okay.
125
00:13:50,475 --> 00:13:55,380
I piger må hygge jer.
Ses senere, Jules. Tak.
126
00:13:57,715 --> 00:14:02,300
Jeg går ud fra, at han fik dig herover?
Sagde, at jeg var ved at blive skør.
127
00:14:02,350 --> 00:14:05,205
Han sagde bare, at han var
bekymret. Hvad sker der?
128
00:14:05,255 --> 00:14:07,805
Jeg ville ikke sige det,
så du blev bekymret.
129
00:14:07,855 --> 00:14:10,525
Jeg fik en følelse af,
at vi mistede din søster.
130
00:14:12,860 --> 00:14:16,415
Jeg havde den samme
følelse, da din far døde.
131
00:14:16,465 --> 00:14:20,050
Den samme knude i maven.
132
00:14:20,100 --> 00:14:23,555
Jeg mener, han var 8.000 km. væk,
i det sydlige stillehav, -
133
00:14:23,605 --> 00:14:26,545
- men jeg følte det, og
jeg vidste, han var død.
134
00:14:27,810 --> 00:14:32,630
Og jeg følte det samme med din søster,
men så vågnede jeg i morges, -
135
00:14:32,680 --> 00:14:35,650
- og det var væk. Bare sådan.
136
00:14:37,320 --> 00:14:42,010
Jeg føler hende igen,
som om intet var hændt.
137
00:14:42,060 --> 00:14:46,695
Så alt er okay.
Vil du have noget kaffe?
138
00:14:53,918 --> 00:14:57,570
DET STORE NAZI RIGE.
BROOKLYN, NEW YORK.
139
00:15:11,020 --> 00:15:15,075
- Joe!
- Buddy. Hvordan går det?
140
00:15:15,125 --> 00:15:16,795
- Bedre nu.
- Ja?
141
00:15:17,895 --> 00:15:20,915
- Er alt i orden?
- Nogle drenge fra gaden -
142
00:15:20,965 --> 00:15:24,950
- drillede ham, fordi han ikke har en far.
- Du har mig, ikke sandt?
143
00:15:25,000 --> 00:15:29,055
- Hvordan gik det med lektierne, vi lavede?
- Jeg fik et 10-tal.
144
00:15:29,105 --> 00:15:31,760
- Fik du et 10-tal?
Det er bedre end, hvad jeg fik.
145
00:15:31,810 --> 00:15:35,695
Hvad med... Jeg gav dig en lille gave?
146
00:15:35,745 --> 00:15:38,430
Huckleberry Finns eventyr.
147
00:15:38,480 --> 00:15:42,570
- Manden sagde, at den er god.
Læs den i køkkenet, Bud, okay?
148
00:15:42,620 --> 00:15:45,320
Joe og jeg skal tale sammen.
149
00:16:02,040 --> 00:16:05,990
Du ringede aldrig.
Jeg troede, der var sket dig noget.
150
00:16:06,040 --> 00:16:08,845
- Er der sket noget?
- Nej, hvorfor?
151
00:16:11,580 --> 00:16:14,400
Jeg venter et vigtigt opkald.
152
00:16:14,450 --> 00:16:17,585
Det skal være mig, der svarer,
og du og Buddy skal være stille.
153
00:16:21,390 --> 00:16:23,610
Så der kommer mere kørsel?
154
00:16:23,660 --> 00:16:26,930
- Du tager af sted igen?
- Nej.
155
00:16:28,130 --> 00:16:31,970
Kun den ene opgave.
Jeg er tilbage nu.
156
00:16:39,375 --> 00:16:42,330
Jeg hader at sove alene uden dig.
157
00:16:42,380 --> 00:16:44,445
Jeg føler mig ikke sikker.
158
00:17:11,810 --> 00:17:13,810
Jeg hader, når du er væk.
159
00:17:40,270 --> 00:17:42,070
Trudy.
160
00:18:48,270 --> 00:18:52,460
Tagomi-San, jeg beundrer dine
magiske evner med blomster.
161
00:18:52,510 --> 00:18:58,195
- Hvis jeg bare kunne lære din hemmelighed.
- Ingen hemmelighed.
162
00:18:58,245 --> 00:19:04,070
Man planter dem, de vokser.
Selvfølgelig skal man vande dem.
163
00:19:18,735 --> 00:19:21,905
Handelsminister,
vicepolitikommissær Kido er her.
164
00:19:30,180 --> 00:19:32,700
Vicepolitikommissær Kido.
165
00:19:32,750 --> 00:19:35,335
Er du blevet tilbudt te?
166
00:19:35,385 --> 00:19:39,740
Jeg har hørt, at du har
en Juliana Crain ansat.
167
00:19:39,790 --> 00:19:44,560
- Ja, det er korrekt.
- Hun er søster til en kendt oprører.
168
00:19:49,265 --> 00:19:53,735
Tak for informationen.
Jeg vil tage det alvorligt.
169
00:19:56,340 --> 00:19:58,125
Der er ingen tvivl om det.
170
00:19:58,175 --> 00:20:02,860
Jeg siger det for at hjælpe dig,
så du ikke taber ansigt.
171
00:20:02,910 --> 00:20:04,580
Tak, vicepolitikommissær.
172
00:20:06,550 --> 00:20:11,020
Ansvaret for pigen, og alle
hendes handlinger, ligger hos dig.
173
00:20:24,035 --> 00:20:25,235
Miss Crain.
174
00:20:37,080 --> 00:20:38,280
Handelsminister.
175
00:20:45,620 --> 00:20:49,690
Jeg undskylder.
Jeg har bragt dig i forlegenhed.
176
00:20:53,765 --> 00:20:58,015
Jeg skulle have fortalt dig, at
militærpolitiet har afhørt mig.
177
00:20:58,065 --> 00:21:03,205
Og jeg siger op.
Eller du vil afskedige mig.
178
00:21:05,875 --> 00:21:11,130
Nej. Der er så mange spørgsmål i livet, -
179
00:21:11,180 --> 00:21:15,165
- uden tid til at besvare dem.
Du forstår det nok ikke.
180
00:21:15,215 --> 00:21:21,175
Jeg lever efter en 5.000 år gammel bog.
181
00:21:21,225 --> 00:21:25,475
Jeg stiller den spørgsmål,
som om den var levende.
182
00:21:25,525 --> 00:21:28,080
Den er levende.
183
00:21:28,130 --> 00:21:30,985
Den fortæller mig, at du har et formål.
184
00:21:31,035 --> 00:21:35,655
Den siger, overlegen person,
i en underlegen position.
185
00:21:35,705 --> 00:21:38,730
At acceptere en opgave, ærefuldt, -
186
00:21:38,756 --> 00:21:42,005
- bringer lykke til alle.
187
00:21:43,345 --> 00:21:46,965
Vi må alle tro på noget, ms. Crain.
188
00:21:47,015 --> 00:21:49,685
Vi kan ikke se fremad, alene.
189
00:21:54,790 --> 00:21:58,954
Da jeg var en ung mand i -
190
00:21:58,980 --> 00:22:04,450
- Kyoto, havde vi en smuk have, -
191
00:22:04,500 --> 00:22:06,735
- min kone og jeg.
192
00:22:09,705 --> 00:22:13,175
Vi... Vi dyrkede blomster.
193
00:22:14,710 --> 00:22:16,815
Jeg er ked af dit tab.
194
00:22:28,125 --> 00:22:29,325
Vær rar.
195
00:22:31,225 --> 00:22:34,015
Send dette til personaleafdelingen, -
196
00:22:34,065 --> 00:22:37,165
- for at tilføje dette rumnummer
til din adgangsgodkendelse.
197
00:23:01,090 --> 00:23:03,945
Handelsminister,
hvorfor tilsidesætter du, -
198
00:23:03,995 --> 00:23:07,515
- vicepolitikommissær Kidos advarsel?
Hvad skylder du den kvinde, -
199
00:23:07,565 --> 00:23:09,600
- at du vil risikere så meget for hende?
200
00:23:11,000 --> 00:23:15,305
Undersøg det med hendes søster.
201
00:23:39,895 --> 00:23:43,750
Okay! Hør efter!
Vil du slukke for den, Bob?
202
00:23:46,935 --> 00:23:48,620
Alle bliver sendt tidligt hjem.
203
00:23:48,670 --> 00:23:51,760
Men I bliver visiteret på vejen ud, -
204
00:23:51,810 --> 00:23:56,310
- så dan en kø her.
Og så gennemsøger de fabrikken.
205
00:24:02,585 --> 00:24:04,255
Frank, kom væk herfra.
206
00:24:06,420 --> 00:24:09,156
- Skal jeg anholde ham?
- Nej.
207
00:24:09,885 --> 00:24:11,147
Ikke endnu.
208
00:24:35,685 --> 00:24:37,055
Fra handelsministeren.
209
00:24:41,269 --> 00:24:42,696
PERSONALECHEF, MR. ETO
210
00:24:59,275 --> 00:25:03,830
Juliana.
Hvad laver du her?
211
00:25:03,880 --> 00:25:07,285
Det samme som dig.
Jeg arbejder her.
212
00:25:09,885 --> 00:25:13,290
Mød mig på cafeen på
hjørnet, når du har fri.
213
00:25:36,445 --> 00:25:37,645
Frank.
214
00:25:38,680 --> 00:25:41,565
- Hej.
- Hej, to laks, tak.
215
00:25:41,615 --> 00:25:44,120
- Hej, gutter.
- Du er tidligt på den.
216
00:25:45,685 --> 00:25:50,440
Militærpolitiet gennemsøger fabrikken.
217
00:25:50,490 --> 00:25:52,710
Hør her.
218
00:25:52,760 --> 00:25:56,480
Gå ud og køb nogen ting.
Bare ikke for langt væk .
219
00:25:56,530 --> 00:25:58,035
Værsgo.
220
00:25:59,600 --> 00:26:03,005
- Hvorfor gør de det?
- Jeg er ikke sikker.
221
00:26:05,775 --> 00:26:10,660
- Hvordan har du det?
- I går hjalp. Tak.
222
00:26:10,710 --> 00:26:13,480
- Men sandheden er, at jeg ikke ved det.
- Jeg forstår.
223
00:26:15,950 --> 00:26:18,570
Jeg må sige, at jeg ikke forstår dig.
224
00:26:18,620 --> 00:26:20,620
Ikke? Hvorfor det?
225
00:26:22,760 --> 00:26:27,215
Du har jødisk blod, ligesom mig,
ligesom Laura, -
226
00:26:27,265 --> 00:26:29,780
- og ikke alene beslutter du at få børn, -
227
00:26:29,830 --> 00:26:33,320
- Men du opdrager dem jødisk?
- Det er korrekt.
228
00:26:33,370 --> 00:26:36,390
Jeg ved, du forstår hvor farligt
det er, for dig og for dem.
229
00:26:47,340 --> 00:26:49,725
Jeg vil ikke påstå, at det er let.
230
00:26:49,775 --> 00:26:52,795
Jeg tvivlede i et stykke tid.
231
00:26:52,845 --> 00:26:56,165
Men... det er den, jeg er.
232
00:26:56,215 --> 00:26:58,565
Det er dem, mine forfædre var.
233
00:26:58,615 --> 00:27:02,335
- Det skal de ikke tage fra mig.
- Synes du, det er værd at dø for?
234
00:27:02,385 --> 00:27:05,640
Jeg planlægger ikke at dø.
Men man kan ikke leve sit liv i frygt.
235
00:27:05,690 --> 00:27:09,195
Jeg var på østkysten ved
krigens slutning. I Boston.
236
00:27:10,995 --> 00:27:15,150
- Jesus.
- Du skal se det for at tro det, Frank.
237
00:27:15,200 --> 00:27:18,285
Fra den ene dag til den anden
myrdede bander jøder, -
238
00:27:18,335 --> 00:27:22,305
- for pludselig, var vi ikke mennesker.
- Og hvad gjorde du?
239
00:27:24,210 --> 00:27:28,130
De af os, der slap helskindet væk.
240
00:27:28,180 --> 00:27:31,065
Vi begravede våben i jorden, -
241
00:27:31,115 --> 00:27:34,020
- sikkert pakket i olie, og vi svor hævn.
242
00:27:35,420 --> 00:27:38,840
Jeg har et liv at leve,
børn at opfostre.
243
00:27:38,890 --> 00:27:42,075
Og Hitler og nazisterne...
244
00:27:42,125 --> 00:27:45,415
Jeg er ligeglad med, hvordan
det ser ud. Det varer ikke ved.
245
00:27:45,465 --> 00:27:48,985
Jeg har lagt mærke til, at mit folk
har en anderledes tidsfornemmelse.
246
00:27:49,035 --> 00:27:54,120
Det er nok mørke år, men vi
overlever. Det gør vi altid.
247
00:27:54,170 --> 00:27:57,040
Vi skal bare finde noget at tro på.
248
00:27:59,310 --> 00:28:01,095
- Mener du tro?
- Ja, tro.
249
00:28:01,145 --> 00:28:05,065
- Det har jeg intet af.
- Hvad så med kunst?
250
00:28:05,115 --> 00:28:07,635
Du er kunstner. Hvorfor laver
du falske pistoler?
251
00:28:07,685 --> 00:28:09,605
Fordi, ingen vil købe min kunst.
252
00:28:09,655 --> 00:28:13,110
Så gør det for dig selv.
Skønhed er vigtigt, Frank.
253
00:28:13,160 --> 00:28:16,345
- Det giver os håb.
- Jeg ved ikke.
254
00:28:16,395 --> 00:28:19,115
- Jeg ved ikke, hvor det fører mig hen.
- Helt sikkert.
255
00:28:19,165 --> 00:28:22,615
Du har ikke brug for undertrykkere,
du har din egen indre fascist, -
256
00:28:22,665 --> 00:28:26,070
- der fortæller, hvad du kan, og ikke kan.
Sådan lader du dem vinde.
257
00:28:29,175 --> 00:28:32,410
Hvis du skifter mening, kan
jeg skaffe metallet til dig.
258
00:28:42,485 --> 00:28:44,355
Tid til at gøre klar til at sove.
259
00:28:49,560 --> 00:28:55,150
Joe. Du er ikke i problemer, er du?
260
00:28:55,200 --> 00:28:57,435
Nej. Selvfølgelig ikke.
261
00:29:00,140 --> 00:29:02,540
Det ville jeg ikke byde dig og Buddy.
262
00:29:16,885 --> 00:29:18,390
Arigato.
263
00:29:34,205 --> 00:29:37,055
Robert Childan er her for at
besøge familien Kasouras.
264
00:29:41,380 --> 00:29:44,700
Mrs. Kasoura, du ser...
265
00:29:46,150 --> 00:29:48,570
Jeg er bange for, at
jeg er tidligt på den.
266
00:29:48,620 --> 00:29:50,740
Ikke for tidligt.
267
00:29:50,790 --> 00:29:52,325
Kom ind, mr. Childan.
268
00:29:55,160 --> 00:29:59,115
Jeg har medbragt en gave for
at takke for jeres gæstfrihed.
269
00:29:59,165 --> 00:30:00,865
Meget venligt af dig.
270
00:30:05,370 --> 00:30:09,875
Udvalgt, mellem de fineste kunstobjekter,
fra Amerikas døende kultur.
271
00:30:10,975 --> 00:30:14,780
Et sus af svundne tider.
272
00:30:16,880 --> 00:30:19,235
De unge gik med dem, i 1920'erne.
273
00:30:19,285 --> 00:30:21,535
Jeg så, du kiggede på dem i butikken.
274
00:30:21,585 --> 00:30:25,070
- De er dekadente, men stadig...
- Tak.
275
00:30:25,120 --> 00:30:27,675
En drink?
276
00:30:27,725 --> 00:30:31,460
- Whisky?
- Ja. Tak, mr. Kasoura.
277
00:30:35,700 --> 00:30:39,855
Smagfuldt.
Meget smagfuldt.
278
00:30:39,905 --> 00:30:43,210
Jeg fornemmer wabien her, harmonien.
279
00:30:45,175 --> 00:30:48,930
- Arigato, Kasoura-San.
- Vær rar, at kalde mig Paul.
280
00:30:48,980 --> 00:30:53,485
- Og Betty.
- Så er jeg Robert.
281
00:30:57,990 --> 00:31:01,140
Er det din samling?
282
00:31:01,190 --> 00:31:04,595
- Har du lyst til at se den?
- Ja, mange tak.
283
00:31:05,695 --> 00:31:08,735
Pistolen er vores kæreste eje.
284
00:31:12,470 --> 00:31:17,360
Colt .44 fra 1860.
Lavet til nordstatshæren.
285
00:31:17,410 --> 00:31:21,745
Drengene i blåt,
bragte det med i andet Bull Run.
286
00:31:24,580 --> 00:31:27,250
- Værsgo.
- Tak.
287
00:31:35,925 --> 00:31:40,515
Fortæl mig, hvordan ser du forskel
på den ægte frem for den falske?
288
00:31:40,565 --> 00:31:42,535
Jeg har et trænet øje.
289
00:31:44,900 --> 00:31:48,020
Hvilken vidunderlig følelse
af historie den udstråler.
290
00:31:48,070 --> 00:31:51,540
- Middagen er klar.
- Skal vi?
291
00:32:01,120 --> 00:32:04,055
Hvad fanden tror du, du laver.
Snuse rundt i Nippon huset?
292
00:32:05,190 --> 00:32:09,710
- To kaffe, tak.
- Jeg kunne spørge dig om det samme.
293
00:32:09,760 --> 00:32:12,915
Hvilket valg tror du, jeg havde?
Jeg har en familie at forsørge.
294
00:32:12,916 --> 00:32:15,050
Hvordan tror du,
jeg holdt jer i sikkerhed?
295
00:32:15,051 --> 00:32:17,935
Jeg slugte min stolthed, og gjorde,
hvad jeg skulle gøre.
296
00:32:21,405 --> 00:32:25,795
Havde du anelse om, at din søster
havde forbindelse til de oprørere?
297
00:32:25,845 --> 00:32:29,495
Jeg hørte det i radioen.
Ligesom alle de andre lyttere.
298
00:32:29,545 --> 00:32:32,450
Jeg måtte underkaste mig
barmhjertigheden -
299
00:32:34,150 --> 00:32:38,940
- af vores velvillige arbejdsgivere.
Jeg var nødt til at identificere hende.
300
00:32:38,990 --> 00:32:41,910
Jeg sagde, hun var et barn.
Jeg sagde, hun var mit barn.
301
00:32:41,960 --> 00:32:44,710
Jeg arbejdede for dem i 16 år.
302
00:32:44,760 --> 00:32:47,730
- Det må da betyde noget.
- 16 år?
303
00:32:54,340 --> 00:32:55,875
Vidste du, hun havde en film?
304
00:32:59,875 --> 00:33:02,630
Det havde hun.
Og nu er der en anden.
305
00:33:02,680 --> 00:33:06,565
Juliana, lyt meget opmærksomt på mig.
Du må ikke blandes ind i dette.
306
00:33:06,615 --> 00:33:08,970
Der er noget anderledes med den her, ikke?
307
00:33:09,020 --> 00:33:12,440
Jeg ved det ikke, men jeg kan sige,
vi skal arbejde i døgndrift.
308
00:33:12,490 --> 00:33:14,690
I et forsøg på at finde det.
309
00:33:16,025 --> 00:33:19,565
De råbte ad mig så højt, jeg troede
at de ville skyde os begge.
310
00:33:21,730 --> 00:33:26,655
Alt hvad jeg sagde stemte, så de lod
hende og den idiotiske kæreste -
311
00:33:26,705 --> 00:33:28,070
- flygte til Neutral Zone.
312
00:33:29,575 --> 00:33:32,845
Gud ske lov, Juliana, hvis noget
skete med Trudy...
313
00:33:36,045 --> 00:33:37,515
Var jeg færdig.
314
00:33:50,495 --> 00:33:54,400
Denne steak er lækker.
315
00:33:55,465 --> 00:33:57,420
Vi kan lide amerikansk mad.
316
00:33:57,470 --> 00:34:00,805
- Du har lavet det perfekt, Betty.
- Tak.
317
00:34:02,440 --> 00:34:05,360
Robert, kan du lide musik?
318
00:34:06,675 --> 00:34:10,500
Som, Bunk Johnson, Kid Ory?
Dixieland jazz.
319
00:34:10,550 --> 00:34:12,965
Paul, jeg ikke er bekendt med neger musik.
320
00:34:13,015 --> 00:34:16,329
Jeg foretrækker det klassiske,
som Wagner, Beethoven -
321
00:34:16,355 --> 00:34:19,275
- nogen gange Bach.
322
00:34:19,325 --> 00:34:23,580
Måske hvis jeg spillede en prøve
af The New Orleans Rhythm Kings.
323
00:34:23,630 --> 00:34:25,815
Paul, han kender det ikke.
324
00:34:25,865 --> 00:34:31,420
Robert, i går så jeg en amerikaner
sige til sin ven:
325
00:34:31,470 --> 00:34:33,490
"Hej, din gamle bastard."
326
00:34:33,540 --> 00:34:36,990
Men bastard er en fornærmelse,
er det ikke?
327
00:34:37,040 --> 00:34:41,260
- Ja...
- Og gammel er også uhøfligt, ikke?
328
00:34:41,310 --> 00:34:44,230
Nogen gange kan en fornærmelse vise
en sindstilstand -
329
00:34:44,280 --> 00:34:46,965
- hvor vi henvender os til
fremmede som venner -
330
00:34:47,015 --> 00:34:48,570
- for at vise vi er gale.
- Ah.
331
00:34:48,571 --> 00:34:50,905
F.eks., "ven" eller "kammerat."
332
00:34:50,955 --> 00:34:56,410
Ven, skrid med dig.
Ja, det er forvirrende.
333
00:34:56,460 --> 00:34:59,630
Det er dumt, faktisk.
334
00:35:08,675 --> 00:35:12,325
Robert, måske kan du hjælpe mig
med en bog, jeg er ved at læse.
335
00:35:12,375 --> 00:35:16,865
Det er en novelle fra 1930 af en amerikansk
forfatter, Nathaniel West.
336
00:35:16,915 --> 00:35:19,335
Det er novellen, Miss Lonelyhearts.
337
00:35:19,385 --> 00:35:22,634
Jeg kan lide den, men jeg syntes
ikke, jeg kan -
338
00:35:22,660 --> 00:35:25,775
- fange forfatterens mening.
339
00:35:25,825 --> 00:35:28,240
Jeg har ikke læst den bog,
er jeg bange for.
340
00:35:31,230 --> 00:35:37,185
Hvilken skam. Forfatteren har interessante
ting at sige om lidelse -
341
00:35:37,235 --> 00:35:41,055
- modsat kristne, som tror,
der skal være en mening med det.
342
00:35:41,105 --> 00:35:46,495
Mr. West antyder, at han lider
uden grund, fordi han er jøde.
343
00:35:46,545 --> 00:35:50,030
Vi led alle under krigen.
344
00:35:50,080 --> 00:35:54,550
Hvis Japan og Tyskland ikke havde sejret,
ville jøder regere verden i dag.
345
00:35:59,190 --> 00:36:02,060
Hvilket, jeg tror, du ville være enig
med mig i, mest...
346
00:36:25,550 --> 00:36:28,955
- Hallo.
- Joe.
347
00:36:30,255 --> 00:36:33,575
Det er Juliana. Er der tid til at tale?
348
00:36:35,390 --> 00:36:38,130
Jeg kunne ikke ringe hjemmefra.
Linjen bliver aflyttet.
349
00:36:42,030 --> 00:36:45,085
Joe, jeg er ked af, jeg ikke
fik chancen til at sige farvel.
350
00:36:45,086 --> 00:36:48,190
Det er okay. Bekymrer dig ikke om det.
351
00:36:48,240 --> 00:36:50,355
Hvordan har du haft det?
352
00:36:50,405 --> 00:36:53,980
Okay.
353
00:36:56,080 --> 00:36:59,935
- Har du hørt om den der nye film?
- Hvad ved du om det?
354
00:36:59,985 --> 00:37:03,085
Intet faktisk, rygterne siger, der er en.
355
00:37:05,120 --> 00:37:10,780
Ikke meget. Kun at der er
noget anderledes med den.
356
00:37:10,830 --> 00:37:12,630
Hvad mener du? Hvordan anderledes?
357
00:37:19,005 --> 00:37:21,155
Det ved jeg ikke.
358
00:37:23,640 --> 00:37:26,595
Hvad med dig, Joe?
Hvad har du af nyt?
359
00:37:28,080 --> 00:37:31,565
- Vær venlig at indkaste mønter.
- Juliana, put flere penge i -
360
00:37:31,615 --> 00:37:36,220
- eller giv mig nummeret.
- Indkast flere penge.
361
00:37:47,630 --> 00:37:49,900
Hallo?
Hallo?
362
00:37:57,040 --> 00:38:01,795
- Hvem er hun?
- Hun er ikke nogen.
363
00:38:01,845 --> 00:38:04,780
Det er lige meget.
Jeg går lige.
364
00:38:09,320 --> 00:38:12,805
Vi håber, du nød din middag, mr. Childan.
365
00:38:12,855 --> 00:38:15,660
Ja, det gjorde jeg, tak.
366
00:38:19,330 --> 00:38:24,020
Til trods for...,
det er stadig tidligt.
367
00:38:24,070 --> 00:38:29,590
Vi kan lide at lære. Vi er stadig nye
i dette land. Der er meget, der er sært.
368
00:38:29,740 --> 00:38:34,730
Det må der være, selvom det er ringere,
selvfølgelig, end den japanske livsstil.
369
00:38:34,780 --> 00:38:38,200
- Ja.
- Næste gang kommer I til mig.
370
00:38:38,250 --> 00:38:42,300
Hvad med middag i næste uge?
Jeg kan lave ris og miso suppe.
371
00:38:42,350 --> 00:38:46,540
Næste uge har vi travlt, men tak
for besøget i aften.
372
00:38:46,590 --> 00:38:49,975
Ugen efter, så?
373
00:38:50,025 --> 00:38:54,465
- Det var lærerigt, tak.
- Lærerigt?
374
00:38:58,535 --> 00:38:59,935
Selvfølgelig.
375
00:39:01,340 --> 00:39:06,710
Jeg håber, jeg har været til nytte
med oplysninger.
376
00:39:07,880 --> 00:39:10,315
Tak for jeres gæstfrihed.
377
00:39:16,385 --> 00:39:19,340
Har du hørt noget om den nye film?
378
00:39:19,390 --> 00:39:21,475
Ja, lidt.
379
00:39:21,525 --> 00:39:24,854
Der er noget anderledes ved den her.
380
00:39:24,974 --> 00:39:27,501
- Hvordan anderledes?
- Det ved jeg ikke.
381
00:39:28,835 --> 00:39:30,870
Så, hvordan...
382
00:39:32,335 --> 00:39:33,930
Tror du, hun -
383
00:39:34,280 --> 00:39:36,776
- ved mere om filmen, end hun siger?
384
00:39:36,896 --> 00:39:38,925
Ja. Absolut.
385
00:39:39,045 --> 00:39:42,625
Hun sagde bare, at den var anderledes, sir.
Anderledes end de andre.
386
00:39:42,745 --> 00:39:44,423
Hvad er din fornemmelse, Joe?
387
00:39:45,098 --> 00:39:47,638
Tror du, hun kan finde den alene?
388
00:39:48,485 --> 00:39:50,990
Ved hjælp af hendes kontakter der?
389
00:39:52,188 --> 00:39:54,184
Måske. Jeg ved det ikke.
390
00:39:54,910 --> 00:39:57,181
Måske bliver du nødt til at hjælpe hende.
391
00:39:57,953 --> 00:40:00,048
Du tager en tur mere, Joe, -
392
00:40:00,168 --> 00:40:03,265
- og så gør du klogt i at finde den film.
393
00:40:05,546 --> 00:40:07,354
Ring hver dag.
394
00:40:07,809 --> 00:40:09,948
Fortæl om alle, du møder.
395
00:40:10,068 --> 00:40:13,006
Hver eneste lille detalje. Alt!
396
00:40:13,575 --> 00:40:16,368
Ingen udeladelser. Ingen fejl.
397
00:40:18,049 --> 00:40:19,601
Jeg bemærkede, -
398
00:40:19,932 --> 00:40:23,373
- at du i går var sammen med
mine små piger.
399
00:40:27,612 --> 00:40:29,626
Er det på grund af -
400
00:40:29,746 --> 00:40:31,330
- Buddy?
401
00:40:38,810 --> 00:40:40,023
Heil Hitler.
402
00:40:51,945 --> 00:40:53,228
Hvad vil du?
403
00:40:57,119 --> 00:40:58,938
Jeg har et forslag.
404
00:40:59,058 --> 00:41:02,586
Jeg laver våben, og du sælger dem?
Vi opdeler overskuddet ligeligt.
405
00:41:02,918 --> 00:41:05,220
- Forsvind!
- Vær ikke så hellig!
406
00:41:05,340 --> 00:41:08,029
Du solgte patroner.
Hvorfor ikke også våben?
407
00:41:08,935 --> 00:41:12,560
Hør her. Jeg kan udhule løbet
på en kopi, -
408
00:41:12,680 --> 00:41:15,212
- og så er den klar.
- Jeg er ikke våbenhandler!
409
00:41:15,332 --> 00:41:17,931
Jeg sælger antikviteter.
Kun autentiske genstande.
410
00:41:18,051 --> 00:41:19,510
Ingen uægte våben.
411
00:41:25,850 --> 00:41:28,900
Sig mig engang, Frink-San.
Hvor god en håndværker er du?
412
00:41:29,020 --> 00:41:30,796
Jeg mener det.
Hvor god er du?
413
00:41:31,655 --> 00:41:33,600
Jeg er god. Rigtig god.
414
00:41:35,539 --> 00:41:37,260
Kan du lave sådan en?
415
00:41:41,265 --> 00:41:43,421
Jeg har et fjols, der gerne vil købe den.
416
00:41:43,541 --> 00:41:46,994
En japaner.
Deres hjerner fungerer anderledes.
417
00:41:47,542 --> 00:41:50,255
Jeg er sikker på, de spiser
af engelsk benporcelæn, -
418
00:41:50,375 --> 00:41:53,686
- og de lytter til negermusik,
men det er kun på overfladen.
419
00:41:53,806 --> 00:41:56,020
Ren facade hele dagen.
420
00:41:56,915 --> 00:41:59,612
De nedladende skiderikker
ser ned på mig.
421
00:42:00,557 --> 00:42:03,020
Kom og se her.
422
00:42:07,305 --> 00:42:08,693
To Zippo lightere?
423
00:42:08,813 --> 00:42:11,544
De ser ens ud, gør de ikke?
Prøv at holde dem.
424
00:42:14,472 --> 00:42:18,291
- Den ene har historisk værdi.
- Hvad fanden er det?
425
00:42:18,411 --> 00:42:22,043
Den er 100.000 yen værd for en samler.
Kan du ikke mærke det?
426
00:42:23,363 --> 00:42:24,620
100.000?
427
00:42:24,740 --> 00:42:28,436
Den ene lå i Franklin D. Roosevelts lomme
den dag, han blev myrdet, -
428
00:42:28,556 --> 00:42:30,225
- så den har historisk værdi.
429
00:42:30,345 --> 00:42:33,865
Så meget som et objekt nogensinde har haft.
Den anden har ingenting.
430
00:42:33,985 --> 00:42:36,635
Er det din pointe?
Er det hele bare svindel?
431
00:42:36,755 --> 00:42:39,070
Og de narrer sig selv.
432
00:42:39,190 --> 00:42:43,340
En pistol bæres i et berømt slag,
men den er stadig den samme, -
433
00:42:43,460 --> 00:42:47,100
- medmindre du ved det.
Det hele foregår herinde. I sindet.
434
00:42:47,588 --> 00:42:51,398
Hvem kan sige, at vores juvelbesatte kæde
ikke oprindelig er Sitting Bulls?
435
00:42:53,835 --> 00:42:55,538
Okay, hvilken en er det?
436
00:42:57,221 --> 00:42:58,805
Denne her.
437
00:43:04,643 --> 00:43:07,165
Vil han ikke opdage, at den er falsk?
438
00:43:07,285 --> 00:43:10,491
Han har allerede en forfalskning
i hans kære samling.
439
00:43:10,611 --> 00:43:12,435
En pistol, der er kunstigt ældet.
440
00:43:12,555 --> 00:43:15,704
Han kan ikke skelne falsk fra ægte.
Lad os narre ham.
441
00:43:15,824 --> 00:43:18,020
80.000 yen delt i to.
442
00:43:18,140 --> 00:43:20,187
Bare sørg for, at den ser godt ud.
443
00:43:24,035 --> 00:43:26,970
60-40. Jeg skal have dækning
for materialer.
444
00:43:46,225 --> 00:43:47,823
- Jules?
- Ja.
445
00:43:47,943 --> 00:43:50,775
- Hvor har du været?
- Jeg var sammen med Arnold.
446
00:43:50,895 --> 00:43:53,453
Han så mig på arbejde,
så jeg måtte tale med ham.
447
00:43:54,153 --> 00:43:55,410
Hvad sagde han?
448
00:43:55,530 --> 00:43:57,822
Han sagde -
449
00:43:57,942 --> 00:44:00,605
- at han gjorde det for at forsørge os.
450
00:44:01,632 --> 00:44:05,275
Og at han mener, at han reddede Trudy, -
451
00:44:05,816 --> 00:44:09,402
- ved at få japanerne til at lade hende
rejse til den neutrale zone.
452
00:44:09,522 --> 00:44:11,393
Fortalte du ham, at hun er død?
453
00:44:14,296 --> 00:44:15,516
Nej.
454
00:44:22,454 --> 00:44:23,742
Hvad er der galt?
455
00:44:25,257 --> 00:44:27,822
- Frank, jeg så Trudy.
- Hvad?
456
00:44:27,942 --> 00:44:31,915
- Jeg var på markedet, og jeg så hende.
- Du så bønderne skyde hende.
457
00:44:32,035 --> 00:44:34,695
Jeg ved, det lyder vanvittigt,
men jeg så hende.
458
00:44:34,815 --> 00:44:36,955
Jules, vi skal væk herfra.
459
00:44:37,075 --> 00:44:40,645
Kempeitai besøgte fabrikken i dag
på udkig efter skytten.
460
00:44:41,504 --> 00:44:43,493
Tror du, de ledte efter dig?
461
00:44:44,850 --> 00:44:48,781
De spurgte ikke efter nogen bestemt.
Jeg kom væk, før de så mig.
462
00:44:48,901 --> 00:44:52,500
Kempeitai vil ikke opgive, før de har
fanget en, og nu også Arnold.
463
00:44:52,620 --> 00:44:54,405
Jules! Jeg skal væk herfra.
464
00:44:54,718 --> 00:44:57,659
Og når de kommer efter mig,
skal du heller ikke være her.
465
00:44:59,637 --> 00:45:02,359
- Hvad så? Rejser vi til den neutrale zone?
- Ja.
466
00:45:02,919 --> 00:45:04,872
Du er nødt til at stole på mig.
467
00:45:11,940 --> 00:45:13,140
Men Frank!
468
00:45:17,580 --> 00:45:21,185
Hvad hvis hun er her
på en eller anden måde?
469
00:45:37,435 --> 00:45:40,535
Det er hun ikke, Jules.
Hun er borte.
470
00:45:43,164 --> 00:45:44,778
Trudy Walker.
471
00:45:45,617 --> 00:45:48,060
Ved vi ikke, hvad hun var involveret i?
472
00:45:48,180 --> 00:45:49,545
Nej, handelsminister.
473
00:46:02,064 --> 00:46:06,700
I går vidste du, at min kone var død,
selvom jeg ikke fortalte dig noget.
474
00:46:06,820 --> 00:46:11,135
Din medfølelse har sat mig i gæld til dig.
475
00:46:14,405 --> 00:46:17,051
Du har en søster: Trudy Walker.
476
00:46:18,058 --> 00:46:19,310
Hun...
477
00:46:21,036 --> 00:46:23,145
Du ved, at hun er savnet.
478
00:46:28,781 --> 00:46:30,433
Det er ikke let.
479
00:46:30,964 --> 00:46:32,928
Jeg er nødt til at fortælle dig det.
480
00:46:33,156 --> 00:46:34,394
Hun er død.
481
00:46:48,636 --> 00:46:53,181
Og... hvordan ved du det?
482
00:46:55,880 --> 00:46:58,751
Jeg har fået oplysningerne af -
483
00:46:59,233 --> 00:47:01,185
- de japanske myndigheder.
484
00:47:01,781 --> 00:47:03,044
Jeg beklager.
485
00:47:03,164 --> 00:47:04,861
Har de fortalt dig noget?
486
00:47:04,981 --> 00:47:06,327
Hvor hun er?
487
00:47:09,425 --> 00:47:10,817
Hendes lig?
488
00:47:14,430 --> 00:47:16,359
Det er et forfærdeligt sted.
489
00:47:20,280 --> 00:47:24,403
Jeg har lært, at i jeres kultur
er sandheden af højeste vigtighed.
490
00:47:24,523 --> 00:47:27,545
Og kun med sandheden
kan man bevæge sig fremad.
491
00:48:00,675 --> 00:48:04,130
Når du finder hende,
så bed hende om at tilgive os.
492
00:48:04,250 --> 00:48:08,820
Og tilbyd hendes ånd at krydse floden
over til Anoyo på den anden side.
493
00:48:44,820 --> 00:48:46,030
Tak.
494
00:49:41,110 --> 00:49:42,345
Taxa.
495
00:49:43,915 --> 00:49:46,650
Du venter! Japanerne skal først!
496
00:53:22,475 --> 00:53:32,475
Tekstet af NG Serier
Udgivet på Hounddawgs.org