1 00:00:00,034 --> 00:00:10,034 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org 2 00:00:59,559 --> 00:01:04,259 Tekstet af NG Serier 3 00:01:30,335 --> 00:01:33,535 Jeg er skuffet, Joe. 4 00:01:35,605 --> 00:01:38,940 Jeg ønskede virkelig, at jeg tog fejl af dig. 5 00:01:40,510 --> 00:01:43,624 Men her er vi på mit kontor - 6 00:01:43,650 --> 00:01:46,875 - midt om natten. 7 00:01:48,785 --> 00:01:51,005 Jeg ved, du har løjet for mig, - 8 00:01:51,055 --> 00:01:53,575 - siden du kom tilbage fra Canon City, - 9 00:01:53,625 --> 00:01:58,239 - men jeg ville se, hvor langt du ville gå. Tid til at sige sandheden. 10 00:01:58,265 --> 00:02:02,990 Fortæl mig om pigen. 11 00:02:14,510 --> 00:02:16,995 Ny gave. 12 00:02:17,045 --> 00:02:22,987 "Den nye gave, skal om bag gardinet. Denne er ikke lavet i Kansas." 13 00:02:46,275 --> 00:02:47,545 Frank, jeg er ked af det. 14 00:02:56,620 --> 00:02:58,255 Jeg er også ked af det. 15 00:03:05,095 --> 00:03:09,565 - Du har grædt? - Ja, for Laura og børnene. 16 00:03:30,220 --> 00:03:35,410 Efter... Efter de var blevet dræbt, følte jeg en vrede inden i. 17 00:03:35,460 --> 00:03:37,895 Jeg følte, at jeg skulle miste forstanden. 18 00:03:39,130 --> 00:03:45,130 Og jeg vidste... Jeg vidste, at jeg måtte gøre noget, ligesom dig. 19 00:03:48,805 --> 00:03:53,925 Så jeg lavede en pistol, en ægte pistol, for at skyde den japanske prins. 20 00:03:53,975 --> 00:03:56,465 Jeg købte patronerne. Jeg skulle til at gøre det. 21 00:03:56,515 --> 00:03:58,400 Jeg skulle lige til det. 22 00:03:58,450 --> 00:04:02,288 Og så... 23 00:04:02,314 --> 00:04:04,640 Jeg så den her dreng, - 24 00:04:04,690 --> 00:04:07,055 - denne lille japanske dreng. 25 00:04:09,625 --> 00:04:12,630 Og da jeg så ind i hans øjne... 26 00:04:15,530 --> 00:04:17,770 Jeg ved ikke. Det var... 27 00:04:21,640 --> 00:04:23,675 Det var som om... 28 00:04:25,875 --> 00:04:28,780 Det var som om, jeg så mig selv. 29 00:04:33,550 --> 00:04:37,855 Og i det øjeblik vidste jeg, at dræbe ham - 30 00:04:41,390 --> 00:04:43,448 - ikke var svaret. 31 00:05:14,555 --> 00:05:18,310 Hendes navn er Juliana. Juliana Crain. 32 00:05:18,360 --> 00:05:19,880 Hun havde en film. 33 00:05:19,930 --> 00:05:23,250 Hun troede, at sikkerhedstjenestens agent var hendes kontakt. 34 00:05:23,300 --> 00:05:25,720 Han forsøgte at dræbe hende. 35 00:05:25,770 --> 00:05:28,140 Hun gjorde modstand. Han faldt ud fra broen. 36 00:05:33,510 --> 00:05:37,230 Jeg hjalp med at skaffe liget af vejen for at beskytte min identitet, - 37 00:05:37,280 --> 00:05:40,250 - og det er alt. Det er hele historien. 38 00:05:47,760 --> 00:05:53,095 Hvorfor skjulte du det for mig, Joe? Har du følelser for hende? 39 00:05:56,635 --> 00:06:02,320 Angående den bilulykke. 40 00:06:02,370 --> 00:06:06,560 Det var hende, ikke? Liget der var brændt til ukendelighed. 41 00:06:06,610 --> 00:06:08,345 - Nej. - Nej? 42 00:06:09,745 --> 00:06:13,785 - Vi ville have det skulle se ud som hende. - Du ville beskytte hende. 43 00:06:16,820 --> 00:06:19,240 - Hun er bare en pige. - Kom i tøjet. 44 00:06:19,290 --> 00:06:21,190 Tag dine ting. 45 00:06:27,430 --> 00:06:29,100 Hvor skal vi hen? 46 00:06:53,155 --> 00:06:56,110 - Hallo. - Skat, det er mig. 47 00:06:56,160 --> 00:07:00,345 Undskyld jeg ringer så tidligt. Kan du komme over, og sidde med din mor? 48 00:07:00,395 --> 00:07:02,750 Hun har været i... dårligt humør - 49 00:07:02,800 --> 00:07:05,350 - de sidste par dage. Hun tog en sovepille - 50 00:07:05,400 --> 00:07:08,320 - i går. Hun sover stadig. - Hvad er der i vejen med hende? 51 00:07:08,370 --> 00:07:11,360 Måske er det på grund af det med Franks søster og børnene. 52 00:07:11,410 --> 00:07:14,733 Kan du ikke bare komme herover? Jeg skal møde tidligt. Tak, Jules. 53 00:07:26,190 --> 00:07:28,540 - Hvem var det? - Arnold. 54 00:07:28,590 --> 00:07:31,945 Hvad ville han? 55 00:07:31,995 --> 00:07:37,835 Han sagde, at mor er oprørt. Han vil have, at jeg kommer over. 56 00:07:38,970 --> 00:07:43,090 - Er du okay? - Frank, han arbejder for japanerne. 57 00:07:43,140 --> 00:07:46,995 - Arnold arbejder på postkontoret. - Nej, han arbejder i et overvågningsrum, - 58 00:07:47,045 --> 00:07:50,595 - inde i Nippon bygningen, hvor han lytter til andres telefonsamtaler. 59 00:07:50,645 --> 00:07:52,815 Jeg kom derind i går, og jeg så ham. 60 00:07:55,285 --> 00:07:57,520 - Så han dig? - Nej. 61 00:07:58,720 --> 00:08:04,310 - Tvang de ham til det? - Nej. Det så ud som om, han var chefen. 62 00:08:04,360 --> 00:08:08,150 Han har løjet for os alle. 63 00:08:08,200 --> 00:08:10,250 Hvis han arbejder sammen med dem, - 64 00:08:10,300 --> 00:08:12,920 - må du være endnu mere forsigtig, Jules. 65 00:08:12,970 --> 00:08:14,370 Det skal vi begge. 66 00:08:26,350 --> 00:08:29,885 Amerikansk kunsthåndværk ApS. Moshi moshi. 67 00:08:29,920 --> 00:08:32,305 Mr. Childan, det er mrs. Kasoura. 68 00:08:32,355 --> 00:08:37,245 Jeg prøvede at ringe tilbage, men du var ikke hjemme. 69 00:08:37,295 --> 00:08:41,480 Jeg kæmper for, at de ting jeg satte til side til dig, - 70 00:08:41,530 --> 00:08:46,120 - ikke bliver solgt. - Min mand spørger, om du kommer til - 71 00:08:46,170 --> 00:08:50,355 - middag hos os i aften? - Det vil være en ære. 72 00:08:50,405 --> 00:08:53,960 - Så kan jeg tage tingene med. - Nej. 73 00:08:54,010 --> 00:08:58,565 Min mand siger, at det ikke er nødvendigt. Denne aften er kun til middag. 74 00:08:58,615 --> 00:09:03,485 Hvad, som i, ikke forretning, kun som venner? 75 00:09:05,255 --> 00:09:08,740 Hvem... hvem deltager ellers? 76 00:09:08,790 --> 00:09:12,710 Ikke andre. Kun dig. Passer det dig kl. 17:30? 77 00:09:12,760 --> 00:09:17,485 - Vi er ikke længe oppe. - 17:30. 78 00:09:17,535 --> 00:09:23,075 Kun mig? Det er en ære. Tak. 79 00:09:29,310 --> 00:09:32,665 Problemet med mennesket, Joe, er, at vi er svage. 80 00:09:32,715 --> 00:09:37,055 Hvis en mand ser et smukt ansigt, vil han have hende. Det er et dyrisk instinkt. 81 00:09:38,020 --> 00:09:41,960 Vi må lære, at undertrykke den slags impulser, Joe. 82 00:09:42,860 --> 00:09:47,080 Juliana Crain er ikke et egnet emne for romance. 83 00:09:47,130 --> 00:09:50,115 Hun er forræder, Joe, en fjende af staten. 84 00:09:50,165 --> 00:09:52,220 Det er du også, hvis du beskytter hende. 85 00:09:52,270 --> 00:09:55,090 Vi skulle have skudt dig, allerede. 86 00:09:55,140 --> 00:09:57,925 Det kan han undgå. Kan du ikke, Joe? 87 00:09:57,975 --> 00:10:01,995 Du kan bruge din spirende romance - 88 00:10:02,045 --> 00:10:04,265 - i fædrelandets tjeneste. 89 00:10:04,315 --> 00:10:08,470 Vores kilder i San Francisco fortæller, at en ny film er blevet fundet. 90 00:10:08,520 --> 00:10:11,040 Find Juliana Crain. Find filmen. 91 00:10:11,090 --> 00:10:16,110 Hvis det lykkedes, vil jeg acceptere at du har lært af dine fejltagelser. 92 00:10:16,160 --> 00:10:19,760 Hvis du fejler, dør pigen sammen med dig. Er det forstået? 93 00:10:21,800 --> 00:10:23,965 - Ja, sir. - Godt. 94 00:10:29,340 --> 00:10:32,440 Ring til hende. Her er hendes nummer. 95 00:10:35,380 --> 00:10:39,100 Vær venlig. Venskabelig. 96 00:10:39,150 --> 00:10:41,450 Spørg hende, hvordan hun fik filmen. 97 00:11:17,585 --> 00:11:18,785 Hallo. 98 00:11:22,660 --> 00:11:26,915 Et øjeblik. Det er til dig. 99 00:11:26,965 --> 00:11:28,365 Hvem er det? 100 00:11:44,115 --> 00:11:45,315 Hallo. 101 00:11:45,316 --> 00:11:51,226 Juliana. Det er... Det er mig. Det er Joe. 102 00:11:51,990 --> 00:11:55,625 - Hvordan fik du mit nummer? - Nogen skyldte mig en tjeneste. 103 00:11:57,095 --> 00:12:02,050 Jeg kan ikke tale lige nu. Lad mig ringe tilbage i aften. 104 00:12:02,100 --> 00:12:07,955 Okay. Hvad med du fik mit nummer? 105 00:12:08,005 --> 00:12:12,060 Okay. Kom med det. 106 00:12:12,110 --> 00:12:17,295 JL5-0172. 107 00:12:17,345 --> 00:12:19,765 Okay, det bliver nok sent hos dig. Er det okay? 108 00:12:19,815 --> 00:12:21,600 Det er fint. 109 00:12:21,650 --> 00:12:25,855 - Farvel. - Farvel. 110 00:12:39,235 --> 00:12:41,340 - Var det ham? - Ja. 111 00:12:43,447 --> 00:12:44,740 Hvad ville han? 112 00:12:44,740 --> 00:12:48,675 Jeg ved det ikke, han sagde ikke så meget. Jeg sagde, at jeg ikke kunne tale. 113 00:12:49,845 --> 00:12:53,350 Frank, du ved godt, at der ikke skete noget mellem os, ikke? 114 00:12:55,850 --> 00:12:57,155 Okay. 115 00:13:00,455 --> 00:13:02,690 Hvis du siger det, tror jeg på dig. 116 00:13:07,430 --> 00:13:10,000 - Okay, vi ses i aften. - Okay. 117 00:13:13,270 --> 00:13:16,290 - Sæt en mikrofon på hans hjemmetelefon - Ja, sir. 118 00:13:16,340 --> 00:13:17,575 Ødelæg det ikke, Joe. 119 00:13:28,720 --> 00:13:31,355 - Hej. - Hej, Jules. 120 00:13:32,420 --> 00:13:37,645 Mange tak fordi du kommer. De fik mig til at møde tidligt. 121 00:13:37,695 --> 00:13:41,315 Skørt, postkontoret, du ved, de vil have os til at arbejde i døgndrift. 122 00:13:41,365 --> 00:13:45,065 - Hvorfor? Sker der noget specielt? - Juliana? 123 00:13:45,100 --> 00:13:48,890 Se hvem der er oppe. Der var hun. Skat, hun vil sidde lidt sammen med dig. 124 00:13:48,940 --> 00:13:50,425 - Jeg skal på arbejde. - Okay. 125 00:13:50,475 --> 00:13:55,380 I piger må hygge jer. Ses senere, Jules. Tak. 126 00:13:57,715 --> 00:14:02,300 Jeg går ud fra, at han fik dig herover? Sagde, at jeg var ved at blive skør. 127 00:14:02,350 --> 00:14:05,205 Han sagde bare, at han var bekymret. Hvad sker der? 128 00:14:05,255 --> 00:14:07,805 Jeg ville ikke sige det, så du blev bekymret. 129 00:14:07,855 --> 00:14:10,525 Jeg fik en følelse af, at vi mistede din søster. 130 00:14:12,860 --> 00:14:16,415 Jeg havde den samme følelse, da din far døde. 131 00:14:16,465 --> 00:14:20,050 Den samme knude i maven. 132 00:14:20,100 --> 00:14:23,555 Jeg mener, han var 8.000 km. væk, i det sydlige stillehav, - 133 00:14:23,605 --> 00:14:26,545 - men jeg følte det, og jeg vidste, han var død. 134 00:14:27,810 --> 00:14:32,630 Og jeg følte det samme med din søster, men så vågnede jeg i morges, - 135 00:14:32,680 --> 00:14:35,650 - og det var væk. Bare sådan. 136 00:14:37,320 --> 00:14:42,010 Jeg føler hende igen, som om intet var hændt. 137 00:14:42,060 --> 00:14:46,695 Så alt er okay. Vil du have noget kaffe? 138 00:14:53,918 --> 00:14:57,570 DET STORE NAZI RIGE. BROOKLYN, NEW YORK. 139 00:15:11,020 --> 00:15:15,075 - Joe! - Buddy. Hvordan går det? 140 00:15:15,125 --> 00:15:16,795 - Bedre nu. - Ja? 141 00:15:17,895 --> 00:15:20,915 - Er alt i orden? - Nogle drenge fra gaden - 142 00:15:20,965 --> 00:15:24,950 - drillede ham, fordi han ikke har en far. - Du har mig, ikke sandt? 143 00:15:25,000 --> 00:15:29,055 - Hvordan gik det med lektierne, vi lavede? - Jeg fik et 10-tal. 144 00:15:29,105 --> 00:15:31,760 - Fik du et 10-tal? Det er bedre end, hvad jeg fik. 145 00:15:31,810 --> 00:15:35,695 Hvad med... Jeg gav dig en lille gave? 146 00:15:35,745 --> 00:15:38,430 Huckleberry Finns eventyr. 147 00:15:38,480 --> 00:15:42,570 - Manden sagde, at den er god. Læs den i køkkenet, Bud, okay? 148 00:15:42,620 --> 00:15:45,320 Joe og jeg skal tale sammen. 149 00:16:02,040 --> 00:16:05,990 Du ringede aldrig. Jeg troede, der var sket dig noget. 150 00:16:06,040 --> 00:16:08,845 - Er der sket noget? - Nej, hvorfor? 151 00:16:11,580 --> 00:16:14,400 Jeg venter et vigtigt opkald. 152 00:16:14,450 --> 00:16:17,585 Det skal være mig, der svarer, og du og Buddy skal være stille. 153 00:16:21,390 --> 00:16:23,610 Så der kommer mere kørsel? 154 00:16:23,660 --> 00:16:26,930 - Du tager af sted igen? - Nej. 155 00:16:28,130 --> 00:16:31,970 Kun den ene opgave. Jeg er tilbage nu. 156 00:16:39,375 --> 00:16:42,330 Jeg hader at sove alene uden dig. 157 00:16:42,380 --> 00:16:44,445 Jeg føler mig ikke sikker. 158 00:17:11,810 --> 00:17:13,810 Jeg hader, når du er væk. 159 00:17:40,270 --> 00:17:42,070 Trudy. 160 00:18:48,270 --> 00:18:52,460 Tagomi-San, jeg beundrer dine magiske evner med blomster. 161 00:18:52,510 --> 00:18:58,195 - Hvis jeg bare kunne lære din hemmelighed. - Ingen hemmelighed. 162 00:18:58,245 --> 00:19:04,070 Man planter dem, de vokser. Selvfølgelig skal man vande dem. 163 00:19:18,735 --> 00:19:21,905 Handelsminister, vicepolitikommissær Kido er her. 164 00:19:30,180 --> 00:19:32,700 Vicepolitikommissær Kido. 165 00:19:32,750 --> 00:19:35,335 Er du blevet tilbudt te? 166 00:19:35,385 --> 00:19:39,740 Jeg har hørt, at du har en Juliana Crain ansat. 167 00:19:39,790 --> 00:19:44,560 - Ja, det er korrekt. - Hun er søster til en kendt oprører. 168 00:19:49,265 --> 00:19:53,735 Tak for informationen. Jeg vil tage det alvorligt. 169 00:19:56,340 --> 00:19:58,125 Der er ingen tvivl om det. 170 00:19:58,175 --> 00:20:02,860 Jeg siger det for at hjælpe dig, så du ikke taber ansigt. 171 00:20:02,910 --> 00:20:04,580 Tak, vicepolitikommissær. 172 00:20:06,550 --> 00:20:11,020 Ansvaret for pigen, og alle hendes handlinger, ligger hos dig. 173 00:20:24,035 --> 00:20:25,235 Miss Crain. 174 00:20:37,080 --> 00:20:38,280 Handelsminister. 175 00:20:45,620 --> 00:20:49,690 Jeg undskylder. Jeg har bragt dig i forlegenhed. 176 00:20:53,765 --> 00:20:58,015 Jeg skulle have fortalt dig, at militærpolitiet har afhørt mig. 177 00:20:58,065 --> 00:21:03,205 Og jeg siger op. Eller du vil afskedige mig. 178 00:21:05,875 --> 00:21:11,130 Nej. Der er så mange spørgsmål i livet, - 179 00:21:11,180 --> 00:21:15,165 - uden tid til at besvare dem. Du forstår det nok ikke. 180 00:21:15,215 --> 00:21:21,175 Jeg lever efter en 5.000 år gammel bog. 181 00:21:21,225 --> 00:21:25,475 Jeg stiller den spørgsmål, som om den var levende. 182 00:21:25,525 --> 00:21:28,080 Den er levende. 183 00:21:28,130 --> 00:21:30,985 Den fortæller mig, at du har et formål. 184 00:21:31,035 --> 00:21:35,655 Den siger, overlegen person, i en underlegen position. 185 00:21:35,705 --> 00:21:38,730 At acceptere en opgave, ærefuldt, - 186 00:21:38,756 --> 00:21:42,005 - bringer lykke til alle. 187 00:21:43,345 --> 00:21:46,965 Vi må alle tro på noget, ms. Crain. 188 00:21:47,015 --> 00:21:49,685 Vi kan ikke se fremad, alene. 189 00:21:54,790 --> 00:21:58,954 Da jeg var en ung mand i - 190 00:21:58,980 --> 00:22:04,450 - Kyoto, havde vi en smuk have, - 191 00:22:04,500 --> 00:22:06,735 - min kone og jeg. 192 00:22:09,705 --> 00:22:13,175 Vi... Vi dyrkede blomster. 193 00:22:14,710 --> 00:22:16,815 Jeg er ked af dit tab. 194 00:22:28,125 --> 00:22:29,325 Vær rar. 195 00:22:31,225 --> 00:22:34,015 Send dette til personaleafdelingen, - 196 00:22:34,065 --> 00:22:37,165 - for at tilføje dette rumnummer til din adgangsgodkendelse. 197 00:23:01,090 --> 00:23:03,945 Handelsminister, hvorfor tilsidesætter du, - 198 00:23:03,995 --> 00:23:07,515 - vicepolitikommissær Kidos advarsel? Hvad skylder du den kvinde, - 199 00:23:07,565 --> 00:23:09,600 - at du vil risikere så meget for hende? 200 00:23:11,000 --> 00:23:15,305 Undersøg det med hendes søster. 201 00:23:39,895 --> 00:23:43,750 Okay! Hør efter! Vil du slukke for den, Bob? 202 00:23:46,935 --> 00:23:48,620 Alle bliver sendt tidligt hjem. 203 00:23:48,670 --> 00:23:51,760 Men I bliver visiteret på vejen ud, - 204 00:23:51,810 --> 00:23:56,310 - så dan en kø her. Og så gennemsøger de fabrikken. 205 00:24:02,585 --> 00:24:04,255 Frank, kom væk herfra. 206 00:24:06,420 --> 00:24:09,156 - Skal jeg anholde ham? - Nej. 207 00:24:09,885 --> 00:24:11,147 Ikke endnu. 208 00:24:35,685 --> 00:24:37,055 Fra handelsministeren. 209 00:24:41,269 --> 00:24:42,696 PERSONALECHEF, MR. ETO 210 00:24:59,275 --> 00:25:03,830 Juliana. Hvad laver du her? 211 00:25:03,880 --> 00:25:07,285 Det samme som dig. Jeg arbejder her. 212 00:25:09,885 --> 00:25:13,290 Mød mig på cafeen på hjørnet, når du har fri. 213 00:25:36,445 --> 00:25:37,645 Frank. 214 00:25:38,680 --> 00:25:41,565 - Hej. - Hej, to laks, tak. 215 00:25:41,615 --> 00:25:44,120 - Hej, gutter. - Du er tidligt på den. 216 00:25:45,685 --> 00:25:50,440 Militærpolitiet gennemsøger fabrikken. 217 00:25:50,490 --> 00:25:52,710 Hør her. 218 00:25:52,760 --> 00:25:56,480 Gå ud og køb nogen ting. Bare ikke for langt væk . 219 00:25:56,530 --> 00:25:58,035 Værsgo. 220 00:25:59,600 --> 00:26:03,005 - Hvorfor gør de det? - Jeg er ikke sikker. 221 00:26:05,775 --> 00:26:10,660 - Hvordan har du det? - I går hjalp. Tak. 222 00:26:10,710 --> 00:26:13,480 - Men sandheden er, at jeg ikke ved det. - Jeg forstår. 223 00:26:15,950 --> 00:26:18,570 Jeg må sige, at jeg ikke forstår dig. 224 00:26:18,620 --> 00:26:20,620 Ikke? Hvorfor det? 225 00:26:22,760 --> 00:26:27,215 Du har jødisk blod, ligesom mig, ligesom Laura, - 226 00:26:27,265 --> 00:26:29,780 - og ikke alene beslutter du at få børn, - 227 00:26:29,830 --> 00:26:33,320 - Men du opdrager dem jødisk? - Det er korrekt. 228 00:26:33,370 --> 00:26:36,390 Jeg ved, du forstår hvor farligt det er, for dig og for dem. 229 00:26:47,340 --> 00:26:49,725 Jeg vil ikke påstå, at det er let. 230 00:26:49,775 --> 00:26:52,795 Jeg tvivlede i et stykke tid. 231 00:26:52,845 --> 00:26:56,165 Men... det er den, jeg er. 232 00:26:56,215 --> 00:26:58,565 Det er dem, mine forfædre var. 233 00:26:58,615 --> 00:27:02,335 - Det skal de ikke tage fra mig. - Synes du, det er værd at dø for? 234 00:27:02,385 --> 00:27:05,640 Jeg planlægger ikke at dø. Men man kan ikke leve sit liv i frygt. 235 00:27:05,690 --> 00:27:09,195 Jeg var på østkysten ved krigens slutning. I Boston. 236 00:27:10,995 --> 00:27:15,150 - Jesus. - Du skal se det for at tro det, Frank. 237 00:27:15,200 --> 00:27:18,285 Fra den ene dag til den anden myrdede bander jøder, - 238 00:27:18,335 --> 00:27:22,305 - for pludselig, var vi ikke mennesker. - Og hvad gjorde du? 239 00:27:24,210 --> 00:27:28,130 De af os, der slap helskindet væk. 240 00:27:28,180 --> 00:27:31,065 Vi begravede våben i jorden, - 241 00:27:31,115 --> 00:27:34,020 - sikkert pakket i olie, og vi svor hævn. 242 00:27:35,420 --> 00:27:38,840 Jeg har et liv at leve, børn at opfostre. 243 00:27:38,890 --> 00:27:42,075 Og Hitler og nazisterne... 244 00:27:42,125 --> 00:27:45,415 Jeg er ligeglad med, hvordan det ser ud. Det varer ikke ved. 245 00:27:45,465 --> 00:27:48,985 Jeg har lagt mærke til, at mit folk har en anderledes tidsfornemmelse. 246 00:27:49,035 --> 00:27:54,120 Det er nok mørke år, men vi overlever. Det gør vi altid. 247 00:27:54,170 --> 00:27:57,040 Vi skal bare finde noget at tro på. 248 00:27:59,310 --> 00:28:01,095 - Mener du tro? - Ja, tro. 249 00:28:01,145 --> 00:28:05,065 - Det har jeg intet af. - Hvad så med kunst? 250 00:28:05,115 --> 00:28:07,635 Du er kunstner. Hvorfor laver du falske pistoler? 251 00:28:07,685 --> 00:28:09,605 Fordi, ingen vil købe min kunst. 252 00:28:09,655 --> 00:28:13,110 Så gør det for dig selv. Skønhed er vigtigt, Frank. 253 00:28:13,160 --> 00:28:16,345 - Det giver os håb. - Jeg ved ikke. 254 00:28:16,395 --> 00:28:19,115 - Jeg ved ikke, hvor det fører mig hen. - Helt sikkert. 255 00:28:19,165 --> 00:28:22,615 Du har ikke brug for undertrykkere, du har din egen indre fascist, - 256 00:28:22,665 --> 00:28:26,070 - der fortæller, hvad du kan, og ikke kan. Sådan lader du dem vinde. 257 00:28:29,175 --> 00:28:32,410 Hvis du skifter mening, kan jeg skaffe metallet til dig. 258 00:28:42,485 --> 00:28:44,355 Tid til at gøre klar til at sove. 259 00:28:49,560 --> 00:28:55,150 Joe. Du er ikke i problemer, er du? 260 00:28:55,200 --> 00:28:57,435 Nej. Selvfølgelig ikke. 261 00:29:00,140 --> 00:29:02,540 Det ville jeg ikke byde dig og Buddy. 262 00:29:16,885 --> 00:29:18,390 Arigato. 263 00:29:34,205 --> 00:29:37,055 Robert Childan er her for at besøge familien Kasouras. 264 00:29:41,380 --> 00:29:44,700 Mrs. Kasoura, du ser... 265 00:29:46,150 --> 00:29:48,570 Jeg er bange for, at jeg er tidligt på den. 266 00:29:48,620 --> 00:29:50,740 Ikke for tidligt. 267 00:29:50,790 --> 00:29:52,325 Kom ind, mr. Childan. 268 00:29:55,160 --> 00:29:59,115 Jeg har medbragt en gave for at takke for jeres gæstfrihed. 269 00:29:59,165 --> 00:30:00,865 Meget venligt af dig. 270 00:30:05,370 --> 00:30:09,875 Udvalgt, mellem de fineste kunstobjekter, fra Amerikas døende kultur. 271 00:30:10,975 --> 00:30:14,780 Et sus af svundne tider. 272 00:30:16,880 --> 00:30:19,235 De unge gik med dem, i 1920'erne. 273 00:30:19,285 --> 00:30:21,535 Jeg så, du kiggede på dem i butikken. 274 00:30:21,585 --> 00:30:25,070 - De er dekadente, men stadig... - Tak. 275 00:30:25,120 --> 00:30:27,675 En drink? 276 00:30:27,725 --> 00:30:31,460 - Whisky? - Ja. Tak, mr. Kasoura. 277 00:30:35,700 --> 00:30:39,855 Smagfuldt. Meget smagfuldt. 278 00:30:39,905 --> 00:30:43,210 Jeg fornemmer wabien her, harmonien. 279 00:30:45,175 --> 00:30:48,930 - Arigato, Kasoura-San. - Vær rar, at kalde mig Paul. 280 00:30:48,980 --> 00:30:53,485 - Og Betty. - Så er jeg Robert. 281 00:30:57,990 --> 00:31:01,140 Er det din samling? 282 00:31:01,190 --> 00:31:04,595 - Har du lyst til at se den? - Ja, mange tak. 283 00:31:05,695 --> 00:31:08,735 Pistolen er vores kæreste eje. 284 00:31:12,470 --> 00:31:17,360 Colt .44 fra 1860. Lavet til nordstatshæren. 285 00:31:17,410 --> 00:31:21,745 Drengene i blåt, bragte det med i andet Bull Run. 286 00:31:24,580 --> 00:31:27,250 - Værsgo. - Tak. 287 00:31:35,925 --> 00:31:40,515 Fortæl mig, hvordan ser du forskel på den ægte frem for den falske? 288 00:31:40,565 --> 00:31:42,535 Jeg har et trænet øje. 289 00:31:44,900 --> 00:31:48,020 Hvilken vidunderlig følelse af historie den udstråler. 290 00:31:48,070 --> 00:31:51,540 - Middagen er klar. - Skal vi? 291 00:32:01,120 --> 00:32:04,055 Hvad fanden tror du, du laver. Snuse rundt i Nippon huset? 292 00:32:05,190 --> 00:32:09,710 - To kaffe, tak. - Jeg kunne spørge dig om det samme. 293 00:32:09,760 --> 00:32:12,915 Hvilket valg tror du, jeg havde? Jeg har en familie at forsørge. 294 00:32:12,916 --> 00:32:15,050 Hvordan tror du, jeg holdt jer i sikkerhed? 295 00:32:15,051 --> 00:32:17,935 Jeg slugte min stolthed, og gjorde, hvad jeg skulle gøre. 296 00:32:21,405 --> 00:32:25,795 Havde du anelse om, at din søster havde forbindelse til de oprørere? 297 00:32:25,845 --> 00:32:29,495 Jeg hørte det i radioen. Ligesom alle de andre lyttere. 298 00:32:29,545 --> 00:32:32,450 Jeg måtte underkaste mig barmhjertigheden - 299 00:32:34,150 --> 00:32:38,940 - af vores velvillige arbejdsgivere. Jeg var nødt til at identificere hende. 300 00:32:38,990 --> 00:32:41,910 Jeg sagde, hun var et barn. Jeg sagde, hun var mit barn. 301 00:32:41,960 --> 00:32:44,710 Jeg arbejdede for dem i 16 år. 302 00:32:44,760 --> 00:32:47,730 - Det må da betyde noget. - 16 år? 303 00:32:54,340 --> 00:32:55,875 Vidste du, hun havde en film? 304 00:32:59,875 --> 00:33:02,630 Det havde hun. Og nu er der en anden. 305 00:33:02,680 --> 00:33:06,565 Juliana, lyt meget opmærksomt på mig. Du må ikke blandes ind i dette. 306 00:33:06,615 --> 00:33:08,970 Der er noget anderledes med den her, ikke? 307 00:33:09,020 --> 00:33:12,440 Jeg ved det ikke, men jeg kan sige, vi skal arbejde i døgndrift. 308 00:33:12,490 --> 00:33:14,690 I et forsøg på at finde det. 309 00:33:16,025 --> 00:33:19,565 De råbte ad mig så højt, jeg troede at de ville skyde os begge. 310 00:33:21,730 --> 00:33:26,655 Alt hvad jeg sagde stemte, så de lod hende og den idiotiske kæreste - 311 00:33:26,705 --> 00:33:28,070 - flygte til Neutral Zone. 312 00:33:29,575 --> 00:33:32,845 Gud ske lov, Juliana, hvis noget skete med Trudy... 313 00:33:36,045 --> 00:33:37,515 Var jeg færdig. 314 00:33:50,495 --> 00:33:54,400 Denne steak er lækker. 315 00:33:55,465 --> 00:33:57,420 Vi kan lide amerikansk mad. 316 00:33:57,470 --> 00:34:00,805 - Du har lavet det perfekt, Betty. - Tak. 317 00:34:02,440 --> 00:34:05,360 Robert, kan du lide musik? 318 00:34:06,675 --> 00:34:10,500 Som, Bunk Johnson, Kid Ory? Dixieland jazz. 319 00:34:10,550 --> 00:34:12,965 Paul, jeg ikke er bekendt med neger musik. 320 00:34:13,015 --> 00:34:16,329 Jeg foretrækker det klassiske, som Wagner, Beethoven - 321 00:34:16,355 --> 00:34:19,275 - nogen gange Bach. 322 00:34:19,325 --> 00:34:23,580 Måske hvis jeg spillede en prøve af The New Orleans Rhythm Kings. 323 00:34:23,630 --> 00:34:25,815 Paul, han kender det ikke. 324 00:34:25,865 --> 00:34:31,420 Robert, i går så jeg en amerikaner sige til sin ven: 325 00:34:31,470 --> 00:34:33,490 "Hej, din gamle bastard." 326 00:34:33,540 --> 00:34:36,990 Men bastard er en fornærmelse, er det ikke? 327 00:34:37,040 --> 00:34:41,260 - Ja... - Og gammel er også uhøfligt, ikke? 328 00:34:41,310 --> 00:34:44,230 Nogen gange kan en fornærmelse vise en sindstilstand - 329 00:34:44,280 --> 00:34:46,965 - hvor vi henvender os til fremmede som venner - 330 00:34:47,015 --> 00:34:48,570 - for at vise vi er gale. - Ah. 331 00:34:48,571 --> 00:34:50,905 F.eks., "ven" eller "kammerat." 332 00:34:50,955 --> 00:34:56,410 Ven, skrid med dig. Ja, det er forvirrende. 333 00:34:56,460 --> 00:34:59,630 Det er dumt, faktisk. 334 00:35:08,675 --> 00:35:12,325 Robert, måske kan du hjælpe mig med en bog, jeg er ved at læse. 335 00:35:12,375 --> 00:35:16,865 Det er en novelle fra 1930 af en amerikansk forfatter, Nathaniel West. 336 00:35:16,915 --> 00:35:19,335 Det er novellen, Miss Lonelyhearts. 337 00:35:19,385 --> 00:35:22,634 Jeg kan lide den, men jeg syntes ikke, jeg kan - 338 00:35:22,660 --> 00:35:25,775 - fange forfatterens mening. 339 00:35:25,825 --> 00:35:28,240 Jeg har ikke læst den bog, er jeg bange for. 340 00:35:31,230 --> 00:35:37,185 Hvilken skam. Forfatteren har interessante ting at sige om lidelse - 341 00:35:37,235 --> 00:35:41,055 - modsat kristne, som tror, der skal være en mening med det. 342 00:35:41,105 --> 00:35:46,495 Mr. West antyder, at han lider uden grund, fordi han er jøde. 343 00:35:46,545 --> 00:35:50,030 Vi led alle under krigen. 344 00:35:50,080 --> 00:35:54,550 Hvis Japan og Tyskland ikke havde sejret, ville jøder regere verden i dag. 345 00:35:59,190 --> 00:36:02,060 Hvilket, jeg tror, du ville være enig med mig i, mest... 346 00:36:25,550 --> 00:36:28,955 - Hallo. - Joe. 347 00:36:30,255 --> 00:36:33,575 Det er Juliana. Er der tid til at tale? 348 00:36:35,390 --> 00:36:38,130 Jeg kunne ikke ringe hjemmefra. Linjen bliver aflyttet. 349 00:36:42,030 --> 00:36:45,085 Joe, jeg er ked af, jeg ikke fik chancen til at sige farvel. 350 00:36:45,086 --> 00:36:48,190 Det er okay. Bekymrer dig ikke om det. 351 00:36:48,240 --> 00:36:50,355 Hvordan har du haft det? 352 00:36:50,405 --> 00:36:53,980 Okay. 353 00:36:56,080 --> 00:36:59,935 - Har du hørt om den der nye film? - Hvad ved du om det? 354 00:36:59,985 --> 00:37:03,085 Intet faktisk, rygterne siger, der er en. 355 00:37:05,120 --> 00:37:10,780 Ikke meget. Kun at der er noget anderledes med den. 356 00:37:10,830 --> 00:37:12,630 Hvad mener du? Hvordan anderledes? 357 00:37:19,005 --> 00:37:21,155 Det ved jeg ikke. 358 00:37:23,640 --> 00:37:26,595 Hvad med dig, Joe? Hvad har du af nyt? 359 00:37:28,080 --> 00:37:31,565 - Vær venlig at indkaste mønter. - Juliana, put flere penge i - 360 00:37:31,615 --> 00:37:36,220 - eller giv mig nummeret. - Indkast flere penge. 361 00:37:47,630 --> 00:37:49,900 Hallo? Hallo? 362 00:37:57,040 --> 00:38:01,795 - Hvem er hun? - Hun er ikke nogen. 363 00:38:01,845 --> 00:38:04,780 Det er lige meget. Jeg går lige. 364 00:38:09,320 --> 00:38:12,805 Vi håber, du nød din middag, mr. Childan. 365 00:38:12,855 --> 00:38:15,660 Ja, det gjorde jeg, tak. 366 00:38:19,330 --> 00:38:24,020 Til trods for..., det er stadig tidligt. 367 00:38:24,070 --> 00:38:29,590 Vi kan lide at lære. Vi er stadig nye i dette land. Der er meget, der er sært. 368 00:38:29,740 --> 00:38:34,730 Det må der være, selvom det er ringere, selvfølgelig, end den japanske livsstil. 369 00:38:34,780 --> 00:38:38,200 - Ja. - Næste gang kommer I til mig. 370 00:38:38,250 --> 00:38:42,300 Hvad med middag i næste uge? Jeg kan lave ris og miso suppe. 371 00:38:42,350 --> 00:38:46,540 Næste uge har vi travlt, men tak for besøget i aften. 372 00:38:46,590 --> 00:38:49,975 Ugen efter, så? 373 00:38:50,025 --> 00:38:54,465 - Det var lærerigt, tak. - Lærerigt? 374 00:38:58,535 --> 00:38:59,935 Selvfølgelig. 375 00:39:01,340 --> 00:39:06,710 Jeg håber, jeg har været til nytte med oplysninger. 376 00:39:07,880 --> 00:39:10,315 Tak for jeres gæstfrihed. 377 00:39:16,385 --> 00:39:19,340 Har du hørt noget om den nye film? 378 00:39:19,390 --> 00:39:21,475 Ja, lidt. 379 00:39:21,525 --> 00:39:24,854 Der er noget anderledes ved den her. 380 00:39:24,974 --> 00:39:27,501 - Hvordan anderledes? - Det ved jeg ikke. 381 00:39:28,835 --> 00:39:30,870 Så, hvordan... 382 00:39:32,335 --> 00:39:33,930 Tror du, hun - 383 00:39:34,280 --> 00:39:36,776 - ved mere om filmen, end hun siger? 384 00:39:36,896 --> 00:39:38,925 Ja. Absolut. 385 00:39:39,045 --> 00:39:42,625 Hun sagde bare, at den var anderledes, sir. Anderledes end de andre. 386 00:39:42,745 --> 00:39:44,423 Hvad er din fornemmelse, Joe? 387 00:39:45,098 --> 00:39:47,638 Tror du, hun kan finde den alene? 388 00:39:48,485 --> 00:39:50,990 Ved hjælp af hendes kontakter der? 389 00:39:52,188 --> 00:39:54,184 Måske. Jeg ved det ikke. 390 00:39:54,910 --> 00:39:57,181 Måske bliver du nødt til at hjælpe hende. 391 00:39:57,953 --> 00:40:00,048 Du tager en tur mere, Joe, - 392 00:40:00,168 --> 00:40:03,265 - og så gør du klogt i at finde den film. 393 00:40:05,546 --> 00:40:07,354 Ring hver dag. 394 00:40:07,809 --> 00:40:09,948 Fortæl om alle, du møder. 395 00:40:10,068 --> 00:40:13,006 Hver eneste lille detalje. Alt! 396 00:40:13,575 --> 00:40:16,368 Ingen udeladelser. Ingen fejl. 397 00:40:18,049 --> 00:40:19,601 Jeg bemærkede, - 398 00:40:19,932 --> 00:40:23,373 - at du i går var sammen med mine små piger. 399 00:40:27,612 --> 00:40:29,626 Er det på grund af - 400 00:40:29,746 --> 00:40:31,330 - Buddy? 401 00:40:38,810 --> 00:40:40,023 Heil Hitler. 402 00:40:51,945 --> 00:40:53,228 Hvad vil du? 403 00:40:57,119 --> 00:40:58,938 Jeg har et forslag. 404 00:40:59,058 --> 00:41:02,586 Jeg laver våben, og du sælger dem? Vi opdeler overskuddet ligeligt. 405 00:41:02,918 --> 00:41:05,220 - Forsvind! - Vær ikke så hellig! 406 00:41:05,340 --> 00:41:08,029 Du solgte patroner. Hvorfor ikke også våben? 407 00:41:08,935 --> 00:41:12,560 Hør her. Jeg kan udhule løbet på en kopi, - 408 00:41:12,680 --> 00:41:15,212 - og så er den klar. - Jeg er ikke våbenhandler! 409 00:41:15,332 --> 00:41:17,931 Jeg sælger antikviteter. Kun autentiske genstande. 410 00:41:18,051 --> 00:41:19,510 Ingen uægte våben. 411 00:41:25,850 --> 00:41:28,900 Sig mig engang, Frink-San. Hvor god en håndværker er du? 412 00:41:29,020 --> 00:41:30,796 Jeg mener det. Hvor god er du? 413 00:41:31,655 --> 00:41:33,600 Jeg er god. Rigtig god. 414 00:41:35,539 --> 00:41:37,260 Kan du lave sådan en? 415 00:41:41,265 --> 00:41:43,421 Jeg har et fjols, der gerne vil købe den. 416 00:41:43,541 --> 00:41:46,994 En japaner. Deres hjerner fungerer anderledes. 417 00:41:47,542 --> 00:41:50,255 Jeg er sikker på, de spiser af engelsk benporcelæn, - 418 00:41:50,375 --> 00:41:53,686 - og de lytter til negermusik, men det er kun på overfladen. 419 00:41:53,806 --> 00:41:56,020 Ren facade hele dagen. 420 00:41:56,915 --> 00:41:59,612 De nedladende skiderikker ser ned på mig. 421 00:42:00,557 --> 00:42:03,020 Kom og se her. 422 00:42:07,305 --> 00:42:08,693 To Zippo lightere? 423 00:42:08,813 --> 00:42:11,544 De ser ens ud, gør de ikke? Prøv at holde dem. 424 00:42:14,472 --> 00:42:18,291 - Den ene har historisk værdi. - Hvad fanden er det? 425 00:42:18,411 --> 00:42:22,043 Den er 100.000 yen værd for en samler. Kan du ikke mærke det? 426 00:42:23,363 --> 00:42:24,620 100.000? 427 00:42:24,740 --> 00:42:28,436 Den ene lå i Franklin D. Roosevelts lomme den dag, han blev myrdet, - 428 00:42:28,556 --> 00:42:30,225 - så den har historisk værdi. 429 00:42:30,345 --> 00:42:33,865 Så meget som et objekt nogensinde har haft. Den anden har ingenting. 430 00:42:33,985 --> 00:42:36,635 Er det din pointe? Er det hele bare svindel? 431 00:42:36,755 --> 00:42:39,070 Og de narrer sig selv. 432 00:42:39,190 --> 00:42:43,340 En pistol bæres i et berømt slag, men den er stadig den samme, - 433 00:42:43,460 --> 00:42:47,100 - medmindre du ved det. Det hele foregår herinde. I sindet. 434 00:42:47,588 --> 00:42:51,398 Hvem kan sige, at vores juvelbesatte kæde ikke oprindelig er Sitting Bulls? 435 00:42:53,835 --> 00:42:55,538 Okay, hvilken en er det? 436 00:42:57,221 --> 00:42:58,805 Denne her. 437 00:43:04,643 --> 00:43:07,165 Vil han ikke opdage, at den er falsk? 438 00:43:07,285 --> 00:43:10,491 Han har allerede en forfalskning i hans kære samling. 439 00:43:10,611 --> 00:43:12,435 En pistol, der er kunstigt ældet. 440 00:43:12,555 --> 00:43:15,704 Han kan ikke skelne falsk fra ægte. Lad os narre ham. 441 00:43:15,824 --> 00:43:18,020 80.000 yen delt i to. 442 00:43:18,140 --> 00:43:20,187 Bare sørg for, at den ser godt ud. 443 00:43:24,035 --> 00:43:26,970 60-40. Jeg skal have dækning for materialer. 444 00:43:46,225 --> 00:43:47,823 - Jules? - Ja. 445 00:43:47,943 --> 00:43:50,775 - Hvor har du været? - Jeg var sammen med Arnold. 446 00:43:50,895 --> 00:43:53,453 Han så mig på arbejde, så jeg måtte tale med ham. 447 00:43:54,153 --> 00:43:55,410 Hvad sagde han? 448 00:43:55,530 --> 00:43:57,822 Han sagde - 449 00:43:57,942 --> 00:44:00,605 - at han gjorde det for at forsørge os. 450 00:44:01,632 --> 00:44:05,275 Og at han mener, at han reddede Trudy, - 451 00:44:05,816 --> 00:44:09,402 - ved at få japanerne til at lade hende rejse til den neutrale zone. 452 00:44:09,522 --> 00:44:11,393 Fortalte du ham, at hun er død? 453 00:44:14,296 --> 00:44:15,516 Nej. 454 00:44:22,454 --> 00:44:23,742 Hvad er der galt? 455 00:44:25,257 --> 00:44:27,822 - Frank, jeg så Trudy. - Hvad? 456 00:44:27,942 --> 00:44:31,915 - Jeg var på markedet, og jeg så hende. - Du så bønderne skyde hende. 457 00:44:32,035 --> 00:44:34,695 Jeg ved, det lyder vanvittigt, men jeg så hende. 458 00:44:34,815 --> 00:44:36,955 Jules, vi skal væk herfra. 459 00:44:37,075 --> 00:44:40,645 Kempeitai besøgte fabrikken i dag på udkig efter skytten. 460 00:44:41,504 --> 00:44:43,493 Tror du, de ledte efter dig? 461 00:44:44,850 --> 00:44:48,781 De spurgte ikke efter nogen bestemt. Jeg kom væk, før de så mig. 462 00:44:48,901 --> 00:44:52,500 Kempeitai vil ikke opgive, før de har fanget en, og nu også Arnold. 463 00:44:52,620 --> 00:44:54,405 Jules! Jeg skal væk herfra. 464 00:44:54,718 --> 00:44:57,659 Og når de kommer efter mig, skal du heller ikke være her. 465 00:44:59,637 --> 00:45:02,359 - Hvad så? Rejser vi til den neutrale zone? - Ja. 466 00:45:02,919 --> 00:45:04,872 Du er nødt til at stole på mig. 467 00:45:11,940 --> 00:45:13,140 Men Frank! 468 00:45:17,580 --> 00:45:21,185 Hvad hvis hun er her på en eller anden måde? 469 00:45:37,435 --> 00:45:40,535 Det er hun ikke, Jules. Hun er borte. 470 00:45:43,164 --> 00:45:44,778 Trudy Walker. 471 00:45:45,617 --> 00:45:48,060 Ved vi ikke, hvad hun var involveret i? 472 00:45:48,180 --> 00:45:49,545 Nej, handelsminister. 473 00:46:02,064 --> 00:46:06,700 I går vidste du, at min kone var død, selvom jeg ikke fortalte dig noget. 474 00:46:06,820 --> 00:46:11,135 Din medfølelse har sat mig i gæld til dig. 475 00:46:14,405 --> 00:46:17,051 Du har en søster: Trudy Walker. 476 00:46:18,058 --> 00:46:19,310 Hun... 477 00:46:21,036 --> 00:46:23,145 Du ved, at hun er savnet. 478 00:46:28,781 --> 00:46:30,433 Det er ikke let. 479 00:46:30,964 --> 00:46:32,928 Jeg er nødt til at fortælle dig det. 480 00:46:33,156 --> 00:46:34,394 Hun er død. 481 00:46:48,636 --> 00:46:53,181 Og... hvordan ved du det? 482 00:46:55,880 --> 00:46:58,751 Jeg har fået oplysningerne af - 483 00:46:59,233 --> 00:47:01,185 - de japanske myndigheder. 484 00:47:01,781 --> 00:47:03,044 Jeg beklager. 485 00:47:03,164 --> 00:47:04,861 Har de fortalt dig noget? 486 00:47:04,981 --> 00:47:06,327 Hvor hun er? 487 00:47:09,425 --> 00:47:10,817 Hendes lig? 488 00:47:14,430 --> 00:47:16,359 Det er et forfærdeligt sted. 489 00:47:20,280 --> 00:47:24,403 Jeg har lært, at i jeres kultur er sandheden af højeste vigtighed. 490 00:47:24,523 --> 00:47:27,545 Og kun med sandheden kan man bevæge sig fremad. 491 00:48:00,675 --> 00:48:04,130 Når du finder hende, så bed hende om at tilgive os. 492 00:48:04,250 --> 00:48:08,820 Og tilbyd hendes ånd at krydse floden over til Anoyo på den anden side. 493 00:48:44,820 --> 00:48:46,030 Tak. 494 00:49:41,110 --> 00:49:42,345 Taxa. 495 00:49:43,915 --> 00:49:46,650 Du venter! Japanerne skal først! 496 00:53:22,475 --> 00:53:32,475 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org