1
00:01:07,503 --> 00:01:12,019
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية
2
00:01:08,000 --> 00:01:12,272
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ7ـة : الحقيقة
3
00:01:38,142 --> 00:01:41,321
خاب أملى فيك يا (جو)
4
00:01:43,378 --> 00:01:46,692
لقد رغبت حقاً في أن
أكون مخطئ بشأنك
5
00:01:48,252 --> 00:01:50,060
لكن ها نحن ذا
6
00:01:50,110 --> 00:01:52,246
في مكتبي
7
00:01:52,296 --> 00:01:54,551
في منتصف الليل
8
00:01:56,474 --> 00:01:58,680
لقد تيقنت من كذب عليك
9
00:01:58,730 --> 00:02:01,234
منذ عودتك من (كانون سيتي)
10
00:02:01,283 --> 00:02:03,753
لكنني رغبت في أن أعرف
إلى أي مدى ستصل
11
00:02:03,802 --> 00:02:05,526
وقت الحقيقة
12
00:02:08,115 --> 00:02:10,564
أخبرني بأمر الفتاة
13
00:02:22,035 --> 00:02:24,505
هدية جديدة
14
00:02:24,554 --> 00:02:28,420
"على الهدية الجديدة أن تذهب خلف الستارة"
15
00:02:29,960 --> 00:02:33,770
"أما هذه فلم تصنع في (كانساس)"
16
00:02:53,598 --> 00:02:54,860
أنا آسفة يا (فرانك)
17
00:03:03,877 --> 00:03:05,502
أجل وأنا كذلك
18
00:03:12,298 --> 00:03:14,008
هل كنت تبكي؟
19
00:03:14,057 --> 00:03:16,740
أجل على (لورا) والطفلين
20
00:03:37,264 --> 00:03:39,137
...بعدما
21
00:03:39,186 --> 00:03:40,662
بعدما تمّ قتلهم
22
00:03:40,712 --> 00:03:42,421
كنت أكتم بداخي هذا الغضب العارم
23
00:03:42,470 --> 00:03:44,890
شعرت وكأنني كنت سأفقد صوابي
24
00:03:46,117 --> 00:03:47,791
...وقد أدركت
25
00:03:47,841 --> 00:03:50,310
أدركت أنّ عليّ القيام بشيء
26
00:03:50,360 --> 00:03:52,148
كما فعلتِ
27
00:03:55,730 --> 00:03:58,696
لذا صنعت مسدساً، مسدس حقيقيّ
28
00:03:58,746 --> 00:04:00,818
لقتل الأمير الياباني
29
00:04:00,867 --> 00:04:03,043
واشتريت الرصاصات
كنت على وشك الإطلاق
30
00:04:03,093 --> 00:04:05,264
أوشكت على فعلها
31
00:04:05,314 --> 00:04:08,146
...ومن ثمّ
32
00:04:08,195 --> 00:04:11,465
رأيت ذلك الفتى
33
00:04:11,514 --> 00:04:13,864
هذا الفتى الياباني الصغير
34
00:04:16,418 --> 00:04:19,404
وعندما نظرة إلى عينيه
35
00:04:22,285 --> 00:04:24,511
لا أدري، كان الأمر
36
00:04:28,356 --> 00:04:30,378
كان الأمر مثل
37
00:04:32,564 --> 00:04:35,451
وكأنني رأيت نفسي فيه
38
00:04:40,191 --> 00:04:41,631
وفي تلك اللحظة
39
00:04:41,681 --> 00:04:44,468
أدركت أنّ قتل ذلك الرجل
40
00:04:47,981 --> 00:04:49,377
لم يكن الحل الصائب
41
00:05:20,935 --> 00:05:24,666
إسمها (جوليانا)
(جوليانا كرين)
42
00:05:24,715 --> 00:05:26,226
كان بحوزتها فيلم
43
00:05:26,275 --> 00:05:29,574
ظنّت أنّ عميل المخابرات السري
كان مبعوثها
44
00:05:29,624 --> 00:05:32,029
وقد حاول قتلها
45
00:05:32,078 --> 00:05:34,433
حاولت مقاومته، ثم سقط من على الجسر
46
00:05:39,769 --> 00:05:43,465
ساعدتها للتخلص من الجثة
لكي أبقي هويتي سليمة
47
00:05:43,515 --> 00:05:44,891
وهذا كلّ شيء
48
00:05:44,941 --> 00:05:46,466
هذا كلّ ما وقع
49
00:05:53,928 --> 00:05:57,525
لما كتمت عنّي الأمر يا (جو)
50
00:05:57,575 --> 00:05:59,229
هل تكنّ لها مشاعر؟
51
00:06:06,160 --> 00:06:08,396
بشأن حادث السيارة
52
00:06:08,445 --> 00:06:09,657
كانت هي، صحيح؟
53
00:06:09,707 --> 00:06:12,609
إحترق الجسم مما يصعب التعرف عليه
54
00:06:12,658 --> 00:06:14,382
ـ كلا
ـ كلا؟
55
00:06:15,773 --> 00:06:17,418
أردنا أن تبدو وكأنها هي من احترقت
56
00:06:17,467 --> 00:06:19,788
لقد أردت حمايتها
57
00:06:22,803 --> 00:06:24,145
إنها فتاة ليس إلا
58
00:06:24,194 --> 00:06:25,208
إرتدي ملابسك
59
00:06:25,258 --> 00:06:27,145
وأحضر أغراضك
60
00:06:33,346 --> 00:06:35,005
لأين نحن ذاهبان؟
61
00:06:58,907 --> 00:07:00,084
مرحباً
62
00:07:00,134 --> 00:07:01,843
مرحباً عزيزتي، إنه أنا
63
00:07:01,893 --> 00:07:03,036
أعتذر عن اتصالي في هذا
الوقت المبكر
64
00:07:03,085 --> 00:07:05,023
أيمكنك القدوم إلى هنا
من فضلك
65
00:07:05,073 --> 00:07:06,051
وتجلسين مع أمك؟
66
00:07:06,101 --> 00:07:08,441
مزاجها متقلب
67
00:07:08,491 --> 00:07:10,726
في الأيام الأخيرة، لقد
أخذت حبوب منومة
68
00:07:10,776 --> 00:07:12,152
البارحة ولاتزال نائمة
69
00:07:12,202 --> 00:07:13,677
لماذا مالأمر؟ ما خطبها؟
70
00:07:13,727 --> 00:07:14,805
لا أعلم، ربما ما حصل
71
00:07:14,855 --> 00:07:16,599
لأخت (فرانك) وطفليها
72
00:07:16,648 --> 00:07:17,657
لا أعلم، هلاّ تأتين إلى هنا وحسب؟
73
00:07:17,707 --> 00:07:19,048
عليّ الخروج مبكراً
74
00:07:19,098 --> 00:07:20,091
شكراً يا (جول)
75
00:07:31,732 --> 00:07:32,974
من كان المتصل؟
76
00:07:33,024 --> 00:07:34,067
(أرنولد)
77
00:07:34,117 --> 00:07:35,060
ربّاه
78
00:07:35,110 --> 00:07:37,450
ماذا يريد؟
79
00:07:37,500 --> 00:07:39,423
قال أنّ أمّي مستاءة
80
00:07:40,749 --> 00:07:43,303
يريدني أن أذهب إليها
81
00:07:44,430 --> 00:07:45,772
هل أنت بخير؟
82
00:07:45,822 --> 00:07:48,524
يا (فرانك) إنّه يعمل لصالح اليابانيين
83
00:07:48,574 --> 00:07:50,447
(أرنولد) يعمل في مكتب البريد
84
00:07:50,497 --> 00:07:52,007
كلا، بل يعمل في غرفة مراقبة
85
00:07:52,057 --> 00:07:53,299
بداخل مبنى الـ(نيبون)
86
00:07:53,348 --> 00:07:55,286
يتنصت لاتصالات الناس
87
00:07:55,336 --> 00:07:57,492
لقد دخلت للغرفة البارحة وقد رأيته
88
00:08:00,642 --> 00:08:02,862
ـ وهل رآك؟
ـ كلا
89
00:08:04,055 --> 00:08:05,451
هل يجبرونه على عمل ذلك؟
90
00:08:06,906 --> 00:08:08,119
كلا، بالنظر للأمور
91
00:08:08,168 --> 00:08:09,609
فهو يبدو المسؤول
92
00:08:09,659 --> 00:08:11,900
يا إلهي
93
00:08:11,949 --> 00:08:13,425
لقد كان يكذب علينا جميعاً
94
00:08:13,474 --> 00:08:15,511
إن كان يعمل لصالحهم
95
00:08:15,561 --> 00:08:18,164
فعليك أن تكوني أكثر حرصاً يا (جول)
96
00:08:18,214 --> 00:08:19,605
على كلانا الحرص
97
00:08:31,509 --> 00:08:33,779
متجر الحرف اليدوية الأمريكية
98
00:08:33,829 --> 00:08:35,007
في خدمتك
99
00:08:35,056 --> 00:08:37,426
سيّد (شيلدن) معك السيّدة (كاسورا)
100
00:08:37,476 --> 00:08:39,781
حسناً
101
00:08:39,831 --> 00:08:42,335
حاولت الاتصال بك مرة أخرى
لكنك لم تكوني في المنزل
102
00:08:42,384 --> 00:08:44,918
إني أكافح
103
00:08:44,968 --> 00:08:46,543
لأترك لك تلك القطع
104
00:08:46,592 --> 00:08:47,705
قبل أن تنتهز
105
00:08:47,755 --> 00:08:49,330
يتسائل زوجي
106
00:08:49,379 --> 00:08:51,153
إن وددت الحضور للعشاء
107
00:08:51,203 --> 00:08:52,629
في منزلنا هذا المساء؟
108
00:08:53,920 --> 00:08:55,361
سيشرفني ذلك
109
00:08:55,411 --> 00:08:57,850
ويمكنني إحضار تلك القطع معي
110
00:08:57,900 --> 00:08:58,943
كلا
111
00:08:58,993 --> 00:09:00,369
أخبرني زوجي بأنه لا حاجة لذلك
112
00:09:00,419 --> 00:09:03,519
فهذه الأمسية متعلقة بالعشاء فقط
113
00:09:03,569 --> 00:09:05,109
...ماذا، كـ
114
00:09:05,158 --> 00:09:08,408
ليس للقيام بأعمال
كأصدقاء فقط؟
115
00:09:10,166 --> 00:09:11,806
...من
116
00:09:11,855 --> 00:09:13,629
من سيحضر أيضاً؟
117
00:09:13,679 --> 00:09:15,323
لا أحد، أنت لوحدك فقط
118
00:09:15,373 --> 00:09:17,574
هل تناسبك 5:30؟
119
00:09:17,624 --> 00:09:20,957
نحن لا نبقى لساعات متأخرة
120
00:09:21,007 --> 00:09:22,318
5:30
121
00:09:22,368 --> 00:09:24,341
أنا فقط؟
122
00:09:24,390 --> 00:09:26,199
إنّه لشرف
123
00:09:26,248 --> 00:09:27,873
شكراً
124
00:09:34,068 --> 00:09:36,274
المشكلة مع البشر يا (جو)
125
00:09:36,324 --> 00:09:37,402
أننا ضعفاء
126
00:09:37,452 --> 00:09:39,821
عندما يرى رجل وجهاً جميلاً
فهو يرغب بها
127
00:09:39,871 --> 00:09:41,764
إنه أمر طبيعي، طبيعة الحيوانات
128
00:09:42,723 --> 00:09:43,900
علينا أن نتعلّم
129
00:09:43,950 --> 00:09:46,638
تجاوز هذه الدوافع، (جو)
130
00:09:47,532 --> 00:09:48,839
(جوليانا كرين)
131
00:09:48,888 --> 00:09:51,725
ليس اختيار مناسب للرومانسية
132
00:09:51,775 --> 00:09:53,350
إنها خائنة يا (جو)
133
00:09:53,399 --> 00:09:54,741
عدوة للدولة
134
00:09:54,790 --> 00:09:56,832
وكذلك ستصير أنتْ
إن حاولت حمايتها
135
00:09:56,882 --> 00:09:59,684
ينبغي علينا قتلك سلفاً
136
00:09:59,734 --> 00:10:02,501
يمكنه منع ذلك، أليس كذلك يا (جو)؟
137
00:10:02,551 --> 00:10:06,545
يمكن استغلال رومنسيتك الناشئة
138
00:10:06,595 --> 00:10:08,801
في خدمات للوطن
139
00:10:08,850 --> 00:10:11,220
أطلعتنا مصادرنا في (سان فرانسيسكو)
140
00:10:11,270 --> 00:10:12,979
أنّ فيلماً جديداً تمّ ايجاده
141
00:10:13,029 --> 00:10:14,435
جِد (جوليانا كرين)
142
00:10:14,484 --> 00:10:15,533
ستجد الفيلم
143
00:10:15,582 --> 00:10:17,122
لو نجحت
144
00:10:17,172 --> 00:10:18,777
سأكون على استعداد
145
00:10:18,827 --> 00:10:20,570
لأن أتقبل فكرة أنّك تعلّمت
من أخطائك
146
00:10:20,620 --> 00:10:22,955
ولو فشلت ستموت الفتاة معك
147
00:10:23,005 --> 00:10:23,998
هل كلامي واضح؟
148
00:10:26,224 --> 00:10:28,375
ـ نعم، سيّدي
ـ جيّد
149
00:10:33,716 --> 00:10:36,796
اتصل بها، هذا رقمها
150
00:10:39,718 --> 00:10:41,322
كن لطيفاً
151
00:10:41,372 --> 00:10:43,414
إستحضر الذكريات
152
00:10:43,464 --> 00:10:45,749
إسألها كيف حصلت على الفيلم
153
00:11:21,654 --> 00:11:22,752
مرحباً
154
00:11:26,697 --> 00:11:28,351
لحظة واحدة
155
00:11:29,648 --> 00:11:30,925
إنّه لك
156
00:11:30,974 --> 00:11:32,366
من يكون؟
157
00:11:48,015 --> 00:11:49,024
مرحباً
158
00:11:49,073 --> 00:11:52,541
مرحباً (جوليانا) إنّه
159
00:11:52,591 --> 00:11:54,946
إنّه أنا (جو)
160
00:11:55,840 --> 00:11:56,948
كيف حصلت على رقم هاتفي؟
161
00:11:56,998 --> 00:11:59,452
إستغللت معروفاً
162
00:12:00,913 --> 00:12:02,999
أنصت، لا أستطيع التكلم
معك في الوقت الحالي
163
00:12:04,028 --> 00:12:05,836
دعني أعاود الإتصال بك
هذه الليلة
164
00:12:05,886 --> 00:12:07,341
حسناً
165
00:12:08,504 --> 00:12:11,435
ما رأيك أن تأخذي رقمي؟
166
00:12:11,753 --> 00:12:13,408
حسناً
167
00:12:14,734 --> 00:12:15,782
إبدأ
168
00:12:15,832 --> 00:12:20,984
JL5-0172
169
00:12:21,034 --> 00:12:22,410
حسناً، لربما يكون التوقيت
متأخراً عندك
170
00:12:22,460 --> 00:12:23,438
هل لديك مانع؟
171
00:12:23,488 --> 00:12:25,262
لا بأس
172
00:12:25,311 --> 00:12:26,772
وداعاً
173
00:12:28,297 --> 00:12:29,291
وداعاً
174
00:12:42,784 --> 00:12:44,126
هل كان المتصل هو؟
175
00:12:44,176 --> 00:12:45,423
أجل
176
00:12:45,472 --> 00:12:47,708
ماذا أراد؟
177
00:12:47,758 --> 00:12:49,467
لا أعرف فلم يذكر الكثير
178
00:12:49,516 --> 00:12:51,171
أخبرته بأني لا أستطيع التكلم
179
00:12:53,327 --> 00:12:56,810
(فرانك)، أنت تدرك بأنه لم
يحدث شيء بيننا، صحيح؟
180
00:12:59,294 --> 00:13:00,590
حسناً
181
00:13:03,869 --> 00:13:06,090
مادمت قلت لي هذا فأنا أصدقك
182
00:13:10,800 --> 00:13:12,112
حسنٌ، أراك الليلة
183
00:13:12,161 --> 00:13:13,220
حسناً
184
00:13:16,603 --> 00:13:18,476
ضع جهاز تنصت في منزله
185
00:13:18,526 --> 00:13:19,604
حاضر، سيّدي
186
00:13:19,653 --> 00:13:20,880
إياك وإفساد الأمر يا (جو)
187
00:13:31,955 --> 00:13:33,097
ـ مرحباً
ـ أهلاً
188
00:13:33,147 --> 00:13:34,573
(جول)
189
00:13:35,631 --> 00:13:37,588
أشكرك جداً على قدومك
190
00:13:38,781 --> 00:13:40,823
لقد أجبروني على القدوم مبكراً
191
00:13:40,872 --> 00:13:42,745
أمر جنوني، مكتب البريد كما تعلمين
192
00:13:42,795 --> 00:13:44,171
أجبرونا على العمل كلّ هذه الساعات
193
00:13:44,221 --> 00:13:45,945
كيف ذلك؟ أثمة أمر مميز يحدث؟
194
00:13:47,003 --> 00:13:48,181
(جوليانا)؟
195
00:13:48,230 --> 00:13:49,840
أنظروا لمن صحى، هاهي ذا
196
00:13:49,890 --> 00:13:51,499
عزيزتي، سوف تبقى معك لبعض الوقت
197
00:13:51,549 --> 00:13:53,521
ـ عليّ المضيّ للعمل
ـ حسناً
198
00:13:53,571 --> 00:13:55,146
فلتحضيا بوقت ممتع
199
00:13:55,196 --> 00:13:56,274
أراكما لاحقاً، (جول) شكراً
200
00:13:56,323 --> 00:13:58,445
إعتنيا بأنفسكما
201
00:14:00,765 --> 00:14:02,837
أظنه أجبرك على القدوم إلى هنا، صحيح؟
202
00:14:02,886 --> 00:14:05,321
قال لك أنني أفقد صوابي
203
00:14:05,370 --> 00:14:07,045
كلا، جلّ ما قاله أنّه قلق عليك
204
00:14:07,094 --> 00:14:08,207
ماذا يجري؟
205
00:14:08,257 --> 00:14:09,400
لم أشأ إخبارك
206
00:14:09,449 --> 00:14:10,791
لأنني لم أرد إقلاقك
207
00:14:10,840 --> 00:14:13,146
راودتني فكرة بأننا فقدنا أختك
208
00:14:15,814 --> 00:14:19,346
راودني نفس الشعور عندما توفي والدك
209
00:14:19,396 --> 00:14:22,958
هذه العقده المحكمة في إحساسي
210
00:14:23,008 --> 00:14:26,441
أقصد أنه كان بعيداً بـ5000 ميل
في جنوب المحيط الهادئ
211
00:14:26,490 --> 00:14:29,412
لكني أحسست به وتيّقنت أنّه توفي
212
00:14:30,668 --> 00:14:32,541
وكنت أشعر بنفس الشعور تجاه أختك
213
00:14:32,591 --> 00:14:35,458
وبعد ذلك استيقظت هذا الصباح
214
00:14:35,507 --> 00:14:38,459
وكلّ احساس إختفى ببساطة
215
00:14:40,118 --> 00:14:41,529
أشعر بها مجدداً
216
00:14:41,579 --> 00:14:44,778
وكأن لا شيء لم يحدث
217
00:14:44,828 --> 00:14:47,694
لذا فالأمور على ما يرام
218
00:14:47,744 --> 00:14:49,433
أتريدين كوباً من القهوة؟
219
00:14:58,002 --> 00:15:00,983
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}الإمبراطورية الألمانية
بروكلين ـ نيويورك
220
00:15:13,603 --> 00:15:15,943
!ـ (جو)
!ـ مرحباً
221
00:15:15,993 --> 00:15:17,633
مرحباً يا (بادي)، كيف حالك؟
222
00:15:17,682 --> 00:15:19,342
ـ بأحسن حال الآن
ـ حقاً؟
223
00:15:20,435 --> 00:15:21,513
أكل شيء بخير؟
224
00:15:21,562 --> 00:15:23,435
بعض الأولاد في الحي
225
00:15:23,485 --> 00:15:25,790
كانوا يضايقونه لأنه ليس لديه أب
226
00:15:25,840 --> 00:15:27,445
لديك أنا، صحيح؟
227
00:15:27,494 --> 00:15:29,800
كم كانت نتيجتك بتلك الواجبات
المنزلية التي قمنا بها؟
228
00:15:29,849 --> 00:15:31,524
حصلت على درجة جيّدة جداً
229
00:15:31,573 --> 00:15:32,716
حصلت على درجة جيّدة جداً؟
230
00:15:32,766 --> 00:15:34,211
هذه نتيجة أحسن مما حصلتُ عليه قطّ
231
00:15:34,261 --> 00:15:38,121
ماذا عن... أحضرت لك
شيئاً صغيراً
232
00:15:38,171 --> 00:15:40,839
"مغامرات "التوت الفنلندي
233
00:15:40,889 --> 00:15:43,060
البائع قال أنها قصّة رائعة
234
00:15:43,109 --> 00:15:44,953
فلتقرئها في المطبخ، اتفقنا؟
235
00:15:45,002 --> 00:15:47,685
نحتاج أنا و(جو) وقتاً
على انفراد للتحدّث
236
00:16:04,299 --> 00:16:05,938
لم تقم بالإتصال
237
00:16:05,988 --> 00:16:08,224
ظننت مكروهاً قد وقع لك
238
00:16:08,273 --> 00:16:09,520
هل وقع شيء ما؟
239
00:16:09,570 --> 00:16:11,060
كلا، لماذا؟
240
00:16:13,778 --> 00:16:16,580
إنّي أتوقع مكالمة مهمة
241
00:16:16,630 --> 00:16:18,006
ينبغي أن أكون أنا الذي يجيب
242
00:16:18,056 --> 00:16:19,745
وأحتاج منك و(بادي) أن تلتزما الصمت
243
00:16:23,526 --> 00:16:25,731
ستكون المزيد من القيادة إذاً؟
244
00:16:25,781 --> 00:16:27,719
سوف تغادر مجدداً؟
245
00:16:27,768 --> 00:16:29,030
كلا
246
00:16:30,223 --> 00:16:32,061
كانت مجرد مهمة وحيدة
247
00:16:32,111 --> 00:16:34,038
والآن ها أنا عدت
248
00:16:41,396 --> 00:16:44,332
أكره النوم وحيدةً بدونك
249
00:16:44,382 --> 00:16:46,434
لا أشعر بالأمان
250
00:17:13,625 --> 00:17:15,612
أكره ذلك عندما ترحل
251
00:17:41,904 --> 00:17:43,692
(ترودي)
252
00:18:49,471 --> 00:18:53,634
سيّد (تاغومي) إنني معجبة بطريقتك
السحرية في التعامل مع الزهور
253
00:18:53,684 --> 00:18:56,367
ليتني أستطيع تعلّم سرك في ذلك
254
00:18:57,559 --> 00:18:59,333
لا يوجد سر
255
00:18:59,382 --> 00:19:02,304
تزرعينهم من ثمّ ينمون
256
00:19:03,431 --> 00:19:05,170
بالطبع، يجب سقيهم
257
00:19:19,742 --> 00:19:22,892
حضرة وزير التجارة
المفتش (كيدو) هنا
258
00:19:31,114 --> 00:19:33,618
أيّها المفتش (كيدو)
259
00:19:33,668 --> 00:19:36,236
هل تمّ عرض بعض الشاي عليك؟
260
00:19:36,286 --> 00:19:40,613
علمت أنّك موظف (جوليانا كرين)
261
00:19:40,663 --> 00:19:42,601
نعم، هذا صحيح
262
00:19:42,650 --> 00:19:45,403
إنّها أخت لمخربة معروفة
263
00:19:50,078 --> 00:19:51,553
أشكرك على المعلومة
264
00:19:51,603 --> 00:19:54,519
سوف آخذ الأمر على محمل الجد
265
00:19:57,108 --> 00:19:58,881
لاشكّ في ذلك
266
00:19:58,931 --> 00:20:01,564
أعلمتك لكي أساعدك
267
00:20:01,614 --> 00:20:03,586
لأجنبك من الإحراج
268
00:20:03,636 --> 00:20:05,295
شكراً لك، حضرة المفتش
269
00:20:07,253 --> 00:20:09,026
المسؤولية عن الفتاة
270
00:20:09,076 --> 00:20:10,119
وكلّ أفعالها
271
00:20:10,169 --> 00:20:11,694
تقع على عاتقك
272
00:20:24,626 --> 00:20:25,585
آنسة (كرين)
273
00:20:37,588 --> 00:20:38,681
سيادة وزير التجارة
274
00:20:46,074 --> 00:20:47,783
أعتذر
275
00:20:47,833 --> 00:20:50,118
لقد تسببت لك بالإحراج
276
00:20:54,167 --> 00:20:55,409
كان عليّ أن أخبرك
277
00:20:55,459 --> 00:20:58,390
أن الشرطة العسكرية قد استجوبتني
278
00:20:58,440 --> 00:21:00,198
وسوف أقدم استقالتي
279
00:21:01,888 --> 00:21:03,547
أو أطردني
280
00:21:06,200 --> 00:21:11,422
كلا، ففي الحياة تقبع أسئلة كثيرة جداً
281
00:21:11,471 --> 00:21:13,245
وبافتقارٍ إلى الوقت اللازم للرد عليهم
282
00:21:13,295 --> 00:21:15,431
قد لا تفهمين هذا
283
00:21:15,481 --> 00:21:21,403
أنا أعيش على عبارات من كتاب
عمره 5000 سنة
284
00:21:21,452 --> 00:21:25,675
سألتك سؤال كما لو كان حياً
285
00:21:25,725 --> 00:21:28,264
إنّه حيّ فعلاً
286
00:21:28,313 --> 00:21:31,150
يقول لي أنّ لديك هدف
287
00:21:31,200 --> 00:21:32,144
يقول
288
00:21:32,194 --> 00:21:35,791
شخص متفوق دون مستوى
289
00:21:35,840 --> 00:21:39,074
تقبلين المهمة بكل كرم
290
00:21:39,124 --> 00:21:42,075
تجلبين الحظ الميسور للجميع
291
00:21:43,432 --> 00:21:47,029
علينا أن نتحلى جميعاً بالثقة
في شيء، آنسة (كرين)
292
00:21:47,078 --> 00:21:49,731
لا نقدر على رؤية المستقبل وحدنا
293
00:21:54,804 --> 00:21:59,628
عندما كنت شاباً في (كيوتو)
294
00:21:59,678 --> 00:22:04,402
كانت لدينا حديقة جميلة
295
00:22:04,452 --> 00:22:06,673
أنا وزوجتي
296
00:22:09,624 --> 00:22:13,072
كنّا ننمي الزهور
297
00:22:14,597 --> 00:22:16,689
تعازيّ لخسارتك
298
00:22:27,927 --> 00:22:28,955
من فضلك
299
00:22:31,007 --> 00:22:33,779
أرسلي هذه إلى إدارة شؤون الموظفين
300
00:22:33,829 --> 00:22:36,710
لإضافة رقم تلك الغرفة لتصريحك
301
00:23:00,682 --> 00:23:03,519
حضرة وزير التجارة لماذا تجاهلت
302
00:23:03,568 --> 00:23:05,108
تحذير قائد المفتشين (كيدو)؟
303
00:23:05,158 --> 00:23:07,066
بما أنت مدين لهذه المرأة
304
00:23:07,116 --> 00:23:08,939
حتّى تخاطر بالكثير لأجلها؟
305
00:23:10,529 --> 00:23:14,806
إستعلم عن أختها
306
00:23:39,240 --> 00:23:41,510
!حسناً! فلتسمعوا
307
00:23:41,560 --> 00:23:43,070
هلاّ تطفئ آلتك يا (بوب)؟
308
00:23:43,120 --> 00:23:44,412
!أنتمْ
309
00:23:46,235 --> 00:23:47,909
سوف يذهب الجميع لبيته مبكراً
310
00:23:47,959 --> 00:23:51,029
أجل، لكنكم ستفتشون
في طريقكم للخروج
311
00:23:51,079 --> 00:23:52,718
لذا شكلوا صفاً من هنا
312
00:23:52,768 --> 00:23:55,550
من ثم سيفتشون المصنع بأكمله
313
00:24:01,785 --> 00:24:03,445
(فرانك) فلتخرج من هنا
314
00:24:05,596 --> 00:24:07,121
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل أعتقله؟
315
00:24:07,122 --> 00:24:08,299
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كلا
316
00:24:09,039 --> 00:24:10,293
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ليس بعد
317
00:24:34,675 --> 00:24:36,036
من وزير التجارة
318
00:24:58,115 --> 00:24:59,307
(جوليانا)
319
00:25:01,329 --> 00:25:02,641
مالذي تفعلينه هنا؟
320
00:25:02,690 --> 00:25:04,365
مثلك تماماً
321
00:25:04,414 --> 00:25:06,074
أعمل هنا
322
00:25:08,657 --> 00:25:10,699
قابلني في ركن المطعم
323
00:25:10,749 --> 00:25:12,040
بعد أن تنهي عملك
324
00:25:35,048 --> 00:25:36,176
(فرانك)
325
00:25:37,269 --> 00:25:38,511
ـ مرحباً
ـ مرحباً
326
00:25:38,561 --> 00:25:40,135
اثنين من سمك السلمون، من فضلك
327
00:25:40,185 --> 00:25:41,298
ـ مرحباً يا رفاق
ـ مرحباً
328
00:25:41,348 --> 00:25:42,674
لقد خرجت مبكراً
329
00:25:44,229 --> 00:25:48,954
أجل، فالشرطة العسكرية
تفتش المصنع بأكمله
330
00:25:49,004 --> 00:25:51,210
إسمعا
331
00:25:51,259 --> 00:25:53,266
فلتذهبا لشراء شيء
332
00:25:53,316 --> 00:25:54,956
إنّما لا تبتعدا
333
00:25:55,005 --> 00:25:56,501
تفضل
334
00:25:58,056 --> 00:25:59,864
لماذا يفتشون المصنع؟
335
00:25:59,914 --> 00:26:01,439
لا أعلم
336
00:26:04,191 --> 00:26:06,164
كيف حالك؟
337
00:26:06,213 --> 00:26:09,045
بخير، الليلة الماضية ساعدتني، شكراً
338
00:26:09,095 --> 00:26:10,044
لكن الحقيقة أنني لا أدري
339
00:26:10,094 --> 00:26:11,450
فهمتك
340
00:26:14,302 --> 00:26:16,905
عليّ الإعتراف فأنا لا أفهمك
341
00:26:16,955 --> 00:26:18,942
حقاً؟ ولم هذا؟
342
00:26:21,068 --> 00:26:22,544
يجري في عروقك دم يهودي
343
00:26:22,594 --> 00:26:25,495
مثلي تماماً و(لورا)
344
00:26:25,545 --> 00:26:28,044
وليس فقط أنّك قررت انجاب أطفال
345
00:26:28,093 --> 00:26:30,235
بل ربيتهم كأصلهم يهوديين؟
346
00:26:30,284 --> 00:26:31,561
هذا صحيح
347
00:26:31,611 --> 00:26:33,052
أدرك مدى خطورة ذلك
348
00:26:33,101 --> 00:26:34,512
عليك وعليهم
349
00:26:34,536 --> 00:26:36,523
لن أنكر بأن الأمر هيّن
350
00:26:37,739 --> 00:26:39,727
لكني كافحتُ مع الأمر لبعض الوقت
351
00:26:42,571 --> 00:26:45,571
أدرك مدى خطورة ذلك
عليك وعليهم
352
00:26:45,595 --> 00:26:47,582
لن أنكر بأن الأمر هيّن
353
00:26:47,606 --> 00:26:49,892
لكني كافحتُ مع الأمر لبعض الوقت
354
00:26:50,962 --> 00:26:52,765
...لكن
355
00:26:52,815 --> 00:26:54,261
هذه حقيقتي
356
00:26:54,310 --> 00:26:56,645
وهذه حقيقة أجدادي
357
00:26:56,695 --> 00:26:58,568
ولن أسمح لهم من حرماني من ذلك
358
00:26:58,618 --> 00:27:00,391
وتعتقد أنّ الأمر يستحق الموت لأجله؟
359
00:27:00,441 --> 00:27:01,986
لا أخطط للموت يا (فرانك)
360
00:27:02,036 --> 00:27:03,675
لكن لا يمكنك عيش حياتك في خوفٍ
361
00:27:03,725 --> 00:27:05,966
كنت أعيش في الشرق خلال نهاية الحرب
362
00:27:06,015 --> 00:27:07,138
في (بوسطن)
363
00:27:08,996 --> 00:27:10,238
يا إلهي
364
00:27:10,288 --> 00:27:13,125
عليك أن ترى الأمر لتصدقه يا (فرانك)
365
00:27:13,175 --> 00:27:16,240
بين عشية وضحاها، بدأت عصابات
من الغوغاء بقتل اليهود
366
00:27:16,290 --> 00:27:18,729
لأننا فجأةً أصبحنا أقل من بقية البشر
367
00:27:18,779 --> 00:27:20,234
وماذا فعلتم؟
368
00:27:22,127 --> 00:27:26,022
البعض منّا نجى من ذلك
369
00:27:26,072 --> 00:27:28,939
قمنا بدفن أسلحة الخدمة العسكرية تحت الأرض
370
00:27:28,988 --> 00:27:31,875
لففناها في الزيت جيداً
وتعهّدنا بالإنتقام
371
00:27:33,266 --> 00:27:36,664
لديّ حياة لأعيشها وأطفال لأربيهم
372
00:27:36,714 --> 00:27:39,878
...أما (هتلر) والنازيين
373
00:27:39,928 --> 00:27:41,637
أعني، أنّه لا يهمني كيف يبدو الأمر
374
00:27:41,687 --> 00:27:42,800
فهذا لن يدوم
375
00:27:42,849 --> 00:27:45,219
ثمة شيء واحد أعرفه عن شعبي
376
00:27:45,269 --> 00:27:46,745
أنّ لدينا احساساً مغايراً للزمن
377
00:27:46,794 --> 00:27:49,164
لعلّ هذه تكون سنوات المظلمة
378
00:27:49,214 --> 00:27:51,847
ولكننا سوف ننجو، لطالما فعلنا
379
00:27:51,897 --> 00:27:54,748
ما عليك إلاّ إيجاد شيء لتتمسّك به
380
00:27:57,004 --> 00:27:58,777
ـ تقصد الإيمان
ـ نعم، الإيمان
381
00:27:58,827 --> 00:28:00,218
لا أملك ذرةً منه
382
00:28:01,515 --> 00:28:02,722
ماذا عن الفن إذاً؟
383
00:28:02,772 --> 00:28:03,915
كان من المفترض أن تكون فناناً
384
00:28:03,964 --> 00:28:05,176
لماذا تصنع مسدسات مقلّدة؟
385
00:28:05,226 --> 00:28:07,233
لأن لا أحد يريد أن يشتري فني
386
00:28:07,283 --> 00:28:08,689
فلتصنعه لنفسك إذاً
387
00:28:08,739 --> 00:28:10,716
الجمال شيء مهمّ يا (فرانك)
388
00:28:10,766 --> 00:28:11,958
يمنحنا الآمل
389
00:28:13,016 --> 00:28:13,930
لا أدري
390
00:28:13,980 --> 00:28:15,287
لا أدري لأين سيقودني ذلك
391
00:28:15,336 --> 00:28:16,683
أجل، كذلك
392
00:28:16,732 --> 00:28:18,238
أنت لا تحتاج لأحد كي يحبطك
393
00:28:18,287 --> 00:28:19,962
لأن لديك تفكيرك الفاشي بالداخل
394
00:28:20,011 --> 00:28:21,820
يخبرك فيما يمكنك وما لا يمكنك القيام به
395
00:28:21,870 --> 00:28:23,295
هكذا تتركهم ينتصرون
396
00:28:26,679 --> 00:28:28,055
لو غيرت رأيك
397
00:28:28,105 --> 00:28:29,893
فبإمكاني توفير لك المعدن
398
00:28:39,904 --> 00:28:41,762
حان وقت النوم يا (باد)
399
00:28:46,934 --> 00:28:47,962
(جو)
400
00:28:49,786 --> 00:28:52,488
لست واقعاً في مشكلة، أليس كذلك؟
401
00:28:52,538 --> 00:28:54,759
لا، بالطبع لا
402
00:28:57,447 --> 00:28:59,831
ما كنت لأفعل ذلك لك ولـ(بادي)
403
00:29:14,085 --> 00:29:15,581
شكراً
404
00:29:31,295 --> 00:29:33,332
(روبرت شيلدن) أنا هنا
في زيارة لعائلة الـ(كاسورا)
405
00:29:38,424 --> 00:29:41,723
(سيّدة كاسورا)، أنت تبدين
406
00:29:41,747 --> 00:29:43,163
متلئلةً
407
00:29:43,164 --> 00:29:45,568
أخشى أنني جئت في وقتٍ مبكر
408
00:29:45,618 --> 00:29:47,725
غير مبكر جداَ
409
00:29:47,774 --> 00:29:49,300
تفضل بالدخول سيّد (شيلدن)
410
00:29:52,116 --> 00:29:53,721
أحضرت معي هدية
411
00:29:53,771 --> 00:29:56,046
للتعبير عن امتناني لدعوتكم الكريمة
412
00:29:56,096 --> 00:29:57,785
هذا كرم كبير منك
413
00:30:02,262 --> 00:30:05,029
مختارة من أروع التحف الفنية
414
00:30:05,078 --> 00:30:06,738
للثقافة الأمريكية المندثره
415
00:30:09,192 --> 00:30:11,612
بنكهة الأيام الخوالي
416
00:30:13,698 --> 00:30:16,038
كانت تلبسهم الراقصات في عام 1920
417
00:30:16,088 --> 00:30:18,324
رأيتك تنظرين إليهما في المتجر
418
00:30:18,373 --> 00:30:20,579
...إنها عصريّة بالطبع، مع ذلك
419
00:30:20,629 --> 00:30:21,836
أشكرك
420
00:30:21,886 --> 00:30:24,425
فلتتفضل، أتريد شراب؟
421
00:30:24,474 --> 00:30:25,587
ويسكي؟
422
00:30:25,637 --> 00:30:28,185
نعم، شكراً سيّد (كاسورا)
423
00:30:32,398 --> 00:30:33,357
ذوق راقي
424
00:30:34,485 --> 00:30:36,527
راقي جداً
425
00:30:36,577 --> 00:30:39,861
أشعر بالفن الياباني هنا، التناسق
426
00:30:41,813 --> 00:30:43,522
شكراً سيّد (كاسورا سان)
427
00:30:43,572 --> 00:30:45,544
من فضلك، نادني (بول)
428
00:30:45,594 --> 00:30:46,856
و(بيتي)
429
00:30:48,411 --> 00:30:50,070
أنا (روبرت) إذاً
430
00:30:54,547 --> 00:30:57,677
أتلك مجموعتك؟
431
00:30:57,726 --> 00:30:58,973
أتودّ رؤيتها؟
432
00:30:59,023 --> 00:31:01,110
نعم بالتأكيد، شكراً
433
00:31:02,203 --> 00:31:05,223
هذا المسدس أثمن شيء أمتلكه
434
00:31:08,934 --> 00:31:11,801
من نوع (كولت) عيار 44
من عام 1860
435
00:31:11,851 --> 00:31:13,793
صُدر لجيش الإتحاد
436
00:31:13,843 --> 00:31:18,150
إستخدمه الرجال ذوي البدلة الزرقاء
أثناء الحرب الأهلية الأمريكية
437
00:31:20,967 --> 00:31:22,145
من فضلك
438
00:31:22,195 --> 00:31:23,620
شكراً
439
00:31:32,240 --> 00:31:33,651
قل لي
440
00:31:33,701 --> 00:31:35,609
كيف تتحق مما هو أصلي
441
00:31:35,658 --> 00:31:36,801
وما هو مزيف؟
442
00:31:36,851 --> 00:31:38,808
لديّ عين ممارسه
443
00:31:41,158 --> 00:31:44,258
ياله من شعور رائع
أن تحسّ بالتاريخ ينضح
444
00:31:44,308 --> 00:31:46,181
العشاء جاهز
445
00:31:46,231 --> 00:31:47,756
هلاّ ذهبنا؟
446
00:31:57,275 --> 00:31:58,716
مالذي تفعلينه بحق السماء
447
00:31:58,765 --> 00:32:00,092
بتطفلك بأرجاء مبنى الحكومة؟
448
00:32:01,319 --> 00:32:03,073
كوبي قهوة، من فضلك
449
00:32:04,404 --> 00:32:05,810
يمكنني أن أسألك بنفس السؤال
450
00:32:05,860 --> 00:32:07,236
وأيّ خيار تخالين أنّي أملكه؟
451
00:32:07,286 --> 00:32:08,697
لديّ أسرة لأرعاها
452
00:32:08,746 --> 00:32:10,520
كيف تعتقدين أنّي أبقيتكم
جميعاً آمنين؟
453
00:32:10,570 --> 00:32:13,983
لقد تجاهلت كبريائي
وفعلت ما توجب عليّ فعله
454
00:32:17,431 --> 00:32:18,906
ألديك أدنى فكرة
455
00:32:18,956 --> 00:32:21,793
ما إن كانت أختك متورطة
مع أولئك المتمردين؟
456
00:32:21,842 --> 00:32:23,581
لقد سمعتها على جهاز التنصت
457
00:32:23,631 --> 00:32:25,469
وكذلك المستمعين الآخرين
458
00:32:25,519 --> 00:32:28,405
توجب عليّ أن ألقيّ نفسي تحت رحمة
459
00:32:30,095 --> 00:32:31,903
أرباب عملي الخيّريين
460
00:32:31,953 --> 00:32:34,854
إضررت لتحديد هويتها
461
00:32:34,904 --> 00:32:36,047
أخبرتهم أنها صغيرة
462
00:32:36,096 --> 00:32:37,805
أخبرتهم أنها ابنتي
463
00:32:37,855 --> 00:32:40,587
بالتأكيد، فقد عملت لديهم لمدة 16 عاماً
464
00:32:40,637 --> 00:32:42,182
يجب أن يكون لي قيمة عندهم
465
00:32:42,232 --> 00:32:43,588
16عاماً؟
466
00:32:50,156 --> 00:32:51,681
هل كنت تعلم أن لديها الفيلم؟
467
00:32:54,090 --> 00:32:55,084
كلا
468
00:32:55,656 --> 00:32:56,933
كان بحوزتها
469
00:32:56,982 --> 00:32:58,393
والآن هناك فيلم آخر
470
00:32:58,443 --> 00:33:00,515
(جوليانا)، فلتصغي إليّ جيداً
471
00:33:00,564 --> 00:33:02,303
لا يمكنك أن تتورطي في هذا
472
00:33:02,353 --> 00:33:04,693
ثمة شيء مختلف بهذا الفيلم، أليس كذلك؟
473
00:33:04,743 --> 00:33:06,183
لا أدري ما يكون
474
00:33:06,233 --> 00:33:08,141
لكن يمكنني أن أخبرك بأنهم
جعلونا نعمل على مدار الساعة
475
00:33:08,191 --> 00:33:10,377
في محاولة لإيجاده
476
00:33:11,703 --> 00:33:13,114
لدرجة أنهم صرخوا في وجهي بشدّة
477
00:33:13,164 --> 00:33:15,221
ظننتهم سيقتلوننا معاً
478
00:33:17,372 --> 00:33:19,349
لكن كلّ شيء قلته تمّ تأكيده
479
00:33:19,399 --> 00:33:22,265
لذلك سمحوا لها ولحبيبها الأحمق
480
00:33:22,315 --> 00:33:23,671
أن يهربا إلى المنطقة المحايدة
481
00:33:25,167 --> 00:33:26,474
وحمداً لله، (جوليانا)
482
00:33:26,523 --> 00:33:28,416
لأنّه لو حصل مكروه لـ(ترودي)
483
00:33:31,596 --> 00:33:33,056
فسينتهي أمري
484
00:33:45,954 --> 00:33:49,834
هذا اللحم لذيذ
485
00:33:50,892 --> 00:33:52,835
نحب أن نأكل الطعام الأمريكي
486
00:33:52,884 --> 00:33:54,424
لقد طهيته لحدّ الكمال يا (بيتي)
487
00:33:54,474 --> 00:33:56,198
أشكرك
488
00:33:57,823 --> 00:34:00,724
(روبرت)، أتحب الموسيقى؟
489
00:34:02,031 --> 00:34:04,704
أقول، (بانك جونسون) و(كيد أوري)؟
490
00:34:04,753 --> 00:34:05,831
جاز من نوع ديكسيلاند
491
00:34:05,881 --> 00:34:06,989
(بول)، أخشى
492
00:34:07,039 --> 00:34:08,281
أنّي لست على دراية بموسيقى الزنوج
493
00:34:08,330 --> 00:34:11,828
أفضل الكلاسيكيات من
(فاغنر) و(بيتهوفن)
494
00:34:11,878 --> 00:34:14,551
أحياناً (باخ)
495
00:34:14,600 --> 00:34:16,901
لربما لو أسمعتك مجموعة مختارة
496
00:34:16,950 --> 00:34:18,828
من ملوك إيقاع (نيو اورليانز)
497
00:34:18,878 --> 00:34:21,049
يا (بول)، إنّه لا يعرفهم
498
00:34:21,099 --> 00:34:23,136
(روبرت)
499
00:34:23,185 --> 00:34:26,618
:بالأمس رأيت شخصاً أمريكياً يقول لصديقه
500
00:34:26,668 --> 00:34:28,675
مرحباً أيّها الوغد العجوز
501
00:34:28,725 --> 00:34:32,153
لكن كلمة وغد هي كلمة مهينة، صحيح؟
502
00:34:32,203 --> 00:34:33,946
حسناً، صحيح
503
00:34:33,996 --> 00:34:36,396
وعجوز أيضاً كلمة غير مهذبة
504
00:34:36,445 --> 00:34:39,347
في بعض الأحيان يمكن للشتائم إظهار المودة
505
00:34:39,396 --> 00:34:42,064
فنحن نتحدّث للغرباء على أنهم أصدقاء
506
00:34:42,114 --> 00:34:43,560
لنظهر لهم مدى غضبنا
507
00:34:43,609 --> 00:34:45,979
على سبيل المثال: صديق أو صاح
508
00:34:46,029 --> 00:34:47,952
حسبك يا صاح فلتتراجع
509
00:34:50,008 --> 00:34:51,449
أجل، الأمر محيّر
510
00:34:51,499 --> 00:34:53,138
إنه شيء غبي، حقاً
511
00:34:53,188 --> 00:34:54,649
ذو مكرٍ
512
00:35:03,636 --> 00:35:06,006
(روبرت)، ربما يمكنك مساعدتي
513
00:35:06,056 --> 00:35:07,263
في كتاب أقرؤه
514
00:35:07,313 --> 00:35:09,454
إنها رواية من عام 1930
515
00:35:09,504 --> 00:35:11,774
للكاتب الأمريكي (ناثانيل ويست)
516
00:35:11,824 --> 00:35:14,228
"إسم الرواية الأنسة "وحيدة القلوب
517
00:35:14,278 --> 00:35:15,818
أحببتها
518
00:35:15,868 --> 00:35:20,627
لكنني أعجز عن فهم مغزى القصّة
519
00:35:20,677 --> 00:35:23,077
أخشى أنني لم أقرأ هذا الكتاب
520
00:35:26,048 --> 00:35:27,786
يا للأسف
521
00:35:27,836 --> 00:35:31,965
لدى الكاتب أشياء مثيرة للإهتمام
ليقولها عن المعاناة
522
00:35:32,014 --> 00:35:33,425
على عكس المسيحيين
523
00:35:33,475 --> 00:35:35,810
الذين يعتقدون أنه ينبغي أن
يتواجد ذنب للشعور بالمعاناة
524
00:35:35,860 --> 00:35:37,400
ولكن الكاتب (ويست)
525
00:35:37,450 --> 00:35:39,819
يقول أنّ المرء يمكن أن يعاني بدون أيّ ذنبٍ
526
00:35:39,869 --> 00:35:41,215
نظرا لكونه شخصاً سامي
527
00:35:41,265 --> 00:35:44,728
جميعنا عانينا خلال الحرب
528
00:35:44,778 --> 00:35:47,316
ولكن لو لم تنتصر (اليابان) و(ألمانيا)
529
00:35:47,366 --> 00:35:49,219
لكان الساميون يديرون العالم اليوم
530
00:35:53,830 --> 00:35:56,681
والذي أنا به على يقين أنكما
...توافقاني أنه أمر
531
00:36:20,022 --> 00:36:21,199
مرحباً
532
00:36:21,249 --> 00:36:23,405
مرحباً (جو)
533
00:36:24,697 --> 00:36:27,996
معك (جوليانا) هل الوقت مناسب؟
534
00:36:28,046 --> 00:36:29,750
أجل
535
00:36:29,799 --> 00:36:32,522
لم أتمكن من التكلم من البيت
لأن الخطوط مراقبة
536
00:36:36,397 --> 00:36:39,234
(جو)، آسفة لأنّه لم تسنح
لي الفرصة لأودعك
537
00:36:39,284 --> 00:36:42,518
لا عليك، لا تشغلي بالك بذلك
538
00:36:42,568 --> 00:36:44,669
كيف حالك إذاً؟
539
00:36:44,719 --> 00:36:48,271
أنا بخير
540
00:36:50,358 --> 00:36:52,429
هل سمعتي شيئاً عن هذا الفيلم الجديد؟
541
00:36:52,479 --> 00:36:54,188
ماذا تعرف عنه؟
542
00:36:54,238 --> 00:36:57,318
لا شيء حقيقتاً، مجرد إشاعات
تقول أنه يوجد واحد
543
00:36:59,340 --> 00:37:00,751
أجل، لا أعرف كثيراً
544
00:37:00,801 --> 00:37:02,276
...إنّما
545
00:37:02,326 --> 00:37:04,964
هناك أمر ما مختلف بخصوص
هذا الفيلم
546
00:37:05,014 --> 00:37:06,802
ماذا تعنين؟ مختلف كيف؟
547
00:37:13,137 --> 00:37:15,273
لا أدري
548
00:37:17,742 --> 00:37:19,416
ماذا عنك يا (جو)؟
549
00:37:19,466 --> 00:37:20,678
ما أخبارك؟
550
00:37:22,154 --> 00:37:23,630
"المرجو إدخال المزيد من القطع النقدية"
551
00:37:23,679 --> 00:37:25,617
ضعي مزيداً من النقود في الهاتف
552
00:37:25,666 --> 00:37:27,008
أو اعطيني رقمك هناك
553
00:37:27,058 --> 00:37:30,242
"المرجو إدخال المزيد من القطع النقدية"
554
00:37:41,580 --> 00:37:42,528
مرحباً؟
555
00:37:42,578 --> 00:37:43,835
مرحباً؟
556
00:37:50,930 --> 00:37:52,524
من تكون؟
557
00:37:54,144 --> 00:37:56,052
لا أحد، الأمر لا يهم
558
00:37:57,165 --> 00:37:58,620
عليّ الذهاب
559
00:38:03,131 --> 00:38:06,594
نتمنى أن تكون قد استمتعت
بعشاءك سيّد (شيلدن)
560
00:38:06,644 --> 00:38:09,431
أكيد، استمتعت به، شكراً لكما
561
00:38:13,078 --> 00:38:14,568
بالرغم من أن
562
00:38:15,696 --> 00:38:17,738
الوقت مازال مبكراً
563
00:38:17,788 --> 00:38:19,790
نودّ أن نتعلّم، كما ترى
564
00:38:19,839 --> 00:38:21,315
نحن لا نزال جدد في هذه البلاد
565
00:38:21,365 --> 00:38:23,372
لذلك توجد الكثير من
الأشياء نراها غريبتاً
566
00:38:23,422 --> 00:38:25,160
أنا متيّقن من وجود الكثير
567
00:38:25,210 --> 00:38:26,755
على الرغم من أنها أقل شأناً
568
00:38:26,805 --> 00:38:28,380
بالمقارنة للطريقة اليابانية للحياة
569
00:38:28,429 --> 00:38:30,134
ـ نعم فعلاً
ـ حسناً
570
00:38:30,183 --> 00:38:31,828
في المرة القادمة يجب أن تأتيا إليّ
571
00:38:31,877 --> 00:38:33,716
ماذا عن عشاء بالأسبوع المقبل؟
572
00:38:33,765 --> 00:38:35,902
يمكن أن أطهو الأرز وحساء الميسو
573
00:38:35,951 --> 00:38:37,760
إننا مشغولان في الأسبوع القادم
574
00:38:37,809 --> 00:38:40,115
لكن شكراً لك على وقتك الليلة
575
00:38:40,164 --> 00:38:42,370
حسنٌ
576
00:38:42,420 --> 00:38:43,528
ماذا عن الأسبوع الذي بعده؟
577
00:38:43,577 --> 00:38:46,747
كان العشاء غنياً بالمعلومات، نشكرك
578
00:38:46,797 --> 00:38:47,726
غنياً بالمعلومات؟
579
00:38:52,033 --> 00:38:53,424
بالطبع
580
00:38:54,820 --> 00:38:57,488
أرجو أن أكون قد أثبت
581
00:38:57,538 --> 00:39:00,156
فرصة مفيدة للبحث
582
00:39:01,319 --> 00:39:03,738
أشكركما على حسن ضيافتكما
583
00:39:09,770 --> 00:39:12,706
هل سمعت شيئاً عن هذا الفيلم الجديد؟
584
00:39:12,756 --> 00:39:14,827
أجل لكن ليس كثيراً
585
00:39:14,877 --> 00:39:16,551
...إنّما
586
00:39:16,601 --> 00:39:18,608
هناك أمر ما مختلف بخصوص
هذا الفيلم
587
00:39:18,658 --> 00:39:20,312
ـ مختلف كيف؟
ـ لا أدري
588
00:39:22,140 --> 00:39:24,162
...إذاً، كيف
589
00:39:25,618 --> 00:39:29,414
أتعتقد أنها تعرف أكثر عن الفيلم
590
00:39:29,464 --> 00:39:32,236
ـ أكثر مما تبوح به؟
ـ نعم، بكل تأكيد
591
00:39:32,285 --> 00:39:33,925
معذرةً، لقد قالت فقط أنه
يبدو مختلفاً يا سيّدي
592
00:39:33,975 --> 00:39:35,912
مختلفاً عن البقية
593
00:39:35,962 --> 00:39:37,408
ما هو شعورك، (جو)؟
594
00:39:37,457 --> 00:39:41,616
هل تظنها قادرة أن تحصل عليه بنفسها
595
00:39:41,665 --> 00:39:44,154
مستخدمة أسماء مصادرها هناك؟
596
00:39:45,575 --> 00:39:47,751
ربما، لا أعرف
597
00:39:47,801 --> 00:39:49,952
ربما يجب أن تذهب لتساعدها
598
00:39:51,279 --> 00:39:53,187
أنت ذاهب لمهمة أخرى، (جو)
599
00:39:53,236 --> 00:39:56,351
من الأجدر لك أن تأمل
بأن تجد ذلك الفيلم
600
00:39:58,940 --> 00:40:01,076
اتصل بي يومياً
601
00:40:01,126 --> 00:40:02,671
تخبرني عن كلّ شخصٍ تقابله
602
00:40:02,721 --> 00:40:05,090
بكُلّ صغيرة وكبيرة
603
00:40:05,140 --> 00:40:06,546
كلّ شيء
604
00:40:06,596 --> 00:40:10,625
بدون سهوٍ ولا خطأ
605
00:40:10,675 --> 00:40:13,944
لقد لاحظت بالأمس
606
00:40:13,993 --> 00:40:16,810
أنّك كنت طيباً مع ابنتيّ
607
00:40:20,755 --> 00:40:24,238
هل ذلك بسبب... (بادي)؟
608
00:40:32,460 --> 00:40:34,050
يحيا (هتلر)
609
00:40:45,188 --> 00:40:46,118
ماذا تريد؟
610
00:40:50,226 --> 00:40:51,707
لديّ عرض لك
611
00:40:51,756 --> 00:40:53,659
ماذا لو صنعت لك مسدسات لتبيعها؟
612
00:40:53,709 --> 00:40:55,284
نتقاسم الأرباح بالنصف
613
00:40:55,334 --> 00:40:56,710
فلتخرج من هنا
614
00:40:56,759 --> 00:40:58,334
مهلك، لا تدّعي أنّك فوق ذلك
615
00:40:58,384 --> 00:41:01,554
فقد بعتني رصاصات، لذا ما الخطب
ببيع مسدسات تطلق الرصاص منهم؟
616
00:41:01,603 --> 00:41:02,875
حسناً، أنصت
617
00:41:02,925 --> 00:41:05,265
سأصنع لك كميّة جيّدة من الأسلحة المقلّدة
618
00:41:05,315 --> 00:41:06,492
ثمّ تبيعها ببساطة
619
00:41:06,542 --> 00:41:07,784
أنا لست مورد أسلحة يا صاح
620
00:41:07,833 --> 00:41:10,437
بل أبيع تحف وأدوات أصيلة فقط
621
00:41:10,486 --> 00:41:12,111
والأسلحة المقلّدة ليست من اختصاصي
622
00:41:18,411 --> 00:41:20,249
فلتخبرني شيئاً سيّد (فرينك)
623
00:41:20,299 --> 00:41:21,511
ما مدى براعتك كحرفي؟
624
00:41:21,561 --> 00:41:24,129
أعني، جدياً ما مدى براعتك؟
625
00:41:24,179 --> 00:41:26,534
أنا جيّد، بارع جداً
626
00:41:28,223 --> 00:41:29,748
هل يمكنك أن تصنع هذا؟
627
00:41:33,728 --> 00:41:35,700
لأنّ لديّ زبائن مغفلين
يريدون شرائه
628
00:41:35,750 --> 00:41:37,921
يابانيون
629
00:41:37,970 --> 00:41:39,809
أدمغتهم مختلفة
630
00:41:39,858 --> 00:41:42,730
أنا متأكد أنهم يأكلون من
أطباق الخزف العاجي
631
00:41:42,780 --> 00:41:44,285
ويستمعون لموسيقى الزنوج
632
00:41:44,335 --> 00:41:46,377
لكن جلّ ذلك ما هو إلاّ سطحيات
633
00:41:46,426 --> 00:41:49,392
مصطنعين كلّما طال النهار
634
00:41:49,442 --> 00:41:52,875
الأوغاد المتعالين نظرا إليّ باستحقار
635
00:41:52,925 --> 00:41:55,344
هنا، أنظر لهذا
636
00:41:59,786 --> 00:42:01,132
ولاعتين من نوع زيبو
637
00:42:01,182 --> 00:42:02,921
أجل يبدوان متشابهيّن، أليس كذلك؟
638
00:42:02,970 --> 00:42:04,560
هيّا، أمسكهم
639
00:42:06,980 --> 00:42:09,121
واحدة لها قيمة تاريخية
640
00:42:09,171 --> 00:42:10,676
ما هذا بحق السماء؟
641
00:42:10,726 --> 00:42:13,066
إنّها تساوي مئة ألف ين
في سوق هواة التجميع
642
00:42:13,115 --> 00:42:14,372
ألا تشعر بالفرق؟
643
00:42:15,897 --> 00:42:16,876
مئة ألف؟
644
00:42:16,926 --> 00:42:18,173
واحدة من هاتين الولاعتين
645
00:42:18,223 --> 00:42:19,693
كانت في جيب (فرانكلين روزفلت)
646
00:42:19,743 --> 00:42:21,054
في اليوم الذي اغتيل فيه
647
00:42:21,104 --> 00:42:22,446
لذا فلها قيمة تاريخية
648
00:42:22,495 --> 00:42:24,170
بقدر أي شيء آخر كان لديّ
649
00:42:24,219 --> 00:42:26,062
والأخرى ليس لها قيمة
650
00:42:26,112 --> 00:42:27,290
أهذا مغزاك من الأمر؟
651
00:42:27,339 --> 00:42:28,815
أنّ جلّ عملك احتيال؟
652
00:42:28,864 --> 00:42:31,234
وهم يقعون في فخها بأنفسهم
653
00:42:31,284 --> 00:42:34,086
أقصد، أن سلاحاً أستخدم في معركة شهيرة
654
00:42:34,136 --> 00:42:35,477
ويبقى تماماً كما هو
كما لو لم يستخدم
655
00:42:35,527 --> 00:42:39,685
إلا إذا كنت تعرف، كل شيء هنا في العقل
656
00:42:39,735 --> 00:42:41,911
لذا من الذي سيقول أنّ
قلادتي المرصعة بالجواهر
657
00:42:41,961 --> 00:42:43,252
ليست أصلية من فترة الحرب الأهلية؟
658
00:42:45,836 --> 00:42:47,927
حسنٌ، أي واحدة هي الأصلية؟
659
00:42:49,582 --> 00:42:50,546
هذه
660
00:42:56,781 --> 00:42:59,150
ألن يدقق في ما إذ كانت مزيفة؟
661
00:42:59,200 --> 00:43:00,974
هذا الرجل تمّ الإحتيال عليه سلفاً
662
00:43:01,023 --> 00:43:02,663
:في مجموعته العزيزة
663
00:43:02,713 --> 00:43:04,387
مسدس تمّ إعطاؤه مظهر قديم
بواسطة حمض كيميائي
664
00:43:04,437 --> 00:43:06,444
لا يمكنه التمييز بين ما هو
أصلي وما هو مزيف
665
00:43:06,493 --> 00:43:07,934
فلنقم بإذلاله
666
00:43:07,984 --> 00:43:10,289
80،000ين ستنقسم بطريقتين
667
00:43:10,339 --> 00:43:12,425
إنّما تأكد أنها تبدو جيّدة بشكل كافي
668
00:43:15,844 --> 00:43:18,760
سنتقاسم بنسبة 60/40
وأنا سأتكفل بالموارد
669
00:43:37,892 --> 00:43:39,765
ـ (جول)؟
ـ أجل
670
00:43:39,815 --> 00:43:41,156
أين كنت؟
671
00:43:41,206 --> 00:43:42,483
كنت مع (أرنولد)
672
00:43:42,533 --> 00:43:43,710
رآني في العمل
673
00:43:43,760 --> 00:43:45,697
لذلك كان عليّ أن أذهب وأتحدّث معه
674
00:43:45,747 --> 00:43:47,088
ماذا قال؟
675
00:43:47,138 --> 00:43:49,543
:قال
676
00:43:49,592 --> 00:43:52,181
أنه فعل ذلك ليرعانا
677
00:43:53,473 --> 00:43:56,821
ويعتقد بذلك أنه أنقذ (ترودي)
678
00:43:57,715 --> 00:43:59,126
يعتقد أنّه هو من
679
00:43:59,176 --> 00:44:01,148
جعل اليابانيين أن يسمحون لها
بالهروب للمنطقة المحايدة
680
00:44:01,198 --> 00:44:02,525
هل أخبرته أنها قد توفيت؟
681
00:44:06,136 --> 00:44:07,498
كلا
682
00:44:14,160 --> 00:44:15,124
ما الخطب؟
683
00:44:16,947 --> 00:44:18,651
لقد رأيت (ترودي)
684
00:44:18,701 --> 00:44:20,047
ـ ماذا؟
ـ كنت في السوق
685
00:44:20,097 --> 00:44:21,274
ورأيتها
686
00:44:21,324 --> 00:44:23,361
لقد رأيت الجنود يطلقون النار عليها
687
00:44:23,411 --> 00:44:25,949
أعلم أن كلامي يبدو جنوناً
ولكني... رأيتها
688
00:44:25,999 --> 00:44:28,369
علينا أن نرحل من هنا يا (جول)
689
00:44:28,419 --> 00:44:30,456
لقد جاءت الشرطة العسكرية للمصنع اليوم
690
00:44:30,505 --> 00:44:31,966
يبحثون عن مطلق النار
691
00:44:33,357 --> 00:44:36,095
هل تظنهم كانوا يبحثون عنك؟
692
00:44:36,144 --> 00:44:38,345
أخبرني (إد) أنهم لم يسألوا
عن شخصٍ بالإسم
693
00:44:38,395 --> 00:44:39,806
خرجت قبل أن يروني
694
00:44:39,855 --> 00:44:41,530
اسمعي، الشرطة العسكرية
لن تتوقف عن البحث
695
00:44:41,579 --> 00:44:42,921
إلا أن يقبضوا على شخصٍ ما
696
00:44:42,970 --> 00:44:44,049
والآن بعدما عرفناه عن (أرنولد)، (جول)
697
00:44:44,098 --> 00:44:45,708
يجب أن أرحل من هنا
698
00:44:45,758 --> 00:44:47,467
وعندما يأتون بحثاً عني
699
00:44:47,516 --> 00:44:49,340
فلا يمكنك التواجد هنا أيضاً
700
00:44:51,262 --> 00:44:52,902
حسناً، إذاً ماذا، نذهب
إلى المنطقة المحايدة؟
701
00:44:52,952 --> 00:44:54,194
أجل
702
00:44:54,243 --> 00:44:55,803
عليك الوثوق بي
703
00:45:03,062 --> 00:45:04,224
لكن يا (فرانك)
704
00:45:08,666 --> 00:45:12,248
ماذا لو مازلت حيةً بطريقة ما؟
705
00:45:28,395 --> 00:45:29,870
ليست حيةً يا (جول)
706
00:45:29,920 --> 00:45:31,475
لقد ماتت
707
00:45:34,595 --> 00:45:36,696
(ترودي ووكر)
708
00:45:36,746 --> 00:45:39,021
لا نعرف ما الذي تورطت فيه؟
709
00:45:39,071 --> 00:45:40,427
لا حضرة وزير التجارة
710
00:45:53,062 --> 00:45:55,928
بالأمس عرفتي أن زوجتي ماتت
711
00:45:55,978 --> 00:45:57,950
على الرغم من أنني لم أقل لك شيئاً
712
00:45:58,000 --> 00:46:01,880
ما تملكينه من شفقة جعلني مديناً لك
713
00:46:05,129 --> 00:46:08,195
لديك أخت، (ترودي ووكر)
714
00:46:08,244 --> 00:46:10,068
...إنها
715
00:46:11,960 --> 00:46:13,814
تعرفين أنها مفقودة
716
00:46:19,517 --> 00:46:21,390
هذا ليس سهلاً
717
00:46:21,440 --> 00:46:23,348
عليّ أن أخبرك
718
00:46:23,397 --> 00:46:25,355
إنها ميتة
719
00:46:39,410 --> 00:46:40,900
...و
720
00:46:42,659 --> 00:46:44,085
كيف علمت؟
721
00:46:46,340 --> 00:46:51,612
حصلت على المعلومات
من السلطات اليابانية
722
00:46:52,506 --> 00:46:53,817
إني آسف
723
00:46:53,867 --> 00:46:55,641
هل أخبروك بأي شيء؟
724
00:46:55,690 --> 00:46:57,047
أين هي؟
725
00:47:00,067 --> 00:47:01,558
جثتها
726
00:47:04,772 --> 00:47:07,525
إنه لمكان مروع لزيارته
727
00:47:10,838 --> 00:47:12,647
تعلمت أنه في ثقافتك
728
00:47:12,696 --> 00:47:14,902
أنّ الحقيقة هي أهمية قصوى
729
00:47:14,952 --> 00:47:17,804
وبقول الحقيقة فقط يمكن
للمرء أن يمضي قدماً
730
00:47:50,325 --> 00:47:54,225
عندما تجدينها أطلبي منها أن تسمح لنا
731
00:47:54,275 --> 00:47:57,072
ودعي روحها تعبر النهر
732
00:47:57,122 --> 00:47:58,816
لحياة الآخرة على الجانب الآخر
733
00:48:34,587 --> 00:48:36,246
شكراً
734
00:49:30,519 --> 00:49:31,746
تاكسي
735
00:49:33,306 --> 00:49:36,023
!إنتظر! اليابانيون أولاً
736
00:53:10,500 --> 00:53:12,984
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
|| iHussam ||