1 00:01:07,503 --> 00:01:12,019 {\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية 2 00:01:08,000 --> 00:01:12,272 {\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ7ـة : الحقيقة 3 00:01:38,142 --> 00:01:41,321 خاب أملى فيك يا (جو) 4 00:01:43,378 --> 00:01:46,692 لقد رغبت حقاً في أن أكون مخطئ بشأنك 5 00:01:48,252 --> 00:01:50,060 لكن ها نحن ذا 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,246 في مكتبي 7 00:01:52,296 --> 00:01:54,551 في منتصف الليل 8 00:01:56,474 --> 00:01:58,680 لقد تيقنت من كذب عليك 9 00:01:58,730 --> 00:02:01,234 منذ عودتك من (كانون سيتي) 10 00:02:01,283 --> 00:02:03,753 لكنني رغبت في أن أعرف إلى أي مدى ستصل 11 00:02:03,802 --> 00:02:05,526 وقت الحقيقة 12 00:02:08,115 --> 00:02:10,564 أخبرني بأمر الفتاة 13 00:02:22,035 --> 00:02:24,505 هدية جديدة 14 00:02:24,554 --> 00:02:28,420 "على الهدية الجديدة أن تذهب خلف الستارة" 15 00:02:29,960 --> 00:02:33,770 "أما هذه فلم تصنع في (كانساس)" 16 00:02:53,598 --> 00:02:54,860 أنا آسفة يا (فرانك) 17 00:03:03,877 --> 00:03:05,502 أجل وأنا كذلك 18 00:03:12,298 --> 00:03:14,008 هل كنت تبكي؟ 19 00:03:14,057 --> 00:03:16,740 أجل على (لورا) والطفلين 20 00:03:37,264 --> 00:03:39,137 ...بعدما 21 00:03:39,186 --> 00:03:40,662 بعدما تمّ قتلهم 22 00:03:40,712 --> 00:03:42,421 كنت أكتم بداخي هذا الغضب العارم 23 00:03:42,470 --> 00:03:44,890 شعرت وكأنني كنت سأفقد صوابي 24 00:03:46,117 --> 00:03:47,791 ...وقد أدركت 25 00:03:47,841 --> 00:03:50,310 أدركت أنّ عليّ القيام بشيء 26 00:03:50,360 --> 00:03:52,148 كما فعلتِ 27 00:03:55,730 --> 00:03:58,696 لذا صنعت مسدساً، مسدس حقيقيّ 28 00:03:58,746 --> 00:04:00,818 لقتل الأمير الياباني 29 00:04:00,867 --> 00:04:03,043 واشتريت الرصاصات كنت على وشك الإطلاق 30 00:04:03,093 --> 00:04:05,264 أوشكت على فعلها 31 00:04:05,314 --> 00:04:08,146 ...ومن ثمّ 32 00:04:08,195 --> 00:04:11,465 رأيت ذلك الفتى 33 00:04:11,514 --> 00:04:13,864 هذا الفتى الياباني الصغير 34 00:04:16,418 --> 00:04:19,404 وعندما نظرة إلى عينيه 35 00:04:22,285 --> 00:04:24,511 لا أدري، كان الأمر 36 00:04:28,356 --> 00:04:30,378 كان الأمر مثل 37 00:04:32,564 --> 00:04:35,451 وكأنني رأيت نفسي فيه 38 00:04:40,191 --> 00:04:41,631 وفي تلك اللحظة 39 00:04:41,681 --> 00:04:44,468 أدركت أنّ قتل ذلك الرجل 40 00:04:47,981 --> 00:04:49,377 لم يكن الحل الصائب 41 00:05:20,935 --> 00:05:24,666 إسمها (جوليانا) (جوليانا كرين) 42 00:05:24,715 --> 00:05:26,226 كان بحوزتها فيلم 43 00:05:26,275 --> 00:05:29,574 ظنّت أنّ عميل المخابرات السري كان مبعوثها 44 00:05:29,624 --> 00:05:32,029 وقد حاول قتلها 45 00:05:32,078 --> 00:05:34,433 حاولت مقاومته، ثم سقط من على الجسر 46 00:05:39,769 --> 00:05:43,465 ساعدتها للتخلص من الجثة لكي أبقي هويتي سليمة 47 00:05:43,515 --> 00:05:44,891 وهذا كلّ شيء 48 00:05:44,941 --> 00:05:46,466 هذا كلّ ما وقع 49 00:05:53,928 --> 00:05:57,525 لما كتمت عنّي الأمر يا (جو) 50 00:05:57,575 --> 00:05:59,229 هل تكنّ لها مشاعر؟ 51 00:06:06,160 --> 00:06:08,396 بشأن حادث السيارة 52 00:06:08,445 --> 00:06:09,657 كانت هي، صحيح؟ 53 00:06:09,707 --> 00:06:12,609 إحترق الجسم مما يصعب التعرف عليه 54 00:06:12,658 --> 00:06:14,382 ـ كلا ـ كلا؟ 55 00:06:15,773 --> 00:06:17,418 أردنا أن تبدو وكأنها هي من احترقت 56 00:06:17,467 --> 00:06:19,788 لقد أردت حمايتها 57 00:06:22,803 --> 00:06:24,145 إنها فتاة ليس إلا 58 00:06:24,194 --> 00:06:25,208 إرتدي ملابسك 59 00:06:25,258 --> 00:06:27,145 وأحضر أغراضك 60 00:06:33,346 --> 00:06:35,005 لأين نحن ذاهبان؟ 61 00:06:58,907 --> 00:07:00,084 مرحباً 62 00:07:00,134 --> 00:07:01,843 مرحباً عزيزتي، إنه أنا 63 00:07:01,893 --> 00:07:03,036 أعتذر عن اتصالي في هذا الوقت المبكر 64 00:07:03,085 --> 00:07:05,023 أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك 65 00:07:05,073 --> 00:07:06,051 وتجلسين مع أمك؟ 66 00:07:06,101 --> 00:07:08,441 مزاجها متقلب 67 00:07:08,491 --> 00:07:10,726 في الأيام الأخيرة، لقد أخذت حبوب منومة 68 00:07:10,776 --> 00:07:12,152 البارحة ولاتزال نائمة 69 00:07:12,202 --> 00:07:13,677 لماذا مالأمر؟ ما خطبها؟ 70 00:07:13,727 --> 00:07:14,805 لا أعلم، ربما ما حصل 71 00:07:14,855 --> 00:07:16,599 لأخت (فرانك) وطفليها 72 00:07:16,648 --> 00:07:17,657 لا أعلم، هلاّ تأتين إلى هنا وحسب؟ 73 00:07:17,707 --> 00:07:19,048 عليّ الخروج مبكراً 74 00:07:19,098 --> 00:07:20,091 شكراً يا (جول) 75 00:07:31,732 --> 00:07:32,974 من كان المتصل؟ 76 00:07:33,024 --> 00:07:34,067 (أرنولد) 77 00:07:34,117 --> 00:07:35,060 ربّاه 78 00:07:35,110 --> 00:07:37,450 ماذا يريد؟ 79 00:07:37,500 --> 00:07:39,423 قال أنّ أمّي مستاءة 80 00:07:40,749 --> 00:07:43,303 يريدني أن أذهب إليها 81 00:07:44,430 --> 00:07:45,772 هل أنت بخير؟ 82 00:07:45,822 --> 00:07:48,524 يا (فرانك) إنّه يعمل لصالح اليابانيين 83 00:07:48,574 --> 00:07:50,447 (أرنولد) يعمل في مكتب البريد 84 00:07:50,497 --> 00:07:52,007 كلا، بل يعمل في غرفة مراقبة 85 00:07:52,057 --> 00:07:53,299 بداخل مبنى الـ(نيبون) 86 00:07:53,348 --> 00:07:55,286 يتنصت لاتصالات الناس 87 00:07:55,336 --> 00:07:57,492 لقد دخلت للغرفة البارحة وقد رأيته 88 00:08:00,642 --> 00:08:02,862 ـ وهل رآك؟ ـ كلا 89 00:08:04,055 --> 00:08:05,451 هل يجبرونه على عمل ذلك؟ 90 00:08:06,906 --> 00:08:08,119 كلا، بالنظر للأمور 91 00:08:08,168 --> 00:08:09,609 فهو يبدو المسؤول 92 00:08:09,659 --> 00:08:11,900 يا إلهي 93 00:08:11,949 --> 00:08:13,425 لقد كان يكذب علينا جميعاً 94 00:08:13,474 --> 00:08:15,511 إن كان يعمل لصالحهم 95 00:08:15,561 --> 00:08:18,164 فعليك أن تكوني أكثر حرصاً يا (جول) 96 00:08:18,214 --> 00:08:19,605 على كلانا الحرص 97 00:08:31,509 --> 00:08:33,779 متجر الحرف اليدوية الأمريكية 98 00:08:33,829 --> 00:08:35,007 في خدمتك 99 00:08:35,056 --> 00:08:37,426 سيّد (شيلدن) معك السيّدة (كاسورا) 100 00:08:37,476 --> 00:08:39,781 حسناً 101 00:08:39,831 --> 00:08:42,335 حاولت الاتصال بك مرة أخرى لكنك لم تكوني في المنزل 102 00:08:42,384 --> 00:08:44,918 إني أكافح 103 00:08:44,968 --> 00:08:46,543 لأترك لك تلك القطع 104 00:08:46,592 --> 00:08:47,705 قبل أن تنتهز 105 00:08:47,755 --> 00:08:49,330 يتسائل زوجي 106 00:08:49,379 --> 00:08:51,153 إن وددت الحضور للعشاء 107 00:08:51,203 --> 00:08:52,629 في منزلنا هذا المساء؟ 108 00:08:53,920 --> 00:08:55,361 سيشرفني ذلك 109 00:08:55,411 --> 00:08:57,850 ويمكنني إحضار تلك القطع معي 110 00:08:57,900 --> 00:08:58,943 كلا 111 00:08:58,993 --> 00:09:00,369 أخبرني زوجي بأنه لا حاجة لذلك 112 00:09:00,419 --> 00:09:03,519 فهذه الأمسية متعلقة بالعشاء فقط 113 00:09:03,569 --> 00:09:05,109 ...ماذا، كـ 114 00:09:05,158 --> 00:09:08,408 ليس للقيام بأعمال كأصدقاء فقط؟ 115 00:09:10,166 --> 00:09:11,806 ...من 116 00:09:11,855 --> 00:09:13,629 من سيحضر أيضاً؟ 117 00:09:13,679 --> 00:09:15,323 لا أحد، أنت لوحدك فقط 118 00:09:15,373 --> 00:09:17,574 هل تناسبك 5:30؟ 119 00:09:17,624 --> 00:09:20,957 نحن لا نبقى لساعات متأخرة 120 00:09:21,007 --> 00:09:22,318 5:30 121 00:09:22,368 --> 00:09:24,341 أنا فقط؟ 122 00:09:24,390 --> 00:09:26,199 إنّه لشرف 123 00:09:26,248 --> 00:09:27,873 شكراً 124 00:09:34,068 --> 00:09:36,274 المشكلة مع البشر يا (جو) 125 00:09:36,324 --> 00:09:37,402 أننا ضعفاء 126 00:09:37,452 --> 00:09:39,821 عندما يرى رجل وجهاً جميلاً فهو يرغب بها 127 00:09:39,871 --> 00:09:41,764 إنه أمر طبيعي، طبيعة الحيوانات 128 00:09:42,723 --> 00:09:43,900 علينا أن نتعلّم 129 00:09:43,950 --> 00:09:46,638 تجاوز هذه الدوافع، (جو) 130 00:09:47,532 --> 00:09:48,839 (جوليانا كرين) 131 00:09:48,888 --> 00:09:51,725 ليس اختيار مناسب للرومانسية 132 00:09:51,775 --> 00:09:53,350 إنها خائنة يا (جو) 133 00:09:53,399 --> 00:09:54,741 عدوة للدولة 134 00:09:54,790 --> 00:09:56,832 وكذلك ستصير أنتْ إن حاولت حمايتها 135 00:09:56,882 --> 00:09:59,684 ينبغي علينا قتلك سلفاً 136 00:09:59,734 --> 00:10:02,501 يمكنه منع ذلك، أليس كذلك يا (جو)؟ 137 00:10:02,551 --> 00:10:06,545 يمكن استغلال رومنسيتك الناشئة 138 00:10:06,595 --> 00:10:08,801 في خدمات للوطن 139 00:10:08,850 --> 00:10:11,220 أطلعتنا مصادرنا في (سان فرانسيسكو) 140 00:10:11,270 --> 00:10:12,979 أنّ فيلماً جديداً تمّ ايجاده 141 00:10:13,029 --> 00:10:14,435 جِد (جوليانا كرين) 142 00:10:14,484 --> 00:10:15,533 ستجد الفيلم 143 00:10:15,582 --> 00:10:17,122 لو نجحت 144 00:10:17,172 --> 00:10:18,777 سأكون على استعداد 145 00:10:18,827 --> 00:10:20,570 لأن أتقبل فكرة أنّك تعلّمت من أخطائك 146 00:10:20,620 --> 00:10:22,955 ولو فشلت ستموت الفتاة معك 147 00:10:23,005 --> 00:10:23,998 هل كلامي واضح؟ 148 00:10:26,224 --> 00:10:28,375 ـ نعم، سيّدي ـ جيّد 149 00:10:33,716 --> 00:10:36,796 اتصل بها، هذا رقمها 150 00:10:39,718 --> 00:10:41,322 كن لطيفاً 151 00:10:41,372 --> 00:10:43,414 إستحضر الذكريات 152 00:10:43,464 --> 00:10:45,749 إسألها كيف حصلت على الفيلم 153 00:11:21,654 --> 00:11:22,752 مرحباً 154 00:11:26,697 --> 00:11:28,351 لحظة واحدة 155 00:11:29,648 --> 00:11:30,925 إنّه لك 156 00:11:30,974 --> 00:11:32,366 من يكون؟ 157 00:11:48,015 --> 00:11:49,024 مرحباً 158 00:11:49,073 --> 00:11:52,541 مرحباً (جوليانا) إنّه 159 00:11:52,591 --> 00:11:54,946 إنّه أنا (جو) 160 00:11:55,840 --> 00:11:56,948 كيف حصلت على رقم هاتفي؟ 161 00:11:56,998 --> 00:11:59,452 إستغللت معروفاً 162 00:12:00,913 --> 00:12:02,999 أنصت، لا أستطيع التكلم معك في الوقت الحالي 163 00:12:04,028 --> 00:12:05,836 دعني أعاود الإتصال بك هذه الليلة 164 00:12:05,886 --> 00:12:07,341 حسناً 165 00:12:08,504 --> 00:12:11,435 ما رأيك أن تأخذي رقمي؟ 166 00:12:11,753 --> 00:12:13,408 حسناً 167 00:12:14,734 --> 00:12:15,782 إبدأ 168 00:12:15,832 --> 00:12:20,984 JL5-0172 169 00:12:21,034 --> 00:12:22,410 حسناً، لربما يكون التوقيت متأخراً عندك 170 00:12:22,460 --> 00:12:23,438 هل لديك مانع؟ 171 00:12:23,488 --> 00:12:25,262 لا بأس 172 00:12:25,311 --> 00:12:26,772 وداعاً 173 00:12:28,297 --> 00:12:29,291 وداعاً 174 00:12:42,784 --> 00:12:44,126 هل كان المتصل هو؟ 175 00:12:44,176 --> 00:12:45,423 أجل 176 00:12:45,472 --> 00:12:47,708 ماذا أراد؟ 177 00:12:47,758 --> 00:12:49,467 لا أعرف فلم يذكر الكثير 178 00:12:49,516 --> 00:12:51,171 أخبرته بأني لا أستطيع التكلم 179 00:12:53,327 --> 00:12:56,810 (فرانك)، أنت تدرك بأنه لم يحدث شيء بيننا، صحيح؟ 180 00:12:59,294 --> 00:13:00,590 حسناً 181 00:13:03,869 --> 00:13:06,090 مادمت قلت لي هذا فأنا أصدقك 182 00:13:10,800 --> 00:13:12,112 حسنٌ، أراك الليلة 183 00:13:12,161 --> 00:13:13,220 حسناً 184 00:13:16,603 --> 00:13:18,476 ضع جهاز تنصت في منزله 185 00:13:18,526 --> 00:13:19,604 حاضر، سيّدي 186 00:13:19,653 --> 00:13:20,880 إياك وإفساد الأمر يا (جو) 187 00:13:31,955 --> 00:13:33,097 ـ مرحباً ـ أهلاً 188 00:13:33,147 --> 00:13:34,573 (جول) 189 00:13:35,631 --> 00:13:37,588 أشكرك جداً على قدومك 190 00:13:38,781 --> 00:13:40,823 لقد أجبروني على القدوم مبكراً 191 00:13:40,872 --> 00:13:42,745 أمر جنوني، مكتب البريد كما تعلمين 192 00:13:42,795 --> 00:13:44,171 أجبرونا على العمل كلّ هذه الساعات 193 00:13:44,221 --> 00:13:45,945 كيف ذلك؟ أثمة أمر مميز يحدث؟ 194 00:13:47,003 --> 00:13:48,181 (جوليانا)؟ 195 00:13:48,230 --> 00:13:49,840 أنظروا لمن صحى، هاهي ذا 196 00:13:49,890 --> 00:13:51,499 عزيزتي، سوف تبقى معك لبعض الوقت 197 00:13:51,549 --> 00:13:53,521 ـ عليّ المضيّ للعمل ـ حسناً 198 00:13:53,571 --> 00:13:55,146 فلتحضيا بوقت ممتع 199 00:13:55,196 --> 00:13:56,274 أراكما لاحقاً، (جول) شكراً 200 00:13:56,323 --> 00:13:58,445 إعتنيا بأنفسكما 201 00:14:00,765 --> 00:14:02,837 أظنه أجبرك على القدوم إلى هنا، صحيح؟ 202 00:14:02,886 --> 00:14:05,321 قال لك أنني أفقد صوابي 203 00:14:05,370 --> 00:14:07,045 كلا، جلّ ما قاله أنّه قلق عليك 204 00:14:07,094 --> 00:14:08,207 ماذا يجري؟ 205 00:14:08,257 --> 00:14:09,400 لم أشأ إخبارك 206 00:14:09,449 --> 00:14:10,791 لأنني لم أرد إقلاقك 207 00:14:10,840 --> 00:14:13,146 راودتني فكرة بأننا فقدنا أختك 208 00:14:15,814 --> 00:14:19,346 راودني نفس الشعور عندما توفي والدك 209 00:14:19,396 --> 00:14:22,958 هذه العقده المحكمة في إحساسي 210 00:14:23,008 --> 00:14:26,441 أقصد أنه كان بعيداً بـ5000 ميل في جنوب المحيط الهادئ 211 00:14:26,490 --> 00:14:29,412 لكني أحسست به وتيّقنت أنّه توفي 212 00:14:30,668 --> 00:14:32,541 وكنت أشعر بنفس الشعور تجاه أختك 213 00:14:32,591 --> 00:14:35,458 وبعد ذلك استيقظت هذا الصباح 214 00:14:35,507 --> 00:14:38,459 وكلّ احساس إختفى ببساطة 215 00:14:40,118 --> 00:14:41,529 أشعر بها مجدداً 216 00:14:41,579 --> 00:14:44,778 وكأن لا شيء لم يحدث 217 00:14:44,828 --> 00:14:47,694 لذا فالأمور على ما يرام 218 00:14:47,744 --> 00:14:49,433 أتريدين كوباً من القهوة؟ 219 00:14:58,002 --> 00:15:00,983 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}الإمبراطورية الألمانية بروكلين ـ نيويورك 220 00:15:13,603 --> 00:15:15,943 !ـ (جو) !ـ مرحباً 221 00:15:15,993 --> 00:15:17,633 مرحباً يا (بادي)، كيف حالك؟ 222 00:15:17,682 --> 00:15:19,342 ـ بأحسن حال الآن ـ حقاً؟ 223 00:15:20,435 --> 00:15:21,513 أكل شيء بخير؟ 224 00:15:21,562 --> 00:15:23,435 بعض الأولاد في الحي 225 00:15:23,485 --> 00:15:25,790 كانوا يضايقونه لأنه ليس لديه أب 226 00:15:25,840 --> 00:15:27,445 لديك أنا، صحيح؟ 227 00:15:27,494 --> 00:15:29,800 كم كانت نتيجتك بتلك الواجبات المنزلية التي قمنا بها؟ 228 00:15:29,849 --> 00:15:31,524 حصلت على درجة جيّدة جداً 229 00:15:31,573 --> 00:15:32,716 حصلت على درجة جيّدة جداً؟ 230 00:15:32,766 --> 00:15:34,211 هذه نتيجة أحسن مما حصلتُ عليه قطّ 231 00:15:34,261 --> 00:15:38,121 ماذا عن... أحضرت لك شيئاً صغيراً 232 00:15:38,171 --> 00:15:40,839 "مغامرات "التوت الفنلندي 233 00:15:40,889 --> 00:15:43,060 البائع قال أنها قصّة رائعة 234 00:15:43,109 --> 00:15:44,953 فلتقرئها في المطبخ، اتفقنا؟ 235 00:15:45,002 --> 00:15:47,685 نحتاج أنا و(جو) وقتاً على انفراد للتحدّث 236 00:16:04,299 --> 00:16:05,938 لم تقم بالإتصال 237 00:16:05,988 --> 00:16:08,224 ظننت مكروهاً قد وقع لك 238 00:16:08,273 --> 00:16:09,520 هل وقع شيء ما؟ 239 00:16:09,570 --> 00:16:11,060 كلا، لماذا؟ 240 00:16:13,778 --> 00:16:16,580 إنّي أتوقع مكالمة مهمة 241 00:16:16,630 --> 00:16:18,006 ينبغي أن أكون أنا الذي يجيب 242 00:16:18,056 --> 00:16:19,745 وأحتاج منك و(بادي) أن تلتزما الصمت 243 00:16:23,526 --> 00:16:25,731 ستكون المزيد من القيادة إذاً؟ 244 00:16:25,781 --> 00:16:27,719 سوف تغادر مجدداً؟ 245 00:16:27,768 --> 00:16:29,030 كلا 246 00:16:30,223 --> 00:16:32,061 كانت مجرد مهمة وحيدة 247 00:16:32,111 --> 00:16:34,038 والآن ها أنا عدت 248 00:16:41,396 --> 00:16:44,332 أكره النوم وحيدةً بدونك 249 00:16:44,382 --> 00:16:46,434 لا أشعر بالأمان 250 00:17:13,625 --> 00:17:15,612 أكره ذلك عندما ترحل 251 00:17:41,904 --> 00:17:43,692 (ترودي) 252 00:18:49,471 --> 00:18:53,634 سيّد (تاغومي) إنني معجبة بطريقتك السحرية في التعامل مع الزهور 253 00:18:53,684 --> 00:18:56,367 ليتني أستطيع تعلّم سرك في ذلك 254 00:18:57,559 --> 00:18:59,333 لا يوجد سر 255 00:18:59,382 --> 00:19:02,304 تزرعينهم من ثمّ ينمون 256 00:19:03,431 --> 00:19:05,170 بالطبع، يجب سقيهم 257 00:19:19,742 --> 00:19:22,892 حضرة وزير التجارة المفتش (كيدو) هنا 258 00:19:31,114 --> 00:19:33,618 أيّها المفتش (كيدو) 259 00:19:33,668 --> 00:19:36,236 هل تمّ عرض بعض الشاي عليك؟ 260 00:19:36,286 --> 00:19:40,613 علمت أنّك موظف (جوليانا كرين) 261 00:19:40,663 --> 00:19:42,601 نعم، هذا صحيح 262 00:19:42,650 --> 00:19:45,403 إنّها أخت لمخربة معروفة 263 00:19:50,078 --> 00:19:51,553 أشكرك على المعلومة 264 00:19:51,603 --> 00:19:54,519 سوف آخذ الأمر على محمل الجد 265 00:19:57,108 --> 00:19:58,881 لاشكّ في ذلك 266 00:19:58,931 --> 00:20:01,564 أعلمتك لكي أساعدك 267 00:20:01,614 --> 00:20:03,586 لأجنبك من الإحراج 268 00:20:03,636 --> 00:20:05,295 شكراً لك، حضرة المفتش 269 00:20:07,253 --> 00:20:09,026 المسؤولية عن الفتاة 270 00:20:09,076 --> 00:20:10,119 وكلّ أفعالها 271 00:20:10,169 --> 00:20:11,694 تقع على عاتقك 272 00:20:24,626 --> 00:20:25,585 آنسة (كرين) 273 00:20:37,588 --> 00:20:38,681 سيادة وزير التجارة 274 00:20:46,074 --> 00:20:47,783 أعتذر 275 00:20:47,833 --> 00:20:50,118 لقد تسببت لك بالإحراج 276 00:20:54,167 --> 00:20:55,409 كان عليّ أن أخبرك 277 00:20:55,459 --> 00:20:58,390 أن الشرطة العسكرية قد استجوبتني 278 00:20:58,440 --> 00:21:00,198 وسوف أقدم استقالتي 279 00:21:01,888 --> 00:21:03,547 أو أطردني 280 00:21:06,200 --> 00:21:11,422 كلا، ففي الحياة تقبع أسئلة كثيرة جداً 281 00:21:11,471 --> 00:21:13,245 وبافتقارٍ إلى الوقت اللازم للرد عليهم 282 00:21:13,295 --> 00:21:15,431 قد لا تفهمين هذا 283 00:21:15,481 --> 00:21:21,403 أنا أعيش على عبارات من كتاب عمره 5000 سنة 284 00:21:21,452 --> 00:21:25,675 سألتك سؤال كما لو كان حياً 285 00:21:25,725 --> 00:21:28,264 إنّه حيّ فعلاً 286 00:21:28,313 --> 00:21:31,150 يقول لي أنّ لديك هدف 287 00:21:31,200 --> 00:21:32,144 يقول 288 00:21:32,194 --> 00:21:35,791 شخص متفوق دون مستوى 289 00:21:35,840 --> 00:21:39,074 تقبلين المهمة بكل كرم 290 00:21:39,124 --> 00:21:42,075 تجلبين الحظ الميسور للجميع 291 00:21:43,432 --> 00:21:47,029 علينا أن نتحلى جميعاً بالثقة في شيء، آنسة (كرين) 292 00:21:47,078 --> 00:21:49,731 لا نقدر على رؤية المستقبل وحدنا 293 00:21:54,804 --> 00:21:59,628 عندما كنت شاباً في (كيوتو) 294 00:21:59,678 --> 00:22:04,402 كانت لدينا حديقة جميلة 295 00:22:04,452 --> 00:22:06,673 أنا وزوجتي 296 00:22:09,624 --> 00:22:13,072 كنّا ننمي الزهور 297 00:22:14,597 --> 00:22:16,689 تعازيّ لخسارتك 298 00:22:27,927 --> 00:22:28,955 من فضلك 299 00:22:31,007 --> 00:22:33,779 أرسلي هذه إلى إدارة شؤون الموظفين 300 00:22:33,829 --> 00:22:36,710 لإضافة رقم تلك الغرفة لتصريحك 301 00:23:00,682 --> 00:23:03,519 حضرة وزير التجارة لماذا تجاهلت 302 00:23:03,568 --> 00:23:05,108 تحذير قائد المفتشين (كيدو)؟ 303 00:23:05,158 --> 00:23:07,066 بما أنت مدين لهذه المرأة 304 00:23:07,116 --> 00:23:08,939 حتّى تخاطر بالكثير لأجلها؟ 305 00:23:10,529 --> 00:23:14,806 إستعلم عن أختها 306 00:23:39,240 --> 00:23:41,510 !حسناً! فلتسمعوا 307 00:23:41,560 --> 00:23:43,070 هلاّ تطفئ آلتك يا (بوب)؟ 308 00:23:43,120 --> 00:23:44,412 !أنتمْ 309 00:23:46,235 --> 00:23:47,909 سوف يذهب الجميع لبيته مبكراً 310 00:23:47,959 --> 00:23:51,029 أجل، لكنكم ستفتشون في طريقكم للخروج 311 00:23:51,079 --> 00:23:52,718 لذا شكلوا صفاً من هنا 312 00:23:52,768 --> 00:23:55,550 من ثم سيفتشون المصنع بأكمله 313 00:24:01,785 --> 00:24:03,445 (فرانك) فلتخرج من هنا 314 00:24:05,596 --> 00:24:07,121 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل أعتقله؟ 315 00:24:07,122 --> 00:24:08,299 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كلا 316 00:24:09,039 --> 00:24:10,293 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ليس بعد 317 00:24:34,675 --> 00:24:36,036 من وزير التجارة 318 00:24:58,115 --> 00:24:59,307 (جوليانا) 319 00:25:01,329 --> 00:25:02,641 مالذي تفعلينه هنا؟ 320 00:25:02,690 --> 00:25:04,365 مثلك تماماً 321 00:25:04,414 --> 00:25:06,074 أعمل هنا 322 00:25:08,657 --> 00:25:10,699 قابلني في ركن المطعم 323 00:25:10,749 --> 00:25:12,040 بعد أن تنهي عملك 324 00:25:35,048 --> 00:25:36,176 (فرانك) 325 00:25:37,269 --> 00:25:38,511 ـ مرحباً ـ مرحباً 326 00:25:38,561 --> 00:25:40,135 اثنين من سمك السلمون، من فضلك 327 00:25:40,185 --> 00:25:41,298 ـ مرحباً يا رفاق ـ مرحباً 328 00:25:41,348 --> 00:25:42,674 لقد خرجت مبكراً 329 00:25:44,229 --> 00:25:48,954 أجل، فالشرطة العسكرية تفتش المصنع بأكمله 330 00:25:49,004 --> 00:25:51,210 إسمعا 331 00:25:51,259 --> 00:25:53,266 فلتذهبا لشراء شيء 332 00:25:53,316 --> 00:25:54,956 إنّما لا تبتعدا 333 00:25:55,005 --> 00:25:56,501 تفضل 334 00:25:58,056 --> 00:25:59,864 لماذا يفتشون المصنع؟ 335 00:25:59,914 --> 00:26:01,439 لا أعلم 336 00:26:04,191 --> 00:26:06,164 كيف حالك؟ 337 00:26:06,213 --> 00:26:09,045 بخير، الليلة الماضية ساعدتني، شكراً 338 00:26:09,095 --> 00:26:10,044 لكن الحقيقة أنني لا أدري 339 00:26:10,094 --> 00:26:11,450 فهمتك 340 00:26:14,302 --> 00:26:16,905 عليّ الإعتراف فأنا لا أفهمك 341 00:26:16,955 --> 00:26:18,942 حقاً؟ ولم هذا؟ 342 00:26:21,068 --> 00:26:22,544 يجري في عروقك دم يهودي 343 00:26:22,594 --> 00:26:25,495 مثلي تماماً و(لورا) 344 00:26:25,545 --> 00:26:28,044 وليس فقط أنّك قررت انجاب أطفال 345 00:26:28,093 --> 00:26:30,235 بل ربيتهم كأصلهم يهوديين؟ 346 00:26:30,284 --> 00:26:31,561 هذا صحيح 347 00:26:31,611 --> 00:26:33,052 أدرك مدى خطورة ذلك 348 00:26:33,101 --> 00:26:34,512 عليك وعليهم 349 00:26:34,536 --> 00:26:36,523 لن أنكر بأن الأمر هيّن 350 00:26:37,739 --> 00:26:39,727 لكني كافحتُ مع الأمر لبعض الوقت 351 00:26:42,571 --> 00:26:45,571 أدرك مدى خطورة ذلك عليك وعليهم 352 00:26:45,595 --> 00:26:47,582 لن أنكر بأن الأمر هيّن 353 00:26:47,606 --> 00:26:49,892 لكني كافحتُ مع الأمر لبعض الوقت 354 00:26:50,962 --> 00:26:52,765 ...لكن 355 00:26:52,815 --> 00:26:54,261 هذه حقيقتي 356 00:26:54,310 --> 00:26:56,645 وهذه حقيقة أجدادي 357 00:26:56,695 --> 00:26:58,568 ولن أسمح لهم من حرماني من ذلك 358 00:26:58,618 --> 00:27:00,391 وتعتقد أنّ الأمر يستحق الموت لأجله؟ 359 00:27:00,441 --> 00:27:01,986 لا أخطط للموت يا (فرانك) 360 00:27:02,036 --> 00:27:03,675 لكن لا يمكنك عيش حياتك في خوفٍ 361 00:27:03,725 --> 00:27:05,966 كنت أعيش في الشرق خلال نهاية الحرب 362 00:27:06,015 --> 00:27:07,138 في (بوسطن) 363 00:27:08,996 --> 00:27:10,238 يا إلهي 364 00:27:10,288 --> 00:27:13,125 عليك أن ترى الأمر لتصدقه يا (فرانك) 365 00:27:13,175 --> 00:27:16,240 بين عشية وضحاها، بدأت عصابات من الغوغاء بقتل اليهود 366 00:27:16,290 --> 00:27:18,729 لأننا فجأةً أصبحنا أقل من بقية البشر 367 00:27:18,779 --> 00:27:20,234 وماذا فعلتم؟ 368 00:27:22,127 --> 00:27:26,022 البعض منّا نجى من ذلك 369 00:27:26,072 --> 00:27:28,939 قمنا بدفن أسلحة الخدمة العسكرية تحت الأرض 370 00:27:28,988 --> 00:27:31,875 لففناها في الزيت جيداً وتعهّدنا بالإنتقام 371 00:27:33,266 --> 00:27:36,664 لديّ حياة لأعيشها وأطفال لأربيهم 372 00:27:36,714 --> 00:27:39,878 ...أما (هتلر) والنازيين 373 00:27:39,928 --> 00:27:41,637 أعني، أنّه لا يهمني كيف يبدو الأمر 374 00:27:41,687 --> 00:27:42,800 فهذا لن يدوم 375 00:27:42,849 --> 00:27:45,219 ثمة شيء واحد أعرفه عن شعبي 376 00:27:45,269 --> 00:27:46,745 أنّ لدينا احساساً مغايراً للزمن 377 00:27:46,794 --> 00:27:49,164 لعلّ هذه تكون سنوات المظلمة 378 00:27:49,214 --> 00:27:51,847 ولكننا سوف ننجو، لطالما فعلنا 379 00:27:51,897 --> 00:27:54,748 ما عليك إلاّ إيجاد شيء لتتمسّك به 380 00:27:57,004 --> 00:27:58,777 ـ تقصد الإيمان ـ نعم، الإيمان 381 00:27:58,827 --> 00:28:00,218 لا أملك ذرةً منه 382 00:28:01,515 --> 00:28:02,722 ماذا عن الفن إذاً؟ 383 00:28:02,772 --> 00:28:03,915 كان من المفترض أن تكون فناناً 384 00:28:03,964 --> 00:28:05,176 لماذا تصنع مسدسات مقلّدة؟ 385 00:28:05,226 --> 00:28:07,233 لأن لا أحد يريد أن يشتري فني 386 00:28:07,283 --> 00:28:08,689 فلتصنعه لنفسك إذاً 387 00:28:08,739 --> 00:28:10,716 الجمال شيء مهمّ يا (فرانك) 388 00:28:10,766 --> 00:28:11,958 يمنحنا الآمل 389 00:28:13,016 --> 00:28:13,930 لا أدري 390 00:28:13,980 --> 00:28:15,287 لا أدري لأين سيقودني ذلك 391 00:28:15,336 --> 00:28:16,683 أجل، كذلك 392 00:28:16,732 --> 00:28:18,238 أنت لا تحتاج لأحد كي يحبطك 393 00:28:18,287 --> 00:28:19,962 لأن لديك تفكيرك الفاشي بالداخل 394 00:28:20,011 --> 00:28:21,820 يخبرك فيما يمكنك وما لا يمكنك القيام به 395 00:28:21,870 --> 00:28:23,295 هكذا تتركهم ينتصرون 396 00:28:26,679 --> 00:28:28,055 لو غيرت رأيك 397 00:28:28,105 --> 00:28:29,893 فبإمكاني توفير لك المعدن 398 00:28:39,904 --> 00:28:41,762 حان وقت النوم يا (باد) 399 00:28:46,934 --> 00:28:47,962 (جو) 400 00:28:49,786 --> 00:28:52,488 لست واقعاً في مشكلة، أليس كذلك؟ 401 00:28:52,538 --> 00:28:54,759 لا، بالطبع لا 402 00:28:57,447 --> 00:28:59,831 ما كنت لأفعل ذلك لك ولـ(بادي) 403 00:29:14,085 --> 00:29:15,581 شكراً 404 00:29:31,295 --> 00:29:33,332 (روبرت شيلدن) أنا هنا في زيارة لعائلة الـ(كاسورا) 405 00:29:38,424 --> 00:29:41,723 (سيّدة كاسورا)، أنت تبدين 406 00:29:41,747 --> 00:29:43,163 متلئلةً 407 00:29:43,164 --> 00:29:45,568 أخشى أنني جئت في وقتٍ مبكر 408 00:29:45,618 --> 00:29:47,725 غير مبكر جداَ 409 00:29:47,774 --> 00:29:49,300 تفضل بالدخول سيّد (شيلدن) 410 00:29:52,116 --> 00:29:53,721 أحضرت معي هدية 411 00:29:53,771 --> 00:29:56,046 للتعبير عن امتناني لدعوتكم الكريمة 412 00:29:56,096 --> 00:29:57,785 هذا كرم كبير منك 413 00:30:02,262 --> 00:30:05,029 مختارة من أروع التحف الفنية 414 00:30:05,078 --> 00:30:06,738 للثقافة الأمريكية المندثره 415 00:30:09,192 --> 00:30:11,612 بنكهة الأيام الخوالي 416 00:30:13,698 --> 00:30:16,038 كانت تلبسهم الراقصات في عام 1920 417 00:30:16,088 --> 00:30:18,324 رأيتك تنظرين إليهما في المتجر 418 00:30:18,373 --> 00:30:20,579 ...إنها عصريّة بالطبع، مع ذلك 419 00:30:20,629 --> 00:30:21,836 أشكرك 420 00:30:21,886 --> 00:30:24,425 فلتتفضل، أتريد شراب؟ 421 00:30:24,474 --> 00:30:25,587 ويسكي؟ 422 00:30:25,637 --> 00:30:28,185 نعم، شكراً سيّد (كاسورا) 423 00:30:32,398 --> 00:30:33,357 ذوق راقي 424 00:30:34,485 --> 00:30:36,527 راقي جداً 425 00:30:36,577 --> 00:30:39,861 أشعر بالفن الياباني هنا، التناسق 426 00:30:41,813 --> 00:30:43,522 شكراً سيّد (كاسورا سان) 427 00:30:43,572 --> 00:30:45,544 من فضلك، نادني (بول) 428 00:30:45,594 --> 00:30:46,856 و(بيتي) 429 00:30:48,411 --> 00:30:50,070 أنا (روبرت) إذاً 430 00:30:54,547 --> 00:30:57,677 أتلك مجموعتك؟ 431 00:30:57,726 --> 00:30:58,973 أتودّ رؤيتها؟ 432 00:30:59,023 --> 00:31:01,110 نعم بالتأكيد، شكراً 433 00:31:02,203 --> 00:31:05,223 هذا المسدس أثمن شيء أمتلكه 434 00:31:08,934 --> 00:31:11,801 من نوع (كولت) عيار 44 من عام 1860 435 00:31:11,851 --> 00:31:13,793 صُدر لجيش الإتحاد 436 00:31:13,843 --> 00:31:18,150 إستخدمه الرجال ذوي البدلة الزرقاء أثناء الحرب الأهلية الأمريكية 437 00:31:20,967 --> 00:31:22,145 من فضلك 438 00:31:22,195 --> 00:31:23,620 شكراً 439 00:31:32,240 --> 00:31:33,651 قل لي 440 00:31:33,701 --> 00:31:35,609 كيف تتحق مما هو أصلي 441 00:31:35,658 --> 00:31:36,801 وما هو مزيف؟ 442 00:31:36,851 --> 00:31:38,808 لديّ عين ممارسه 443 00:31:41,158 --> 00:31:44,258 ياله من شعور رائع أن تحسّ بالتاريخ ينضح 444 00:31:44,308 --> 00:31:46,181 العشاء جاهز 445 00:31:46,231 --> 00:31:47,756 هلاّ ذهبنا؟ 446 00:31:57,275 --> 00:31:58,716 مالذي تفعلينه بحق السماء 447 00:31:58,765 --> 00:32:00,092 بتطفلك بأرجاء مبنى الحكومة؟ 448 00:32:01,319 --> 00:32:03,073 كوبي قهوة، من فضلك 449 00:32:04,404 --> 00:32:05,810 يمكنني أن أسألك بنفس السؤال 450 00:32:05,860 --> 00:32:07,236 وأيّ خيار تخالين أنّي أملكه؟ 451 00:32:07,286 --> 00:32:08,697 لديّ أسرة لأرعاها 452 00:32:08,746 --> 00:32:10,520 كيف تعتقدين أنّي أبقيتكم جميعاً آمنين؟ 453 00:32:10,570 --> 00:32:13,983 لقد تجاهلت كبريائي وفعلت ما توجب عليّ فعله 454 00:32:17,431 --> 00:32:18,906 ألديك أدنى فكرة 455 00:32:18,956 --> 00:32:21,793 ما إن كانت أختك متورطة مع أولئك المتمردين؟ 456 00:32:21,842 --> 00:32:23,581 لقد سمعتها على جهاز التنصت 457 00:32:23,631 --> 00:32:25,469 وكذلك المستمعين الآخرين 458 00:32:25,519 --> 00:32:28,405 توجب عليّ أن ألقيّ نفسي تحت رحمة 459 00:32:30,095 --> 00:32:31,903 أرباب عملي الخيّريين 460 00:32:31,953 --> 00:32:34,854 إضررت لتحديد هويتها 461 00:32:34,904 --> 00:32:36,047 أخبرتهم أنها صغيرة 462 00:32:36,096 --> 00:32:37,805 أخبرتهم أنها ابنتي 463 00:32:37,855 --> 00:32:40,587 بالتأكيد، فقد عملت لديهم لمدة 16 عاماً 464 00:32:40,637 --> 00:32:42,182 يجب أن يكون لي قيمة عندهم 465 00:32:42,232 --> 00:32:43,588 16عاماً؟ 466 00:32:50,156 --> 00:32:51,681 هل كنت تعلم أن لديها الفيلم؟ 467 00:32:54,090 --> 00:32:55,084 كلا 468 00:32:55,656 --> 00:32:56,933 كان بحوزتها 469 00:32:56,982 --> 00:32:58,393 والآن هناك فيلم آخر 470 00:32:58,443 --> 00:33:00,515 (جوليانا)، فلتصغي إليّ جيداً 471 00:33:00,564 --> 00:33:02,303 لا يمكنك أن تتورطي في هذا 472 00:33:02,353 --> 00:33:04,693 ثمة شيء مختلف بهذا الفيلم، أليس كذلك؟ 473 00:33:04,743 --> 00:33:06,183 لا أدري ما يكون 474 00:33:06,233 --> 00:33:08,141 لكن يمكنني أن أخبرك بأنهم جعلونا نعمل على مدار الساعة 475 00:33:08,191 --> 00:33:10,377 في محاولة لإيجاده 476 00:33:11,703 --> 00:33:13,114 لدرجة أنهم صرخوا في وجهي بشدّة 477 00:33:13,164 --> 00:33:15,221 ظننتهم سيقتلوننا معاً 478 00:33:17,372 --> 00:33:19,349 لكن كلّ شيء قلته تمّ تأكيده 479 00:33:19,399 --> 00:33:22,265 لذلك سمحوا لها ولحبيبها الأحمق 480 00:33:22,315 --> 00:33:23,671 أن يهربا إلى المنطقة المحايدة 481 00:33:25,167 --> 00:33:26,474 وحمداً لله، (جوليانا) 482 00:33:26,523 --> 00:33:28,416 لأنّه لو حصل مكروه لـ(ترودي) 483 00:33:31,596 --> 00:33:33,056 فسينتهي أمري 484 00:33:45,954 --> 00:33:49,834 هذا اللحم لذيذ 485 00:33:50,892 --> 00:33:52,835 نحب أن نأكل الطعام الأمريكي 486 00:33:52,884 --> 00:33:54,424 لقد طهيته لحدّ الكمال يا (بيتي) 487 00:33:54,474 --> 00:33:56,198 أشكرك 488 00:33:57,823 --> 00:34:00,724 (روبرت)، أتحب الموسيقى؟ 489 00:34:02,031 --> 00:34:04,704 أقول، (بانك جونسون) و(كيد أوري)؟ 490 00:34:04,753 --> 00:34:05,831 جاز من نوع ديكسيلاند 491 00:34:05,881 --> 00:34:06,989 (بول)، أخشى 492 00:34:07,039 --> 00:34:08,281 أنّي لست على دراية بموسيقى الزنوج 493 00:34:08,330 --> 00:34:11,828 أفضل الكلاسيكيات من (فاغنر) و(بيتهوفن) 494 00:34:11,878 --> 00:34:14,551 أحياناً (باخ) 495 00:34:14,600 --> 00:34:16,901 لربما لو أسمعتك مجموعة مختارة 496 00:34:16,950 --> 00:34:18,828 من ملوك إيقاع (نيو اورليانز) 497 00:34:18,878 --> 00:34:21,049 يا (بول)، إنّه لا يعرفهم 498 00:34:21,099 --> 00:34:23,136 (روبرت) 499 00:34:23,185 --> 00:34:26,618 :بالأمس رأيت شخصاً أمريكياً يقول لصديقه 500 00:34:26,668 --> 00:34:28,675 مرحباً أيّها الوغد العجوز 501 00:34:28,725 --> 00:34:32,153 لكن كلمة وغد هي كلمة مهينة، صحيح؟ 502 00:34:32,203 --> 00:34:33,946 حسناً، صحيح 503 00:34:33,996 --> 00:34:36,396 وعجوز أيضاً كلمة غير مهذبة 504 00:34:36,445 --> 00:34:39,347 في بعض الأحيان يمكن للشتائم إظهار المودة 505 00:34:39,396 --> 00:34:42,064 فنحن نتحدّث للغرباء على أنهم أصدقاء 506 00:34:42,114 --> 00:34:43,560 لنظهر لهم مدى غضبنا 507 00:34:43,609 --> 00:34:45,979 على سبيل المثال: صديق أو صاح 508 00:34:46,029 --> 00:34:47,952 حسبك يا صاح فلتتراجع 509 00:34:50,008 --> 00:34:51,449 أجل، الأمر محيّر 510 00:34:51,499 --> 00:34:53,138 إنه شيء غبي، حقاً 511 00:34:53,188 --> 00:34:54,649 ذو مكرٍ 512 00:35:03,636 --> 00:35:06,006 (روبرت)، ربما يمكنك مساعدتي 513 00:35:06,056 --> 00:35:07,263 في كتاب أقرؤه 514 00:35:07,313 --> 00:35:09,454 إنها رواية من عام 1930 515 00:35:09,504 --> 00:35:11,774 للكاتب الأمريكي (ناثانيل ويست) 516 00:35:11,824 --> 00:35:14,228 "إسم الرواية الأنسة "وحيدة القلوب 517 00:35:14,278 --> 00:35:15,818 أحببتها 518 00:35:15,868 --> 00:35:20,627 لكنني أعجز عن فهم مغزى القصّة 519 00:35:20,677 --> 00:35:23,077 أخشى أنني لم أقرأ هذا الكتاب 520 00:35:26,048 --> 00:35:27,786 يا للأسف 521 00:35:27,836 --> 00:35:31,965 لدى الكاتب أشياء مثيرة للإهتمام ليقولها عن المعاناة 522 00:35:32,014 --> 00:35:33,425 على عكس المسيحيين 523 00:35:33,475 --> 00:35:35,810 الذين يعتقدون أنه ينبغي أن يتواجد ذنب للشعور بالمعاناة 524 00:35:35,860 --> 00:35:37,400 ولكن الكاتب (ويست) 525 00:35:37,450 --> 00:35:39,819 يقول أنّ المرء يمكن أن يعاني بدون أيّ ذنبٍ 526 00:35:39,869 --> 00:35:41,215 نظرا لكونه شخصاً سامي 527 00:35:41,265 --> 00:35:44,728 جميعنا عانينا خلال الحرب 528 00:35:44,778 --> 00:35:47,316 ولكن لو لم تنتصر (اليابان) و(ألمانيا) 529 00:35:47,366 --> 00:35:49,219 لكان الساميون يديرون العالم اليوم 530 00:35:53,830 --> 00:35:56,681 والذي أنا به على يقين أنكما ...توافقاني أنه أمر 531 00:36:20,022 --> 00:36:21,199 مرحباً 532 00:36:21,249 --> 00:36:23,405 مرحباً (جو) 533 00:36:24,697 --> 00:36:27,996 معك (جوليانا) هل الوقت مناسب؟ 534 00:36:28,046 --> 00:36:29,750 أجل 535 00:36:29,799 --> 00:36:32,522 لم أتمكن من التكلم من البيت لأن الخطوط مراقبة 536 00:36:36,397 --> 00:36:39,234 (جو)، آسفة لأنّه لم تسنح لي الفرصة لأودعك 537 00:36:39,284 --> 00:36:42,518 لا عليك، لا تشغلي بالك بذلك 538 00:36:42,568 --> 00:36:44,669 كيف حالك إذاً؟ 539 00:36:44,719 --> 00:36:48,271 أنا بخير 540 00:36:50,358 --> 00:36:52,429 هل سمعتي شيئاً عن هذا الفيلم الجديد؟ 541 00:36:52,479 --> 00:36:54,188 ماذا تعرف عنه؟ 542 00:36:54,238 --> 00:36:57,318 لا شيء حقيقتاً، مجرد إشاعات تقول أنه يوجد واحد 543 00:36:59,340 --> 00:37:00,751 أجل، لا أعرف كثيراً 544 00:37:00,801 --> 00:37:02,276 ...إنّما 545 00:37:02,326 --> 00:37:04,964 هناك أمر ما مختلف بخصوص هذا الفيلم 546 00:37:05,014 --> 00:37:06,802 ماذا تعنين؟ مختلف كيف؟ 547 00:37:13,137 --> 00:37:15,273 لا أدري 548 00:37:17,742 --> 00:37:19,416 ماذا عنك يا (جو)؟ 549 00:37:19,466 --> 00:37:20,678 ما أخبارك؟ 550 00:37:22,154 --> 00:37:23,630 "المرجو إدخال المزيد من القطع النقدية" 551 00:37:23,679 --> 00:37:25,617 ضعي مزيداً من النقود في الهاتف 552 00:37:25,666 --> 00:37:27,008 أو اعطيني رقمك هناك 553 00:37:27,058 --> 00:37:30,242 "المرجو إدخال المزيد من القطع النقدية" 554 00:37:41,580 --> 00:37:42,528 مرحباً؟ 555 00:37:42,578 --> 00:37:43,835 مرحباً؟ 556 00:37:50,930 --> 00:37:52,524 من تكون؟ 557 00:37:54,144 --> 00:37:56,052 لا أحد، الأمر لا يهم 558 00:37:57,165 --> 00:37:58,620 عليّ الذهاب 559 00:38:03,131 --> 00:38:06,594 نتمنى أن تكون قد استمتعت بعشاءك سيّد (شيلدن) 560 00:38:06,644 --> 00:38:09,431 أكيد، استمتعت به، شكراً لكما 561 00:38:13,078 --> 00:38:14,568 بالرغم من أن 562 00:38:15,696 --> 00:38:17,738 الوقت مازال مبكراً 563 00:38:17,788 --> 00:38:19,790 نودّ أن نتعلّم، كما ترى 564 00:38:19,839 --> 00:38:21,315 نحن لا نزال جدد في هذه البلاد 565 00:38:21,365 --> 00:38:23,372 لذلك توجد الكثير من الأشياء نراها غريبتاً 566 00:38:23,422 --> 00:38:25,160 أنا متيّقن من وجود الكثير 567 00:38:25,210 --> 00:38:26,755 على الرغم من أنها أقل شأناً 568 00:38:26,805 --> 00:38:28,380 بالمقارنة للطريقة اليابانية للحياة 569 00:38:28,429 --> 00:38:30,134 ـ نعم فعلاً ـ حسناً 570 00:38:30,183 --> 00:38:31,828 في المرة القادمة يجب أن تأتيا إليّ 571 00:38:31,877 --> 00:38:33,716 ماذا عن عشاء بالأسبوع المقبل؟ 572 00:38:33,765 --> 00:38:35,902 يمكن أن أطهو الأرز وحساء الميسو 573 00:38:35,951 --> 00:38:37,760 إننا مشغولان في الأسبوع القادم 574 00:38:37,809 --> 00:38:40,115 لكن شكراً لك على وقتك الليلة 575 00:38:40,164 --> 00:38:42,370 حسنٌ 576 00:38:42,420 --> 00:38:43,528 ماذا عن الأسبوع الذي بعده؟ 577 00:38:43,577 --> 00:38:46,747 كان العشاء غنياً بالمعلومات، نشكرك 578 00:38:46,797 --> 00:38:47,726 غنياً بالمعلومات؟ 579 00:38:52,033 --> 00:38:53,424 بالطبع 580 00:38:54,820 --> 00:38:57,488 أرجو أن أكون قد أثبت 581 00:38:57,538 --> 00:39:00,156 فرصة مفيدة للبحث 582 00:39:01,319 --> 00:39:03,738 أشكركما على حسن ضيافتكما 583 00:39:09,770 --> 00:39:12,706 هل سمعت شيئاً عن هذا الفيلم الجديد؟ 584 00:39:12,756 --> 00:39:14,827 أجل لكن ليس كثيراً 585 00:39:14,877 --> 00:39:16,551 ...إنّما 586 00:39:16,601 --> 00:39:18,608 هناك أمر ما مختلف بخصوص هذا الفيلم 587 00:39:18,658 --> 00:39:20,312 ـ مختلف كيف؟ ـ لا أدري 588 00:39:22,140 --> 00:39:24,162 ...إذاً، كيف 589 00:39:25,618 --> 00:39:29,414 أتعتقد أنها تعرف أكثر عن الفيلم 590 00:39:29,464 --> 00:39:32,236 ـ أكثر مما تبوح به؟ ـ نعم، بكل تأكيد 591 00:39:32,285 --> 00:39:33,925 معذرةً، لقد قالت فقط أنه يبدو مختلفاً يا سيّدي 592 00:39:33,975 --> 00:39:35,912 مختلفاً عن البقية 593 00:39:35,962 --> 00:39:37,408 ما هو شعورك، (جو)؟ 594 00:39:37,457 --> 00:39:41,616 هل تظنها قادرة أن تحصل عليه بنفسها 595 00:39:41,665 --> 00:39:44,154 مستخدمة أسماء مصادرها هناك؟ 596 00:39:45,575 --> 00:39:47,751 ربما، لا أعرف 597 00:39:47,801 --> 00:39:49,952 ربما يجب أن تذهب لتساعدها 598 00:39:51,279 --> 00:39:53,187 أنت ذاهب لمهمة أخرى، (جو) 599 00:39:53,236 --> 00:39:56,351 من الأجدر لك أن تأمل بأن تجد ذلك الفيلم 600 00:39:58,940 --> 00:40:01,076 اتصل بي يومياً 601 00:40:01,126 --> 00:40:02,671 تخبرني عن كلّ شخصٍ تقابله 602 00:40:02,721 --> 00:40:05,090 بكُلّ صغيرة وكبيرة 603 00:40:05,140 --> 00:40:06,546 كلّ شيء 604 00:40:06,596 --> 00:40:10,625 بدون سهوٍ ولا خطأ 605 00:40:10,675 --> 00:40:13,944 لقد لاحظت بالأمس 606 00:40:13,993 --> 00:40:16,810 أنّك كنت طيباً مع ابنتيّ 607 00:40:20,755 --> 00:40:24,238 هل ذلك بسبب... (بادي)؟ 608 00:40:32,460 --> 00:40:34,050 يحيا (هتلر) 609 00:40:45,188 --> 00:40:46,118 ماذا تريد؟ 610 00:40:50,226 --> 00:40:51,707 لديّ عرض لك 611 00:40:51,756 --> 00:40:53,659 ماذا لو صنعت لك مسدسات لتبيعها؟ 612 00:40:53,709 --> 00:40:55,284 نتقاسم الأرباح بالنصف 613 00:40:55,334 --> 00:40:56,710 فلتخرج من هنا 614 00:40:56,759 --> 00:40:58,334 مهلك، لا تدّعي أنّك فوق ذلك 615 00:40:58,384 --> 00:41:01,554 فقد بعتني رصاصات، لذا ما الخطب ببيع مسدسات تطلق الرصاص منهم؟ 616 00:41:01,603 --> 00:41:02,875 حسناً، أنصت 617 00:41:02,925 --> 00:41:05,265 سأصنع لك كميّة جيّدة من الأسلحة المقلّدة 618 00:41:05,315 --> 00:41:06,492 ثمّ تبيعها ببساطة 619 00:41:06,542 --> 00:41:07,784 أنا لست مورد أسلحة يا صاح 620 00:41:07,833 --> 00:41:10,437 بل أبيع تحف وأدوات أصيلة فقط 621 00:41:10,486 --> 00:41:12,111 والأسلحة المقلّدة ليست من اختصاصي 622 00:41:18,411 --> 00:41:20,249 فلتخبرني شيئاً سيّد (فرينك) 623 00:41:20,299 --> 00:41:21,511 ما مدى براعتك كحرفي؟ 624 00:41:21,561 --> 00:41:24,129 أعني، جدياً ما مدى براعتك؟ 625 00:41:24,179 --> 00:41:26,534 أنا جيّد، بارع جداً 626 00:41:28,223 --> 00:41:29,748 هل يمكنك أن تصنع هذا؟ 627 00:41:33,728 --> 00:41:35,700 لأنّ لديّ زبائن مغفلين يريدون شرائه 628 00:41:35,750 --> 00:41:37,921 يابانيون 629 00:41:37,970 --> 00:41:39,809 أدمغتهم مختلفة 630 00:41:39,858 --> 00:41:42,730 أنا متأكد أنهم يأكلون من أطباق الخزف العاجي 631 00:41:42,780 --> 00:41:44,285 ويستمعون لموسيقى الزنوج 632 00:41:44,335 --> 00:41:46,377 لكن جلّ ذلك ما هو إلاّ سطحيات 633 00:41:46,426 --> 00:41:49,392 مصطنعين كلّما طال النهار 634 00:41:49,442 --> 00:41:52,875 الأوغاد المتعالين نظرا إليّ باستحقار 635 00:41:52,925 --> 00:41:55,344 هنا، أنظر لهذا 636 00:41:59,786 --> 00:42:01,132 ولاعتين من نوع زيبو 637 00:42:01,182 --> 00:42:02,921 أجل يبدوان متشابهيّن، أليس كذلك؟ 638 00:42:02,970 --> 00:42:04,560 هيّا، أمسكهم 639 00:42:06,980 --> 00:42:09,121 واحدة لها قيمة تاريخية 640 00:42:09,171 --> 00:42:10,676 ما هذا بحق السماء؟ 641 00:42:10,726 --> 00:42:13,066 إنّها تساوي مئة ألف ين في سوق هواة التجميع 642 00:42:13,115 --> 00:42:14,372 ألا تشعر بالفرق؟ 643 00:42:15,897 --> 00:42:16,876 مئة ألف؟ 644 00:42:16,926 --> 00:42:18,173 واحدة من هاتين الولاعتين 645 00:42:18,223 --> 00:42:19,693 كانت في جيب (فرانكلين روزفلت) 646 00:42:19,743 --> 00:42:21,054 في اليوم الذي اغتيل فيه 647 00:42:21,104 --> 00:42:22,446 لذا فلها قيمة تاريخية 648 00:42:22,495 --> 00:42:24,170 بقدر أي شيء آخر كان لديّ 649 00:42:24,219 --> 00:42:26,062 والأخرى ليس لها قيمة 650 00:42:26,112 --> 00:42:27,290 أهذا مغزاك من الأمر؟ 651 00:42:27,339 --> 00:42:28,815 أنّ جلّ عملك احتيال؟ 652 00:42:28,864 --> 00:42:31,234 وهم يقعون في فخها بأنفسهم 653 00:42:31,284 --> 00:42:34,086 أقصد، أن سلاحاً أستخدم في معركة شهيرة 654 00:42:34,136 --> 00:42:35,477 ويبقى تماماً كما هو كما لو لم يستخدم 655 00:42:35,527 --> 00:42:39,685 إلا إذا كنت تعرف، كل شيء هنا في العقل 656 00:42:39,735 --> 00:42:41,911 لذا من الذي سيقول أنّ قلادتي المرصعة بالجواهر 657 00:42:41,961 --> 00:42:43,252 ليست أصلية من فترة الحرب الأهلية؟ 658 00:42:45,836 --> 00:42:47,927 حسنٌ، أي واحدة هي الأصلية؟ 659 00:42:49,582 --> 00:42:50,546 هذه 660 00:42:56,781 --> 00:42:59,150 ألن يدقق في ما إذ كانت مزيفة؟ 661 00:42:59,200 --> 00:43:00,974 هذا الرجل تمّ الإحتيال عليه سلفاً 662 00:43:01,023 --> 00:43:02,663 :في مجموعته العزيزة 663 00:43:02,713 --> 00:43:04,387 مسدس تمّ إعطاؤه مظهر قديم بواسطة حمض كيميائي 664 00:43:04,437 --> 00:43:06,444 لا يمكنه التمييز بين ما هو أصلي وما هو مزيف 665 00:43:06,493 --> 00:43:07,934 فلنقم بإذلاله 666 00:43:07,984 --> 00:43:10,289 80،000ين ستنقسم بطريقتين 667 00:43:10,339 --> 00:43:12,425 إنّما تأكد أنها تبدو جيّدة بشكل كافي 668 00:43:15,844 --> 00:43:18,760 سنتقاسم بنسبة 60/40 وأنا سأتكفل بالموارد 669 00:43:37,892 --> 00:43:39,765 ـ (جول)؟ ـ أجل 670 00:43:39,815 --> 00:43:41,156 أين كنت؟ 671 00:43:41,206 --> 00:43:42,483 كنت مع (أرنولد) 672 00:43:42,533 --> 00:43:43,710 رآني في العمل 673 00:43:43,760 --> 00:43:45,697 لذلك كان عليّ أن أذهب وأتحدّث معه 674 00:43:45,747 --> 00:43:47,088 ماذا قال؟ 675 00:43:47,138 --> 00:43:49,543 :قال 676 00:43:49,592 --> 00:43:52,181 أنه فعل ذلك ليرعانا 677 00:43:53,473 --> 00:43:56,821 ويعتقد بذلك أنه أنقذ (ترودي) 678 00:43:57,715 --> 00:43:59,126 يعتقد أنّه هو من 679 00:43:59,176 --> 00:44:01,148 جعل اليابانيين أن يسمحون لها بالهروب للمنطقة المحايدة 680 00:44:01,198 --> 00:44:02,525 هل أخبرته أنها قد توفيت؟ 681 00:44:06,136 --> 00:44:07,498 كلا 682 00:44:14,160 --> 00:44:15,124 ما الخطب؟ 683 00:44:16,947 --> 00:44:18,651 لقد رأيت (ترودي) 684 00:44:18,701 --> 00:44:20,047 ـ ماذا؟ ـ كنت في السوق 685 00:44:20,097 --> 00:44:21,274 ورأيتها 686 00:44:21,324 --> 00:44:23,361 لقد رأيت الجنود يطلقون النار عليها 687 00:44:23,411 --> 00:44:25,949 أعلم أن كلامي يبدو جنوناً ولكني... رأيتها 688 00:44:25,999 --> 00:44:28,369 علينا أن نرحل من هنا يا (جول) 689 00:44:28,419 --> 00:44:30,456 لقد جاءت الشرطة العسكرية للمصنع اليوم 690 00:44:30,505 --> 00:44:31,966 يبحثون عن مطلق النار 691 00:44:33,357 --> 00:44:36,095 هل تظنهم كانوا يبحثون عنك؟ 692 00:44:36,144 --> 00:44:38,345 أخبرني (إد) أنهم لم يسألوا عن شخصٍ بالإسم 693 00:44:38,395 --> 00:44:39,806 خرجت قبل أن يروني 694 00:44:39,855 --> 00:44:41,530 اسمعي، الشرطة العسكرية لن تتوقف عن البحث 695 00:44:41,579 --> 00:44:42,921 إلا أن يقبضوا على شخصٍ ما 696 00:44:42,970 --> 00:44:44,049 والآن بعدما عرفناه عن (أرنولد)، (جول) 697 00:44:44,098 --> 00:44:45,708 يجب أن أرحل من هنا 698 00:44:45,758 --> 00:44:47,467 وعندما يأتون بحثاً عني 699 00:44:47,516 --> 00:44:49,340 فلا يمكنك التواجد هنا أيضاً 700 00:44:51,262 --> 00:44:52,902 حسناً، إذاً ماذا، نذهب إلى المنطقة المحايدة؟ 701 00:44:52,952 --> 00:44:54,194 أجل 702 00:44:54,243 --> 00:44:55,803 عليك الوثوق بي 703 00:45:03,062 --> 00:45:04,224 لكن يا (فرانك) 704 00:45:08,666 --> 00:45:12,248 ماذا لو مازلت حيةً بطريقة ما؟ 705 00:45:28,395 --> 00:45:29,870 ليست حيةً يا (جول) 706 00:45:29,920 --> 00:45:31,475 لقد ماتت 707 00:45:34,595 --> 00:45:36,696 (ترودي ووكر) 708 00:45:36,746 --> 00:45:39,021 لا نعرف ما الذي تورطت فيه؟ 709 00:45:39,071 --> 00:45:40,427 لا حضرة وزير التجارة 710 00:45:53,062 --> 00:45:55,928 بالأمس عرفتي أن زوجتي ماتت 711 00:45:55,978 --> 00:45:57,950 على الرغم من أنني لم أقل لك شيئاً 712 00:45:58,000 --> 00:46:01,880 ما تملكينه من شفقة جعلني مديناً لك 713 00:46:05,129 --> 00:46:08,195 لديك أخت، (ترودي ووكر) 714 00:46:08,244 --> 00:46:10,068 ...إنها 715 00:46:11,960 --> 00:46:13,814 تعرفين أنها مفقودة 716 00:46:19,517 --> 00:46:21,390 هذا ليس سهلاً 717 00:46:21,440 --> 00:46:23,348 عليّ أن أخبرك 718 00:46:23,397 --> 00:46:25,355 إنها ميتة 719 00:46:39,410 --> 00:46:40,900 ...و 720 00:46:42,659 --> 00:46:44,085 كيف علمت؟ 721 00:46:46,340 --> 00:46:51,612 حصلت على المعلومات من السلطات اليابانية 722 00:46:52,506 --> 00:46:53,817 إني آسف 723 00:46:53,867 --> 00:46:55,641 هل أخبروك بأي شيء؟ 724 00:46:55,690 --> 00:46:57,047 أين هي؟ 725 00:47:00,067 --> 00:47:01,558 جثتها 726 00:47:04,772 --> 00:47:07,525 إنه لمكان مروع لزيارته 727 00:47:10,838 --> 00:47:12,647 تعلمت أنه في ثقافتك 728 00:47:12,696 --> 00:47:14,902 أنّ الحقيقة هي أهمية قصوى 729 00:47:14,952 --> 00:47:17,804 وبقول الحقيقة فقط يمكن للمرء أن يمضي قدماً 730 00:47:50,325 --> 00:47:54,225 عندما تجدينها أطلبي منها أن تسمح لنا 731 00:47:54,275 --> 00:47:57,072 ودعي روحها تعبر النهر 732 00:47:57,122 --> 00:47:58,816 لحياة الآخرة على الجانب الآخر 733 00:48:34,587 --> 00:48:36,246 شكراً 734 00:49:30,519 --> 00:49:31,746 تاكسي 735 00:49:33,306 --> 00:49:36,023 !إنتظر! اليابانيون أولاً 736 00:53:10,500 --> 00:53:12,984 {\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة || iHussam ||