1
00:00:57,482 --> 00:01:00,481
-= Una traducción de Wendy =-
2
00:01:00,682 --> 00:01:03,681
.: The Man in the High Castle :.
3
00:01:03,882 --> 00:01:06,881
- S01E08 -
El fin del mundo
4
00:01:11,689 --> 00:01:13,268
Tienes que provocarlo, ¿ves?
5
00:01:16,670 --> 00:01:21,009
El pez ve al anzuelo moverse
como una deliciosa rana.
6
00:01:21,480 --> 00:01:22,968
No tiene idea de que eres tú.
7
00:01:24,739 --> 00:01:25,798
Entonces lo atrapas.
8
00:01:27,859 --> 00:01:28,768
Está bien.
9
00:01:29,569 --> 00:01:30,509
Sujeta eso.
10
00:01:32,370 --> 00:01:35,779
Pero nunca debes dejarlo saber
quién o qué eres.
11
00:01:37,700 --> 00:01:38,749
¿Lo entiendes?
12
00:01:43,240 --> 00:01:44,628
Acabo de recoger esto en la ciudad.
13
00:01:52,735 --> 00:01:55,547
NO HAY NOTICIAS DE PHIL, MAMÁ O SAM.
FRANK DICE QUE SE CANSA DE VIAJAR
14
00:01:55,648 --> 00:01:57,255
ES HORA DE VOLVER A CASA.
TE AMO, DORY
15
00:02:04,329 --> 00:02:07,429
Una nueva película. San Francisco.
16
00:02:09,310 --> 00:02:10,658
Tráemela.
17
00:03:01,669 --> 00:03:02,698
Corazón.
18
00:03:05,740 --> 00:03:06,968
¿Estás bien?
19
00:03:08,289 --> 00:03:10,239
Necesito hablar contigo.
20
00:03:12,199 --> 00:03:13,188
Con ambos.
21
00:03:14,439 --> 00:03:17,138
Está bien, Juliana, ¿de qué se trata?
22
00:03:19,829 --> 00:03:20,749
De Trudy.
23
00:03:21,860 --> 00:03:23,008
¿La has visto?
24
00:03:25,159 --> 00:03:26,499
Está muerta, ma.
25
00:03:29,300 --> 00:03:30,209
¿Qué?
26
00:03:33,020 --> 00:03:34,828
El Kenpeitai le disparó.
27
00:03:37,379 --> 00:03:38,029
No, no.
28
00:03:38,030 --> 00:03:40,339
No, no. Debe haber algún error.
29
00:03:40,829 --> 00:03:41,839
No.
30
00:03:43,139 --> 00:03:44,179
No lo hay.
31
00:03:45,979 --> 00:03:48,779
Se involucró con alguien
de la Resistencia,
32
00:03:48,780 --> 00:03:50,999
y alguien le dijo a los japoneses.
33
00:03:54,650 --> 00:03:56,158
¿Juliana, quién te dijo esto?
34
00:04:02,750 --> 00:04:04,378
Alguien que vio su cuerpo.
35
00:04:11,050 --> 00:04:12,299
Bueno, no lo creo.
36
00:04:15,400 --> 00:04:16,000
Anne...
37
00:04:16,001 --> 00:04:17,969
No. No me importa lo que diga.
38
00:04:21,139 --> 00:04:22,258
Se fue, ma.
39
00:04:24,379 --> 00:04:26,099
Tu hermana está aquí.
40
00:04:27,860 --> 00:04:29,309
Puedo sentirla.
41
00:04:43,649 --> 00:04:44,568
¡Sí!
42
00:05:02,579 --> 00:05:03,458
¿Ed?
43
00:05:06,149 --> 00:05:08,169
¿Ed? ¿Qué pasa?
44
00:05:08,639 --> 00:05:10,448
El Kenpeitai está en la fábrica.
45
00:05:10,970 --> 00:05:12,539
Me hicieron convertir una réplica.
46
00:05:12,910 --> 00:05:13,648
¿Qué?
47
00:05:13,649 --> 00:05:15,179
El cañón perforado y todo.
48
00:05:15,180 --> 00:05:16,249
Mierda.
49
00:05:16,250 --> 00:05:17,749
Deben pensar que hicimos el arma
50
00:05:17,949 --> 00:05:19,588
que le disparó al príncipe heredero.
51
00:05:20,100 --> 00:05:22,138
Debes salir de aquí, Frank,
antes que te arresten.
52
00:05:22,139 --> 00:05:24,219
Sí, sí. Planeaba hacerlo.
53
00:05:24,319 --> 00:05:25,338
¿Cuándo?
54
00:05:26,100 --> 00:05:27,619
Esta noche. En el autobús de las 11.
55
00:05:27,620 --> 00:05:29,568
- ¿Tienes suficiente dinero?
- Aún no, pero lo tendré.
56
00:05:29,569 --> 00:05:31,559
- ¿Puedes hacerme un favor?
- Lo que sea.
57
00:05:31,560 --> 00:05:34,309
¿Puedes comprar los pasajes?
Puede que vigilen la terminal.
58
00:05:35,090 --> 00:05:36,309
Tengo que volver.
59
00:05:36,310 --> 00:05:37,559
Déjame darte dinero.
60
00:05:37,560 --> 00:05:38,938
No, ya tengo.
61
00:05:40,120 --> 00:05:42,818
Tú y Jules van a necesitar
todo el dinero que puedan conseguir.
62
00:05:46,310 --> 00:05:47,188
Ed.
63
00:05:49,149 --> 00:05:50,398
No tengo como agradecerte.
64
00:06:00,319 --> 00:06:02,258
Son 2,65 yens, cariño.
65
00:06:06,779 --> 00:06:07,828
Yo pago.
66
00:06:09,980 --> 00:06:11,008
Guarde el cambio.
67
00:06:11,009 --> 00:06:12,128
Gracias.
68
00:06:12,689 --> 00:06:14,069
Como en los viejos tiempos, ¿no?
69
00:06:24,930 --> 00:06:25,938
Toma asiento.
70
00:06:32,220 --> 00:06:33,249
¿Qué haces aquí?
71
00:06:35,139 --> 00:06:36,349
¿Tú qué crees?
72
00:06:37,550 --> 00:06:40,698
- ¿Te enviaron a buscar la película?
- Sí. Y no susurres.
73
00:06:40,699 --> 00:06:42,609
Sólo habla más bajo.
74
00:06:44,029 --> 00:06:45,128
¿Cómo me encontraste?
75
00:06:45,439 --> 00:06:46,599
Te seguí.
76
00:06:47,970 --> 00:06:50,499
Te seguí hasta asegurarme
de que nadie más te seguía.
77
00:06:50,980 --> 00:06:52,008
¿Para qué?
78
00:06:53,389 --> 00:06:54,489
Necesito tu ayuda.
79
00:06:56,920 --> 00:06:58,008
Joe, no puedo.
80
00:07:00,470 --> 00:07:01,648
No puedo involucrarme en esto.
81
00:07:01,649 --> 00:07:03,989
Debe haber alguien que conozcas.
82
00:07:05,000 --> 00:07:06,448
Alguien que ayudó a tu hermana.
83
00:07:06,649 --> 00:07:09,398
Necesito esto, Juliana...
84
00:07:11,699 --> 00:07:12,799
más que nada.
85
00:07:19,060 --> 00:07:21,028
Veo evidencia de colado en arena.
86
00:07:21,439 --> 00:07:23,159
Lo dejé a propósito, sólo lo alisé
87
00:07:23,160 --> 00:07:25,859
donde se hubiera rozado
con la piel del Jefe.
88
00:07:28,360 --> 00:07:30,299
Es un excelente trabajo.
89
00:07:31,560 --> 00:07:32,508
Y tan rápido.
90
00:07:32,509 --> 00:07:33,828
Estoy motivado.
91
00:07:35,670 --> 00:07:36,599
¿Qué?
92
00:07:40,209 --> 00:07:42,408
Cuando me habló de esto, estaba...
93
00:07:43,480 --> 00:07:44,299
algo inquieto.
94
00:07:44,300 --> 00:07:45,758
No te vas a arrepentir ahora, Childan.
95
00:07:45,759 --> 00:07:48,028
Entiendo que está muy motivado,
Sr. Frink,
96
00:07:48,029 --> 00:07:50,559
pero no creo que aprecie la gravedad
de la situación.
97
00:07:50,560 --> 00:07:51,669
¿Qué gravedad?
98
00:07:52,100 --> 00:07:55,268
Vender una falsificación
a un japonés de alto rango...
99
00:07:55,879 --> 00:07:56,979
Si esto sale mal,
100
00:07:56,980 --> 00:08:00,119
yo... Nosotros podríamos ser
ejecutados sumariamente.
101
00:08:00,120 --> 00:08:02,059
Escucha, vas a vender esto,
102
00:08:02,670 --> 00:08:03,999
o iré directamente al Kenpeitai
103
00:08:04,000 --> 00:08:05,888
y les diré sobre las balas
que me vendiste.
104
00:08:06,439 --> 00:08:07,739
No te atreverías a implicarte.
105
00:08:07,740 --> 00:08:09,059
Mírame.
106
00:08:10,259 --> 00:08:11,148
Espera.
107
00:08:11,819 --> 00:08:12,969
Tengo un carácter nervioso.
108
00:08:12,970 --> 00:08:15,258
Sólo permite que se me pase
este momento de ansiedad.
109
00:08:17,800 --> 00:08:18,729
Listo. Terminado.
110
00:08:18,730 --> 00:08:20,278
Mi codicia ha regresado sin disminuir.
111
00:08:20,279 --> 00:08:22,549
Intentaré concertar la cita.
112
00:08:22,839 --> 00:08:26,188
No intentes. Véndela y que sea hoy.
113
00:08:39,559 --> 00:08:40,489
Buen día.
114
00:08:41,019 --> 00:08:43,819
Busco tres margaritas amarillas.
115
00:08:48,830 --> 00:08:51,008
Me preguntaba cuando aparecerías
finalmente.
116
00:08:53,409 --> 00:08:56,018
Tengo ese trabajo
117
00:08:56,730 --> 00:08:57,888
en el Edificio Nipón.
118
00:08:57,889 --> 00:09:00,939
Lo supimos.
Trabajando para el ministro de Comercio.
119
00:09:00,940 --> 00:09:02,408
Es impresionante.
120
00:09:04,100 --> 00:09:04,939
Sí.
121
00:09:05,259 --> 00:09:06,699
Supongo que nunca lo encontraste.
122
00:09:07,899 --> 00:09:08,638
¿A quién?
123
00:09:08,639 --> 00:09:10,869
Sakura Iwasaru.
124
00:09:11,620 --> 00:09:13,418
Quien traicionó a Randall y Trudy.
125
00:09:15,360 --> 00:09:16,398
No.
126
00:09:16,919 --> 00:09:17,969
Sigue buscando.
127
00:09:19,019 --> 00:09:20,479
Sería de gran ayuda para nosotros.
128
00:09:22,139 --> 00:09:23,378
Escuché que hay una nueva película.
129
00:09:24,090 --> 00:09:25,048
¿Sí?
130
00:09:26,090 --> 00:09:27,119
¿Dónde escuchaste eso?
131
00:09:27,750 --> 00:09:28,898
Hay un tipo buscándola,
132
00:09:28,899 --> 00:09:30,888
un agente de New York.
133
00:09:34,909 --> 00:09:38,249
Me conoce de Canon City.
134
00:09:38,559 --> 00:09:40,778
También te conozco,
pero no funciona así.
135
00:09:41,399 --> 00:09:43,119
Me preguntó si tenía contactos.
136
00:09:43,120 --> 00:09:44,758
Me dijo que tiene recursos.
137
00:09:46,929 --> 00:09:48,489
¿Qué le dijiste exactamente?
138
00:09:49,149 --> 00:09:50,469
No le dije nada.
139
00:09:50,470 --> 00:09:51,548
¿Estás segura?
140
00:09:52,009 --> 00:09:54,319
Sí. Mira, si no quieres confiar en él,
141
00:09:54,809 --> 00:09:57,275
lo entiendo, pero me salvó la vida,
142
00:09:57,475 --> 00:09:59,378
así que yo sí confío en él.
143
00:10:02,649 --> 00:10:05,358
Si necesitamos ayuda de la costa este,
sabemos cómo conseguirla,
144
00:10:05,840 --> 00:10:07,278
y no es a través tuyo.
145
00:10:12,570 --> 00:10:13,589
Será hasta otro momento.
146
00:10:17,629 --> 00:10:18,749
¿Podrías decirle a Erin
147
00:10:18,750 --> 00:10:21,158
que lamento no poder verla esta mañana?
148
00:10:22,610 --> 00:10:23,548
Muchas gracias.
149
00:10:23,549 --> 00:10:24,829
¿El club de jardinería?
150
00:10:25,370 --> 00:10:26,819
- Sí.
- Nunca te pierdes eso.
151
00:10:27,399 --> 00:10:29,369
Thomas tiene cita con el Dr. Adler.
152
00:10:29,370 --> 00:10:30,449
¿Chicas?
153
00:10:31,019 --> 00:10:32,089
Es tonto.
154
00:10:32,580 --> 00:10:34,138
Me caí en lucha libre
155
00:10:34,139 --> 00:10:36,268
y la enfermera de la escuela
hizo todo un lío de eso.
156
00:10:36,269 --> 00:10:39,099
¿La misma que no te dejaba nadar
cuando tuviste alergia al polen?
157
00:10:40,029 --> 00:10:41,178
La enfermera Krendle.
158
00:10:41,450 --> 00:10:44,109
Rima con Grendel.
¿Sabes quién era ese?
159
00:10:44,419 --> 00:10:45,918
El monstruo de Beowulf.
160
00:10:46,710 --> 00:10:48,888
Saqué 10 en literatura aria,
¿recuerdas?
161
00:10:49,029 --> 00:10:50,829
No alardees, Thomas.
162
00:10:51,659 --> 00:10:52,829
Mira, tú ve. Yo...
163
00:10:53,409 --> 00:10:55,058
Lo llevaré con el Dr. Adler.
164
00:10:56,149 --> 00:10:57,109
¿Estás seguro?
165
00:10:57,120 --> 00:11:00,209
Sí. No puedo permitir que mi esposa
se pierda su club de jardinería.
166
00:11:01,539 --> 00:11:04,579
Eres un marido maravilloso, John Smith.
167
00:11:04,649 --> 00:11:06,499
Sin sentimentalismos
frente a su hijo, por favor.
168
00:11:06,500 --> 00:11:08,349
Al auto, jovencito.
169
00:11:09,080 --> 00:11:11,329
En el camino discutiremos una nota
de matemáticas
170
00:11:11,330 --> 00:11:13,459
de la que no se puede alardear.
171
00:11:29,149 --> 00:11:31,229
- Perdón. No quería asustarte.
- Llegas tarde.
172
00:11:31,230 --> 00:11:32,859
Se le pinchó un neumático al camión.
173
00:11:32,860 --> 00:11:33,859
Me retrasó.
174
00:11:33,860 --> 00:11:35,329
¿No tuviste problemas en la frontera?
175
00:11:35,330 --> 00:11:36,528
¿Por qué estás tan nerviosa?
176
00:11:37,909 --> 00:11:38,979
¿Por qué tú no lo estás?
177
00:11:39,100 --> 00:11:40,599
¿Quieres decir porque él me envió?
178
00:11:40,610 --> 00:11:41,839
No es normal.
179
00:11:43,070 --> 00:11:44,008
¿Tienes el dinero?
180
00:11:45,210 --> 00:11:46,378
10.000 yens.
181
00:12:16,029 --> 00:12:18,038
Maldición.
182
00:12:24,679 --> 00:12:25,689
Maldición.
183
00:12:35,039 --> 00:12:36,138
Escucha cuidadosamente.
184
00:12:36,850 --> 00:12:38,249
Tenemos lo que buscas.
185
00:12:39,019 --> 00:12:40,048
¿Quién es?
186
00:12:40,149 --> 00:12:41,739
Quienes somos no es importante.
187
00:12:41,759 --> 00:12:43,709
Lo que importa
es que quieres la película.
188
00:12:44,019 --> 00:12:44,898
¿Y qué quieres tú?
189
00:12:44,899 --> 00:12:46,898
100.000 yens.
190
00:12:47,629 --> 00:12:49,058
¿100.000?
191
00:13:49,961 --> 00:13:53,528
Jefe inspector Kido, sargento Yoshida.
192
00:13:53,728 --> 00:13:56,440
Por favor, siéntense.
193
00:14:01,289 --> 00:14:03,628
Respondió rápido a mi llamado.
194
00:14:05,059 --> 00:14:07,888
Con la esperanza de que llamara
por algo importante.
195
00:14:08,259 --> 00:14:10,359
Si se refiere a su investigación
196
00:14:10,360 --> 00:14:12,628
sobre el atentado contra el príncipe,
197
00:14:12,919 --> 00:14:15,739
lamento decirle
que aún no tengo información.
198
00:14:16,360 --> 00:14:19,428
Se acaba el tiempo,
¿no, jefe inspector?
199
00:14:21,470 --> 00:14:23,908
Para que atrape al tirador.
200
00:14:24,700 --> 00:14:26,189
¿Por qué nos llamó aquí?
201
00:14:27,870 --> 00:14:29,268
Esas películas...
202
00:14:30,679 --> 00:14:32,788
para el Hombre en el Castillo.
203
00:14:34,220 --> 00:14:36,038
Apareció una nueva.
204
00:14:37,639 --> 00:14:38,648
¿De verdad?
205
00:14:40,639 --> 00:14:43,619
Este es el nombre
de un hombre de Oakland.
206
00:14:44,210 --> 00:14:45,408
Pretendía vender la película,
207
00:14:45,409 --> 00:14:48,518
pero, trágicamente, fue asesinado.
208
00:14:49,429 --> 00:14:52,408
La película en su posesión
ha desaparecido.
209
00:14:53,269 --> 00:14:54,628
¿Qué hizo con ella?
210
00:14:57,340 --> 00:14:59,709
Jefe inspector, por favor instruya
a su sargento
211
00:14:59,710 --> 00:15:02,749
a dirigirse a mí
con el respeto apropiado.
212
00:15:02,750 --> 00:15:06,219
Se da cuenta que podemos cerrar
sus prostíbulos, bares,
213
00:15:06,230 --> 00:15:09,989
restaurantes, tráfico de drogas,
cuando lo queramos.
214
00:15:10,370 --> 00:15:13,189
Luego habrá problemas en los muelles
215
00:15:13,669 --> 00:15:16,359
y se revelará que oficiales superiores
del gobierno
216
00:15:16,360 --> 00:15:19,479
son drogadictos y pervertidos.
217
00:15:22,690 --> 00:15:24,859
¿No es mejor, jefe inspector,
218
00:15:25,549 --> 00:15:28,048
hacer negocios como amigos?
219
00:15:28,049 --> 00:15:29,768
¿Cuánto quiere?
220
00:15:30,740 --> 00:15:33,518
Para el Kenpeitai, un precio especial.
221
00:15:36,710 --> 00:15:38,619
150.000 yens.
222
00:15:42,500 --> 00:15:44,859
Puede aprovecharse
de los débiles y corruptos,
223
00:15:44,860 --> 00:15:46,388
pero no piense ni por un segundo
224
00:15:46,389 --> 00:15:50,099
que puede estafar a oficiales
del Kenpeitai del emperador.
225
00:16:08,960 --> 00:16:11,528
Enfermera, esto es ridículo.
Ha estado ahí por más de una hora.
226
00:16:11,769 --> 00:16:14,349
Lo lamento mucho, Obergruppenführer.
227
00:16:18,139 --> 00:16:19,778
Mis más sinceras disculpas
por hacerlo esperar.
228
00:16:19,779 --> 00:16:20,829
¿Todo está bien?
229
00:16:20,830 --> 00:16:22,689
Parece que su muchacho
tuvo un tirón muscular.
230
00:16:22,960 --> 00:16:25,609
- Nada que un poco de hielo no cure.
- Te dije que estaba bien.
231
00:16:26,220 --> 00:16:28,038
¿Podemos hablar en privado?
232
00:16:30,129 --> 00:16:31,048
Por supuesto.
233
00:16:37,570 --> 00:16:39,229
Por favor, tome asiento.
234
00:16:41,269 --> 00:16:43,518
¿Podemos hacerlo breve, doctor?
235
00:16:43,519 --> 00:16:45,469
Llego tarde al trabajo.
236
00:16:48,720 --> 00:16:49,778
No, gracias.
237
00:16:53,059 --> 00:16:53,989
Esto...
238
00:16:55,200 --> 00:16:56,678
Esto no será fácil de escuchar.
239
00:16:58,070 --> 00:16:59,809
Thomas no tuvo solamente
un tirón muscular
240
00:17:00,009 --> 00:17:01,579
mientras luchaba, Obergruppenführer.
241
00:17:02,129 --> 00:17:03,359
Tuvo un temblor.
242
00:17:05,960 --> 00:17:06,949
¿Un temblor?
243
00:17:07,869 --> 00:17:10,858
Quisiera decirle que son solamente
dolores del crecimiento,
244
00:17:11,430 --> 00:17:13,449
pero su hijo tiene un enfermedad seria.
245
00:17:14,470 --> 00:17:16,489
Síndrome de Landouzy-Dejerine
246
00:17:17,609 --> 00:17:20,018
Los síntomas, vagos al principio,
247
00:17:20,019 --> 00:17:23,028
son pérdida de coordinación,
debilidad en los brazos,
248
00:17:23,029 --> 00:17:24,098
dificultad auditiva...
249
00:17:24,099 --> 00:17:26,239
Son tonterías.
250
00:17:26,609 --> 00:17:29,209
Mi hijo es la imagen
de la buena salud,
251
00:17:29,539 --> 00:17:30,798
Me temo que no.
252
00:17:31,390 --> 00:17:34,709
Dentro de unos meses, tal vez un año,
253
00:17:35,779 --> 00:17:36,858
habrá parálisis.
254
00:17:36,859 --> 00:17:39,278
Es un error, doctor.
255
00:17:40,529 --> 00:17:41,649
Está cometiendo un error.
256
00:17:41,660 --> 00:17:43,969
Jamás le diría esto
si no estuviera seguro.
257
00:17:45,329 --> 00:17:47,939
Saco 10 de 10 en los indicadores
258
00:17:47,940 --> 00:17:50,439
en el estudio neural Brandt-Sievers.
259
00:17:57,819 --> 00:17:58,758
Está bien.
260
00:18:00,279 --> 00:18:01,338
¿Entonces cuál es...?
261
00:18:02,849 --> 00:18:04,848
¿Cuál es el tratamiento?
262
00:18:06,799 --> 00:18:07,989
Obergruppenführer,
263
00:18:07,990 --> 00:18:10,949
hablamos de un desorden congénito
de clase A.
264
00:18:11,769 --> 00:18:13,018
No hay tratamiento.
265
00:18:15,039 --> 00:18:17,326
¿Qué quiere decir
con que no hay tratamiento?
266
00:18:17,526 --> 00:18:18,669
No, no acepto eso, no.
267
00:18:18,890 --> 00:18:21,508
Debe haber otros estudios.
Quiero una segunda opinión.
268
00:18:21,509 --> 00:18:23,798
Es su derecho,
269
00:18:24,109 --> 00:18:25,767
pero debe saber
270
00:18:25,967 --> 00:18:28,729
que si otros lo examinan,
271
00:18:29,549 --> 00:18:33,239
se convertirá
en un asunto institucional.
272
00:18:39,509 --> 00:18:40,768
Ya veo.
273
00:18:44,440 --> 00:18:45,719
Sí, por supuesto.
274
00:18:47,240 --> 00:18:48,669
En vista de su posición,
275
00:18:48,670 --> 00:18:50,788
siento que lo que se debe hacer
276
00:18:50,789 --> 00:18:53,689
puede hacerse
en el cálido ambiente de su casa.
277
00:18:55,000 --> 00:18:57,785
Mantendré la historia clínica
de su hijo fuera del sistema,
278
00:18:57,985 --> 00:18:59,618
para darle el tiempo que necesite.
279
00:18:59,619 --> 00:19:03,449
En cuanto a asistencia médica...
280
00:19:06,700 --> 00:19:10,858
una hipodérmica y una ampolla
de una combinación efectiva:
281
00:19:11,589 --> 00:19:15,118
morfina, escopolamina y ácido prúsico.
282
00:19:16,170 --> 00:19:17,749
Completamente indoloro.
283
00:19:18,670 --> 00:19:19,889
Si quiere, puedo mostrarle
284
00:19:19,890 --> 00:19:22,209
como localizar la vena
en el dorso de la mano.
285
00:19:33,210 --> 00:19:34,318
Esto llegó para ti.
286
00:19:36,619 --> 00:19:37,689
Arigato.
287
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
VEN
288
00:19:55,069 --> 00:19:56,709
Llega tarde, Srta. Crain.
289
00:19:57,130 --> 00:19:59,179
Sí. Lo lamento. Tome.
290
00:19:59,880 --> 00:20:00,939
Permítame.
291
00:20:01,430 --> 00:20:02,548
Déjelo.
292
00:20:09,190 --> 00:20:10,499
Sr. Kotomichi,
293
00:20:10,740 --> 00:20:12,788
por favor perdóneme
si hice algo que lo ofendió.
294
00:20:12,789 --> 00:20:15,409
No hizo nada
para ofenderme, Srta. Crain.
295
00:20:15,769 --> 00:20:19,068
Es su presencia. Atrae al peligro.
296
00:20:19,400 --> 00:20:22,268
No puede saber lo que él arriesgó
al darle un empleo.
297
00:20:22,269 --> 00:20:23,949
No deseo dañarlo.
298
00:20:23,950 --> 00:20:25,229
Y aún así lo hará.
299
00:20:36,730 --> 00:20:38,189
Buen día, Srta. Crain.
300
00:20:41,019 --> 00:20:42,199
Estos son para Ud.
301
00:20:52,859 --> 00:20:56,768
Veo en su archivo que estudió
geografía en la escuela.
302
00:20:57,380 --> 00:20:59,538
Sí, entre otras cosas.
303
00:20:59,900 --> 00:21:01,679
Tengo un tarea para Ud., Srta. Crain.
304
00:21:02,279 --> 00:21:03,889
Es de naturaleza sensible
305
00:21:04,240 --> 00:21:06,629
y requiere de toda su discreción.
306
00:21:07,410 --> 00:21:08,479
Me honra.
307
00:21:10,819 --> 00:21:13,278
Mañana llegará un general de Tokio.
308
00:21:14,190 --> 00:21:19,078
Busca información sobre depósitos
de uranio en la Zona Neutral.
309
00:21:19,400 --> 00:21:21,868
¿Qué clase de información?
310
00:21:21,869 --> 00:21:25,129
Tamaño y localización
de depósitos inexplorados.
311
00:21:26,029 --> 00:21:28,699
Creo que no ha habido una exploración
desde la guerra.
312
00:21:31,990 --> 00:21:34,738
¿Tendré permiso de abandonar
el edificio, ministro de Comercio?
313
00:21:38,039 --> 00:21:39,538
Por qué, si puedo preguntar.
314
00:21:40,599 --> 00:21:44,058
La biblioteca posee
todas las exploraciones geográficas.
315
00:21:45,099 --> 00:21:47,058
Pienso que serían útiles.
316
00:21:50,609 --> 00:21:54,118
¿Visitó la dirección que le di?
317
00:21:55,869 --> 00:21:57,389
Fue como Ud. dijo que sería.
318
00:22:01,970 --> 00:22:03,768
Lamento su pérdida.
319
00:22:05,809 --> 00:22:07,169
No sólo mi pérdida.
320
00:22:11,470 --> 00:22:12,719
Vaya, Srta. Crain.
321
00:22:24,619 --> 00:22:25,729
Gracias.
322
00:22:33,869 --> 00:22:34,909
Hola.
323
00:22:40,259 --> 00:22:41,268
¿Hola?
324
00:22:43,470 --> 00:22:44,598
¿Viniste sola?
325
00:22:45,579 --> 00:22:47,008
Sí. Por supuesto.
326
00:22:51,119 --> 00:22:52,219
Despejado.
327
00:22:53,119 --> 00:22:54,298
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
328
00:22:55,230 --> 00:22:56,298
Adivina.
329
00:22:57,369 --> 00:22:58,578
No puedo ayudarte.
330
00:22:59,460 --> 00:23:01,338
Necesitamos que nos lleves a tu amigo
331
00:23:02,440 --> 00:23:03,459
Joe Blake.
332
00:23:14,799 --> 00:23:15,739
¿Sí?
333
00:23:17,380 --> 00:23:18,778
¿Qué sucede, capitán?
334
00:23:19,470 --> 00:23:20,338
Señor,
335
00:23:20,720 --> 00:23:23,298
EL Oberstgruppenführer Heydrich
acaba de entrar al edificio.
336
00:23:24,299 --> 00:23:25,389
¿Heydrich?
337
00:23:26,849 --> 00:23:27,889
¿Está seguro?
338
00:23:27,900 --> 00:23:29,278
A mí también me sorprende, señor,
339
00:23:29,279 --> 00:23:31,098
pero está subiendo hacia aquí.
340
00:23:32,450 --> 00:23:33,649
Está bien, hágalo entrar.
341
00:23:34,309 --> 00:23:36,899
No hace falta. Aquí estoy.
342
00:23:40,950 --> 00:23:43,788
¡Oberstgruppenführer, qué sorpresa!
343
00:23:44,170 --> 00:23:45,518
Debería haberme dicho que venía.
344
00:23:45,519 --> 00:23:47,379
Habría preparado
la bienvenida de un héroe.
345
00:23:47,390 --> 00:23:49,889
Precisamente por eso no lo hice.
346
00:23:50,140 --> 00:23:52,568
Es un viaje de trabajo y placer.
347
00:23:54,130 --> 00:23:55,749
Lina vino por los niños.
348
00:24:02,079 --> 00:24:06,219
He conseguido mucho bajo el liderazgo
del Führer, John.
349
00:24:06,720 --> 00:24:09,768
La erradicación de los semitas
en Europa,
350
00:24:10,000 --> 00:24:13,018
la esclavitud del continente africano.
351
00:24:13,410 --> 00:24:15,629
Ud. es el hombre del corazón de hierro.
352
00:24:18,640 --> 00:24:21,199
Un título que porto orgulloso.
353
00:24:22,900 --> 00:24:25,798
Pero, al envejecer,
354
00:24:25,799 --> 00:24:27,298
me he dado cuenta
355
00:24:28,410 --> 00:24:30,358
que nada es más importante
que la familia.
356
00:24:32,529 --> 00:24:33,449
No.
357
00:24:34,470 --> 00:24:36,699
Alquilé una cabaña en East Hampton.
358
00:24:37,559 --> 00:24:39,558
Nuestras familias deben reunirse.
359
00:24:40,089 --> 00:24:41,268
Sus hijos...
360
00:24:42,130 --> 00:24:43,818
sprechen sie schon Deutsch?
361
00:24:46,170 --> 00:24:47,729
Mejor que yo, sin dudas.
362
00:24:48,839 --> 00:24:50,699
Creo recordar.
363
00:24:54,140 --> 00:24:58,719
Aún así, no ha inhibido
su ascenso, ¿no?
364
00:24:59,069 --> 00:25:02,018
El Führer tiene mucha fe, John,
365
00:25:02,440 --> 00:25:05,848
en que encontrarás esas películas.
366
00:25:06,390 --> 00:25:09,068
Sí, me tiene fe.
367
00:25:10,829 --> 00:25:12,659
Entiendo que unos terroristas
tomaron la vida
368
00:25:12,660 --> 00:25:16,858
de Hauptsturmführer Lautz
y casi la suya.
369
00:25:16,859 --> 00:25:17,929
Sí.
370
00:25:18,539 --> 00:25:20,328
Mi edecán aún está en el hospital.
371
00:25:20,329 --> 00:25:21,709
En condición crítica.
372
00:25:22,549 --> 00:25:23,568
¿No arrestó a nadie?
373
00:25:23,569 --> 00:25:26,149
Sí. A uno. Murió en custodia.
374
00:25:28,160 --> 00:25:30,949
Entonces aún no sabe
cómo llegaron a Ud.
375
00:25:32,539 --> 00:25:33,679
Aún no, no.
376
00:25:40,500 --> 00:25:41,649
Gracias, capitán.
377
00:25:59,480 --> 00:26:01,219
¿Qué haces aquí, Reinhard?
378
00:26:01,740 --> 00:26:05,389
Y no me digas
que son vacaciones familiares.
379
00:26:06,490 --> 00:26:08,709
Creo que puedes adivinarlo, John.
380
00:26:10,470 --> 00:26:11,788
Es por Rudolph Wegener.
381
00:26:14,039 --> 00:26:18,098
Entiendo que no has conseguido
una confesión
382
00:26:18,099 --> 00:26:20,798
sobre sus actividades
en San Francisco.
383
00:26:26,490 --> 00:26:28,789
¿Cuáles son tus asuntos con él?
384
00:26:28,920 --> 00:26:30,669
He venido a llevármelo.
385
00:26:32,730 --> 00:26:33,969
Es mi prisionero.
386
00:26:35,470 --> 00:26:37,308
Olvidas con quién hablas.
387
00:26:44,549 --> 00:26:46,719
Wegener responde a Goebbels, no a ti.
388
00:26:49,890 --> 00:26:52,429
Me lo llevaré igualmente.
389
00:26:52,950 --> 00:26:54,868
Mis hombres estarán aquí en una hora.
390
00:26:59,160 --> 00:27:03,098
Ansío pasar tiempo juntos
mientras estoy aquí, John.
391
00:27:04,289 --> 00:27:06,239
Tal vez podamos ir a cazar.
392
00:27:29,500 --> 00:27:30,699
Me alegra verte.
393
00:27:31,740 --> 00:27:32,669
¿Hablaste con ellos?
394
00:27:32,670 --> 00:27:34,838
Sí, escucha,
me hicieron traerlos conmigo.
395
00:27:41,720 --> 00:27:43,278
No te esperaba.
396
00:27:43,730 --> 00:27:44,919
Eso nos pone a mano.
397
00:27:46,220 --> 00:27:48,518
Les dije que tenías recursos.
398
00:27:50,869 --> 00:27:51,919
¿Qué necesitas?
399
00:27:52,400 --> 00:27:53,929
100.000 yens.
400
00:27:54,740 --> 00:27:58,209
Eso es mucho ramen.
¿Por qué tanto?
401
00:27:58,619 --> 00:27:59,989
Para pagarle a la Yakuza.
402
00:27:59,990 --> 00:28:01,449
Debes estar bromeando.
403
00:28:01,450 --> 00:28:03,868
Le robaron la película al hombre
que iba a vendérnosla.
404
00:28:03,869 --> 00:28:06,088
Está muerto en un banco
en Sutro Heights.
405
00:28:06,089 --> 00:28:07,449
¿Puedes conseguir todo eso?
406
00:28:08,380 --> 00:28:09,439
Sí, puedo.
407
00:28:16,059 --> 00:28:17,098
- ¿Sí?
- Robert Childan
408
00:28:17,099 --> 00:28:18,429
para ver a los Srs. Kasoura.
409
00:28:18,440 --> 00:28:19,578
¿Con respecto a?
410
00:28:19,680 --> 00:28:21,649
Traje una pieza de arte
que desean ver.
411
00:28:22,009 --> 00:28:23,489
¿Me recuerda?
Estuve aquí para cenar.
412
00:28:23,490 --> 00:28:25,058
Use la puerta de servicio, por favor.
413
00:28:25,059 --> 00:28:26,649
a la vuelta.
414
00:28:27,210 --> 00:28:28,368
No, no soy del servicio.
415
00:28:28,369 --> 00:28:29,919
Los Kasoura me esperan.
416
00:28:29,920 --> 00:28:31,277
Y yo tengo instrucciones.
417
00:28:31,477 --> 00:28:34,679
El ama de llaves lo dejará entrar
por la puerta de servicio.
418
00:28:34,680 --> 00:28:37,479
Fui un invitado antes
y soy invitado ahora, maldición.
419
00:28:38,319 --> 00:28:39,689
¿Hay algún problema?
420
00:28:41,259 --> 00:28:42,229
No.
421
00:28:43,880 --> 00:28:45,199
Ningún problema.
422
00:28:45,380 --> 00:28:47,919
Usaré la puerta lateral.
423
00:28:50,630 --> 00:28:51,469
Gracias.
424
00:29:06,650 --> 00:29:09,828
Capitán Connolly,
no deja de sorprenderme.
425
00:29:12,339 --> 00:29:12,939
¿Señor?
426
00:29:12,940 --> 00:29:16,328
Sabe como toma su café
nuestro invitado:
427
00:29:16,369 --> 00:29:18,489
negro con cuatro cubos de azúcar.
428
00:29:19,390 --> 00:29:22,679
Gracias a la oficina en Berlín
del Oberstgruppenführer Heydrich.
429
00:29:24,400 --> 00:29:26,598
Su asistente me dijo
como toma el café.
430
00:29:27,619 --> 00:29:29,379
Entonces sabía que venía.
431
00:29:31,660 --> 00:29:35,189
No. Sólo intercambié información con él.
432
00:29:35,490 --> 00:29:36,956
Así cuando Ud. vaya a Berlín,
433
00:29:37,156 --> 00:29:39,078
él sabrá exactamente
como toma su café.
434
00:29:39,289 --> 00:29:44,278
Lo felicito por su atención al detalle.
435
00:29:47,500 --> 00:29:48,588
¿Adónde va?
436
00:29:48,650 --> 00:29:50,308
A hablar con el coronel Wegener.
437
00:29:50,309 --> 00:29:51,639
¿Le gustaría que lo acompañe?
438
00:29:51,640 --> 00:29:53,139
No será necesario.
439
00:30:06,140 --> 00:30:07,229
Hola, Rudolph.
440
00:30:13,230 --> 00:30:15,258
No esperaba volver a verte, John.
441
00:30:17,630 --> 00:30:18,879
Ni yo a ti.
442
00:30:26,630 --> 00:30:28,818
El Oberstgruppenführer Heydrich, Rudy,
443
00:30:31,640 --> 00:30:33,818
te llevará arrestado.
444
00:30:35,559 --> 00:30:36,629
Heydrich.
445
00:30:38,480 --> 00:30:40,659
Vino desde Berlín...
446
00:30:42,970 --> 00:30:44,608
expresamente para verte.
447
00:30:46,701 --> 00:30:50,288
Supongo que no te molestará
decirme por qué.
448
00:30:53,089 --> 00:30:53,516
Rudy,
449
00:30:54,716 --> 00:30:57,729
te das cuenta que podría
haberte hecho torturar.
450
00:30:59,769 --> 00:31:02,038
Yo soy la única razón
por la que aún estás vivo.
451
00:31:03,099 --> 00:31:04,409
Me doy cuenta.
452
00:31:04,539 --> 00:31:06,889
¿Crees que te irá mejor con Heydrich?
453
00:31:09,190 --> 00:31:10,278
Claro que no.
454
00:31:10,279 --> 00:31:12,018
Entonces dime qué hiciste.
455
00:31:12,019 --> 00:31:12,949
Dime qué hiciste
456
00:31:12,960 --> 00:31:15,288
antes...
Antes que sea demasiado tarde.
457
00:31:15,289 --> 00:31:17,199
Si te digo, ¿luego qué?
458
00:31:17,519 --> 00:31:18,709
Intentaré ayudarte.
459
00:31:19,150 --> 00:31:22,379
¿Mientras intentas mitigar el daño
de mi traición?
460
00:31:22,400 --> 00:31:23,979
Sí, por supuesto.
461
00:31:29,309 --> 00:31:30,949
Estoy preparado para morir, John.
462
00:31:34,519 --> 00:31:35,669
Lo prefiero...
463
00:31:36,789 --> 00:31:39,068
a seguir respirando
464
00:31:39,700 --> 00:31:41,499
bajo el servicio del Estado.
465
00:31:44,170 --> 00:31:45,548
¿Qué te pasó, Rudolph?
466
00:31:45,549 --> 00:31:47,538
Tenemos sangre en las manos.
467
00:31:48,180 --> 00:31:49,258
Sí.
468
00:31:51,299 --> 00:31:52,608
Derramamos sangre.
469
00:31:56,869 --> 00:31:58,209
Derramamos sangre.
470
00:32:00,309 --> 00:32:03,838
Y la derramaría otra vez
para proteger a mi familia.
471
00:32:05,200 --> 00:32:06,608
¿Eso es lo que crees que has hecho?
472
00:32:08,369 --> 00:32:10,358
Puedes vivir en tu mundo, John...
473
00:32:13,289 --> 00:32:14,808
si puedes tolerarlo.
474
00:32:15,859 --> 00:32:17,068
Yo no puedo.
475
00:32:19,029 --> 00:32:20,179
Ya no más.
476
00:32:35,660 --> 00:32:36,739
Adiós, Rudy.
477
00:32:41,140 --> 00:32:42,629
Es el primero de su clase.
478
00:32:43,779 --> 00:32:46,149
Es único, singular.
479
00:32:46,950 --> 00:32:50,489
El tesoro personal
de una verdadera leyenda norteamericana.
480
00:32:53,180 --> 00:32:55,618
Ahora, mientras lo sostienes, piensa
481
00:32:55,619 --> 00:32:59,389
que todo lo que adornó el cuello
de este poderoso jefe,
482
00:32:59,390 --> 00:33:02,489
cada amuleto,
cada muñequera de cuentas,
483
00:33:02,490 --> 00:33:06,690
cada ropa usada por un guerrero indio
como él...
484
00:33:06,890 --> 00:33:09,548
está dotado de poder espiritual.
485
00:33:12,450 --> 00:33:13,699
Aquí está en la fotografía,
486
00:33:13,700 --> 00:33:16,159
resolviendo cualquier duda
de su autenticidad.
487
00:33:22,599 --> 00:33:23,939
Es una foto muy pequeña.
488
00:33:23,950 --> 00:33:26,048
Es exactamente
lo que pensé cuando la vi,
489
00:33:26,059 --> 00:33:28,055
así que hice hacer esto,
490
00:33:28,255 --> 00:33:30,749
esta ampliación de grano fino.
491
00:33:31,680 --> 00:33:34,338
Si no puedo autenticarla,
no tendría que estar en este negocio.
492
00:33:34,819 --> 00:33:37,278
Aún así, muestra poco detalle.
493
00:33:38,210 --> 00:33:39,909
Pero claramente es el collar.
494
00:33:41,869 --> 00:33:43,568
¿Pero realmente esto es una prueba?
495
00:33:44,460 --> 00:33:47,258
Disculpa, Paul. Es abogado.
496
00:33:47,339 --> 00:33:50,899
Soy consciente de que,
para algunos norteamericanos,
497
00:33:51,329 --> 00:33:54,489
es una tipo de victoria
engañar a los japoneses.
498
00:33:54,700 --> 00:33:56,919
Sr. Kasoura, yo nunca...
499
00:33:59,450 --> 00:34:01,969
Por favor, un examen minucioso
de ese collar
500
00:34:01,980 --> 00:34:03,479
y las fotos son la prueba.
501
00:34:03,480 --> 00:34:04,588
Wu.
502
00:34:17,469 --> 00:34:19,178
Este collar tiene wu.
503
00:34:19,739 --> 00:34:21,009
Puedo sentirlo.
504
00:34:23,510 --> 00:34:24,859
Esto viene de alguien
505
00:34:24,860 --> 00:34:27,009
que ha conocido un gran dolor.
506
00:34:29,849 --> 00:34:34,038
Sabes que perteneció a un hombre noble
507
00:34:35,139 --> 00:34:36,738
cuya gente fue aniquilada.
508
00:34:42,190 --> 00:34:44,279
¿Ves la tristeza en sus ojos?
509
00:35:08,159 --> 00:35:09,749
Está bien. Tenemos un trato.
510
00:35:10,550 --> 00:35:11,759
Hoy a las 10.
511
00:35:11,800 --> 00:35:13,638
Un lugar llamado The Bamboo Palace.
512
00:35:14,400 --> 00:35:15,649
¿Puedes conseguir el dinero
para entonces?
513
00:35:16,019 --> 00:35:17,078
Lo conseguiré.
514
00:35:17,489 --> 00:35:18,419
Espera.
515
00:35:19,599 --> 00:35:21,734
La Yakuza los mataría
antes que entregar esa película.
516
00:35:21,934 --> 00:35:22,838
¿Se dan cuenta de eso?
517
00:35:24,139 --> 00:35:25,479
Nos arriesgaremos.
518
00:35:30,289 --> 00:35:31,518
Está bien, entonces.
519
00:35:31,920 --> 00:35:32,908
Espera un segundo.
520
00:35:36,090 --> 00:35:37,359
¿Cuándo te veré otra vez?
521
00:35:40,230 --> 00:35:41,198
No lo harás.
522
00:35:45,449 --> 00:35:47,488
Hay cosas que quiero decirte.
523
00:35:48,849 --> 00:35:50,178
No puedo hacer esto, Joe.
524
00:35:59,380 --> 00:36:00,529
Juliana.
525
00:36:03,289 --> 00:36:04,578
Frank es un tipo con suerte.
526
00:36:55,139 --> 00:36:56,718
¿Qué hace ese policía ahí fuera?
527
00:36:57,860 --> 00:36:59,189
No sé.
528
00:36:59,670 --> 00:37:00,848
No tiene nada que ver conmigo.
529
00:37:01,570 --> 00:37:02,618
¿La vendiste?
530
00:37:03,860 --> 00:37:04,908
¡Oye! ¿La vendiste?
531
00:37:04,949 --> 00:37:06,828
Sí, sí. Toma.
532
00:37:09,090 --> 00:37:12,069
Tu parte está ahí. Son 46.000 yens.
533
00:37:12,070 --> 00:37:13,499
Lo engañaste, ¿no?
534
00:37:14,420 --> 00:37:16,149
Sí. Él...
535
00:37:16,440 --> 00:37:17,799
No estaba seguro al principio,
536
00:37:17,800 --> 00:37:21,129
pero, evidentemente, tú tienes wu.
537
00:37:22,929 --> 00:37:24,249
Gran sufrimiento y dolor.
538
00:37:25,340 --> 00:37:26,598
Bueno, tengo mucho de eso.
539
00:37:26,599 --> 00:37:27,899
Escucha. ¿Estás seguro
540
00:37:27,900 --> 00:37:29,518
de que ese policía
no tiene que ver contigo?
541
00:37:29,519 --> 00:37:31,259
Sí, sí, estoy seguro. ¿Por qué?
542
00:37:31,800 --> 00:37:32,848
¿Por qué?
543
00:37:33,829 --> 00:37:36,058
Porque acabamos de hacer
un montón de dinero, mi amigo.
544
00:37:36,820 --> 00:37:38,299
Con mi don de gentes
y tus habilidades,
545
00:37:38,300 --> 00:37:39,879
podemos hacer muchísimo más.
546
00:37:39,920 --> 00:37:41,379
Podríamos, pero no lo haremos.
547
00:37:42,269 --> 00:37:44,078
Fue bueno
hacer negocios contigo, Childan.
548
00:37:45,010 --> 00:37:46,229
Es hora de que te vayas.
549
00:37:47,760 --> 00:37:48,709
Vamos.
550
00:37:53,860 --> 00:37:56,629
- Me gané eso.
- No, yo gané.
551
00:37:57,989 --> 00:37:59,049
Lo hice.
552
00:38:00,710 --> 00:38:01,999
¿Cómo fue?
553
00:38:03,059 --> 00:38:04,229
Corrí los...
554
00:38:05,500 --> 00:38:07,768
2 km. extra, dijeron.
555
00:38:08,090 --> 00:38:11,158
¿Ves? Sabía que podías.
556
00:38:11,530 --> 00:38:12,819
Sigue así.
557
00:38:13,260 --> 00:38:14,339
¿Puedo...?
558
00:38:15,119 --> 00:38:16,399
¿Puedo ir a lavarme para cenar?
559
00:38:16,539 --> 00:38:17,578
Más te vale.
560
00:38:18,090 --> 00:38:19,129
Gracias, madre.
561
00:38:20,179 --> 00:38:21,229
Bien hecho.
562
00:38:23,610 --> 00:38:24,859
Lo presionas mucho.
563
00:38:25,650 --> 00:38:27,049
No hago nada parecido.
564
00:38:27,050 --> 00:38:28,399
Hoy estaba cansado.
565
00:38:28,400 --> 00:38:30,479
Es un adolescente, eso es todo.
566
00:38:32,300 --> 00:38:33,689
¿Qué dijo el Dr. Adler?
567
00:38:36,480 --> 00:38:38,018
Tuvo un tirón en un músculo.
568
00:38:38,929 --> 00:38:42,709
Nuestra enfermera Krendle
es un poco sobre protectora.
569
00:38:52,219 --> 00:38:53,368
Residencia Smith.
570
00:38:55,030 --> 00:38:56,448
Hola, Joe.
571
00:38:57,190 --> 00:38:58,598
Sí, está aquí.
572
00:39:07,320 --> 00:39:08,238
¿Y bien?
573
00:39:08,690 --> 00:39:09,979
Buenas noticias, creo.
574
00:39:10,289 --> 00:39:12,499
Hice contacto
con la Resistencia de aquí.
575
00:39:15,070 --> 00:39:16,379
¿Qué quieres decir con que lo crees?
576
00:39:17,269 --> 00:39:19,238
La Yakuza robó la película.
577
00:39:21,570 --> 00:39:22,549
Continúa.
578
00:39:23,300 --> 00:39:24,509
Están dispuestos a venderla
579
00:39:25,320 --> 00:39:26,808
por 100.000 yens.
580
00:39:30,889 --> 00:39:31,859
Joe,
581
00:39:33,570 --> 00:39:34,999
si acepto eso,
582
00:39:36,380 --> 00:39:39,178
¿garantizas que cumplirán
con el trato?
583
00:39:41,010 --> 00:39:42,078
Sí, señor.
584
00:39:43,940 --> 00:39:48,140
Joe, necesito saber que entiendes
lo que estoy diciendo.
585
00:39:52,230 --> 00:39:53,359
Entiendo, señor.
586
00:39:53,880 --> 00:39:54,979
Bien.
587
00:39:56,880 --> 00:39:58,078
Necesito ir a la embajada
588
00:39:58,079 --> 00:39:59,709
sin ser visto.
589
00:40:01,719 --> 00:40:04,399
Me aseguraré
de transferirte los fondos.
590
00:40:04,429 --> 00:40:05,308
Gracias, señor.
591
00:40:05,309 --> 00:40:07,359
Gracias por darme
una segunda oportunidad.
592
00:40:26,789 --> 00:40:29,089
Frank, Frank, hay un policía fuera.
593
00:40:29,090 --> 00:40:32,109
Sí, lo sé.
Ha estado ahí toda la tarde.
594
00:40:32,639 --> 00:40:34,749
- ¿Qué está haciendo?
- No sé. Vigilando.
595
00:40:36,380 --> 00:40:37,689
Tenemos que irnos.
596
00:40:37,789 --> 00:40:38,839
¿Conseguiste el dinero?
597
00:40:38,840 --> 00:40:40,509
Aquí está, y Ed tiene los pasajes.
598
00:40:40,510 --> 00:40:42,799
Nos encontraremos con él
en la calle Foley a las 11.
599
00:40:44,389 --> 00:40:45,408
¿A las 11?
600
00:40:45,559 --> 00:40:47,038
Sí. ¿Por qué?
601
00:40:47,559 --> 00:40:50,919
El japonés que me dio el trabajo
602
00:40:50,920 --> 00:40:52,178
ha sido muy amable conmigo.
603
00:40:52,179 --> 00:40:53,718
No puedes preocuparte por eso, Jules.
604
00:40:53,719 --> 00:40:55,479
Tenemos que preocuparnos
por nosotros.
605
00:40:57,030 --> 00:40:57,988
Vamos.
606
00:40:58,809 --> 00:41:00,038
Empezaremos de nuevo,
607
00:41:00,559 --> 00:41:01,988
en algún lugar
donde nuestro problema más grande
608
00:41:02,000 --> 00:41:04,218
sea decidir el nombre
de nuestro primer hijo.
609
00:41:07,019 --> 00:41:08,078
Está bien.
610
00:41:12,780 --> 00:41:14,279
Está bien, vamos a ver a mamá.
611
00:41:15,170 --> 00:41:16,499
- No.
- Iré a ver a mamá, y luego nos vamos.
612
00:41:16,500 --> 00:41:19,678
Jules. Vamos, no podemos.
613
00:41:19,679 --> 00:41:21,319
Frank, no puedo irme sin despedirme.
614
00:41:21,320 --> 00:41:23,098
Acaba de perder a una hija.
Se volverá loca.
615
00:41:23,099 --> 00:41:24,509
Tengo... Tengo que ir.
616
00:41:24,619 --> 00:41:25,598
¿Le dirás a Arnold
617
00:41:25,599 --> 00:41:27,259
que nos vamos a la Zona Neutral?
618
00:41:32,519 --> 00:41:33,479
Está bien.
619
00:41:35,190 --> 00:41:36,388
Está bien, iremos a verlos
una última vez,
620
00:41:36,400 --> 00:41:38,089
pero no puedes decirles nada, ¿sí?
621
00:41:41,329 --> 00:41:42,348
Está bien.
622
00:41:56,630 --> 00:41:58,569
Me desperté en una cama vacía.
623
00:41:59,929 --> 00:42:01,249
No podía dormir.
624
00:42:02,760 --> 00:42:05,118
Sabía que algo te molestaba.
625
00:42:10,829 --> 00:42:12,569
Un par de cosas del trabajo.
626
00:42:30,400 --> 00:42:32,328
Mírate a ti y a Edmond.
627
00:42:33,969 --> 00:42:35,638
¿Sabes lo afortunado que eras?
628
00:42:36,789 --> 00:42:39,999
Crecí como hija única
jugando sola con muñecas.
629
00:42:42,570 --> 00:42:43,788
Lo idolatraba.
630
00:42:55,579 --> 00:42:56,709
Ver a tu hermano así,
631
00:42:56,710 --> 00:43:00,368
debe haberle roto el corazón
a tu padre.
632
00:43:02,710 --> 00:43:03,658
Sí.
633
00:43:07,280 --> 00:43:09,339
Al menos ahora,
cuando alguien está muy enfermo,
634
00:43:09,340 --> 00:43:11,049
no se les permite sufrir.
635
00:43:14,869 --> 00:43:15,979
Es una bendición.
636
00:43:20,099 --> 00:43:21,359
Vuelve a la cama.
637
00:43:43,239 --> 00:43:44,339
¿Tienes el dinero?
638
00:43:44,969 --> 00:43:46,368
Lo tengo. ¿Cómo hacemos?
639
00:43:46,380 --> 00:43:48,379
Yo hago esto, no tú.
640
00:43:48,420 --> 00:43:51,448
Nada de eso.
Es mi dinero, mi trabajo.
641
00:43:51,449 --> 00:43:52,799
No es negociable.
642
00:43:56,119 --> 00:43:57,779
Estaremos esperando fuera.
643
00:43:57,829 --> 00:43:59,408
Guarda el dinero en tu abrigo.
644
00:43:59,409 --> 00:44:01,536
Déjalo en el guardarropas
cuando entres al club.
645
00:44:01,736 --> 00:44:03,049
Toma una copa. Cuando salgas,
646
00:44:03,050 --> 00:44:04,408
te lo devolverán,
647
00:44:04,409 --> 00:44:06,049
con la película dentro del forro.
648
00:44:06,960 --> 00:44:07,899
Está bien.
649
00:44:09,099 --> 00:44:10,089
Hagámoslo.
650
00:44:37,300 --> 00:44:39,729
¿Necesita algo más,
ministro de Comercio?
651
00:44:40,889 --> 00:44:43,609
No. Nada, Kotomishi. Gracias.
652
00:44:48,610 --> 00:44:50,768
La Srta. Crain no regresó esta tarde.
653
00:44:54,079 --> 00:44:55,058
No.
654
00:45:26,840 --> 00:45:28,328
Estaba delicioso, Anne.
655
00:45:29,000 --> 00:45:31,259
Me alegra que te gustara.
656
00:45:32,820 --> 00:45:34,649
Juliana apenas comió.
657
00:45:35,659 --> 00:45:36,779
Lo siento, ma.
658
00:45:38,739 --> 00:45:40,018
No tengo hambre.
659
00:46:00,409 --> 00:46:03,249
Juliana, no espero que me perdones.
660
00:46:03,250 --> 00:46:05,049
No me corresponde perdonarte.
661
00:46:05,889 --> 00:46:08,868
No pretendía que esto pasara.
Tienes que creerme.
662
00:46:10,969 --> 00:46:11,888
Lo sé.
663
00:46:11,889 --> 00:46:13,149
Me lo prometieron.
664
00:46:13,150 --> 00:46:15,319
Juliana, me lo prometieron.
665
00:46:19,849 --> 00:46:20,868
Ahora, escúchame, yo...
666
00:46:21,789 --> 00:46:23,339
No sé en qué estas metida.
667
00:46:24,739 --> 00:46:26,988
No sé cuán profundamente
te involucraste,
668
00:46:27,000 --> 00:46:28,569
pero escúchame.
669
00:46:29,289 --> 00:46:33,289
Lo que sea, esta noche aléjate.
670
00:46:34,260 --> 00:46:35,779
¿De qué estás hablando?
671
00:46:37,380 --> 00:46:39,058
Escuchamos una charla telefónica.
672
00:46:39,550 --> 00:46:42,638
La Yakuza está vendiendo la película
a agentes de la Resistencia.
673
00:46:42,639 --> 00:46:44,828
El Kenpeitai estará allí también.
674
00:46:45,420 --> 00:46:46,428
¿Por qué?
675
00:46:47,590 --> 00:46:48,749
Para llevarse la película
676
00:46:49,369 --> 00:46:50,968
y matar a los agentes.
677
00:46:52,909 --> 00:46:55,288
Frank, debo irme.
678
00:46:55,360 --> 00:46:57,279
Dejé algo en el trabajo.
679
00:46:57,739 --> 00:46:58,788
Está bien.
680
00:46:59,800 --> 00:47:00,808
Te amo.
681
00:47:00,849 --> 00:47:02,509
Te amo, también.
682
00:47:04,510 --> 00:47:05,718
Te veré allí, ¿sí?
683
00:47:05,719 --> 00:47:07,979
- No tardaré. Te encontraré...
- Juliana...
684
00:47:07,980 --> 00:47:09,058
Te encontraré allí, Frank.
685
00:47:09,059 --> 00:47:10,049
Jules...
686
00:47:12,909 --> 00:47:13,948
Juliana.
687
00:47:15,000 --> 00:47:16,189
Perdona. Te veré allí.
688
00:47:16,190 --> 00:47:18,439
El autobús se va en menos de una hora.
689
00:47:18,440 --> 00:47:20,549
Y estaré ahí. ¿Está bien?
690
00:47:20,550 --> 00:47:22,419
Algunos amigos
están en problemas, Frank.
691
00:47:22,420 --> 00:47:23,468
¿Amigos?
692
00:47:26,179 --> 00:47:28,058
Hablas de él, el tipo de Canon City.
693
00:47:28,610 --> 00:47:30,959
Y otras dos personas,
Arnold acaba de decirme
694
00:47:30,960 --> 00:47:32,859
que caerán en una trampa, ¿sí?
695
00:47:32,860 --> 00:47:35,658
Los matarán si no les advierto, Frank.
Tengo que hacer esto.
696
00:47:37,119 --> 00:47:38,828
- ¿Está bien?
- Bien.
697
00:47:40,590 --> 00:47:41,839
- No llegues tarde.
- No.
698
00:47:44,199 --> 00:47:45,779
Ese policía está fuera, ¿sabes?
699
00:47:46,179 --> 00:47:47,859
Sí. Te sigue a ti, no a mí.
700
00:48:22,699 --> 00:48:26,589
# Es el fin del mundo #
701
00:48:52,320 --> 00:48:56,259
# Es el fin del mundo #
702
00:49:10,119 --> 00:49:11,129
Gracias.
703
00:49:51,300 --> 00:49:55,279
# Es el final del mundo #
704
00:50:04,219 --> 00:50:05,638
¿Cuándo nos movemos?
705
00:50:07,320 --> 00:50:08,408
Aún no.
706
00:50:45,920 --> 00:50:46,899
Lem.
707
00:50:48,690 --> 00:50:50,029
¿Qué diablos está haciendo?
708
00:50:54,809 --> 00:50:55,689
Ahora.
709
00:51:05,710 --> 00:51:07,828
Mierda. El Kenpeitai.
710
00:51:07,829 --> 00:51:09,158
Tenemos que salir de aquí.
711
00:51:09,579 --> 00:51:11,459
- ¿Y la película?
- La perdimos.
712
00:51:22,699 --> 00:51:23,779
¿Qué demonios haces aquí?
713
00:51:23,789 --> 00:51:25,839
Es una trampa. Viene el Kenpeitai.
714
00:51:29,489 --> 00:51:30,089
Vamos.
715
00:51:30,389 --> 00:51:31,428
¡Kenpeitai!
716
00:51:32,809 --> 00:51:33,979
¡Nadie se mueva!
717
00:51:39,989 --> 00:51:41,428
Revise a los blancos.
718
00:51:47,519 --> 00:51:48,448
Vamos
719
00:51:53,559 --> 00:51:55,089
¡Busquen al jefe inspector!
720
00:52:15,320 --> 00:52:19,259
# Es el final del mundo #
721
00:52:22,150 --> 00:52:24,558
# Sayonara #
722
00:52:34,489 --> 00:52:35,948
Sayonara