1 00:00:14,474 --> 00:00:18,295 Subsfactory presenta: 2 00:00:18,465 --> 00:00:22,936 The Man in the High Castle 1x08 - End of the World - 3 00:00:27,501 --> 00:00:31,985 Traduzione e sync: Paranoid, swagsheriff, ziomele 4 00:00:37,014 --> 00:00:41,082 Revisione: ziomele 5 00:01:06,039 --> 00:01:09,030 www.subsfactory.it 6 00:01:19,680 --> 00:01:21,349 Devi stuzzicarlo, vedi? 7 00:01:24,629 --> 00:01:27,695 Il pesce vede l'esca che si muove come una bella... 8 00:01:27,696 --> 00:01:28,968 rana appetitosa. 9 00:01:29,454 --> 00:01:31,082 Non ha idea che sia tu. 10 00:01:32,710 --> 00:01:33,883 E poi lo prendi. 11 00:01:35,724 --> 00:01:36,735 Okay. 12 00:01:37,490 --> 00:01:38,498 Tieni. 13 00:01:40,318 --> 00:01:42,412 Non devi mai fargli capire chi... 14 00:01:42,686 --> 00:01:43,991 o cosa sei. 15 00:01:45,663 --> 00:01:46,836 Hai capito? 16 00:01:51,256 --> 00:01:52,669 L'ho appena presa in città. 17 00:02:01,350 --> 00:02:04,155 NESSUNA NOTIZIA DA PHIL NE' DA SAM... 18 00:02:12,346 --> 00:02:13,418 "Nuova pellicola." 19 00:02:14,176 --> 00:02:15,517 "San Francisco." 20 00:02:17,230 --> 00:02:18,674 "Portamela." 21 00:03:09,554 --> 00:03:10,841 Tesoro. 22 00:03:13,626 --> 00:03:14,823 Stai bene? 23 00:03:16,286 --> 00:03:18,417 Devo... devo dirvi una cosa. 24 00:03:20,158 --> 00:03:21,277 A tutti e due. 25 00:03:22,418 --> 00:03:23,705 Va bene, Juliana. 26 00:03:23,885 --> 00:03:25,230 Di che si tratta? 27 00:03:27,750 --> 00:03:28,750 Trudy. 28 00:03:29,862 --> 00:03:31,185 L'hai vista? 29 00:03:33,080 --> 00:03:34,472 E' morta, mamma. 30 00:03:37,220 --> 00:03:38,220 Cosa? 31 00:03:41,029 --> 00:03:42,926 La Kempeitai le ha sparato. 32 00:03:45,300 --> 00:03:48,419 No, no. No, no. Dev'esserci un errore. 33 00:03:48,762 --> 00:03:49,767 No. 34 00:03:51,087 --> 00:03:52,197 Nessun errore. 35 00:03:53,945 --> 00:03:55,268 Si è trovata immischiata... 36 00:03:55,505 --> 00:03:59,053 con uno della Resistenza, e qualcuno l'ha detto ai giapponesi. 37 00:04:02,606 --> 00:04:04,288 Juliana, chi te l'ha detto? 38 00:04:10,732 --> 00:04:12,342 Qualcuno che ha visto il suo corpo. 39 00:04:19,015 --> 00:04:20,284 Beh, io non ci credo. 40 00:04:23,320 --> 00:04:26,105 - Anne... - No. Non m'importa cosa dice. 41 00:04:29,109 --> 00:04:30,288 E' morta, mamma. 42 00:04:32,380 --> 00:04:34,223 Tua sorella è qui. 43 00:04:35,868 --> 00:04:37,371 Me lo sento. 44 00:04:51,686 --> 00:04:52,686 Sì! 45 00:05:10,606 --> 00:05:11,606 Ed? 46 00:05:14,096 --> 00:05:15,096 Ed? 47 00:05:15,322 --> 00:05:16,570 Qualcosa non va? 48 00:05:16,703 --> 00:05:18,456 La Kempeitai è alla fabbrica. 49 00:05:18,890 --> 00:05:20,541 Mi hanno fatto convertire una replica. 50 00:05:20,742 --> 00:05:21,709 Cosa? 51 00:05:21,710 --> 00:05:23,337 Ho forato la canna e tutto il resto. 52 00:05:23,338 --> 00:05:24,389 Oh, cazzo. 53 00:05:24,390 --> 00:05:27,479 Forse pensano che abbiamo fabbricato noi la pistola usata per sparare al principe. 54 00:05:28,020 --> 00:05:30,193 Devi andartene, Frank, prima che ti arrestino. 55 00:05:30,194 --> 00:05:32,181 Sì, già. Beh, era nei miei piani. 56 00:05:32,328 --> 00:05:33,328 Quando? 57 00:05:34,020 --> 00:05:36,655 - Stasera. Con l'autobus delle 23.00. - Hai abbastanza soldi? 58 00:05:36,656 --> 00:05:38,789 Non ancora, ma li avrò. Puoi farmi un favore? 59 00:05:38,790 --> 00:05:40,348 - Qualsiasi cosa. - Puoi prendere i biglietti? 60 00:05:40,349 --> 00:05:41,928 Può darsi che sorveglino la stazione. 61 00:05:43,126 --> 00:05:44,383 Devo rientrare. 62 00:05:44,558 --> 00:05:46,915 - Lascia che ti dia dei soldi. - No, ce li ho. 63 00:05:48,040 --> 00:05:50,275 A te e Jules serviranno più soldi possibile. 64 00:05:54,112 --> 00:05:55,112 Ed. 65 00:05:57,017 --> 00:05:58,376 Non so come ringraziarti. 66 00:06:02,994 --> 00:06:03,994 Cazzo. 67 00:06:08,284 --> 00:06:10,181 Sono 2 yen e 65, tesoro. 68 00:06:14,803 --> 00:06:15,922 Faccio io. 69 00:06:17,787 --> 00:06:18,951 Tenga pure il resto. 70 00:06:19,051 --> 00:06:20,051 Grazie. 71 00:06:20,521 --> 00:06:21,889 Come ai vecchi tempi, eh? 72 00:06:32,891 --> 00:06:33,891 Siediti. 73 00:06:40,080 --> 00:06:41,224 Che ci fai qui? 74 00:06:43,190 --> 00:06:44,327 Tu che dici? 75 00:06:45,378 --> 00:06:47,310 - Ti hanno mandato a prendere la pellicola? - Sì. 76 00:06:47,650 --> 00:06:49,562 Non bisbigliare, basta che... 77 00:06:49,566 --> 00:06:50,789 parli a bassa voce. 78 00:06:51,801 --> 00:06:53,117 Come hai fatto a trovarmi? 79 00:06:53,285 --> 00:06:54,519 Ti ho seguita. 80 00:06:55,861 --> 00:06:58,475 Ti ho seguita finché non sono stato certo che nessuno ti seguisse. 81 00:06:58,868 --> 00:06:59,969 E perché? 82 00:07:01,223 --> 00:07:02,566 Mi serve il tuo aiuto. 83 00:07:04,766 --> 00:07:05,874 Joe, non posso. 84 00:07:08,390 --> 00:07:10,971 - Non posso farmi coinvolgere. - Deve esserci qualcuno... 85 00:07:11,029 --> 00:07:12,130 che conosci. 86 00:07:12,859 --> 00:07:14,431 Qualcuno che ha aiutato tua sorella. 87 00:07:14,662 --> 00:07:15,907 Ne ho bisogno... 88 00:07:16,492 --> 00:07:17,492 Juliana... 89 00:07:19,541 --> 00:07:20,938 più di qualsiasi altra cosa. 90 00:07:27,113 --> 00:07:29,028 Ci sono segni della colata in sabbia. 91 00:07:29,331 --> 00:07:31,559 Li ho lasciati deliberatamente, ho levigato solo dove... 92 00:07:31,560 --> 00:07:33,654 lo strofinio sulla pelle del Capo l'avrebbe lucidata. 93 00:07:36,280 --> 00:07:38,259 Un lavoro davvero eccellente. 94 00:07:39,425 --> 00:07:41,722 - E molto veloce. - Beh, sono motivato. 95 00:07:43,508 --> 00:07:44,508 Cosa? 96 00:07:48,091 --> 00:07:50,419 Quando mi ha contattato per questa faccenda ero... 97 00:07:51,346 --> 00:07:53,746 - un po' agitato. - Non vorrà tirarsi indietro, Childan. 98 00:07:53,747 --> 00:07:56,347 Capisco che sia molto motivato, signor Frink, ma... 99 00:07:56,348 --> 00:07:58,571 non credo che si renda conto della gravità della situazione... 100 00:07:58,572 --> 00:07:59,572 Gravità? 101 00:07:59,982 --> 00:08:03,206 Vendere un falso a un giapponese altolocato... 102 00:08:03,874 --> 00:08:05,627 Se qualcosa va storto, io... 103 00:08:06,081 --> 00:08:07,893 noi... rischiamo un'esecuzione sommaria. 104 00:08:07,894 --> 00:08:10,077 Stia a sentire, deve venderla, cazzo... 105 00:08:10,707 --> 00:08:13,877 o vado dritto alla Kempeitai e dico dei proiettili che mi ha venduto. 106 00:08:14,360 --> 00:08:15,796 Non rischierebbe di autoaccusarsi. 107 00:08:15,797 --> 00:08:17,018 Vuole vedere? 108 00:08:18,117 --> 00:08:19,117 Aspetti. 109 00:08:19,695 --> 00:08:23,271 Tendo ad agitarmi facilmente. Mi permetta un momento di ansia passeggera. 110 00:08:25,619 --> 00:08:26,840 Ecco. E' passata. 111 00:08:26,841 --> 00:08:28,356 La mia avidità è tornata come prima. 112 00:08:28,357 --> 00:08:30,488 Proverò a organizzare l'appuntamento. 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,027 Non deve provarci. 114 00:08:32,193 --> 00:08:34,233 La venda. Oggi stesso. 115 00:08:47,560 --> 00:08:48,625 Buongiorno. 116 00:08:49,020 --> 00:08:51,820 Vorrei tre margherite gialle. 117 00:08:56,931 --> 00:08:59,009 Mi chiedevo quando ti saresti finalmente fatta viva. 118 00:09:01,299 --> 00:09:02,553 Ho... 119 00:09:02,787 --> 00:09:04,049 ottenuto quel lavoro... 120 00:09:04,592 --> 00:09:05,897 al Nippon Building. 121 00:09:05,926 --> 00:09:07,036 L'abbiamo saputo. 122 00:09:07,361 --> 00:09:08,971 Lavorerai per il Ministro del Commercio. 123 00:09:08,976 --> 00:09:10,371 Notevole, direi. 124 00:09:11,936 --> 00:09:12,941 Già. 125 00:09:13,263 --> 00:09:14,819 Immagino che non l'abbia ancora trovato. 126 00:09:15,792 --> 00:09:18,856 - Trovato chi? - Sakura Iwasaru. 127 00:09:19,488 --> 00:09:21,439 Chiunque sia, ha tradito Randall e Trudy. 128 00:09:23,174 --> 00:09:24,179 No. 129 00:09:24,770 --> 00:09:26,005 Continua a cercare. 130 00:09:26,926 --> 00:09:28,482 Ci sarebbe di grande aiuto. 131 00:09:30,007 --> 00:09:31,384 Ho saputo che c'è una nuova pellicola. 132 00:09:31,927 --> 00:09:32,965 Oh, davvero? 133 00:09:34,010 --> 00:09:35,194 Come l'hai saputo? 134 00:09:35,628 --> 00:09:36,908 C'è uno che la cerca. 135 00:09:36,909 --> 00:09:38,896 Un operativo di New York. 136 00:09:42,769 --> 00:09:43,953 Ci siamo conosciuti... 137 00:09:44,222 --> 00:09:46,286 a Canon City. 138 00:09:46,613 --> 00:09:48,707 Anche noi ci conosciamo, ma non è così che funziona. 139 00:09:49,291 --> 00:09:51,227 Mi ha chiesto se avessi dei contatti. 140 00:09:51,228 --> 00:09:52,659 Dice di disporre di risorse. 141 00:09:54,778 --> 00:09:56,460 Esattamente, cosa gli hai detto? 142 00:09:57,038 --> 00:09:58,361 Non gli ho detto niente. 143 00:09:58,491 --> 00:09:59,511 Sicura? 144 00:09:59,872 --> 00:10:02,352 Sì, senti, se non vuoi fidarti di lui... 145 00:10:02,730 --> 00:10:03,961 lo capisco, ma... 146 00:10:04,289 --> 00:10:05,899 mi ha salvato la vita, perciò... 147 00:10:06,585 --> 00:10:07,780 io mi fido. 148 00:10:10,570 --> 00:10:12,999 Se ci serve aiuto dalla costa est, sappiamo come ottenerlo. 149 00:10:13,700 --> 00:10:15,310 E non è chiedendolo a te. 150 00:10:20,440 --> 00:10:21,559 Ci vediamo. 151 00:10:25,670 --> 00:10:29,191 Per favore, potresti dire a Erin che mi dispiace non poter venire, stamattina? 152 00:10:30,488 --> 00:10:31,545 Grazie mille. 153 00:10:31,546 --> 00:10:32,726 Il club del giardinaggio? 154 00:10:33,290 --> 00:10:34,809 - Sì. - Non ti perdi un incontro. 155 00:10:35,237 --> 00:10:37,431 Beh, Thomas ha un appuntamento con il dottor Adler. 156 00:10:37,432 --> 00:10:38,488 Ragazze? 157 00:10:38,876 --> 00:10:40,037 E' una sciocchezza. 158 00:10:40,500 --> 00:10:42,199 Sono caduto mentre facevo la lotta... 159 00:10:42,200 --> 00:10:44,278 l'infermiera della scuola ci ha dato troppo peso. 160 00:10:44,279 --> 00:10:47,142 La stessa infermiera che non ti ha fatto nuotare quando avevi la febbre da fieno? 161 00:10:47,852 --> 00:10:49,193 L'infermiera Krendle. 162 00:10:49,370 --> 00:10:50,794 Fa rima con Grendel. 163 00:10:50,978 --> 00:10:52,086 Sai chi era? 164 00:10:52,292 --> 00:10:53,902 Il mostro in Beowulf. 165 00:10:54,707 --> 00:10:56,837 Ho preso A in letteratura ariana, ricordi? 166 00:10:57,124 --> 00:10:58,823 Non vantarti, Thomas. 167 00:10:59,528 --> 00:11:00,995 Senti, tu vai. 168 00:11:01,330 --> 00:11:02,986 Lo porto io dal dottor Adler. 169 00:11:04,025 --> 00:11:05,043 Sicuro? 170 00:11:05,105 --> 00:11:06,052 Sì. 171 00:11:06,053 --> 00:11:08,147 Mia moglie non si perderà il club del giardinaggio. 172 00:11:09,446 --> 00:11:12,262 Sei un marito meraviglioso, John Smith. 173 00:11:12,263 --> 00:11:14,564 Ehi, niente smancerie davanti a vostro figlio, per favore. 174 00:11:14,565 --> 00:11:16,354 Vai in macchina, giovanotto. 175 00:11:17,000 --> 00:11:21,378 Per strada parleremo di un voto in matematica che non era proprio niente di cui vantarsi. 176 00:11:37,050 --> 00:11:39,252 - Scusa, non volevo spaventarti. - Sei in ritardo. 177 00:11:39,309 --> 00:11:41,951 Ho bucato una ruota. Mi ha fatto tardare. 178 00:11:41,952 --> 00:11:43,386 Ma nessun problema al confine? 179 00:11:43,387 --> 00:11:44,459 Perché sei così tesa? 180 00:11:45,728 --> 00:11:46,836 Perché tu non lo sei? 181 00:11:47,151 --> 00:11:48,564 E' perché ha mandato me? 182 00:11:48,616 --> 00:11:49,813 Non è normale. 183 00:11:50,943 --> 00:11:52,116 Hai i soldi? 184 00:11:53,078 --> 00:11:54,258 10.000 yen. 185 00:12:24,491 --> 00:12:25,886 Maledizione. 186 00:12:32,600 --> 00:12:33,693 Maledizione! 187 00:12:42,875 --> 00:12:44,037 Ascolti attentamente. 188 00:12:44,770 --> 00:12:46,282 Abbiamo quello che cercavate. 189 00:12:46,940 --> 00:12:48,040 Chi parla? 190 00:12:48,174 --> 00:12:49,802 Chi siamo noi non è importante. 191 00:12:49,803 --> 00:12:51,782 Quello che è importante è che volete la pellicola. 192 00:12:51,904 --> 00:12:55,002 - E voi cosa volete? - 100 mila yen. 193 00:12:55,448 --> 00:12:56,849 100 mila? 194 00:13:57,943 --> 00:14:01,277 Ispettore capo Kido, Sergente Yoshida. 195 00:14:01,742 --> 00:14:03,682 Prego, accomodatevi. 196 00:14:09,251 --> 00:14:11,660 Ha risposto celermente alla mia chiamata. 197 00:14:13,105 --> 00:14:15,768 Speravo che avesse chiamato per qualcosa di importante. 198 00:14:16,138 --> 00:14:20,532 Se si riferisce all'indagine sull'attentato al principe ereditario... 199 00:14:20,849 --> 00:14:23,613 mi duole dirle che non ho ancora informazioni. 200 00:14:24,264 --> 00:14:27,248 Non le resta molto tempo, non crede, ispettore capo? 201 00:14:29,473 --> 00:14:31,750 Per catturare l'attentatore. 202 00:14:32,619 --> 00:14:34,246 Perché ci ha fatti venire qui? 203 00:14:35,806 --> 00:14:37,245 Queste pellicole... 204 00:14:38,571 --> 00:14:40,842 per l'Uomo nell'alto castello. 205 00:14:42,287 --> 00:14:43,763 Ce n'è una nuova. 206 00:14:45,462 --> 00:14:46,388 Davvero? 207 00:14:48,637 --> 00:14:51,505 Questo è il nome di un uomo di Oakland. 208 00:14:52,075 --> 00:14:54,025 Voleva vendere la pellicola, ma... 209 00:14:54,044 --> 00:14:56,264 sfortunatamente, è stato assassinato. 210 00:14:57,309 --> 00:15:00,156 La pellicola in suo possesso è scomparsa. 211 00:15:01,093 --> 00:15:02,400 Cosa ne avete fatto? 212 00:15:05,394 --> 00:15:09,245 Ispettore capo, la prego di ordinare al suo sergente di rivolgersi a me... 213 00:15:09,294 --> 00:15:10,652 con il dovuto rispetto. 214 00:15:10,886 --> 00:15:13,547 Si rende conto che possiamo far chiudere i suoi bordelli... 215 00:15:13,601 --> 00:15:16,064 i suoi bar, i suoi ristoranti e il suo traffico di droga... 216 00:15:16,183 --> 00:15:17,922 quando vogliamo? 217 00:15:18,193 --> 00:15:21,113 Con conseguenti problemi con i lavoratori del porto... 218 00:15:21,520 --> 00:15:25,819 e indiscrezioni su consumo di droga e perversioni... 219 00:15:25,960 --> 00:15:27,392 di alte cariche del governo. 220 00:15:30,515 --> 00:15:32,442 Non preferisce, ispettore capo... 221 00:15:33,404 --> 00:15:34,811 fare affari... 222 00:15:35,099 --> 00:15:36,115 da amici? 223 00:15:36,132 --> 00:15:37,925 Quanto vuole? 224 00:15:38,651 --> 00:15:41,428 Per la Kempeitai, un prezzo speciale. 225 00:15:44,591 --> 00:15:46,335 150 mila yen. 226 00:15:50,356 --> 00:15:52,720 Potrà anche controllare i deboli e i corrotti... 227 00:15:52,908 --> 00:15:54,591 ma non creda, neanche per un momento... 228 00:15:54,660 --> 00:15:57,734 di poter ricattare degli ufficiali della Kempeitai dell'Imperatore. 229 00:16:16,751 --> 00:16:19,413 Infermiera, è assurdo. E' lì dentro da più di un'ora. 230 00:16:19,654 --> 00:16:22,286 Sono davvero dispiaciuta, obergruppenführer. 231 00:16:25,951 --> 00:16:27,972 Le mie più sentite scuse per averla fatta aspettare. 232 00:16:27,980 --> 00:16:30,483 - E' tutto a posto? - Direi che si tratta di uno strappo. 233 00:16:30,849 --> 00:16:32,238 Niente che un po' di ghiaccio non possa sistemare. 234 00:16:32,401 --> 00:16:33,472 Lo dicevo che non era niente. 235 00:16:34,182 --> 00:16:35,790 Posso parlarle in privato? 236 00:16:38,006 --> 00:16:39,138 Certamente. 237 00:16:45,584 --> 00:16:47,255 Si accomodi, prego. 238 00:16:49,197 --> 00:16:53,536 Possiamo fare in fretta, dottore? Sono già in ritardo. 239 00:16:56,581 --> 00:16:57,681 No, grazie. 240 00:17:00,893 --> 00:17:02,107 Quello... 241 00:17:03,083 --> 00:17:04,866 quello che sto per dirle non sarà piacevole. 242 00:17:05,999 --> 00:17:09,498 Thomas non si è semplicemente strappato facendo lotta, obergruppenführer. 243 00:17:09,996 --> 00:17:11,314 Si è trattato di un tremore. 244 00:17:13,829 --> 00:17:14,900 Tremore? 245 00:17:15,839 --> 00:17:18,654 Vorrei poterle dire che è legato alla crescita... 246 00:17:19,297 --> 00:17:21,328 ma suo figlio ha una malattia molto grave. 247 00:17:22,264 --> 00:17:24,481 La sindrome di Landouzy-Dejurine. 248 00:17:25,436 --> 00:17:29,879 I sintomi, molto lievi all'inizio, sono perdita di coordinazione... 249 00:17:29,980 --> 00:17:32,248 debolezza delle braccia, problemi di udito... 250 00:17:32,277 --> 00:17:34,030 Ma... non ha alcun senso. 251 00:17:34,475 --> 00:17:36,915 Mio figlio è il ritratto della salute. 252 00:17:37,350 --> 00:17:38,547 Ho paura che non sia così. 253 00:17:39,298 --> 00:17:42,687 Entro qualche mese, magari un anno... 254 00:17:43,637 --> 00:17:47,148 - subentrerà la paralisi. - Deve esserci un errore, dottore. 255 00:17:48,398 --> 00:17:49,599 Deve aver commesso un errore. 256 00:17:49,781 --> 00:17:52,042 Non le darei questa notizia se non ne fossi certo. 257 00:17:53,374 --> 00:17:58,294 Ha ottenuto un punteggio di 10 su 10 nel test di Brandt-Sievers. 258 00:18:05,674 --> 00:18:06,774 Va bene. 259 00:18:08,132 --> 00:18:09,407 Quindi qual è... 260 00:18:10,714 --> 00:18:12,872 qual è la terapia? 261 00:18:14,666 --> 00:18:15,952 Obergruppenführer... 262 00:18:16,057 --> 00:18:18,870 stiamo parlando di una malattia congenita di classe A. 263 00:18:19,680 --> 00:18:20,969 Non esiste alcuna terapia. 264 00:18:22,827 --> 00:18:26,514 In che senso, non esiste una terapia? No, non lo accetto, no! 265 00:18:26,802 --> 00:18:29,566 Si potranno fare altri test. Voglio un secondo parere. 266 00:18:29,590 --> 00:18:31,869 E' una possibilità... 267 00:18:32,227 --> 00:18:36,608 ma deve rendersi conto che se lo farà sottoporre a ulteriori esami... 268 00:18:37,351 --> 00:18:38,817 la cosa diventerà... 269 00:18:39,471 --> 00:18:41,350 una questione istituzionale. 270 00:18:47,309 --> 00:18:48,842 Oh, giusto. 271 00:18:52,293 --> 00:18:53,911 Ovviamente. 272 00:18:55,097 --> 00:18:58,827 In virtù della sua posizione, credo che ciò che è necessario fare... 273 00:18:58,872 --> 00:19:01,806 si possa fare nell'accogliente sistemazione di casa sua. 274 00:19:02,882 --> 00:19:05,546 Terrò i documenti di suo figlio fuori dal sistema... 275 00:19:06,236 --> 00:19:07,721 per darle il tempo di cui ha bisogno. 276 00:19:07,764 --> 00:19:11,471 Per quanto riguarda l'assistenza medica... 277 00:19:14,468 --> 00:19:18,838 una siringa e un flacone di una efficace miscela... 278 00:19:19,393 --> 00:19:22,887 di morfina, scopolamina e acido prussico. 279 00:19:24,033 --> 00:19:25,729 Assolutamente indolore. 280 00:19:26,625 --> 00:19:29,996 Se vuole, posso mostrarle come localizzare una vena sul dorso della mano. 281 00:19:41,052 --> 00:19:42,469 Questi sono per lei. 282 00:19:44,702 --> 00:19:45,947 Arigato. 283 00:19:53,384 --> 00:19:54,708 VIENI 284 00:20:03,176 --> 00:20:04,564 E' in ritardo, signorina Crain. 285 00:20:05,033 --> 00:20:07,030 Sì. Mi dispiace. Ecco. 286 00:20:07,860 --> 00:20:08,998 Mi permetta. 287 00:20:09,283 --> 00:20:10,308 Lasci stare. 288 00:20:17,210 --> 00:20:18,686 Signor Kotomichi... 289 00:20:18,732 --> 00:20:20,892 la prego di scusarmi se ho fatto qualcosa che l'ha offesa. 290 00:20:20,903 --> 00:20:23,246 Non ha fatto niente che mi abbia offeso, signorina Crain. 291 00:20:23,692 --> 00:20:25,078 E' la sua presenza. 292 00:20:25,686 --> 00:20:27,059 E' foriera di pericoli. 293 00:20:27,344 --> 00:20:30,318 Non sa quanto ha rischiato dandole questo impiego. 294 00:20:30,360 --> 00:20:31,933 Ascolti, non voglio fargli alcun male. 295 00:20:32,053 --> 00:20:33,190 Ma lo farà. 296 00:20:44,626 --> 00:20:46,427 Buongiorno, signorina Crain. 297 00:20:48,878 --> 00:20:50,078 Questi sono per lei. 298 00:21:00,660 --> 00:21:04,728 Dai suoi documenti vedo che ha studiato geografia, a scuola. 299 00:21:05,200 --> 00:21:07,380 Si, tra le altre cose. 300 00:21:07,779 --> 00:21:09,670 Ho un compito per lei, signorina Crain. 301 00:21:10,176 --> 00:21:11,823 E' molto delicato... 302 00:21:12,109 --> 00:21:14,489 e richiede estrema discrezione. 303 00:21:15,302 --> 00:21:16,513 Sono onorata. 304 00:21:18,647 --> 00:21:21,288 Domani arriverà un generale da Tokyo. 305 00:21:22,040 --> 00:21:24,263 Ha bisogno di informazioni riguardo... 306 00:21:24,291 --> 00:21:27,147 ai giacimenti di uranio nella zona neutrale. 307 00:21:27,217 --> 00:21:29,911 Che tipo di informazioni? 308 00:21:29,980 --> 00:21:32,987 Posizione e dimensioni dei giacimenti non sfruttati. 309 00:21:33,891 --> 00:21:36,703 Non credo ci siano state prospezioni dalla fine della guerra ad oggi. 310 00:21:39,806 --> 00:21:42,589 Posso avere il permesso di lasciare il palazzo, Ministro del Commercio? 311 00:21:45,737 --> 00:21:47,945 Posso chiederle perché? 312 00:21:48,483 --> 00:21:52,034 In biblioteca ci sono tutti i rilevamenti geografici. 313 00:21:53,244 --> 00:21:55,090 Pensavo che potrebbero essere utili. 314 00:21:58,385 --> 00:22:02,302 E' andata all'indirizzo che le ho dato? 315 00:22:03,651 --> 00:22:05,478 Era esattamente come l'aveva descritto. 316 00:22:09,825 --> 00:22:11,801 Sono dispiaciuto per la sua perdita. 317 00:22:13,660 --> 00:22:15,203 Non solo la mia. 318 00:22:19,249 --> 00:22:20,978 Vada pure, signorina Crain. 319 00:22:32,475 --> 00:22:33,643 Arigato. 320 00:22:41,940 --> 00:22:42,940 Salve. 321 00:22:48,124 --> 00:22:49,124 Salve? 322 00:22:51,416 --> 00:22:52,640 Sei da sola? 323 00:22:53,461 --> 00:22:55,020 Ma certo. 324 00:22:59,308 --> 00:23:00,308 E' sicuro. 325 00:23:01,023 --> 00:23:02,276 Tu che diavolo ci fai, qui? 326 00:23:03,118 --> 00:23:04,340 Tira a indovinare. 327 00:23:05,295 --> 00:23:06,760 Sentite, non posso aiutarvi. 328 00:23:07,337 --> 00:23:09,342 Devi farci incontrare il tuo amico... 329 00:23:10,370 --> 00:23:11,370 Joe Blake. 330 00:23:22,671 --> 00:23:23,671 Avanti. 331 00:23:25,412 --> 00:23:26,722 Che succede, capitano? 332 00:23:27,352 --> 00:23:28,352 Signore... 333 00:23:28,613 --> 00:23:31,344 l'oberstgruppenführer Heydrich è appena entrato nel palazzo. 334 00:23:32,209 --> 00:23:33,213 Heydrich? 335 00:23:34,743 --> 00:23:35,794 Ne è sicuro? 336 00:23:35,965 --> 00:23:39,093 Ne sono sorpreso io per primo, ma sta salendo proprio ora. 337 00:23:40,327 --> 00:23:41,760 Va bene, lo faccia entrare. 338 00:23:42,138 --> 00:23:43,351 Non sarà necessario. 339 00:23:43,834 --> 00:23:45,007 Eccomi qui. 340 00:23:48,827 --> 00:23:51,826 Oberstgruppenführer, che sorpresa! 341 00:23:52,095 --> 00:23:55,363 Doveva dirmi del suo arrivo, l'avrei accolta da eroe. 342 00:23:55,492 --> 00:23:57,919 E' proprio per questo che non l'ho fatto. 343 00:23:58,027 --> 00:24:00,614 E' una vacanza di lavoro. 344 00:24:02,023 --> 00:24:03,871 Lina è voluta venire per i bambini. 345 00:24:10,010 --> 00:24:14,394 Ho fatto grandi cosa sotto la guida del führer, John. 346 00:24:14,623 --> 00:24:17,509 L'eliminazione dei semiti dall'Europa... 347 00:24:17,946 --> 00:24:21,167 l'aver soggiogato il continente africano. 348 00:24:21,319 --> 00:24:23,686 Lei è l'uomo dal cuore di ferro. 349 00:24:26,490 --> 00:24:29,187 Un titolo di cui vado fiero. 350 00:24:30,803 --> 00:24:31,803 Ma... 351 00:24:32,264 --> 00:24:33,918 con l'età... 352 00:24:33,919 --> 00:24:35,352 mi sono reso conto... 353 00:24:36,351 --> 00:24:38,394 che nulla è più importante della famiglia. 354 00:24:40,364 --> 00:24:41,364 No. 355 00:24:42,379 --> 00:24:44,816 Ho affittato un cottage negli East Hampton. 356 00:24:45,458 --> 00:24:47,560 Le nostre famiglie devono conoscersi. 357 00:24:47,972 --> 00:24:49,327 I tuoi ragazzi... 358 00:24:54,057 --> 00:24:55,888 Meglio di me, senza dubbio. 359 00:24:56,797 --> 00:24:58,842 Ricordo bene. 360 00:25:02,030 --> 00:25:03,225 Ciò nonostante... 361 00:25:03,538 --> 00:25:06,808 la tua carriera non ne ha risentito, vero? 362 00:25:06,931 --> 00:25:10,223 Il Führer ha grande fiducia in te, John... 363 00:25:10,348 --> 00:25:14,020 riguardo il recupero delle pellicole. 364 00:25:14,286 --> 00:25:15,293 Già... 365 00:25:16,077 --> 00:25:17,096 è così. 366 00:25:18,891 --> 00:25:23,119 Ho saputo che i terroristi hanno preso la vita dell'hauptsturmführer Lautz... 367 00:25:23,257 --> 00:25:24,795 e per poco anche la tua. 368 00:25:24,796 --> 00:25:25,796 Sì. 369 00:25:26,459 --> 00:25:29,775 Il mio assistente è ancora in ospedale in condizioni critiche. 370 00:25:30,342 --> 00:25:34,290 - Ma nessun arresto? - Uno. E' morto in prigione. 371 00:25:36,108 --> 00:25:39,032 Perciò ancora non sai come sono arrivati a te. 372 00:25:40,344 --> 00:25:41,692 Non ancora, no. 373 00:25:48,327 --> 00:25:49,877 Grazie, capitano. 374 00:26:07,399 --> 00:26:09,250 Cosa ci fai qui, Reinhard? 375 00:26:09,642 --> 00:26:11,539 E non dirmi che si tratta... 376 00:26:11,786 --> 00:26:13,514 di una vacanza con la famiglia. 377 00:26:14,398 --> 00:26:16,815 Puoi arrivarci, John. 378 00:26:18,337 --> 00:26:19,818 E' per Rudolph Wegener. 379 00:26:21,895 --> 00:26:23,772 Immagino... 380 00:26:24,273 --> 00:26:28,995 tu non abbia ottenuto alcuna confessione riguardo le sue attività a San Francisco? 381 00:26:34,357 --> 00:26:36,106 Cosa c'entri tu? 382 00:26:36,793 --> 00:26:38,943 Sono venuto qui per prenderlo in custodia. 383 00:26:40,609 --> 00:26:42,040 E' un mio prigioniero. 384 00:26:43,308 --> 00:26:45,461 Ti sei dimenticato con chi stai parlando? 385 00:26:52,533 --> 00:26:54,901 Wegener risponde a Goebbels, non a te. 386 00:26:57,751 --> 00:27:00,581 Ciò nonostante, verrà via con me. 387 00:27:00,817 --> 00:27:02,940 I miei uomini saranno qui entro un'ora. 388 00:27:07,027 --> 00:27:11,147 Spero di poter passare un po' di tempo insieme, finché sono qui, John. 389 00:27:12,163 --> 00:27:14,287 Potremmo andare a caccia. 390 00:27:37,287 --> 00:27:38,899 Devo essere contento di vederti? 391 00:27:39,624 --> 00:27:40,669 C'hai parlato? 392 00:27:40,670 --> 00:27:42,951 Sì, senti, hanno voluto che li portassi da te. 393 00:27:49,489 --> 00:27:51,449 Non mi aspettavo di vederti. 394 00:27:51,586 --> 00:27:52,984 Siamo in due. 395 00:27:54,099 --> 00:27:56,597 Ho detto loro che hai delle risorse. 396 00:27:58,726 --> 00:27:59,858 Cosa vi serve? 397 00:28:00,250 --> 00:28:02,030 100 mila yen. 398 00:28:02,619 --> 00:28:04,428 E' un sacco di ramen. 399 00:28:05,058 --> 00:28:06,264 A cosa vi serve? 400 00:28:06,516 --> 00:28:07,931 Per pagare la Yakuza. 401 00:28:07,932 --> 00:28:09,496 Non ci credo! 402 00:28:09,497 --> 00:28:11,932 Hanno preso la pellicola dall'uomo che doveva vendercela. 403 00:28:11,933 --> 00:28:14,199 Giace morto su una panchina del parco di Sutro Heights. 404 00:28:14,200 --> 00:28:15,480 Puoi trovarli? 405 00:28:16,236 --> 00:28:17,385 Sì, posso trovarli. 406 00:28:23,938 --> 00:28:25,239 - Desidera? - Robert Childan... 407 00:28:25,250 --> 00:28:26,493 devo vedere i signori Kasoura. 408 00:28:26,505 --> 00:28:27,544 A che proposito? 409 00:28:27,697 --> 00:28:29,719 Ho un'opera d'arte che desiderano vedere. 410 00:28:29,935 --> 00:28:31,546 Non mi riconosce? Sono stato qui a cena. 411 00:28:31,547 --> 00:28:34,568 Può usare l'ingresso di servizio, dietro l'angolo. 412 00:28:35,031 --> 00:28:37,965 No, non sono un piazzista. I Kasoura mi attendono. 413 00:28:37,966 --> 00:28:40,165 Ho istruzioni precise. 414 00:28:40,344 --> 00:28:42,690 Il custode la accompagnerà all'ingresso di servizio. 415 00:28:42,691 --> 00:28:45,711 Sono stato ospite, in questa casa. E lo sono anche ora, maledizione. 416 00:28:46,164 --> 00:28:47,934 C'è qualche problema? 417 00:28:49,127 --> 00:28:50,220 No. 418 00:28:51,799 --> 00:28:53,275 Nessun problema. 419 00:28:53,276 --> 00:28:56,031 Passerò per l'ingresso laterale. 420 00:28:58,509 --> 00:28:59,509 Grazie. 421 00:29:14,702 --> 00:29:17,900 Capitano Connolly, non smette mai di sorprendermi. 422 00:29:20,190 --> 00:29:24,354 - Signore? - Sapeva come prende il caffè il nostro ospite. 423 00:29:24,387 --> 00:29:26,611 Senza latte, con quattro zollette di zucchero. 424 00:29:27,280 --> 00:29:30,860 Devo ringraziare l'ufficio di Berlino dell'oberstgruppenführer Heydrich. 425 00:29:32,250 --> 00:29:34,676 Il suo aiutante mi ha comunicato come prende il caffè. 426 00:29:35,545 --> 00:29:37,508 Quindi sapeva del suo arrivo. 427 00:29:39,521 --> 00:29:43,213 No. Ci scambiamo informazioni abitualmente. 428 00:29:43,398 --> 00:29:47,149 In modo che, quando andrà a Berlino, anche loro sappiano come prende il caffè. 429 00:29:47,393 --> 00:29:48,393 Beh... 430 00:29:48,959 --> 00:29:52,448 complimenti per la sua cura per i dettagli. 431 00:29:55,426 --> 00:29:56,528 Dove va? 432 00:29:56,804 --> 00:29:58,430 A parlare con il colonnello Wegener. 433 00:29:58,431 --> 00:30:01,164 - Vuole che l'accompagni? - Non è necessario. 434 00:30:14,019 --> 00:30:15,199 Ciao, Rudolph. 435 00:30:21,156 --> 00:30:23,586 Non mi aspettavo di rivederti, John. 436 00:30:25,576 --> 00:30:26,965 Neanch'io. 437 00:30:34,516 --> 00:30:36,897 Rudy, sarai preso in custodia... 438 00:30:39,560 --> 00:30:41,946 dall'oberstgruppenführer Heydrich. 439 00:30:43,413 --> 00:30:44,708 Heydrich. 440 00:30:46,567 --> 00:30:48,979 E' venuto qui da Berlino... 441 00:30:50,796 --> 00:30:52,622 apposta per te. 442 00:30:55,386 --> 00:30:58,115 Immagino non vorrai dirmi perché. 443 00:31:00,936 --> 00:31:01,936 Rudy... 444 00:31:03,624 --> 00:31:05,690 sai che avrei potuto farti torturare, vero? 445 00:31:07,656 --> 00:31:10,144 Sei vivo solo grazie a me. 446 00:31:10,953 --> 00:31:12,454 Lo so bene. 447 00:31:12,507 --> 00:31:15,022 Pensi che starai meglio nelle mani di Heydrich? 448 00:31:17,056 --> 00:31:18,252 Certo che no. 449 00:31:18,253 --> 00:31:20,019 Allora dimmi cosa hai fatto. 450 00:31:20,020 --> 00:31:22,148 Dimmi cosa hai fatto, prima che... 451 00:31:22,149 --> 00:31:25,238 - prima che sia troppo tardi. - Cosa faresti, in caso? 452 00:31:25,440 --> 00:31:26,727 Cercherei di aiutarti. 453 00:31:26,976 --> 00:31:30,466 E nel frattempo cercheresti di porre rimedio al mio tradimento? 454 00:31:30,467 --> 00:31:32,273 Certo! 455 00:31:37,156 --> 00:31:39,196 Sono pronto a morire, John. 456 00:31:42,326 --> 00:31:43,735 Preferisco morire... 457 00:31:44,656 --> 00:31:47,236 piuttosto che vivere un altro giorno... 458 00:31:47,553 --> 00:31:49,545 al servizio dello Stato. 459 00:31:52,049 --> 00:31:53,607 Cosa ti è successo, Rudolph? 460 00:31:53,624 --> 00:31:55,698 Abbiamo le mani sporche di sangue. 461 00:31:56,019 --> 00:31:57,241 Sì. 462 00:31:59,179 --> 00:32:00,713 Abbiamo versato del sangue. 463 00:32:04,776 --> 00:32:06,180 Abbiamo versato del sangue. 464 00:32:08,230 --> 00:32:09,905 E lo rifarei... 465 00:32:10,232 --> 00:32:11,785 pur di proteggere la mia famiglia. 466 00:32:13,059 --> 00:32:14,801 E' quello che pensi di aver fatto? 467 00:32:16,229 --> 00:32:18,518 Continua pure a vivere nel tuo mondo, John... 468 00:32:21,129 --> 00:32:22,935 se riesci a farlo. 469 00:32:23,659 --> 00:32:25,006 Io non riesco. 470 00:32:26,836 --> 00:32:28,170 Non più. 471 00:32:43,620 --> 00:32:44,839 Addio, Rudy. 472 00:32:48,999 --> 00:32:50,788 Sarebbe il primo nel suo genere. 473 00:32:51,633 --> 00:32:54,282 Qualcosa di unico, di eccezionale. 474 00:32:54,836 --> 00:32:58,495 Un tesoro personale di una vera leggenda americana. 475 00:33:01,240 --> 00:33:03,456 Mentre lo tenete in mano, ricordate che... 476 00:33:03,533 --> 00:33:08,855 qualsiasi cosa abbia ornato il collo di questo grande capo, qualsiasi amuleto... 477 00:33:08,857 --> 00:33:11,868 qualsiasi bracciale di perle, i vestiti, addirittura... 478 00:33:11,869 --> 00:33:17,659 indossati da un guerriero indiano di tale caratura, è intriso di potere spirituale. 479 00:33:20,450 --> 00:33:24,318 Si può osservare in questa foto, come prova della sua autenticità. 480 00:33:30,406 --> 00:33:32,035 Si vede in piccolo, nella foto. 481 00:33:32,036 --> 00:33:36,416 E' quello che ho pensato anch'io quando l'ho vista, perciò ho fatto preparare un... 482 00:33:36,940 --> 00:33:38,876 ingrandimento. 483 00:33:39,533 --> 00:33:42,410 Non potrei fare questo lavoro, se non potessi garantire l'autenticità. 484 00:33:42,706 --> 00:33:45,566 Si vedono comunque pochi dettagli. 485 00:33:46,110 --> 00:33:47,969 Beh, ma si vede chiaramente la collana. 486 00:33:49,716 --> 00:33:51,756 E' una prova sufficiente? 487 00:33:52,306 --> 00:33:55,372 Lo scusi, Paul. E' un avvocato. 488 00:33:55,394 --> 00:33:58,919 So bene che per alcuni americani... 489 00:33:59,216 --> 00:34:02,508 imbrogliare un giapponese è motivo di soddisfazione. 490 00:34:02,706 --> 00:34:05,065 Signor Kasoura, non mi permetterei mai... 491 00:34:07,262 --> 00:34:11,405 La prego, un'attenta osservazione della collana e della foto prova... 492 00:34:11,406 --> 00:34:12,411 Wu. 493 00:34:25,363 --> 00:34:27,245 Questa collana trasmette "wu". 494 00:34:27,613 --> 00:34:29,069 Lo sento. 495 00:34:31,369 --> 00:34:34,966 E' appartenuta a qualcuno che ha sofferto enormemente. 496 00:34:37,683 --> 00:34:40,334 Sa che è appartenuta... 497 00:34:40,664 --> 00:34:42,153 a un uomo nobile... 498 00:34:42,973 --> 00:34:44,692 il cui popolo è stato sterminato. 499 00:34:50,237 --> 00:34:52,305 Riuscite a vedere la tristezza del suo sguardo? 500 00:35:15,979 --> 00:35:17,969 Va bene, affare fatto. 501 00:35:18,597 --> 00:35:21,704 Stasera alle 10. In un locale, il Bamboo Palace. 502 00:35:22,246 --> 00:35:23,885 Poi trovare i soldi per quell'ora? 503 00:35:23,886 --> 00:35:24,886 Li troverò. 504 00:35:25,302 --> 00:35:26,302 Aspettate. 505 00:35:27,600 --> 00:35:30,740 Vi rendete conto che la Yakuza vi ucciderà piuttosto che consegnarvi la pellicola? 506 00:35:32,046 --> 00:35:33,398 Correremo il rischio. 507 00:35:38,411 --> 00:35:39,555 Va bene, allora. 508 00:35:39,820 --> 00:35:41,102 Aspetta un attimo. 509 00:35:43,970 --> 00:35:45,532 Quando ci rivedremo? 510 00:35:48,103 --> 00:35:49,250 Mai. 511 00:35:53,336 --> 00:35:55,655 Devo dirti delle cose. 512 00:35:56,669 --> 00:35:58,015 Non posso, Joe. 513 00:36:07,501 --> 00:36:08,586 Juliana. 514 00:36:11,143 --> 00:36:12,639 Frank è un uomo fortunato. 515 00:37:03,113 --> 00:37:04,844 Che ci fa quel poliziotto, là fuori? 516 00:37:05,840 --> 00:37:07,435 Non lo so. 517 00:37:07,556 --> 00:37:08,900 Non è qui per me. 518 00:37:09,483 --> 00:37:10,616 L'ha venduta? 519 00:37:11,431 --> 00:37:12,881 Allora, l'ha venduta? 520 00:37:13,010 --> 00:37:14,955 Sì, sì. Tenga. 521 00:37:17,077 --> 00:37:20,115 Lì c'è la sua parte. Sono 46 mila yen. 522 00:37:20,116 --> 00:37:21,509 E' riuscito a fregarlo? 523 00:37:22,193 --> 00:37:24,379 Già. Al... 524 00:37:24,380 --> 00:37:26,762 all'inizio non sembrava convinto, ma... 525 00:37:27,133 --> 00:37:29,400 a quanto pare lei ha il "wu". 526 00:37:30,836 --> 00:37:32,556 Grande dolore e sofferenza. 527 00:37:33,173 --> 00:37:34,659 Beh, quanta ne vuole. 528 00:37:34,660 --> 00:37:37,533 Senta, è sicuro che quel poliziotto non sia qui per lei? 529 00:37:37,534 --> 00:37:39,379 Sì, certo. Sono sicuro. Perché? 530 00:37:39,632 --> 00:37:40,632 Perché? 531 00:37:41,703 --> 00:37:44,333 Perché abbiamo appena fatto una montagna di soldi, caro mio. 532 00:37:44,699 --> 00:37:48,026 Con le mie capacità di vendita e la sua arte, potremmo farne ancora. 533 00:37:48,027 --> 00:37:49,383 Potremmo, ma non succederà. 534 00:37:50,243 --> 00:37:52,231 E' stato bello fare affari con lei, Childan. 535 00:37:52,930 --> 00:37:54,317 Ma ora deve andarsene. 536 00:37:55,639 --> 00:37:56,807 Su. 537 00:38:01,780 --> 00:38:04,809 - Ho vinto io. - No, io. 538 00:38:05,957 --> 00:38:07,053 Ce l'ho fatta. 539 00:38:08,771 --> 00:38:10,173 Com'è andata? 540 00:38:11,007 --> 00:38:12,409 Ho fatto... 541 00:38:13,353 --> 00:38:15,888 2 chilometri in più, mi hanno detto. 542 00:38:15,889 --> 00:38:16,982 Visto? 543 00:38:17,565 --> 00:38:19,355 Sapevo che potevi farcela. 544 00:38:19,356 --> 00:38:20,858 Continua così. 545 00:38:21,146 --> 00:38:22,626 Posso... 546 00:38:22,953 --> 00:38:24,285 andare a lavarmi per la cena? 547 00:38:24,286 --> 00:38:25,545 Beh, è il caso. 548 00:38:25,929 --> 00:38:27,121 Grazie, madre 549 00:38:28,080 --> 00:38:29,215 Ben fatto. 550 00:38:31,449 --> 00:38:32,931 Gli metti troppa pressione. 551 00:38:33,516 --> 00:38:35,116 Nulla del genere. 552 00:38:35,117 --> 00:38:38,732 - Era stanco, oggi. - E' solo perché è un adolescente. 553 00:38:40,226 --> 00:38:41,728 Cosa ha detto il dottor Adler? 554 00:38:44,366 --> 00:38:46,037 Si è stirato. 555 00:38:46,803 --> 00:38:50,929 L'infermiera Krendle è un tantino troppo ansiosa. 556 00:39:00,046 --> 00:39:01,353 Casa Smith. 557 00:39:02,950 --> 00:39:04,569 Oh, salve, Joe. 558 00:39:05,083 --> 00:39:06,752 Sì, è qui. 559 00:39:15,126 --> 00:39:16,126 Allora? 560 00:39:16,650 --> 00:39:18,189 Ho delle buone notizie, forse. 561 00:39:18,190 --> 00:39:20,539 Sono entrato in contatto con la Resistenza. 562 00:39:22,896 --> 00:39:24,338 Perché dici "forse"? 563 00:39:25,170 --> 00:39:27,373 La pellicola è in mano alla Yakuza. 564 00:39:29,456 --> 00:39:30,488 Continua. 565 00:39:31,246 --> 00:39:32,548 Sono pronti a venderla... 566 00:39:33,374 --> 00:39:34,936 per 100 mila yen. 567 00:39:38,756 --> 00:39:39,756 Joe... 568 00:39:41,463 --> 00:39:43,172 se ti autorizzo... 569 00:39:44,239 --> 00:39:47,177 puoi garantirmi che terranno fede all'accordo? 570 00:39:48,876 --> 00:39:50,103 Sissignore. 571 00:39:51,752 --> 00:39:52,752 Joe... 572 00:39:54,035 --> 00:39:56,641 devo sapere se ti è chiaro cosa intendo. 573 00:40:00,103 --> 00:40:01,242 Certo, signore. 574 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Bene. 575 00:40:04,800 --> 00:40:07,904 Devi solo andare all'ambasciata senza farti vedere. 576 00:40:09,599 --> 00:40:12,429 Farò in modo di far arrivare i fondi che ti servono. 577 00:40:12,430 --> 00:40:15,483 Grazie, signore. Grazie per avermi concesso una seconda possibilità. 578 00:40:34,789 --> 00:40:37,089 Frank. Frank, c'è un poliziotto, fuori. 579 00:40:37,090 --> 00:40:40,148 Sì, lo so. E' stato lì tutto il pomeriggio. 580 00:40:40,540 --> 00:40:42,856 - Cosa fa? - Non saprei. Osserva. 581 00:40:44,219 --> 00:40:45,789 Senti, dobbiamo andarcene da qui. 582 00:40:45,790 --> 00:40:46,940 Hai trovato i soldi? 583 00:40:46,941 --> 00:40:50,895 Eccoli, Ed ha i biglietti. Dobbiamo vederci su Foley Street alle 11. 584 00:40:52,276 --> 00:40:53,330 Alle 11? 585 00:40:53,567 --> 00:40:55,072 Sì, perché? 586 00:40:55,393 --> 00:40:57,820 E' che il giapponese che... 587 00:40:58,340 --> 00:41:00,246 mi ha assunta è stato davvero gentile con me. 588 00:41:00,247 --> 00:41:03,615 Non pensare a queste cose, Jules. Dobbiamo pensare a noi stessi. 589 00:41:04,936 --> 00:41:05,948 Avanti. 590 00:41:06,676 --> 00:41:08,031 Ricominceremo da zero... 591 00:41:08,446 --> 00:41:12,240 in un posto in cui il nostro unico pensiero sarà scegliere il nome di nostro figlio. 592 00:41:20,626 --> 00:41:22,486 Va bene, vado da mamma. 593 00:41:23,170 --> 00:41:24,499 - No. - Saluto mamma e ce ne andiamo. 594 00:41:24,500 --> 00:41:25,500 Jules. 595 00:41:26,606 --> 00:41:28,041 - Dai, non possiamo. - Frank... 596 00:41:28,042 --> 00:41:31,126 non posso andarmene senza salutarla. Ha appena perso una figlia, impazzirebbe. 597 00:41:31,127 --> 00:41:32,619 Devo. 598 00:41:32,620 --> 00:41:35,350 Intendi dire ad Arnold che partiamo per la zona neutrale? 599 00:41:40,379 --> 00:41:41,503 Va bene. 600 00:41:43,023 --> 00:41:46,337 Va bene, passeremo da loro un'ultima volta, ma non devi dirgli niente, chiaro? 601 00:41:49,136 --> 00:41:50,136 Va bene. 602 00:42:04,597 --> 00:42:06,648 Mi sono svegliata da sola. 603 00:42:07,870 --> 00:42:09,362 Non riuscivo a dormire. 604 00:42:10,639 --> 00:42:13,278 Avevo capito che qualcosa ti preoccupava. 605 00:42:18,649 --> 00:42:20,789 Sono solo alcune questioni di lavoro. 606 00:42:38,300 --> 00:42:40,308 Siete tu ed Edmond. 607 00:42:41,809 --> 00:42:43,879 Sai che sei stato fortunato? 608 00:42:44,663 --> 00:42:48,179 Io ero figlia unica, non avevo che la compagnia delle bambole. 609 00:42:50,316 --> 00:42:51,722 Lo veneravo. 610 00:43:03,413 --> 00:43:05,801 Vedere tuo fratello in quello stato, dev'essere stato... 611 00:43:06,532 --> 00:43:08,335 durissimo per tuo padre. 612 00:43:10,529 --> 00:43:11,529 Già. 613 00:43:15,126 --> 00:43:19,042 Beh, per fortuna, ora, a chi ha malattie incurabili non è concesso soffrire. 614 00:43:22,729 --> 00:43:24,010 E' un bene. 615 00:43:28,113 --> 00:43:29,329 Torna a letto. 616 00:43:51,227 --> 00:43:52,403 Hai con te i soldi? 617 00:43:52,870 --> 00:43:54,379 Sì. Allora, come procediamo? 618 00:43:54,380 --> 00:43:56,526 Vado io, non tu. 619 00:43:56,527 --> 00:43:57,725 Allora salta tutto. 620 00:43:58,211 --> 00:44:00,782 Miei i soldi, mio il lavoro. Non è negoziabile. 621 00:44:04,013 --> 00:44:05,795 Ti aspetteremo qui fuori. 622 00:44:05,796 --> 00:44:07,489 Nascondiamo i soldi nel cappotto. 623 00:44:07,490 --> 00:44:11,136 Lascialo quando entri nel locale, bevi qualcosa e quando te ne vai... 624 00:44:11,137 --> 00:44:14,177 l'addetta al guardaroba te lo ridarà con la pellicola nella fodera. 625 00:44:14,819 --> 00:44:15,819 Va bene. 626 00:44:16,899 --> 00:44:18,115 Procediamo. 627 00:44:45,126 --> 00:44:47,809 Le serve qualcos'altro, ministro? 628 00:44:48,790 --> 00:44:51,601 No. Nulla, Kotomishi. Grazie. 629 00:44:56,516 --> 00:44:58,969 La signorina Crain non ha fatto ritorno, questo pomeriggio. 630 00:45:01,899 --> 00:45:02,899 No. 631 00:45:34,733 --> 00:45:36,463 Era delizioso, Anne. 632 00:45:36,900 --> 00:45:39,560 Beh, sono contenta ti sia piaciuto. 633 00:45:40,666 --> 00:45:42,896 Juliana l'ha a malapena assaggiato. 634 00:45:43,546 --> 00:45:45,066 Scusa, mamma. 635 00:45:46,465 --> 00:45:48,145 E' che non ho fame. 636 00:46:08,296 --> 00:46:11,296 Juliana, non mi aspetto il tuo perdono. 637 00:46:11,297 --> 00:46:13,221 Non sono io a doverti perdonare. 638 00:46:13,769 --> 00:46:16,738 Non volevo che andasse così. Devi credermi, non volevo. 639 00:46:18,823 --> 00:46:19,823 Lo so. 640 00:46:19,869 --> 00:46:23,567 Me lo avevano giurato, Juliana. Me lo avevano giurato. 641 00:46:27,622 --> 00:46:29,042 Senti, ascoltami... 642 00:46:29,683 --> 00:46:31,432 non so cosa hai in mente. 643 00:46:32,673 --> 00:46:36,569 Non so fino a che punto tu sia coinvolta, ma stammi bene a sentire... 644 00:46:37,210 --> 00:46:38,456 di qualsiasi cosa si tratti... 645 00:46:39,024 --> 00:46:42,272 stasera stanne fuori. 646 00:46:42,273 --> 00:46:43,869 Di cosa stai parlando? 647 00:46:45,226 --> 00:46:47,152 Abbiamo intercettato delle telefonate. 648 00:46:47,483 --> 00:46:50,659 La Yakuza venderà la pellicola a degli operativi della Resistenza. 649 00:46:50,660 --> 00:46:52,934 Ci sarà anche la Kempeitai. 650 00:46:53,286 --> 00:46:54,308 Per far cosa? 651 00:46:55,429 --> 00:46:56,741 Prendere la pellicola... 652 00:46:57,256 --> 00:46:58,933 e uccidere gli operativi. 653 00:47:00,703 --> 00:47:01,723 Frank... 654 00:47:02,408 --> 00:47:05,441 devo andare. Ho lasciato una cosa al lavoro. 655 00:47:05,559 --> 00:47:06,847 Va bene. 656 00:47:07,619 --> 00:47:08,694 Ti voglio bene. 657 00:47:08,910 --> 00:47:10,721 Ti voglio bene anch'io. 658 00:47:12,510 --> 00:47:14,899 Ci vediamo lì, okay? Non ci metterò molto. 659 00:47:14,900 --> 00:47:17,059 - Juliana... - Ci vediamo lì, Frank. 660 00:47:17,060 --> 00:47:18,060 Jules... 661 00:47:20,970 --> 00:47:22,035 Juliana. 662 00:47:22,886 --> 00:47:24,229 Scusami. Ci vediamo lì. 663 00:47:24,230 --> 00:47:27,755 - L'autobus parte tra meno di un'ora. - Ci sarò. 664 00:47:27,947 --> 00:47:30,439 Va bene? Senti, alcuni miei amici sono nei guai, Frank. 665 00:47:30,440 --> 00:47:31,440 Amici? 666 00:47:34,133 --> 00:47:36,272 Intenti quel tizio di Canon City? 667 00:47:36,603 --> 00:47:38,017 E altri due. 668 00:47:38,176 --> 00:47:40,886 Senti, Arnold mi ha appena detto che stanno per cadere in trappola, okay? 669 00:47:40,887 --> 00:47:43,743 Moriranno se non li avverto, Frank. Devo farlo. 670 00:47:44,912 --> 00:47:46,934 - Va bene? - Va bene. 671 00:47:48,469 --> 00:47:50,086 - Non fare tardi. - Non lo farò. 672 00:47:52,012 --> 00:47:53,864 Ehi, c'è quel poliziotto... 673 00:47:54,073 --> 00:47:56,119 Sì. Sta seguendo te, non me. 674 00:49:18,040 --> 00:49:19,113 Grazie. 675 00:50:12,267 --> 00:50:13,786 Quando ci muoviamo? 676 00:50:15,139 --> 00:50:16,426 Ancora no. 677 00:50:35,791 --> 00:50:39,288 LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU' 678 00:50:53,920 --> 00:50:55,038 Lem. 679 00:50:56,589 --> 00:50:58,174 Che diavolo sta facendo? 680 00:51:02,689 --> 00:51:03,689 Ora. 681 00:51:13,710 --> 00:51:15,829 Merda, la Kempeitai. 682 00:51:15,830 --> 00:51:17,171 Dobbiamo sparire. 683 00:51:17,392 --> 00:51:19,672 - E la pellicola? - La pellicola è persa. 684 00:51:30,773 --> 00:51:33,977 - Che diavolo ci fai qui? - E' una trappola. C'è la Kempeitai. 685 00:51:37,396 --> 00:51:38,295 Andiamo. 686 00:51:38,296 --> 00:51:39,431 Kempeitai! 687 00:51:40,629 --> 00:51:41,833 Nessuno si muova! 688 00:51:48,158 --> 00:51:49,643 Perquisite i bianchi. 689 00:51:55,433 --> 00:51:56,466 Avanti. 690 00:52:01,687 --> 00:52:03,281 Chiamate l'ispettore capo! 691 00:52:45,351 --> 00:52:48,286 www.subsfactory.it