1 00:01:16,933 --> 00:01:20,013 Kau harus menggodanya. 2 00:01:21,913 --> 00:01:26,722 Ikan melihat pancingan yang bergerak-gerak seperti katak yang lezat. 3 00:01:26,723 --> 00:01:29,713 Dia tak tahu kalau itu adalah kau. 4 00:01:29,983 --> 00:01:32,543 Lalu kau tangkap dia. 5 00:01:33,103 --> 00:01:37,253 Baiklah. Pegang ini. 6 00:01:37,613 --> 00:01:42,523 Tapi jangan pernah biarkan ia tahu siapa dan apa dirimu. 7 00:01:42,943 --> 00:01:45,493 Paham? 8 00:01:48,483 --> 00:01:51,373 Baru diambil dari kota. 9 00:02:09,573 --> 00:02:14,173 Film baru. San Fransisco. 10 00:02:14,553 --> 00:02:17,403 Antarkan padaku. 11 00:03:06,913 --> 00:03:09,443 Sayang. 12 00:03:10,983 --> 00:03:13,532 Kau baik saja? 13 00:03:13,533 --> 00:03:16,983 Aku ingin bicara dengan Ibu. 14 00:03:17,443 --> 00:03:19,682 Dengan kalian berdua. 15 00:03:19,683 --> 00:03:23,883 Baiklah, Juliana, bicara soal apa? 16 00:03:25,073 --> 00:03:27,102 Trudy. 17 00:03:27,103 --> 00:03:29,753 Kau melihatnya? 18 00:03:30,403 --> 00:03:33,243 Dia sudah mati, Ma. 19 00:03:34,543 --> 00:03:36,953 Apa? 20 00:03:38,263 --> 00:03:41,573 Dia ditembak oleh Kempetai. 21 00:03:42,623 --> 00:03:43,272 Tidak, tidak. 22 00:03:43,273 --> 00:03:46,072 Tidak, pasti ada kesalahan. 23 00:03:46,073 --> 00:03:48,382 Tidak. 24 00:03:48,383 --> 00:03:50,923 Tak ada kesalahan. 25 00:03:51,223 --> 00:03:54,022 Dia terlibat dengan beberapa anggota Perlawanan, 26 00:03:54,023 --> 00:03:57,743 dan ada yang mengadukannya ke Jepang. 27 00:03:59,893 --> 00:04:02,903 Juliana, siapa yang memberitahukanmu itu? 28 00:04:07,993 --> 00:04:11,123 Seseorang yang melihat jenasahnya. 29 00:04:16,293 --> 00:04:19,043 Aku tak percaya itu. 30 00:04:20,643 --> 00:04:24,713 Anne--/ Aku tak peduli apa katanya. 31 00:04:26,383 --> 00:04:29,003 Dia sudah tiada, Ma. 32 00:04:29,623 --> 00:04:32,843 Adikmu masih di sini. 33 00:04:33,103 --> 00:04:36,053 Aku bisa merasakannya. 34 00:04:48,893 --> 00:04:51,313 Ya! 35 00:05:07,823 --> 00:05:10,203 Ed? 36 00:05:11,393 --> 00:05:13,882 Ed? Hei, ada apa? 37 00:05:13,883 --> 00:05:16,212 Kempeitai berada di pabrik. 38 00:05:16,213 --> 00:05:18,152 Mereka menyuruhku mengkonversi replikanya. 39 00:05:18,153 --> 00:05:18,892 Apa? 40 00:05:18,893 --> 00:05:20,422 Melubangi laras, semuanya. 41 00:05:20,423 --> 00:05:21,492 Sial. 42 00:05:21,493 --> 00:05:25,342 Mereka pasti mengira pistol yang menembak Putra Mahkota dibuat di pabrik kita. 43 00:05:25,343 --> 00:05:27,382 Kau harus pergi dari sini, Frank, sebelum mereka menangkapmu. 44 00:05:27,383 --> 00:05:29,562 Ya, memang itu rencanaku. 45 00:05:29,563 --> 00:05:31,342 Kapan? 46 00:05:31,343 --> 00:05:32,862 Malam ini. Bus jam 11:00. 47 00:05:32,863 --> 00:05:34,812 Kau punya cukup uang?/ Belum, tapi akan kudapatkan. 48 00:05:34,813 --> 00:05:36,802 Bisa minta tolong?/ Apa saja. 49 00:05:36,803 --> 00:05:40,332 Bisa kau ambilkan tiketnya? Mereka mungkin mengawasi terminal. 50 00:05:40,333 --> 00:05:41,552 Aku harus kembali. 51 00:05:41,553 --> 00:05:42,802 Biar kuberikan kau uang. 52 00:05:42,803 --> 00:05:45,362 Tak usah. Aku punya. 53 00:05:45,363 --> 00:05:49,063 Kau dan Jules akan membutuhkan semua uang yang kau dapatkan. 54 00:05:51,553 --> 00:05:53,933 Ed. 55 00:05:54,393 --> 00:05:57,143 Tak ada cara untuk berterima kasih padamu. 56 00:06:05,563 --> 00:06:09,003 Semua jadi ¥ 2,65. 57 00:06:12,023 --> 00:06:14,573 Aku saja yang bayar. 58 00:06:15,223 --> 00:06:17,932 Ambil kembaliannya./ Terima kasih. 59 00:06:17,933 --> 00:06:20,613 Seperti dulu saja, ya? 60 00:06:30,173 --> 00:06:32,683 Duduklah. 61 00:06:37,463 --> 00:06:39,993 Apa yang kau lakukan di sini? 62 00:06:40,383 --> 00:06:42,792 Menurutmu apa? 63 00:06:42,793 --> 00:06:43,892 Mereka mengirimmu untuk mendapatkan film itu? 64 00:06:43,893 --> 00:06:49,272 Ya. Dan jangan berbisik. Pelankan saja suaramu. 65 00:06:49,273 --> 00:06:53,212 Bagaimana kau menemukanmu?/ Aku membuntutimu. 66 00:06:53,213 --> 00:06:56,222 Aku membuntutimu sampai yakin kau tak dibuntuti. 67 00:06:56,223 --> 00:06:58,632 Untuk apa? 68 00:06:58,633 --> 00:07:01,233 Aku butuh bantuanmu. 69 00:07:02,163 --> 00:07:04,753 Joe, aku tak bisa. 70 00:07:05,713 --> 00:07:10,242 Aku tak bisa terlibat dalam hal ini./ Pasti ada seseorang yang kau kenal. 71 00:07:10,243 --> 00:07:11,892 Seseorang yang membantu adikmu. 72 00:07:11,893 --> 00:07:16,143 Aku membutuhkan ini, Juliana... 73 00:07:16,943 --> 00:07:19,543 lebih dari apapun. 74 00:07:24,303 --> 00:07:26,682 Aku melihat bukti pengecoran pasir. 75 00:07:26,683 --> 00:07:28,402 Sengaja kubiarkan, tinggal diperhalus saja. 76 00:07:28,403 --> 00:07:32,603 Akan terpoles sendiri saat bergesekan dengan kulit pemiliknya. 77 00:07:33,603 --> 00:07:36,802 Ini hasil kerja yang sangat bagus. 78 00:07:36,803 --> 00:07:40,573 Dan begitu cepat./ Yah, aku termotivasi. 79 00:07:40,913 --> 00:07:43,343 Apa? 80 00:07:45,453 --> 00:07:49,542 Saat kau datang menawariku ini, aku agak gelisah. 81 00:07:49,543 --> 00:07:51,002 Kau takkan mundur dariku, Childan. 82 00:07:51,003 --> 00:07:53,272 Aku tahu kau sangat termotivasi, Tn. Frink, 83 00:07:53,273 --> 00:07:55,802 tapi aku tak yakin kau memperhatikan gravitasi dari situasinya. 84 00:07:55,803 --> 00:07:57,342 Gravitasi apa? 85 00:07:57,343 --> 00:08:01,122 Menjual barang palsu ke orang Jepang yang berkedudukan tinggi.... 86 00:08:01,123 --> 00:08:02,222 Betapa gilanya itu, 87 00:08:02,223 --> 00:08:07,912 kita bisa kena hukuman mati./ Hei, kau harus menjual ini, 88 00:08:07,913 --> 00:08:11,682 atau kudatangi Kempetai dan kulaporkan tentang peluru yang kau jual padaku. 89 00:08:11,683 --> 00:08:15,502 Kat takkan berani melibatkan diri./ Lihat saja. 90 00:08:15,503 --> 00:08:17,062 Tunggu. 91 00:08:17,063 --> 00:08:18,212 Aku mudah gugup. 92 00:08:18,213 --> 00:08:22,003 Beri aku waktu melewati kecemasan ini. 93 00:08:23,043 --> 00:08:23,972 Sudah. Selesai. 94 00:08:23,973 --> 00:08:28,082 Keserakahanku kembali merosot. Aku akan mencoba mengatur janji. 95 00:08:28,083 --> 00:08:32,933 Jangan mencoba. Jual hari ini juga. 96 00:08:44,803 --> 00:08:46,262 Selamat pagi. 97 00:08:46,263 --> 00:08:50,563 Aku mencari tiga kuntum aster kuning. 98 00:08:54,073 --> 00:08:57,753 Aku bertanya-tanya kapan kau akhirnya akan muncul. 99 00:08:58,653 --> 00:09:01,972 Aku dapat pekerjaan 100 00:09:01,973 --> 00:09:03,132 di Gedung Nippon. 101 00:09:03,133 --> 00:09:06,182 Kami sudah dengar. Bekerja untuk Menteri Perdagangan. 102 00:09:06,183 --> 00:09:09,153 Cukup mengesankan. 103 00:09:09,343 --> 00:09:10,502 Ya. 104 00:09:10,503 --> 00:09:13,142 Kurasa kau tak pernah menemukan dia. 105 00:09:13,143 --> 00:09:16,862 Menemukan siapa?/ Sakura Iwasaru. 106 00:09:16,863 --> 00:09:20,163 Siapa pun yang mengkhianati Randall dan Trudy. 107 00:09:20,603 --> 00:09:22,162 Eh, tidak. 108 00:09:22,163 --> 00:09:24,262 Teruslah mencari. 109 00:09:24,263 --> 00:09:27,223 Itu akan jadi bantuan besar bagi kami. 110 00:09:27,383 --> 00:09:29,332 Kudengar ada sebuah film baru. 111 00:09:29,333 --> 00:09:31,332 Oh, ya? 112 00:09:31,333 --> 00:09:32,992 Dari mana kau dengar itu? 113 00:09:32,993 --> 00:09:37,633 Ada seorang pria yang mencarinya, rekan dari New York. 114 00:09:40,153 --> 00:09:43,802 Dia mengenalku saat di Canon City. 115 00:09:43,803 --> 00:09:46,642 Aku juga mengenalmu, tapi bukan begitu cara kerjanya. 116 00:09:46,643 --> 00:09:51,503 Dia bertanya apakah aku punya kontak. Katanya ia punya beberapa sumber. 117 00:09:52,173 --> 00:09:54,392 Tepatnya kau bilang apa padanya? 118 00:09:54,393 --> 00:09:55,712 Aku tak bilang apa-apa. 119 00:09:55,713 --> 00:09:57,252 Kau yakin? 120 00:09:57,253 --> 00:10:00,052 Ya. Dengar, jika kau tak ingin memercayainya, 121 00:10:00,053 --> 00:10:06,123 aku mengerti, tapi ia sudah selamatkan aku, jadi aku percaya. 122 00:10:07,893 --> 00:10:11,082 Jika kita perlu bantuan dari pantai timur, kita tahu cara mendapatkannya, 123 00:10:11,083 --> 00:10:14,023 dan tidak diberikan melaluimu. 124 00:10:17,813 --> 00:10:20,333 Sampai ketemu. 125 00:10:22,873 --> 00:10:23,992 Tolong sampaikan pada Erin 126 00:10:23,993 --> 00:10:27,852 aku mohon maaf karena tak bisa datang pagi ini. 127 00:10:27,853 --> 00:10:28,792 Terima kasih. 128 00:10:28,793 --> 00:10:30,612 Klub taman? 129 00:10:30,613 --> 00:10:32,642 Ya./ Kau tak pernah ketinggalan. 130 00:10:32,643 --> 00:10:34,612 Thomas ada janji dengan Dr. Adler. 131 00:10:34,613 --> 00:10:36,262 Anak-anak? 132 00:10:36,263 --> 00:10:37,822 Bodoh sekali. 133 00:10:37,823 --> 00:10:39,382 Aku terjatus saat gulat, 134 00:10:39,383 --> 00:10:41,512 dan perawat sekolah membuat kesepakatan besar gara-gara itu. 135 00:10:41,513 --> 00:10:45,272 Perawat yang dulu melarangmu berenang saat kau terserang demam? 136 00:10:45,273 --> 00:10:46,692 Perawat Krendle. 137 00:10:46,693 --> 00:10:49,662 Rhymes with Grendel. Tahu siapa itu? 138 00:10:49,663 --> 00:10:51,952 Monster dalam Beowulf. 139 00:10:51,953 --> 00:10:54,272 Aku dapat nilai A dalam literatur Arya, ingat? 140 00:10:54,273 --> 00:10:56,902 Jangan sombong, Thomas. 141 00:10:56,903 --> 00:11:01,392 Kau pergilah. Biar aku yang mengantarnya ke Dr. Adler. 142 00:11:01,393 --> 00:11:02,362 Kau yakin? 143 00:11:02,363 --> 00:11:06,782 Ya. Tak bisa membiarkan istriku melewatkan klub taman. 144 00:11:06,783 --> 00:11:09,892 Kau suami yang baik, John Smith. 145 00:11:09,893 --> 00:11:11,742 Hei, tolong jangan melembek di depan anak sendiri. 146 00:11:11,743 --> 00:11:14,322 Siapkan mobil, anak muda. 147 00:11:14,323 --> 00:11:16,572 Dalam perjalanan kita bisa diskusikan kelas matematika 148 00:11:16,573 --> 00:11:20,203 yang bukan sesuatu untuk disombongkan. 149 00:11:34,393 --> 00:11:35,472 Maaf, aku tak bermaksud mengagetkanmu. 150 00:11:35,473 --> 00:11:36,472 Kau terlambat. 151 00:11:36,473 --> 00:11:39,102 Ban trukku kempes. Memperlambatku. 152 00:11:39,103 --> 00:11:43,152 Tapi tak ada masalah di perbatasan?/ Kenapa kau begitu gelisah? 153 00:11:43,153 --> 00:11:44,342 Kenapa kau tidak? 154 00:11:44,343 --> 00:11:48,312 Maksudmu karena dia mengirimku?/ Itu tak biasanya. 155 00:11:48,313 --> 00:11:50,452 Kau bawa uangnya? 156 00:11:50,453 --> 00:11:53,123 ¥ 10.000. 157 00:12:21,273 --> 00:12:24,783 Ah, sial. 158 00:12:29,923 --> 00:12:32,433 Bangsat! 159 00:12:40,283 --> 00:12:42,092 Dengar dengan seksama. 160 00:12:42,093 --> 00:12:44,262 Kami memiliki apa yang kalian cari. 161 00:12:44,263 --> 00:12:45,392 Siapa ini? 162 00:12:45,393 --> 00:12:47,002 Tak penting siapa kami. 163 00:12:47,003 --> 00:12:49,262 Yang penting adalah kalian menginginkan film itu. 164 00:12:49,263 --> 00:12:52,872 Apa yang kau inginkan?/ ¥ 100.000. 165 00:12:52,873 --> 00:12:55,803 100.000? 166 00:13:55,098 --> 00:13:58,732 Kepala Inspektur Kido, Sersan Yoshida. 167 00:13:58,733 --> 00:14:02,874 Silakan duduk. 168 00:14:06,533 --> 00:14:10,302 Kau cepat menanggapi telepon dariku. 169 00:14:10,303 --> 00:14:13,502 Berharap kau menelepon tentang sesuatu yang penting. 170 00:14:13,503 --> 00:14:18,162 Jika kau merujuk pada penyilidikanmu soal penembakan Putra Mahkota, 171 00:14:18,163 --> 00:14:21,602 dengan menyesal kukatakan, aku belum punya informasi. 172 00:14:21,603 --> 00:14:26,173 Waktu begitu mendesak, bukan, Kepala Inspektur? 173 00:14:26,713 --> 00:14:29,942 Bagimu untuk menangkap si penembak. 174 00:14:29,943 --> 00:14:32,933 Kenapa kau memanggil kami ke sini? 175 00:14:33,113 --> 00:14:39,462 Film-film untuk Man In High Castle. 176 00:14:39,463 --> 00:14:42,783 Yang baru sudah muncul. 177 00:14:42,883 --> 00:14:45,393 Benarkah? 178 00:14:45,883 --> 00:14:49,452 Ini nama seorang pria di Oakland. 179 00:14:49,453 --> 00:14:54,672 Dia berniat menjual film itu tapi tragisnya, dia dibunuh. 180 00:14:54,673 --> 00:14:58,512 Film miliknya menghilang. 181 00:14:58,513 --> 00:15:01,373 Apa yang kau lakukan dengan itu? 182 00:15:02,583 --> 00:15:04,952 Kepala Inspektur, tolong perintahkan sersanmu 183 00:15:04,953 --> 00:15:07,992 untuk memperlakukanku dengan hormat. 184 00:15:07,993 --> 00:15:11,472 Kau sadar kami bisa menutup rumah bordilmu, barmu, 185 00:15:11,473 --> 00:15:15,612 restoran, perdagangan narkoba, kapanpun yang kami inginkan. 186 00:15:15,613 --> 00:15:18,912 Maka akan terjadi masalah tenaga kerja di dermaga 187 00:15:18,913 --> 00:15:21,602 dan terungkaplah pejabat-pejabat tinggi pemerintah 188 00:15:21,603 --> 00:15:26,223 adalah pecandu narkoba dan hidung belang. 189 00:15:27,933 --> 00:15:33,292 Bukankah lebih baik, Kepala Inspektur, melakukan bisnis sebagai teman? 190 00:15:33,293 --> 00:15:35,982 Berapa banyak yang kau inginkan? 191 00:15:35,983 --> 00:15:45,363 Untuk Kempeitai, harga khusus. ¥ 150.000. 192 00:15:47,743 --> 00:15:50,102 Kau mungkin memangsa yang lemah dan korup, 193 00:15:50,103 --> 00:15:56,843 tapi jangan pernah berpikir bisa memeras petugas dari Kempeitai Kekaisaran. 194 00:16:14,203 --> 00:16:17,012 Suster, ini konyol. Sudah satu jam dia di sana. 195 00:16:17,013 --> 00:16:21,093 Mohon maaf, Obergruppenführer. 196 00:16:23,383 --> 00:16:26,072 Maaf sudah membuatmu menunggu./ Semua baik-baik saja? 197 00:16:26,073 --> 00:16:28,202 Tampaknya anakmu cidera otot. 198 00:16:28,203 --> 00:16:29,472 Dengan sedikit es saja bisa sembuh. 199 00:16:29,473 --> 00:16:31,462 Sudah kubilang aku baik saja. 200 00:16:31,463 --> 00:16:34,783 Bisa kita bicara secara pribadi? 201 00:16:35,373 --> 00:16:37,793 Tentu. 202 00:16:42,813 --> 00:16:45,973 Silakan duduk. 203 00:16:46,513 --> 00:16:52,213 Bisakah dibuat singkat, Dokter? Aku sudah terlambat kerja. 204 00:16:53,963 --> 00:16:56,523 Tidak, terima kasih. 205 00:16:58,303 --> 00:17:03,312 Ini tak mudah bagimu untuk mendengarnya. 206 00:17:03,313 --> 00:17:07,372 Thomas tak sekedar cidera otot akibat gulat, Obergruppenführer. 207 00:17:07,373 --> 00:17:10,103 Dia terkena tremor. 208 00:17:11,203 --> 00:17:13,112 Tremor? 209 00:17:13,113 --> 00:17:16,672 Aku berharap itu hanya rasa sakit yang bertumbuh, 210 00:17:16,673 --> 00:17:19,712 tapi anakmu punya penyakit serius. 211 00:17:19,713 --> 00:17:22,852 Sindrom Landouzy-Dejurine. 212 00:17:22,853 --> 00:17:28,272 Gejalanya, awalnya samar-samar, hilang koordinasi, kelemahan pada lengan, 213 00:17:28,273 --> 00:17:29,342 kesulitan pendengaran... 214 00:17:29,343 --> 00:17:31,852 Itu omong kosong. 215 00:17:31,853 --> 00:17:36,632 Anakku sangat sehat./ Sayangnya, tidak begitu. 216 00:17:36,633 --> 00:17:41,022 Dalam beberapa bulan, mungkin setahun, 217 00:17:41,023 --> 00:17:42,102 akan ada kelumpuhan. 218 00:17:42,103 --> 00:17:45,772 Itu kesalahan, Dokter. 219 00:17:45,773 --> 00:17:46,902 Kau membuat kesalahan. 220 00:17:46,903 --> 00:17:50,572 Aku takkan mengatakannya padamu jika aku tak yakin. 221 00:17:50,573 --> 00:17:57,183 Dia mencetak 10 dari 10 indikator dalam tes saraf Brandt-Sievers. 222 00:18:03,063 --> 00:18:05,503 Baik. 223 00:18:05,523 --> 00:18:08,083 Jadi bagaimana--- 224 00:18:08,093 --> 00:18:11,593 bagaimana pengobatannya? 225 00:18:12,043 --> 00:18:17,012 Obergruppenführer, ini tentang kelainan bawaan kelas A. 226 00:18:17,013 --> 00:18:19,763 Tak ada pengobatannya. 227 00:18:20,283 --> 00:18:24,132 Apa maksudmu, tak ada? Tidak, aku tak terima itu. Tidak. 228 00:18:24,133 --> 00:18:26,752 Pasti ada tes lain yang bisa dijalankan. Aku ingin pendapat kedua. 229 00:18:26,753 --> 00:18:30,262 Kau punya pilihan, tapi kau harus menyadari, 230 00:18:30,263 --> 00:18:34,792 jika ia diserahkan ke pihak lain untuk pemeriksaan 231 00:18:34,793 --> 00:18:39,983 maka ini menjadi masalah kelembagaan. 232 00:18:44,753 --> 00:18:47,513 Aku mengerti. 233 00:18:49,683 --> 00:18:52,463 Ya, tentu saja. 234 00:18:52,483 --> 00:18:56,032 Berdasarkan posisimu, kurasa apa yang harus dilakukan 235 00:18:56,033 --> 00:19:00,242 bisa dilakukan dalam lingkungan yang lebih ramah di rumahmu. 236 00:19:00,243 --> 00:19:03,612 Aku akan menyimpan berkas anakmu di luar sistem, 237 00:19:03,613 --> 00:19:04,862 memberimu waktu yang kau butuhkan. 238 00:19:04,863 --> 00:19:10,193 Adapun bantuan medisnya... 239 00:19:11,943 --> 00:19:16,832 jarum suntik dan ampul untuk kombinasi yang efektif: 240 00:19:16,833 --> 00:19:21,412 morfin skopolamin dan asam prussic. 241 00:19:21,413 --> 00:19:23,912 Benar-benar tanpa rasa sakit. 242 00:19:23,913 --> 00:19:25,132 Jika kau mau, aku bisa mengajarimu 243 00:19:25,133 --> 00:19:28,953 cara menemukan pembuluh darah di punggung tangan. 244 00:19:38,453 --> 00:19:41,063 Ini datang untukmu. 245 00:19:41,863 --> 00:19:44,433 Arigato. 246 00:20:00,313 --> 00:20:02,372 Kau terlambat, Nn. Crain. 247 00:20:02,373 --> 00:20:05,122 Ya. Mohon maaf. Mari. 248 00:20:05,123 --> 00:20:06,672 Izinkan saya. 249 00:20:06,673 --> 00:20:09,293 Biarkan. 250 00:20:14,433 --> 00:20:15,982 Tn. Kotomichi, 251 00:20:15,983 --> 00:20:18,032 maaf jika aku melakukan hal yang menyinggung perasaanmu. 252 00:20:18,033 --> 00:20:21,012 Kau tak melakukan apapun yang menyinggungku, Nn. Crain. 253 00:20:21,013 --> 00:20:24,642 Ini soal keberadaanmu. Ini membawa bahaya. 254 00:20:24,643 --> 00:20:27,512 Entah apa yang ia pertaruhkan dengan memberimu pekerjaan. 255 00:20:27,513 --> 00:20:31,973 Aku tak berniat menyakitinya./ Tapi itu akan terjadi. 256 00:20:41,973 --> 00:20:44,933 Selamat pagi, Nona Crain. 257 00:20:46,263 --> 00:20:48,943 Ini untukmu. 258 00:20:58,103 --> 00:21:02,622 Kulihat berkasmu, kau pernah belajar geografi di sekolah. 259 00:21:02,623 --> 00:21:05,142 Ya, antara lainnya. 260 00:21:05,143 --> 00:21:07,522 Aku punya tugas untukmu, Nn. Crain. 261 00:21:07,523 --> 00:21:09,482 Ini bersifat sensitif 262 00:21:09,483 --> 00:21:12,652 dan sepenuhnya membutuhkan kebijakanmu. 263 00:21:12,653 --> 00:21:15,223 Aku merasa terhormat. 264 00:21:16,063 --> 00:21:19,432 Seorang jenderal dari Tokyo akan tiba besok. 265 00:21:19,433 --> 00:21:24,642 Dia mencari informasi tentang kandungan uranium di Zona Netral. 266 00:21:24,643 --> 00:21:27,112 Informasi seperti apa? 267 00:21:27,113 --> 00:21:31,272 Ukuran dan lokasi kandungan belum dieksplorasi. 268 00:21:31,273 --> 00:21:35,443 Aku yakin belum ada survei sejak perang. 269 00:21:37,233 --> 00:21:41,083 Mungkinkah aku diizinkan meninggalkan gedung, Menteri Perdagangan? 270 00:21:43,283 --> 00:21:45,842 Untuk apa? 271 00:21:45,843 --> 00:21:50,342 Perpustakaan punya semua survei geografis. 272 00:21:50,343 --> 00:21:53,803 Kupikir mungkin bisa digunakan. 273 00:21:55,853 --> 00:22:00,863 Kau sudah kunjungi alamat yang kuberikan? 274 00:22:01,113 --> 00:22:04,133 Itu seperti apa yang katakan. 275 00:22:07,213 --> 00:22:10,513 Turut berduka atas kehilanganmu. 276 00:22:11,053 --> 00:22:13,913 Bukan kehilanganku saja. 277 00:22:16,713 --> 00:22:19,463 Silakan lanjutkan, Nn. Crain. 278 00:22:29,863 --> 00:22:32,473 Arigato. 279 00:22:39,113 --> 00:22:41,653 Halo. 280 00:22:45,503 --> 00:22:48,013 Halo? 281 00:22:48,713 --> 00:22:50,822 Kau ke sini sendiri? 282 00:22:50,823 --> 00:22:53,753 Ya. Tentu saja. 283 00:22:56,363 --> 00:22:58,362 Aman. 284 00:22:58,363 --> 00:23:00,472 Apa yang kau lakukan di sini? 285 00:23:00,473 --> 00:23:02,612 Tebak saja. 286 00:23:02,613 --> 00:23:04,702 Aku tak bisa membantumu. 287 00:23:04,703 --> 00:23:07,682 Kami ingin kau membawa kami ke temanmu. 288 00:23:07,683 --> 00:23:10,203 Joe Blake. 289 00:23:20,043 --> 00:23:22,483 Ya? 290 00:23:22,623 --> 00:23:24,712 Ada apa, Kapten? 291 00:23:24,713 --> 00:23:25,962 Pak, 292 00:23:25,963 --> 00:23:29,542 Oberstgruppenführer Heydrich baru saja memasuki gedung. 293 00:23:29,543 --> 00:23:32,092 Heydrich? 294 00:23:32,093 --> 00:23:33,142 Kau yakin? 295 00:23:33,143 --> 00:23:37,692 Aku sendiri terkejut, Pak, tapi ia sedang menuju kemari. 296 00:23:37,693 --> 00:23:39,552 Bawa dia masuk. 297 00:23:39,553 --> 00:23:43,643 Tak perlu. Aku sudah di sini. 298 00:23:46,193 --> 00:23:49,412 Oberstgruppenführer, sungguh kejutan. 299 00:23:49,413 --> 00:23:52,632 Seharusnya kau beritahu aku akan datang. Aku akan siap menyambut pahlawan. 300 00:23:52,633 --> 00:23:55,382 Itu sebabnya tak kuberitahu. 301 00:23:55,383 --> 00:23:59,313 Ini liburan kerja. 302 00:23:59,373 --> 00:24:02,493 Lina sedang mengunjungi anak-anak. 303 00:24:07,323 --> 00:24:11,962 Telah banyak yang kucapai di bawah kepemimpinan Führer, John. 304 00:24:11,963 --> 00:24:15,242 Pemberantasan Semit di Eropa, 305 00:24:15,243 --> 00:24:18,652 perbudakan di benua Afrika. 306 00:24:18,653 --> 00:24:22,373 Kau manusia berhati besi. 307 00:24:23,883 --> 00:24:27,943 Gelar yang kusandang dengan bangga. 308 00:24:28,143 --> 00:24:33,652 Tapi, seiring bertambahnya usia, aku kian menyadari, 309 00:24:33,653 --> 00:24:37,103 tak ada yang lebih penting daripada keluarga. 310 00:24:37,773 --> 00:24:39,712 Tak ada. 311 00:24:39,713 --> 00:24:42,802 Aku menyewa sebuah pondok di East Hampton. 312 00:24:42,803 --> 00:24:45,332 Keluarga kita harus dipertemukan. 313 00:24:45,333 --> 00:24:47,372 Anak-anakmu... 314 00:24:47,373 --> 00:24:50,563 Sprechen sie schon Deutsch? (bisa berbahasa Jerman?) 315 00:24:51,413 --> 00:24:54,082 Lebih baik dariku, tentunya. 316 00:24:54,083 --> 00:24:57,443 Aku ingat. 317 00:24:59,383 --> 00:25:04,312 Tetap saja itu tak menghambat kemajuanmu, bukan? 318 00:25:04,313 --> 00:25:07,682 Führer menaruh kepercayaan yang besar padamu, John, 319 00:25:07,683 --> 00:25:15,813 untuk mengumpulkan film-film miliknya./ Ya, dia percayakan padaku 320 00:25:16,273 --> 00:25:17,902 Aku tahu teroris telah mengklaim atas nyawa 321 00:25:17,903 --> 00:25:23,782 Hauptsturmführer Lautz, dan hampir saja nyawamu juga./ Ya. 322 00:25:23,783 --> 00:25:25,572 Ajudanku masih di rumah sakit. 323 00:25:25,573 --> 00:25:27,792 Kondisinya kritis. 324 00:25:27,793 --> 00:25:32,893 Belum ada yang tertangkap olehmu?/ Ada, satu. Dia mati dalam tahanan. 325 00:25:33,403 --> 00:25:37,693 Jadi kau belum tahu bagaimana mereka bisa menemukanmu? 326 00:25:37,783 --> 00:25:40,423 Belum. 327 00:25:45,743 --> 00:25:48,393 Terima kasih, Kapten. 328 00:26:04,723 --> 00:26:06,982 Apa tujuanmu kemari, Reinhard? 329 00:26:06,983 --> 00:26:11,732 Jangan katakan ini liburan keluarga. 330 00:26:11,733 --> 00:26:15,453 Kurasa kau bisa menebaknya, John. 331 00:26:15,713 --> 00:26:18,533 Ini soal Rudolph Wegener. 332 00:26:19,283 --> 00:26:27,543 Kudengar kau tak mengorek pengakuan tentang aktivitasnya di San Francisco? 333 00:26:31,733 --> 00:26:34,162 Apa urusanmu dengan dia? 334 00:26:34,163 --> 00:26:37,413 Aku datang untuk membawanya ke tahanan. 335 00:26:37,973 --> 00:26:40,713 Dia tahananku. 336 00:26:40,713 --> 00:26:44,053 Kau lupa dengan siapa kau bicara. 337 00:26:49,793 --> 00:26:53,463 Wegener memberi jawaban pada Goebbels, bukan padamu. 338 00:26:55,133 --> 00:26:58,192 Aku akan tetap membawanya. 339 00:26:58,193 --> 00:27:01,613 Anak buahku akan ke sini dalam satu jam. 340 00:27:04,403 --> 00:27:09,532 Kuharap kita bisa habiskan waktu bersama selagi aku di sini, John. 341 00:27:09,533 --> 00:27:12,983 Mungkin kita bisa sedikit berburu. 342 00:27:34,743 --> 00:27:36,982 Senang bertemu denganmu. 343 00:27:36,983 --> 00:27:37,912 Kau sudah bicara dengan mereka? 344 00:27:37,913 --> 00:27:41,583 Ya, aku diminta membawa mereka padamu. 345 00:27:46,963 --> 00:27:51,462 Tak kuduga ternyata kau./ Maka kita impas. 346 00:27:51,463 --> 00:27:55,263 Kukatakan ke mereka bahwa kau punya sumber. 347 00:27:56,113 --> 00:27:57,642 Apa yang kalian butuhkan? 348 00:27:57,643 --> 00:27:59,982 ¥ 100.000. 349 00:27:59,983 --> 00:28:03,862 Itu banyak sekali. Untuk apa? 350 00:28:03,863 --> 00:28:05,232 Untuk membayar Yakuza. 351 00:28:05,233 --> 00:28:06,692 Kau pasti bercanda. 352 00:28:06,693 --> 00:28:09,112 Mereka merebut film itu dari orang yang akan menjualnya pada kami. 353 00:28:09,113 --> 00:28:11,332 Dia mati di atas bangku di Sutro Heights. 354 00:28:11,333 --> 00:28:13,622 Bisa kau dapatkan uang sebanyak itu? 355 00:28:13,623 --> 00:28:16,183 Ya, bisa. 356 00:28:21,303 --> 00:28:23,682 Ya?/ Robert Childan, ingin bertemu Tn. dan Ny. Kasoura. 357 00:28:23,683 --> 00:28:24,922 Tujuan? 358 00:28:24,923 --> 00:28:27,252 Aku membawa karya seni yang ingin mereka lihat. 359 00:28:27,253 --> 00:28:28,732 Ingat aku? Aku pernah makan malam di sini. 360 00:28:28,733 --> 00:28:32,452 Silakan gunakan pintu masuk pedagang, ada di samping rumah. 361 00:28:32,453 --> 00:28:35,162 Aku bukan pedagang. Kasouras menungguku. 362 00:28:35,163 --> 00:28:37,672 Dan aku sudah diberi instruksi. 363 00:28:37,673 --> 00:28:39,922 Pengurus rumah tangga akan menyambutmu di pintu masuk layanan. 364 00:28:39,923 --> 00:28:43,562 Aku seorang tamu sebelumnya, dan saat ini juga. 365 00:28:43,563 --> 00:28:46,433 Ada masalah di sini? 366 00:28:46,503 --> 00:28:48,973 Tidak. 367 00:28:49,123 --> 00:28:50,622 Tak ada masalah. 368 00:28:50,623 --> 00:28:54,663 Aku akan gunakan pintu samping. 369 00:28:55,873 --> 00:28:58,213 Terima kasih. 370 00:29:11,893 --> 00:29:16,573 Kapten Connolly, kau terus mengejutkanku. 371 00:29:17,583 --> 00:29:18,142 Pak? 372 00:29:18,143 --> 00:29:21,612 Kau tahu bagaimana tamu kami menakar kopinya: 373 00:29:21,613 --> 00:29:24,632 kental dengan empat kubus gula. 374 00:29:24,633 --> 00:29:29,423 Berkat kantor Oberstgruppenführer Heydrich di Berlin. 375 00:29:29,643 --> 00:29:32,862 Ajudannya memberitahukanku soal takaran kopinya. 376 00:29:32,863 --> 00:29:36,123 Jadi kau sudah tahu dia akan datang. 377 00:29:36,903 --> 00:29:40,732 Tidak, aku hanya bertukar informasi dengannya seperti biasa. 378 00:29:40,733 --> 00:29:41,782 Jadi, jika kau ke Berlin, 379 00:29:41,783 --> 00:29:44,532 ia juga akan tahu persis bagaimana kau menakar kopimu. 380 00:29:44,533 --> 00:29:51,023 Aku salud dengan kecermatanmu. 381 00:29:52,743 --> 00:29:53,892 Mau ke mana? 382 00:29:53,893 --> 00:29:55,552 Bicara dengan Kolonel Wegener. 383 00:29:55,553 --> 00:29:59,883 Ingin kutemani?/ Tak usah. 384 00:30:11,383 --> 00:30:13,973 Halo, Rudolph. 385 00:30:18,473 --> 00:30:22,003 Tak kuduga akan bertemu denganmu lagi, John. 386 00:30:22,873 --> 00:30:25,623 Aku juga. 387 00:30:31,873 --> 00:30:35,563 Kau akan dibawa ke tahanan, Rudy... 388 00:30:36,883 --> 00:30:40,563 oleh Oberstgruppenführer Heydrich. 389 00:30:40,803 --> 00:30:43,373 Heydrich. 390 00:30:43,723 --> 00:30:47,403 Dia jauh-jauh datang dari Berlin... 391 00:30:48,213 --> 00:30:51,353 hanya untuk menemuimu. 392 00:30:52,616 --> 00:30:56,533 Kurasa kau takkan mau memberitahuku alasannya. 393 00:30:58,333 --> 00:31:04,473 Rudy, kau sadar aku bisa saja menyiksamu. 394 00:31:05,013 --> 00:31:08,342 Satu-satunya alasan kau masih hidup adalah karena aku. 395 00:31:08,343 --> 00:31:09,782 Kusadari itu. 396 00:31:09,783 --> 00:31:13,633 Menurutmu kau akan lebih baik berada di bawah penanganan Heydrich? 397 00:31:14,433 --> 00:31:15,522 Tentu tidak. 398 00:31:15,523 --> 00:31:20,532 Jadi katakan apa yang kau lakukan. Katakan saja sebelum terlambat. 399 00:31:20,533 --> 00:31:22,762 Jika kukatakan padamu, lalu apa? 400 00:31:22,763 --> 00:31:24,392 Aku akan berusaha menolongmu. 401 00:31:24,393 --> 00:31:27,642 Selagi kau berusaha meredam kerusakan akibat pengkhianatanku? 402 00:31:27,643 --> 00:31:30,723 Ya, tentu saja. 403 00:31:34,553 --> 00:31:37,693 Aku siap mati, John. 404 00:31:39,763 --> 00:31:42,032 Aku lebih memilih 405 00:31:42,033 --> 00:31:44,942 menghirup satu nafas lagi 406 00:31:44,943 --> 00:31:48,243 di bawah pelayanan terhadap negara. 407 00:31:49,413 --> 00:31:50,792 Ada apa denganmu, Rudolph? 408 00:31:50,793 --> 00:31:53,422 Tangan kita berlumuran darah. 409 00:31:53,423 --> 00:31:56,003 Ya! 410 00:31:56,543 --> 00:31:59,353 Kita sudah menumpahkan darah. 411 00:32:02,113 --> 00:32:04,953 Kita sudah menumpahkan darah. 412 00:32:05,553 --> 00:32:10,442 Dan akan kutumpahkan lagi demi melindungi keluargaku. 413 00:32:10,443 --> 00:32:13,353 Menurutmu itukah yang sudah kau lakukan? 414 00:32:13,613 --> 00:32:17,103 Kau bisa hidup dalam duniamu, John... 415 00:32:18,533 --> 00:32:21,102 jika kau bisa tahan. 416 00:32:21,103 --> 00:32:23,813 Aku tak bisa. 417 00:32:24,273 --> 00:32:26,923 Tidak lagi. 418 00:32:40,903 --> 00:32:43,483 Selamat tinggal, Rudy. 419 00:32:46,383 --> 00:32:49,022 Ini memang yang pertama. 420 00:32:49,023 --> 00:32:52,192 Unik, istimewa. 421 00:32:52,193 --> 00:32:57,233 Harta pribadi dari legenda sejati Amerika. 422 00:32:58,423 --> 00:33:00,862 Saat kau memegangnya, bayangkan bahwa 423 00:33:00,863 --> 00:33:04,632 apa pun yang pernah menghiasi leher kepala suku yang perkasa ini... 424 00:33:04,633 --> 00:33:07,732 setiap jimat, setiap manik-manik di pergelangan tangan, 425 00:33:07,733 --> 00:33:12,132 bahkan kostum yang dikenakan seorang pejuang Indian seperti dirinya... 426 00:33:12,133 --> 00:33:16,293 diberkahi dengan kekuatan spiritual. 427 00:33:17,693 --> 00:33:22,903 Foto di sini memberi bukti keasliannya. 428 00:33:27,843 --> 00:33:29,192 Bentuknya sangat kecil di foto. 429 00:33:29,193 --> 00:33:31,302 Itulah yang di benakku saat pertama melihatnya, 430 00:33:31,303 --> 00:33:36,922 maka kulakukan pembesaran pada butiran halusnya. 431 00:33:36,923 --> 00:33:40,062 Jika tak bisa mengotentikasi, aku tak pantas berada dalam bisnis ini. 432 00:33:40,063 --> 00:33:43,452 Tetap saja, foto itu menunjukkan detail yang sangat kecil. 433 00:33:43,453 --> 00:33:46,653 Tapi jelas itu adalah kalungnya. 434 00:33:47,113 --> 00:33:49,702 Tapi apakah ini benar-benar buktinya? 435 00:33:49,703 --> 00:33:52,582 Maaf, Paul. Dia seorang pengacara. 436 00:33:52,583 --> 00:33:56,572 Aku tak menyadari bahwa, bagi sebagian orang Amerika, 437 00:33:56,573 --> 00:33:59,942 ada rasa kemenangan dalam menipu orang Jepang. 438 00:33:59,943 --> 00:34:03,663 Tn. Kasoura, aku takkan pernah... 439 00:34:04,693 --> 00:34:07,222 Tolong, periksa dengan seksama kalung itu 440 00:34:07,223 --> 00:34:08,722 dan foto-foto menawarkan buktinya. 441 00:34:08,723 --> 00:34:11,333 Wu. 442 00:34:22,713 --> 00:34:24,982 Kalung ini memiliki wu. 443 00:34:24,983 --> 00:34:27,753 Aku bisa merasakannya. 444 00:34:28,753 --> 00:34:33,753 Ini berasal dari seseorang yang berduka. 445 00:34:35,093 --> 00:34:43,483 Kau tahu ini milik seorang berhati mulia yang rakyatnya dimusnahkan. 446 00:34:47,433 --> 00:34:51,023 Kau lihat kesedihan di matanya? 447 00:35:13,403 --> 00:35:15,792 Baik. Kita sudah sepakat. 448 00:35:15,793 --> 00:35:17,042 Malam ini, jam 10. 449 00:35:17,043 --> 00:35:19,642 Di tempat yang disebut The Bamboo Palace. 450 00:35:19,643 --> 00:35:21,262 Kau bisa dapatkan uangnya tepat waktu? 451 00:35:21,263 --> 00:35:22,732 Akan kudapatkan. 452 00:35:22,733 --> 00:35:24,842 Tunggu. 453 00:35:24,843 --> 00:35:25,802 Yakuza akan membunuhmu 454 00:35:25,803 --> 00:35:29,283 sebelum menyerahkan film itu. Kau sadari itu? 455 00:35:29,383 --> 00:35:32,223 Kami ambil resiko itu. 456 00:35:35,533 --> 00:35:37,162 Baiklah kalau begitu. 457 00:35:37,163 --> 00:35:39,653 Hei, tunggu sebentar. 458 00:35:41,333 --> 00:35:44,103 Kapan kita bertemu lagi? 459 00:35:45,473 --> 00:35:47,943 Tak akan. 460 00:35:50,693 --> 00:35:54,092 Ada yang ingin kukatakan padamu. 461 00:35:54,093 --> 00:35:56,923 Aku tak bisa lakukan ini, Joe. 462 00:36:04,623 --> 00:36:07,273 Juliana. 463 00:36:08,533 --> 00:36:11,323 Frank pria yang beruntung. 464 00:37:00,383 --> 00:37:03,102 Apa yang dilakukan polisi itu di luar sana? 465 00:37:03,103 --> 00:37:04,912 Entahlah. 466 00:37:04,913 --> 00:37:06,812 Tak ada hubungannya denganku. 467 00:37:06,813 --> 00:37:09,102 Kau sudah menjualnya? 468 00:37:09,103 --> 00:37:10,192 Hei, kau menjualnya? 469 00:37:10,193 --> 00:37:13,573 Ya. Ini. 470 00:37:14,333 --> 00:37:17,312 Bagianmu ada di situ. ¥ 46.000. 471 00:37:17,313 --> 00:37:19,662 Kau menipu dia, ya? 472 00:37:19,663 --> 00:37:21,682 Ya. Dia... 473 00:37:21,683 --> 00:37:27,873 Awalnya ia tak yakin, tapi, ternyata kau memiliki wu. 474 00:37:28,173 --> 00:37:30,582 Kepedihan dan penderitaan. 475 00:37:30,583 --> 00:37:31,842 Aku punya banyak itu. 476 00:37:31,843 --> 00:37:34,762 Kau yakin polisi itu tak ada hubungannya denganmu? 477 00:37:34,763 --> 00:37:37,042 Ya, aku yakin. Kenapa? 478 00:37:37,043 --> 00:37:39,072 Kenapa? 479 00:37:39,073 --> 00:37:42,062 Karena kita baru saja menghasilkan uang banyak, temanku. 480 00:37:42,063 --> 00:37:43,542 Dengan keahlian menjualku dan keterampilanmu, 481 00:37:43,543 --> 00:37:45,162 kita bisa dapat banyak uang lagi. 482 00:37:45,163 --> 00:37:47,512 Memang bisa, tapi takkan kita lakukan lagi. 483 00:37:47,513 --> 00:37:50,252 Senang berbisnis denganmu, Childan. 484 00:37:50,253 --> 00:37:52,973 Saatnya kau pergi. 485 00:37:53,003 --> 00:37:55,453 Ayolah. 486 00:37:59,103 --> 00:38:03,232 Aku menang./ Tidak, aku yang menang. 487 00:38:03,233 --> 00:38:05,793 Sudah kulakukan. 488 00:38:05,953 --> 00:38:08,302 Bagaimana hasilnya? 489 00:38:08,303 --> 00:38:10,742 Aku berlari... 490 00:38:10,743 --> 00:38:13,332 bertambah 2 kilometer, kata mereka. 491 00:38:13,333 --> 00:38:16,772 Kau lihat? Ayah tahu kau sanggup. 492 00:38:16,773 --> 00:38:18,502 Pertahankan itu. 493 00:38:18,503 --> 00:38:21,782 Boleh aku mandi sebelum makan malam? 494 00:38:21,783 --> 00:38:25,422 Sebaiknya begitu./ Terima kasih, Ibu. 495 00:38:25,423 --> 00:38:27,973 Kerja yang bagus. 496 00:38:28,853 --> 00:38:30,892 Kau terlalu keras mendorongnya. 497 00:38:30,893 --> 00:38:32,292 Aku tak melakukan apa-apa. 498 00:38:32,293 --> 00:38:33,642 Dia lelah hari ini. 499 00:38:33,643 --> 00:38:37,223 Dia seorang remaja, itu saja. 500 00:38:37,543 --> 00:38:40,433 Apa kata Dr. Adler? 501 00:38:41,723 --> 00:38:44,172 Dia cidera otot. 502 00:38:44,173 --> 00:38:49,453 Perawat kita Krendle terlalu protektif. 503 00:38:57,463 --> 00:39:00,113 Kediaman Smith 504 00:39:00,273 --> 00:39:02,432 Oh, halo, Joe. 505 00:39:02,433 --> 00:39:05,343 Ya, dia di sini. 506 00:39:12,563 --> 00:39:15,532 Bagaimana?/ Kabar baik, kurasa. 507 00:39:15,533 --> 00:39:19,243 Aku melakukan kontak dengan Perlawanan di sini. 508 00:39:20,313 --> 00:39:22,512 Apa maksudmu, kau rasa? 509 00:39:22,513 --> 00:39:25,983 Film ini telah direbut Yakuza. 510 00:39:26,813 --> 00:39:28,542 Teruskan. 511 00:39:28,543 --> 00:39:30,562 Mereka bersedia menjualnya 512 00:39:30,563 --> 00:39:33,553 seharga 100.000 yen. 513 00:39:36,133 --> 00:39:38,603 Joe, 514 00:39:38,813 --> 00:39:41,622 jika aku menyetujuinya, 515 00:39:41,623 --> 00:39:45,923 kau jamin mereka akan menghormati transaksi ini? 516 00:39:46,253 --> 00:39:48,823 Ya, Pak. 517 00:39:49,183 --> 00:39:55,293 Joe, aku harus tahu bahwa kau mengerti apa yang kukatakan. 518 00:39:57,473 --> 00:39:59,122 Aku mengerti, Pak. 519 00:39:59,123 --> 00:40:01,723 Baik. 520 00:40:02,123 --> 00:40:06,453 Pergilah ke Kedutaan tanpa terlihat. 521 00:40:06,963 --> 00:40:09,672 Akan kutransfer dananya padamu. 522 00:40:09,673 --> 00:40:10,552 Terima kasih, Pak. 523 00:40:10,553 --> 00:40:14,103 Terima kasih sudah memberiku kesempatan kedua. 524 00:40:32,033 --> 00:40:34,332 Frank, ada seorang polisi di luar sana. 525 00:40:34,333 --> 00:40:37,882 Ya, aku tahu. Dia di situ seharian ini. 526 00:40:37,883 --> 00:40:41,493 pa yang dia lakukan?/ Entah. Hanya mengawasi. 527 00:40:41,623 --> 00:40:43,032 Kita harus pergi dari sini. 528 00:40:43,033 --> 00:40:44,082 Kau sudah dapatkan uang? 529 00:40:44,083 --> 00:40:45,752 Di sini, Ed membelikan tiket busnya. 530 00:40:45,753 --> 00:40:49,543 Ia akan temui kita di Foley Street jam 11. 531 00:40:49,633 --> 00:40:50,802 Jam 11? 532 00:40:50,803 --> 00:40:52,802 Ya. Kenapa? 533 00:40:52,803 --> 00:40:56,162 Orang Jepang yang memberiku pekerjaan itu 534 00:40:56,163 --> 00:40:57,422 sangat baik padaku. 535 00:40:57,423 --> 00:41:02,223 Jangan pikirkan tentang itu, Jules. Kita harus pikirkan tentang kita. 536 00:41:02,273 --> 00:41:05,802 Ayolah. Kita akan memulai dari awal, 537 00:41:05,803 --> 00:41:07,242 suatu tempat di mana masalah terbesar kita 538 00:41:07,243 --> 00:41:10,963 adalah menentukan nama untuk anak pertama kita. 539 00:41:12,263 --> 00:41:14,823 Baik. 540 00:41:18,023 --> 00:41:20,412 Baik, kita temui ibu. 541 00:41:20,413 --> 00:41:21,742 Jangan./ Kutemui Ibu dulu, lalu kita pergi. 542 00:41:21,743 --> 00:41:24,922 Jules. Kita tak bisa. 543 00:41:24,923 --> 00:41:26,562 Frank, aku tak bisa pergi tanpa ucapkan perpisahan. 544 00:41:26,563 --> 00:41:28,342 Ia baru saja kehilangan seorang putri. Ini akan membuat gusar. 545 00:41:28,343 --> 00:41:29,862 Aku-- Aku harus. 546 00:41:29,863 --> 00:41:34,003 Kau akan memberitahu Arnold kita berangkat ke Zona Netral? 547 00:41:37,763 --> 00:41:40,223 Baiklah. 548 00:41:40,433 --> 00:41:44,833 Kita temui mereka untuk yang terakhir, tapi jangan beritahu apapun pada mereka. 549 00:41:46,573 --> 00:41:49,093 Baik. 550 00:42:01,873 --> 00:42:05,172 Aku terbangun dengan ranjang yang kosong. 551 00:42:05,173 --> 00:42:07,993 Aku tak bisa tidur. 552 00:42:08,003 --> 00:42:11,863 Sepertinya ada sesuatu yang mengganggumu. 553 00:42:16,073 --> 00:42:19,313 Hanya beberapa hal di tempat kerja. 554 00:42:35,643 --> 00:42:39,073 Lihat dirimu dan Edmond. 555 00:42:39,213 --> 00:42:42,032 Kau tahu betapa beruntungnya dirimu? 556 00:42:42,033 --> 00:42:46,743 Aku dibesarkan sebagai anak tunggal, bermain dengan bonekaku sendiri. 557 00:42:47,813 --> 00:42:50,533 Aku memujanya. 558 00:43:00,823 --> 00:43:01,952 Melihat adikmu seperti itu, 559 00:43:01,953 --> 00:43:07,113 pasti membuat ayahmu sedih. 560 00:43:07,953 --> 00:43:10,403 Ya. 561 00:43:12,523 --> 00:43:17,793 Setidaknya saat ini, orang yang sakit keras tak dibiarkan menderita. 562 00:43:20,113 --> 00:43:22,723 Itu anugerah. 563 00:43:25,343 --> 00:43:28,103 Kembalilah ke tempat tidur. 564 00:43:48,483 --> 00:43:50,212 Kau dapatkan uangnya? 565 00:43:50,213 --> 00:43:51,622 Sudah kudapat. Bagaimana perkembangannya? 566 00:43:51,623 --> 00:43:53,662 Aku yang bertindak, bukan kau. 567 00:43:53,663 --> 00:43:59,543 Tak setuju. Ini uangku, tugasku. Itu tak bisa ditawar-tawar. 568 00:44:01,363 --> 00:44:03,072 Kami akan menunggu di luar. 569 00:44:03,073 --> 00:44:04,652 Kami simpan uangnya di mantelmu. 570 00:44:04,653 --> 00:44:06,182 Periksa itu saat masuk ke dalam klub. 571 00:44:06,183 --> 00:44:08,292 Pesanlah minuman. Saat pergi, 572 00:44:08,293 --> 00:44:09,652 si pemeriksa mantel akan kembalikan mantel itu padamu 573 00:44:09,653 --> 00:44:12,202 dengan film di dalam lapisannya. 574 00:44:12,203 --> 00:44:14,342 Baik. 575 00:44:14,343 --> 00:44:16,833 Ayo, kita lakukan. 576 00:44:42,543 --> 00:44:46,132 Adakah hal lain yang kau butuhkan, Menteri Perdagangan? 577 00:44:46,133 --> 00:44:50,353 Tak ada, Kotomishi. Terima kasih. 578 00:44:53,853 --> 00:44:57,513 Nona Crain tak pernah kembali sore ini. 579 00:44:59,323 --> 00:45:01,803 Tidak. 580 00:45:32,083 --> 00:45:34,242 Ini lezat, Anne. 581 00:45:34,243 --> 00:45:38,003 Aku senang kau menikmatinya. 582 00:45:38,063 --> 00:45:40,902 Juliana nyaris tak makan apa-apa. 583 00:45:40,903 --> 00:45:43,523 Maaf, Ma. 584 00:45:43,983 --> 00:45:46,763 Aku tak lapar. 585 00:46:05,653 --> 00:46:08,492 Juliana, aku tak berharap kau memaafkanku. 586 00:46:08,493 --> 00:46:11,132 Bukan aku yang harus memaafkanmu. 587 00:46:11,133 --> 00:46:15,613 Aku tak bermaksud hal ini terjadi. Percayalah. 588 00:46:16,213 --> 00:46:17,132 Aku tahu. 589 00:46:17,133 --> 00:46:22,063 Mereka sudah janji padaku. Juliana, mereka sudah janji. 590 00:46:25,093 --> 00:46:27,032 Dengar, aku-- 591 00:46:27,033 --> 00:46:29,982 Aku tak tahu apa yang kau kerjakan. 592 00:46:29,983 --> 00:46:32,242 Entah seberapa dalam kau terlibat dalam kasus ini, 593 00:46:32,243 --> 00:46:34,532 tapi dengarkan aku. 594 00:46:34,533 --> 00:46:39,502 Apa pun itu, malam ini kau harus menjauh. 595 00:46:39,503 --> 00:46:42,523 Apa yang kau bicarakan? 596 00:46:42,623 --> 00:46:44,792 Kami menyadap obrolan di telepon. 597 00:46:44,793 --> 00:46:47,882 Yakuza menjual film pada anggota di Resistance. 598 00:46:47,883 --> 00:46:52,832 Kempetai akan berada di sana juga./ Kenapa? 599 00:46:52,833 --> 00:46:57,713 Untuk merebut film itu dan membunuh para anggota itu. 600 00:46:58,153 --> 00:47:00,602 Frank, aku harus pergi. 601 00:47:00,603 --> 00:47:02,982 Ada yang ketinggalan di tempat kerja. 602 00:47:02,983 --> 00:47:05,042 Baik. 603 00:47:05,043 --> 00:47:09,253 Aku sayang Ibu./ Ibu juga. 604 00:47:09,753 --> 00:47:12,142 Aku akan menemuimu di sana. Aku takkan lama. 605 00:47:12,143 --> 00:47:13,222 Aku akan menemui/ Juliana-- 606 00:47:13,223 --> 00:47:14,302 Aku akan menemuimu di sana, Frank. 607 00:47:14,303 --> 00:47:16,793 Jules-- 608 00:47:18,153 --> 00:47:20,242 Juliana. 609 00:47:20,243 --> 00:47:21,432 Maaf. Aku akan menemuimu di sana. 610 00:47:21,433 --> 00:47:23,682 Bus akan berangkat kurang dari satu jam. 611 00:47:23,683 --> 00:47:25,792 Aku akan berada di dalam bus itu. 612 00:47:25,793 --> 00:47:27,662 Teman-temanku sedang dalam masalah, Frank. 613 00:47:27,663 --> 00:47:30,213 Teman-teman? 614 00:47:31,423 --> 00:47:33,852 Maksudmu pria dari Canon City itu. 615 00:47:33,853 --> 00:47:36,202 Dan dua orang lainnya. Arnold baru saja memberitahuku 616 00:47:36,203 --> 00:47:38,102 bahwa mereka akan masuk perangkap. 617 00:47:38,103 --> 00:47:39,552 Mereka akan terbunuh jika aku tak peringatkan mereka, Frank. 618 00:47:39,553 --> 00:47:42,362 Aku harus lakukan ini. 619 00:47:42,363 --> 00:47:45,573 Mengerti?/ Baiklah. 620 00:47:45,833 --> 00:47:48,583 Jangan terlambat./ Tak akan. 621 00:47:49,443 --> 00:47:54,603 Ada polisi di luar sana, kau tahu./ Ya. Dia membuntutimu, bukan aku. 622 00:49:15,363 --> 00:49:17,873 Terima kasih. 623 00:50:09,463 --> 00:50:12,383 Kapan kita akan bergerak? 624 00:50:12,563 --> 00:50:15,153 Belum saatnya. 625 00:50:51,163 --> 00:50:53,643 Lem. 626 00:50:53,933 --> 00:50:56,773 Apa yang dia lakukan? 627 00:51:00,053 --> 00:51:02,433 Sekarang. 628 00:51:10,953 --> 00:51:13,072 Sial. Kempeitai. 629 00:51:13,073 --> 00:51:14,822 Kita harus keluar dari sini. 630 00:51:14,823 --> 00:51:18,203 Bagaimana dengan film itu?/ Film itu hilang. 631 00:51:27,943 --> 00:51:29,032 Apa yang kau lakukan di sini? 632 00:51:29,033 --> 00:51:32,583 Ini jebakan. Kempeitai datang. 633 00:51:34,733 --> 00:51:35,632 Ayo. 634 00:51:35,633 --> 00:51:38,052 Kempeitai! 635 00:51:38,053 --> 00:51:40,723 Jangan ada yang bergerak! 636 00:51:45,233 --> 00:51:48,173 Geledah orang-orang kulit putih. 637 00:51:52,763 --> 00:51:55,193 Ayo. 638 00:51:58,803 --> 00:52:01,833 Panggil Inspektur Kepala! 639 00:52:39,733 --> 00:52:42,693 Sayonara.