1 00:01:09,520 --> 00:01:14,675 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:23,034 --> 00:01:24,977 - Gå! - Kom igen! 3 00:01:30,625 --> 00:01:31,817 Gå! 4 00:01:51,020 --> 00:01:53,665 Frank och jag skulle ha åkt med 23.00-bussen. 5 00:01:53,689 --> 00:01:55,174 Vad menar du med "åkt"? 6 00:02:02,156 --> 00:02:03,599 Är ni i fara? 7 00:02:07,453 --> 00:02:09,021 Ja. Han är det. 8 00:02:11,833 --> 00:02:14,360 Jag är fast här och om han inte går på bussen... 9 00:02:23,719 --> 00:02:25,454 Du måste gå på. Nu. 10 00:02:26,514 --> 00:02:27,832 Inte utan Jules. 11 00:02:28,057 --> 00:02:30,126 Det här är din sista chans. Åk. 12 00:02:30,393 --> 00:02:33,872 - Jag sätter henne på en buss imorgon... - Tänk om det har hänt henne nåt? 13 00:02:33,896 --> 00:02:35,707 Jag kan inte. 14 00:02:35,731 --> 00:02:37,084 Ska ni med, eller inte? 15 00:02:37,108 --> 00:02:38,342 - Ja. - Nej. 16 00:02:40,778 --> 00:02:42,089 Jag sa nej. 17 00:02:42,113 --> 00:02:43,597 Okej. 18 00:03:04,093 --> 00:03:05,745 Jag är ledsen, Juliana. 19 00:03:08,139 --> 00:03:09,575 Det är inte ditt fel. 20 00:03:09,599 --> 00:03:11,982 Du skulle inte vara här om det inte vore för mig. 21 00:03:15,688 --> 00:03:17,590 Hur fick du veta, förresten? 22 00:03:18,316 --> 00:03:19,592 Nån... 23 00:03:20,943 --> 00:03:23,745 Nån berättade att Kempeitai skulle göra en räd på klubben. 24 00:03:25,781 --> 00:03:28,802 - Vem då? - Vad spelar det för roll? 25 00:03:28,826 --> 00:03:30,186 Filmen är borta. 26 00:03:49,263 --> 00:03:50,623 Är du färdig att åka? 27 00:03:51,223 --> 00:03:52,750 Nästan. 28 00:03:58,648 --> 00:04:00,751 Oroa dig inte. Jag är okej. 29 00:04:00,775 --> 00:04:01,835 Thomas! 30 00:04:01,859 --> 00:04:04,338 Jag har sagt åt dig att inte rusa nerför trapporna. 31 00:04:04,362 --> 00:04:06,506 Det gjorde jag inte, mamma. Jag lovar. 32 00:04:06,530 --> 00:04:08,342 Jag vet inte vad som hände. Jag måste ha... 33 00:04:08,366 --> 00:04:09,635 Jag måste ha halkat. 34 00:04:09,659 --> 00:04:11,094 Du är en klumpeduns. 35 00:04:11,118 --> 00:04:12,311 Tyst, Amy. 36 00:04:15,206 --> 00:04:17,358 - Kom, flickor. - Mår du bra? 37 00:04:18,000 --> 00:04:20,903 Ja då. Det var inget. 38 00:04:21,420 --> 00:04:23,815 Åk, ni. 39 00:04:23,839 --> 00:04:24,983 Jag skjutsar honom. 40 00:04:25,007 --> 00:04:27,451 Nu fixar vi till dig. 41 00:04:41,399 --> 00:04:43,092 Vart var du och Frank på väg? 42 00:04:46,529 --> 00:04:47,888 Till den neutrala zonen. 43 00:04:49,532 --> 00:04:50,891 Tänkte ni bosätta er där? 44 00:04:54,328 --> 00:04:56,851 Vi kanske skulle försöka ta oss ner till Sydamerika. 45 00:04:58,290 --> 00:04:59,692 Jag vet inte. 46 00:05:02,920 --> 00:05:07,867 Så om jag hade kommit hit en dag senare, skulle jag aldrig ha fått se dig igen. 47 00:05:14,807 --> 00:05:17,042 Frank måste verkligen vara i klistret. 48 00:05:18,352 --> 00:05:19,628 Vad har han gjort? 49 00:05:21,814 --> 00:05:23,465 Jag kan inte prata om det, Joe. 50 00:05:26,402 --> 00:05:27,678 Du. 51 00:05:29,321 --> 00:05:30,890 Vart för ni henne? 52 00:05:35,786 --> 00:05:37,897 Hallå! Vart för ni henne? 53 00:05:38,789 --> 00:05:41,150 Juliana! Hallå! 54 00:05:48,758 --> 00:05:50,159 Här är hon. 55 00:05:51,093 --> 00:05:53,447 Är ni oskadd, miss Crain? 56 00:05:53,471 --> 00:05:54,955 Ja, jag mår bra. 57 00:05:55,598 --> 00:05:57,625 Varsågod. Tiotusen yen. 58 00:06:08,110 --> 00:06:09,470 Ni kan gå. 59 00:06:09,695 --> 00:06:10,930 Glömmer ni inte något? 60 00:06:12,656 --> 00:06:13,759 Filmen. 61 00:06:13,783 --> 00:06:16,769 - Vad är det med den? - Vi betalade för den igår. Den är vår. 62 00:06:17,119 --> 00:06:20,856 Det var innan ni blandade in Kempeitai i mina affärer. 63 00:06:21,082 --> 00:06:23,943 De pengarna tjänar som kompensation. 64 00:06:25,461 --> 00:06:26,820 Kompensation. 65 00:06:27,838 --> 00:06:29,895 Om ni kan skaffa fram samma summa igen... 66 00:06:34,804 --> 00:06:36,497 Men Joe, då? 67 00:06:37,264 --> 00:06:39,076 Vi har spenderat alla våra pengar på dig. 68 00:06:39,100 --> 00:06:41,877 - Vi kan inte lämna honom här. - Vi har inget val. 69 00:06:45,314 --> 00:06:46,813 Vad tänker ni göra med honom? 70 00:06:48,025 --> 00:06:52,047 Om ingen lösensumma betalas ut, överlämnar vi honom till myndigheterna. 71 00:06:52,071 --> 00:06:53,340 De kommer att döda honom. 72 00:06:53,364 --> 00:06:54,682 Det tror jag säkert. 73 00:06:56,951 --> 00:06:58,310 Jag skaffar 10 000 yen. 74 00:07:03,165 --> 00:07:06,819 Din vän är en medlem i östkustens motståndsrörelse. 75 00:07:07,211 --> 00:07:10,398 Han är värd mycket mer än så. 76 00:07:10,422 --> 00:07:11,657 Hur mycket mer? 77 00:07:14,635 --> 00:07:15,828 Femtiotusen yen. 78 00:07:18,389 --> 00:07:20,700 - Jag skaffar dem. - Har du 50 000 yen? 79 00:07:20,724 --> 00:07:22,084 Jag skaffar dem, sa jag. 80 00:07:30,818 --> 00:07:32,504 Var ska du få så mycket pengar ifrån? 81 00:07:32,528 --> 00:07:33,964 Det är min ensak. 82 00:07:33,988 --> 00:07:36,418 Vi har just spenderat 10 000 yen på att få ut dig. 83 00:07:36,699 --> 00:07:38,468 Hur kommer det sig att jag är så värdefull för er? 84 00:07:38,492 --> 00:07:41,221 Du jobbar i Nipponbyggnaden. Det kan var användbart. 85 00:07:41,245 --> 00:07:43,098 Jag förstår. Så nu jobbar jag för er? 86 00:07:43,122 --> 00:07:46,226 Vi har just räddat ditt liv, Juliana. Du är inte särskilt tacksam. 87 00:07:46,250 --> 00:07:48,979 Så klart jag är tacksam. Jag är bara orolig för Joe. 88 00:07:49,003 --> 00:07:53,441 Det här kan låta tufft, men om du kan skaffa 50 000 yen 89 00:07:53,465 --> 00:07:55,110 kan vi inte spendera dem på honom. Vi bör använda dem 90 00:07:55,134 --> 00:07:56,361 - till att få tillbaka filmen. - Jaha. 91 00:07:56,385 --> 00:07:57,904 Och låta honom dö för en film? 92 00:07:57,928 --> 00:08:01,324 Min man, Dom, gav sitt liv för en av de filmerna i fjol. 93 00:08:01,348 --> 00:08:02,666 Och mina båda bröder. 94 00:08:03,893 --> 00:08:06,163 En månad senare, fick vi namnet på vakten i Folsom. 95 00:08:06,187 --> 00:08:08,415 Han hjälpte tio av de våra i isoleringscell att fly. 96 00:08:08,439 --> 00:08:11,759 För att ni levererade en film? Hur funkar det egentligen? 97 00:08:12,735 --> 00:08:14,796 Saken är, att om du vill bli en av oss 98 00:08:14,820 --> 00:08:16,555 måste du vara redo att göra offer. 99 00:08:21,160 --> 00:08:23,310 Jag är ledsen, men jag är inte redo för det. 100 00:08:30,419 --> 00:08:34,073 RIKETS REHABILITERINGSSJUKHUS ROSLYN, NEW YORK 101 00:08:49,396 --> 00:08:50,589 God morgon, Erich. 102 00:09:03,202 --> 00:09:05,020 Roligt att se dig vaken. 103 00:09:07,122 --> 00:09:08,389 Du ser ut att må bättre. 104 00:09:09,291 --> 00:09:11,568 Jag kunde inte ha sett värre ut. 105 00:09:15,506 --> 00:09:16,698 Jag... 106 00:09:20,594 --> 00:09:22,663 Du räddade mitt liv, Erich. 107 00:09:25,349 --> 00:09:26,875 Och ni mitt, sir. 108 00:09:33,482 --> 00:09:37,136 Ni vet fortfarande inte vem som sa till semiterna var de skulle anfalla oss? 109 00:09:48,080 --> 00:09:49,432 Vem det än var, 110 00:09:49,456 --> 00:09:53,485 tror jag att de jobbar för Oberstgruppenführer Heydrich. 111 00:09:54,461 --> 00:09:55,779 Heydrich? 112 00:09:58,424 --> 00:10:00,576 Varför skulle han vilja ser er död? 113 00:10:02,344 --> 00:10:03,579 Jag vet inte. 114 00:10:09,768 --> 00:10:11,128 Erich. 115 00:10:13,188 --> 00:10:15,048 Om nåt skulle hända mig, 116 00:10:16,692 --> 00:10:18,253 vill jag att du gör allt du kan 117 00:10:18,277 --> 00:10:20,672 för att ge det här direkt till Führern. 118 00:10:20,696 --> 00:10:21,972 Förstår du mig? 119 00:10:23,365 --> 00:10:25,058 Ja, Obergruppenführer. 120 00:10:25,951 --> 00:10:27,429 Jag tror inte att de är ute efter dig, 121 00:10:27,453 --> 00:10:30,189 men jag lät sätta en vakt utanför för säkerhets skull. 122 00:10:31,957 --> 00:10:33,275 Tack, sir. 123 00:10:34,626 --> 00:10:36,590 Se till att friskna till snabbt, Erich. 124 00:10:38,839 --> 00:10:43,035 Jag behöver bra män omkring mig. Såna som jag kan lita på. 125 00:11:26,345 --> 00:11:27,538 Hallå. 126 00:11:29,264 --> 00:11:30,420 Hallå. 127 00:11:31,809 --> 00:11:33,502 Handelsministern. 128 00:11:37,231 --> 00:11:38,549 Ja? 129 00:11:39,149 --> 00:11:41,336 Ursäkta att jag stör, handelsministern, 130 00:11:41,360 --> 00:11:43,470 men kommissarie Kido vill prata med er. 131 00:11:44,780 --> 00:11:46,557 Jaha, visa in honom. 132 00:11:51,370 --> 00:11:52,604 Handelsministern. 133 00:11:53,288 --> 00:11:54,557 Kommissarien. 134 00:11:54,581 --> 00:11:57,560 Ert ministerium har arkiv över skeppningstransporterna 135 00:11:57,584 --> 00:11:59,444 som når vår hamn från Ōsaka. 136 00:11:59,962 --> 00:12:01,118 Ja. 137 00:12:01,505 --> 00:12:02,739 Vi behöver dem. 138 00:12:05,050 --> 00:12:06,549 Varför det, om jag får fråga? 139 00:12:07,344 --> 00:12:10,407 Vi tror att Yakuza använder dem för att smuggla heroin. 140 00:12:10,431 --> 00:12:13,785 Det är väl knappast en överraskning. 141 00:12:13,809 --> 00:12:14,994 Vad jag förstår 142 00:12:15,018 --> 00:12:18,005 så har Kempeitai länge tolererat denna smuggling. 143 00:12:19,273 --> 00:12:21,592 Kanske det, men inte nu längre. 144 00:12:23,444 --> 00:12:24,928 Har det hänt nåt? 145 00:12:25,654 --> 00:12:29,057 Överlämna arkiven som beordrat, tack. 146 00:12:55,684 --> 00:12:57,085 Jules. 147 00:12:59,480 --> 00:13:01,798 Du måste komma med mig genast. 148 00:13:12,826 --> 00:13:14,019 Godmorgon, Frank. 149 00:13:14,328 --> 00:13:17,557 Godmorgon, mr McCarthy. Vill ni ha lite kaffe? 150 00:13:17,581 --> 00:13:18,774 Nej, tack. 151 00:13:20,542 --> 00:13:22,437 Jag hörde dig komma igår kväll. 152 00:13:22,461 --> 00:13:25,405 Ja, ursäkta om jag väckte er. Jag kom lite sent. 153 00:13:25,797 --> 00:13:27,025 Har du sovit här? 154 00:13:27,049 --> 00:13:28,700 Jag hoppas det var okej. 155 00:13:30,594 --> 00:13:32,326 Vad är det för fel på ditt ställe? 156 00:13:34,556 --> 00:13:35,832 Hej, Ed. 157 00:13:38,185 --> 00:13:39,341 Hallå. 158 00:13:43,815 --> 00:13:45,008 Hej. 159 00:13:46,652 --> 00:13:48,970 Förlåt för igår kväll. 160 00:13:49,530 --> 00:13:51,056 Vad hände igår kväll? 161 00:13:51,615 --> 00:13:53,475 Vi skulle träffas på baren. 162 00:13:53,867 --> 00:13:55,970 Vill du ha lite kaffe, farfar? 163 00:13:55,994 --> 00:13:57,430 Frank har redan frågat. 164 00:13:57,454 --> 00:13:59,557 Okej, jag gör en kopp till. 165 00:13:59,581 --> 00:14:00,737 Så där. 166 00:14:10,676 --> 00:14:12,278 - Låt mig förklara, Frank. - Vad fan hände? 167 00:14:12,302 --> 00:14:13,404 Kempeitai gjorde en räd... 168 00:14:13,428 --> 00:14:14,447 - Du lovade. - Jag vet, 169 00:14:14,471 --> 00:14:15,573 - och jag försökte gå... - Jaså? 170 00:14:15,597 --> 00:14:16,991 - ...men kunde inte ta mig dit... - Jag väntade 171 00:14:17,015 --> 00:14:19,285 - och väntade. - Jag förstår. Jag försökte. 172 00:14:19,309 --> 00:14:20,870 Jag kunde inte ta mig dit. Annars skulle jag... 173 00:14:20,894 --> 00:14:22,087 Och dina vänner? 174 00:14:24,314 --> 00:14:27,085 Killen från motståndsrörelsen, Joe Blake, är tillfångatagen av Yakuza. 175 00:14:27,109 --> 00:14:28,586 Vad har de med det här att göra? 176 00:14:28,610 --> 00:14:29,921 De har en film som han försöker köpa... 177 00:14:29,945 --> 00:14:32,328 - En till jävla film? - Ja, en till film. Lyssna. 178 00:14:38,996 --> 00:14:40,932 Nu har de honom 179 00:14:40,956 --> 00:14:42,767 och om de inte får 50 000 yen överlämnar de honom 180 00:14:42,791 --> 00:14:44,310 och då mördas han, Frank. 181 00:14:44,334 --> 00:14:48,613 Du ber inte om mina pengar. De är vår utväg, vår framtid. 182 00:14:50,007 --> 00:14:53,069 Jag vet. Jag kan inte bara låta honom dö. 183 00:14:53,093 --> 00:14:54,237 Varför inte? 184 00:14:54,261 --> 00:14:55,697 - Varför inte? - Ja. 185 00:14:55,721 --> 00:14:56,955 Låt honom dö. 186 00:14:58,265 --> 00:14:59,367 - Låt honom dö, Juliana. - Låta honom dö? 187 00:14:59,391 --> 00:15:01,668 - Många dör, okej? - Vem är du just nu, Frank? 188 00:15:02,644 --> 00:15:07,007 Kempeitai kan komma efter mig vilken sekund som helst. 189 00:15:07,733 --> 00:15:09,551 Jag kan inte ens gå hem. 190 00:15:09,776 --> 00:15:11,462 Jag förstår. Vi hittar en ny utväg. 191 00:15:11,486 --> 00:15:14,241 Det finns ingen annan utväg. Jag borde ha åkt igår kväll. 192 00:15:14,489 --> 00:15:16,267 Kanske det, men du gjorde inte det. 193 00:15:18,285 --> 00:15:19,728 Du stannade för min skull. 194 00:15:20,120 --> 00:15:23,940 Ja. Och nu undrar jag varför. Du har alltid en ny ursäkt. 195 00:15:26,501 --> 00:15:28,884 Varför bryr du dig så mycket om honom, förresten? 196 00:15:29,379 --> 00:15:32,115 Se på mig, Frank. 197 00:15:33,592 --> 00:15:36,787 Jag vill vara med dig. Hör du mig? 198 00:15:37,220 --> 00:15:40,665 Men han räddade mitt liv. Jag måste försöka. 199 00:15:41,224 --> 00:15:42,869 Jag kan inte låta honom dö. Jag måste försöka. 200 00:15:42,893 --> 00:15:46,160 Jag skulle inte kunna leva med mig själv. Snälla, försök förstå mig. 201 00:15:58,909 --> 00:16:01,311 Och du vet att jag bara har 46 000 yen. 202 00:16:02,788 --> 00:16:06,691 Det kanske räcker. Jag övertalar dem att det måste räcka. 203 00:16:15,467 --> 00:16:16,868 Okej. Nej, jag gör det. 204 00:16:18,220 --> 00:16:19,746 Vadå du? Vad menar du? 205 00:16:20,055 --> 00:16:22,999 Det är mina pengar, eller hur? Jag går. 206 00:16:24,518 --> 00:16:26,037 - Ska du gå? - Ja. 207 00:16:26,061 --> 00:16:27,872 Det går inte. De väntar sig mig. 208 00:16:27,896 --> 00:16:30,124 - Jag går. - Det väntar sig pengar. 209 00:16:30,148 --> 00:16:32,050 De struntar i vem som kommer med dem. 210 00:16:33,610 --> 00:16:35,380 Jag ska få ut honom. 211 00:16:35,404 --> 00:16:38,849 Och sen sticker jag härifrån. Med eller utan dig. 212 00:16:51,253 --> 00:16:52,571 Jag måste gå. 213 00:17:43,930 --> 00:17:46,333 Gillar ni vin, överste Wegener? 214 00:17:46,975 --> 00:17:52,756 Jag är ingen kännare, Oberstgruppenführer, men jag dricker det gärna. 215 00:17:53,690 --> 00:17:55,091 Njut av det. 216 00:18:04,326 --> 00:18:06,478 Intressant förhörsteknik. 217 00:18:08,163 --> 00:18:10,565 Ska ni döda mig med vänlighet? 218 00:18:11,416 --> 00:18:12,984 Inte med vänlighet. 219 00:18:15,837 --> 00:18:19,400 Jag vet om förräderiet ni begick i Stillahavsstaterna. 220 00:18:19,424 --> 00:18:21,694 Ni stal designen av Heisenbergs vapen 221 00:18:21,718 --> 00:18:23,321 från Reichsforschungsrat, 222 00:18:23,345 --> 00:18:26,122 och gav det till den japanska vetenskapsministern. 223 00:18:26,598 --> 00:18:29,494 En viss officer Müller kände igen mig. 224 00:18:29,518 --> 00:18:34,172 Vi har nyss dechiffrerat japanska sändningar som bekräftat våra misstankar. 225 00:18:35,023 --> 00:18:38,009 Varför står jag inte inför en avrättningspatrull? 226 00:18:40,111 --> 00:18:44,015 För att vår gode Führer är en viktig man, men inte ofelbar. 227 00:18:45,325 --> 00:18:49,263 Han har haft det dåliga omdömet att hålla fred med japanerna. 228 00:18:49,287 --> 00:18:52,565 Av någon anledning ser han förtjänster i dig. 229 00:18:54,000 --> 00:18:57,772 Jag har Führerns förtroende, ja. 230 00:18:57,796 --> 00:19:00,399 Och därför reste jag till New York 231 00:19:00,423 --> 00:19:03,778 och tog dig från cellen och satte på dig uniform igen. 232 00:19:03,802 --> 00:19:05,912 För att utforska den tilliten. 233 00:19:06,513 --> 00:19:11,126 Vad ni än vill, tror ni väl inte att jag vill hjälpa er? 234 00:19:12,894 --> 00:19:17,048 Ert liv är över. Det vet vi nog båda två. 235 00:19:18,024 --> 00:19:19,968 Men ni har fru och barn. 236 00:19:20,694 --> 00:19:24,180 Om deras liv besparas eller ej hänger på er. 237 00:20:18,960 --> 00:20:20,278 Vem är du? 238 00:20:22,589 --> 00:20:26,284 Jag har pengarna för Joe Black. 239 00:20:27,385 --> 00:20:28,487 Femtiotusen yen? 240 00:20:28,511 --> 00:20:33,041 Fyrtiosex tusen. Det är allt jag har. 241 00:21:01,461 --> 00:21:03,196 Vad läser ni, mr McCarthy? 242 00:21:03,505 --> 00:21:04,864 Manga. 243 00:21:05,131 --> 00:21:09,327 Miyamoto Musashis äventyr. Vet du vem han var? 244 00:21:09,636 --> 00:21:10,870 En samurai, eller hur? 245 00:21:11,846 --> 00:21:13,998 Han dödade sin första man vid 13 års ålder. 246 00:21:14,516 --> 00:21:17,168 Han var otroligt hänsynslös. 247 00:21:19,270 --> 00:21:22,500 Och det har japsarna fattat men inte vi. 248 00:21:22,524 --> 00:21:27,762 Vill man vinna, kan man inte ha medlidande. Man måste göra allt som krävs. 249 00:21:37,080 --> 00:21:39,642 Kan jag visa dig en sak, Jules? 250 00:21:39,666 --> 00:21:41,025 Visst. 251 00:21:44,504 --> 00:21:46,357 - Vi har ett problem. - Vad? 252 00:21:46,381 --> 00:21:48,693 Jag gick till busstationen för att köpa nya biljetter till dig och Frank, 253 00:21:48,717 --> 00:21:51,369 men de säljer dem inte längre. Inte utan id-kort. 254 00:21:51,678 --> 00:21:52,905 Du tror att de letar efter Frank. 255 00:21:52,929 --> 00:21:54,455 Så måste det vara. 256 00:21:55,348 --> 00:21:56,958 Okej. Hur tar vi oss härifrån? 257 00:22:14,075 --> 00:22:16,186 - Var är Juliana? - Hon mår bra. 258 00:22:17,954 --> 00:22:20,337 - Vem fan är du? - Han som räddar skinnet på dig. 259 00:22:21,708 --> 00:22:23,067 Kan vi gå nu? 260 00:22:23,835 --> 00:22:24,937 Gå. 261 00:22:24,961 --> 00:22:27,655 Vänta lite. Filmen, då? 262 00:22:30,091 --> 00:22:31,409 Du har förlorat den. 263 00:22:34,304 --> 00:22:36,623 Nej. Jag har betalat bra för den. 264 00:22:37,348 --> 00:22:39,209 Den tillhör inte längre dig. 265 00:22:40,018 --> 00:22:41,628 Jag går inte utan den. 266 00:22:42,062 --> 00:22:44,214 Stanna, då. 267 00:22:45,982 --> 00:22:47,300 Kom igen, ge mig den. 268 00:23:10,965 --> 00:23:14,160 Ge mig den! 269 00:23:25,688 --> 00:23:27,298 Kom igen! 270 00:23:28,983 --> 00:23:30,139 Okej. 271 00:23:44,833 --> 00:23:45,935 Du är Frank, va? 272 00:23:45,959 --> 00:23:49,980 Din dumma idiot! Du dödade dem. 273 00:23:50,004 --> 00:23:51,023 Jag behövde filmen. 274 00:23:51,047 --> 00:23:52,615 Det där var Yakuza, fattar du? 275 00:23:53,007 --> 00:23:54,401 Och jag bor här. 276 00:23:54,425 --> 00:23:56,320 - Inte länge till. - Vad vet du om det? 277 00:23:56,344 --> 00:23:58,197 - Bara att du och Juliana ska sticka. - Just det. 278 00:23:58,221 --> 00:23:59,698 Förstör du ditt eget liv. 279 00:23:59,722 --> 00:24:00,825 Men lämna oss utanför, för fan. 280 00:24:00,849 --> 00:24:01,992 Vart tar du henne, Frank? 281 00:24:02,016 --> 00:24:05,336 Jag ska ta henne till ett ställe där du aldrig ser henne igen. 282 00:24:07,689 --> 00:24:09,250 Du kommer att behöva den här. 283 00:24:09,274 --> 00:24:12,427 Visst. Nu när du har använt alla kulorna. 284 00:24:22,829 --> 00:24:25,565 KEMPEITAI HÖGKVARTER 285 00:24:28,376 --> 00:24:31,988 Kommissarien, det kom ett samtal från Taishi Okamura. 286 00:24:32,380 --> 00:24:33,740 Vad vill han? 287 00:24:34,132 --> 00:24:35,609 Han sa att filmen han fick tag i härom kvällen 288 00:24:35,633 --> 00:24:36,694 har stulits. 289 00:24:36,718 --> 00:24:39,697 Jag tror knappast att Yakuza ljuger, inspektör. 290 00:24:39,721 --> 00:24:41,949 Han säger att tjuven var en i östkustens motståndsrörelse 291 00:24:41,973 --> 00:24:43,242 och att han dödade två av hans män. 292 00:24:43,266 --> 00:24:44,410 Hade han ett namn? 293 00:24:44,434 --> 00:24:45,835 Joe Blake. 294 00:24:50,440 --> 00:24:53,926 Han var med en annan man som passar in på beskrivningen av Frank Frink. 295 00:25:11,085 --> 00:25:12,445 Du och Frank. 296 00:25:14,297 --> 00:25:16,115 Är ni i trubbel på nåt sätt? 297 00:25:18,259 --> 00:25:19,911 Allt är bra, farfar. 298 00:25:20,553 --> 00:25:24,123 Jag kan inte använda benen, men ögonen funkar bra. 299 00:25:24,557 --> 00:25:25,917 Ljug inte för mig. 300 00:25:27,644 --> 00:25:30,588 Ja, sir. Det är vi. 301 00:25:30,855 --> 00:25:35,336 Hur vågar ni komma hem till oss med problem? Till min sonson? 302 00:25:35,360 --> 00:25:36,420 De är mina vänner. 303 00:25:36,444 --> 00:25:39,882 Vänner involverar en inte i såna här problem. 304 00:25:39,906 --> 00:25:41,300 De behöver hjälp, farfar. 305 00:25:41,324 --> 00:25:45,103 Japanerna dödar dig, Ed. Och mig också. 306 00:25:45,870 --> 00:25:47,105 Han har rätt. 307 00:25:48,998 --> 00:25:50,608 Vi beklagar, mr McCarthy. 308 00:25:51,125 --> 00:25:55,613 Ni har tio minuter på er. Sen ska ni vara ute härifrån. 309 00:25:56,798 --> 00:25:59,659 Annars ringer jag Kempeitai själv. 310 00:26:04,764 --> 00:26:06,040 Är du oskadd? 311 00:26:07,267 --> 00:26:08,584 Inte precis. 312 00:26:10,728 --> 00:26:11,884 Jag fick ut honom. 313 00:26:12,146 --> 00:26:13,874 Gjorde du? Tack. 314 00:26:13,898 --> 00:26:16,676 Problemet är hur vi får ut er nu. 315 00:26:18,236 --> 00:26:22,424 Ja. Han försökte köpa bussbiljetter. De kräver id-kort. 316 00:26:22,448 --> 00:26:23,550 Ni måste skämta. 317 00:26:23,574 --> 00:26:24,976 Jag är ledsen, Frank. 318 00:26:27,370 --> 00:26:29,564 Kan dina vänner från igår kväll hjälpa oss? 319 00:26:30,832 --> 00:26:32,226 Nej, de hjälper oss inte. De vill att jag ska jobba 320 00:26:32,250 --> 00:26:33,811 i Nipponbyggnaden, där de kan ha användning för mig. 321 00:26:33,835 --> 00:26:35,319 Fan. 322 00:26:37,797 --> 00:26:39,436 Det måste finnas ett annat sätt. 323 00:26:46,431 --> 00:26:48,583 Major. God eftermiddag. 324 00:26:49,517 --> 00:26:50,960 God eftermiddag. 325 00:26:51,602 --> 00:26:53,998 Har ni sett Obergruppenführer Smith? 326 00:26:54,022 --> 00:26:55,707 Nej, han har inte varit här idag. 327 00:26:56,232 --> 00:26:57,967 Underligt, inte sant? 328 00:26:58,609 --> 00:26:59,765 Är det? 329 00:27:00,278 --> 00:27:01,512 Vet ni var han är? 330 00:27:02,071 --> 00:27:03,841 Här är jag, kapten. 331 00:27:03,865 --> 00:27:09,430 Obergruppenführer. Jag var orolig. Ni kom aldrig imorse. 332 00:27:09,454 --> 00:27:12,482 Du behövde inte oroa dig, som du ser. 333 00:27:14,042 --> 00:27:16,819 Kan vi talas vid privat? 334 00:27:22,091 --> 00:27:23,247 Frank! 335 00:27:24,719 --> 00:27:25,875 Ja? 336 00:27:29,015 --> 00:27:31,709 Jag... Här. 337 00:27:33,102 --> 00:27:34,204 - Vad gör du? - Nej... 338 00:27:34,228 --> 00:27:35,505 Vad ser det ut som? 339 00:27:35,813 --> 00:27:38,243 - Nej... Vi kan inte te emot det. - Lyssna, Jules, 340 00:27:39,025 --> 00:27:40,252 det är inte mycket. 341 00:27:40,276 --> 00:27:43,047 Det är bara några hundra yen, men det är bättre än inget. 342 00:27:43,071 --> 00:27:45,848 - Kom igen, Ed... - Bråka inte. 343 00:27:47,241 --> 00:27:51,055 Ni behöver all hjälp ni kan få dit ni tänker åka. 344 00:27:51,079 --> 00:27:52,313 Ta dem. 345 00:27:57,835 --> 00:27:58,937 Och pistolen? 346 00:27:58,961 --> 00:28:00,154 Jag har den. 347 00:28:03,966 --> 00:28:05,444 Okej. 348 00:28:05,468 --> 00:28:07,912 Ge den till mig. Jag gör mig av med den. 349 00:28:14,519 --> 00:28:16,163 Jag vet inte om vi får ses igen, så... 350 00:28:16,187 --> 00:28:18,881 Klart vi ses igen. 351 00:28:21,776 --> 00:28:23,386 - Tack. - Ja. 352 00:28:24,445 --> 00:28:25,846 Kom hit. 353 00:28:27,657 --> 00:28:31,269 Du är en god vän. Tack. 354 00:28:33,955 --> 00:28:35,099 Hej då. 355 00:28:35,123 --> 00:28:36,607 - Gå. - Okej. 356 00:28:37,166 --> 00:28:38,943 - Gå. - Kom igen. 357 00:28:42,130 --> 00:28:44,775 Om det handlar om gårdagen, vill jag be om ursäkt 358 00:28:44,799 --> 00:28:47,027 för Oberstgruppenführer Heydrichs överraskande besök. 359 00:28:47,051 --> 00:28:52,248 Du behöver inte be om ursäkt, kapten. Du visste väl inte att han skulle komma? 360 00:28:52,849 --> 00:28:54,250 Nej. 361 00:28:54,809 --> 00:28:58,921 Men du visste att han tar fyra sockerbitar i kaffet. 362 00:29:00,690 --> 00:29:04,420 Och du hade tillgång till reserutterna 363 00:29:04,444 --> 00:29:08,431 den dan som jag och Hauptsturmführer Lautz blev överfallna. 364 00:29:08,865 --> 00:29:10,558 Och till cellen 365 00:29:11,284 --> 00:29:15,688 där den terroristiska semiten sägs ha skurit halsen av sig. 366 00:29:16,372 --> 00:29:18,892 Ni kan inte misstänka mig, sir. Vi har gått igenom det här. 367 00:29:18,916 --> 00:29:22,445 Ja. Men jag visste inte då 368 00:29:23,421 --> 00:29:25,399 att det var Heydrich som gav ordern. 369 00:29:25,423 --> 00:29:27,450 Om det var Heydrich 370 00:29:28,342 --> 00:29:31,329 kan jag förstå att en man kan vara beredd 371 00:29:32,138 --> 00:29:35,374 att få en kula i bakhuvudet innan han förråder honom. 372 00:29:36,851 --> 00:29:41,380 Jag förstår det. Du följde bara order. 373 00:29:43,691 --> 00:29:47,051 Antagligen vet du inte ens varför han ville ha mig och Lautz ur vägen. 374 00:29:49,113 --> 00:29:51,724 Nej, sir. Det vet jag inte. 375 00:29:52,867 --> 00:29:54,352 Det trodde jag inte heller. 376 00:30:09,717 --> 00:30:15,039 Major Klemm. Ring polisen. Ett självmord har begåtts. 377 00:30:33,032 --> 00:30:34,392 Fan. 378 00:30:37,912 --> 00:30:40,140 Inte däråt. Vad gör ni här? 379 00:30:40,164 --> 00:30:41,266 Vi behöver din hjälp. 380 00:30:41,290 --> 00:30:43,060 De kollar id-papper på busstationen. 381 00:30:43,084 --> 00:30:44,394 Vi behöver en annan väg ut ur staden. 382 00:30:44,418 --> 00:30:45,521 Varför ber du inte Karen och Lem? 383 00:30:45,545 --> 00:30:47,835 - För att vi ber dig. - Kan du hjälpa oss, Joe? 384 00:30:48,839 --> 00:30:50,108 - Jag kan försöka. - Du måste göra 385 00:30:50,132 --> 00:30:51,631 fan så mycket mer än försöka. 386 00:30:53,219 --> 00:30:54,404 Vad säger han? 387 00:30:54,428 --> 00:30:55,881 Han säger att vi ska stanna. 388 00:30:58,224 --> 00:30:59,952 Ta den här. Jag springer ifrån honom. 389 00:30:59,976 --> 00:31:01,078 - Var ses vi sen? - Det finns en skola 390 00:31:01,102 --> 00:31:03,038 - runt hörnet. Den är stängd idag. - Okej. 391 00:31:03,062 --> 00:31:04,255 - Var försiktig. - Kom. 392 00:31:10,611 --> 00:31:14,265 Överste. Ni ser utvilad ut. 393 00:31:15,116 --> 00:31:16,475 Knappast. 394 00:31:18,077 --> 00:31:21,021 Ni har haft tid att fundera över er situation. 395 00:31:23,708 --> 00:31:24,900 Ja. 396 00:31:28,129 --> 00:31:29,690 Det här är en lista på namn. 397 00:31:29,714 --> 00:31:34,076 Inte bara min fru och mina barn, men hennes far och resten av familjen. 398 00:31:37,680 --> 00:31:39,999 Tio liv. I utbyte mot ert. 399 00:31:41,017 --> 00:31:42,284 Det är överenskommelsen. 400 00:31:47,815 --> 00:31:49,759 Ni behöver inte oroa er, överste. 401 00:31:50,484 --> 00:31:52,713 Kom, ni har ett plan som väntar på er. 402 00:31:52,737 --> 00:31:53,929 Vart ska jag? 403 00:31:55,114 --> 00:31:56,515 Berlin. 404 00:31:58,826 --> 00:32:00,811 Vad förväntas jag göra där? 405 00:32:02,413 --> 00:32:04,732 Jag trodde det var uppenbart. 406 00:32:05,833 --> 00:32:07,853 Führern är gammal och sjuk, 407 00:32:07,877 --> 00:32:09,934 och står i vägen för imperiet han byggde. 408 00:32:12,840 --> 00:32:14,192 Ska jag tala med honom? 409 00:32:14,216 --> 00:32:17,828 Nej, överste Wegener. Du ska döda honom. 410 00:32:24,810 --> 00:32:26,955 - General Hata. - Handelsministern. 411 00:32:26,979 --> 00:32:28,339 Varsågod. 412 00:32:39,116 --> 00:32:41,011 Har ni ställt samman informationen 413 00:32:41,035 --> 00:32:43,938 om urantillgångarna i Neutrala zonen? 414 00:32:44,580 --> 00:32:46,649 Vi samlar in den nu, general. 415 00:32:47,708 --> 00:32:49,393 Får jag fråga vad det rör sig om? 416 00:32:51,170 --> 00:32:55,074 Ni är väl medveten om att misslyckandet att utveckla Heisenbergs vapen 417 00:32:55,549 --> 00:32:59,488 har satt oss i en strategiskt dålig position jämfört med det nazistiska riket. 418 00:32:59,512 --> 00:33:00,989 Naturligtvis. 419 00:33:01,013 --> 00:33:04,834 När vår vetenskapsminister var här inför kronprinsens besök 420 00:33:05,976 --> 00:33:09,206 upptäckte han en mikrofilm i sin kostymficka. 421 00:33:09,230 --> 00:33:13,884 Den innehöll den tekniska informationen för att konstruera ett eget vapen. 422 00:33:14,610 --> 00:33:16,838 Underbart, general. 423 00:33:16,862 --> 00:33:20,683 Om vi kan göra ett eget vapen, är vi jämlika nazisterna. 424 00:33:21,534 --> 00:33:24,061 Vi är inte intresserade av jämlikhet. 425 00:33:26,539 --> 00:33:29,851 Med en maktbalans skulle vi kunna uppnå 426 00:33:29,875 --> 00:33:32,562 kronprinsens dröm om en hållbar fred. 427 00:33:32,586 --> 00:33:36,657 Kronprinsen har ändrat mening sedan mordförsöket. 428 00:33:37,258 --> 00:33:40,077 Han har vaknat upp inför nazisthotet. 429 00:33:40,928 --> 00:33:44,032 Vem som än gav planerna till vetenskapsministern 430 00:33:44,056 --> 00:33:46,868 kan inte ha velat uppmuntra krig. 431 00:33:46,892 --> 00:33:48,995 Vad har det för relevans? 432 00:33:49,019 --> 00:33:51,123 Om vi använder ett så hemsk vapen 433 00:33:51,147 --> 00:33:56,093 kommer nazisterna att hämnas. Miljontals kommer att dö. 434 00:33:58,779 --> 00:34:02,766 Det är inte ert problem, handelsministern. 435 00:34:04,285 --> 00:34:07,396 Ni ska bara leverera den begärda informationen 436 00:34:07,788 --> 00:34:09,773 om urantillgångarna. 437 00:34:35,357 --> 00:34:36,634 Godnatt, major. 438 00:34:36,901 --> 00:34:38,307 Godnatt, Obergruppenführer. 439 00:34:40,488 --> 00:34:41,847 Major Klemm. 440 00:34:42,907 --> 00:34:46,477 Sir. Det är Joe Blake. 441 00:34:59,715 --> 00:35:00,871 Ja, Joe. 442 00:35:01,383 --> 00:35:02,660 Jag har filmen, sir. 443 00:35:04,136 --> 00:35:06,114 Bra gjort. Jag är nöjd. 444 00:35:06,138 --> 00:35:09,625 Vi har ett litet problem. 445 00:35:11,519 --> 00:35:15,248 Jag var tvungen att döda två män för att ta den. Yakuza-medlemmar. 446 00:35:15,272 --> 00:35:17,793 Polisen letar efter mig. 447 00:35:17,817 --> 00:35:20,045 Jag behöver hjälp för att ta mig från stan. 448 00:35:20,069 --> 00:35:21,213 Vi kan ordna det. 449 00:35:21,237 --> 00:35:24,007 Kan du hålla dig gömd i några timmar? 450 00:35:24,031 --> 00:35:25,187 Ja, sir. 451 00:35:27,201 --> 00:35:29,262 Jag måste ta med mig ett par personer. 452 00:35:29,286 --> 00:35:30,688 Vad menar du? 453 00:35:32,790 --> 00:35:34,810 Juliana Crain. Hon hjälpte mig. 454 00:35:34,834 --> 00:35:36,228 - Joe. - Lyssna, 455 00:35:36,252 --> 00:35:37,896 jag måste få henne härifrån. Hennes pojkvän med. 456 00:35:37,920 --> 00:35:39,815 Det fungerar inte så. 457 00:35:39,839 --> 00:35:41,608 Hon riskerade sitt liv för min skull, sir. 458 00:35:41,632 --> 00:35:42,943 Det var hennes beslut. 459 00:35:42,967 --> 00:35:44,280 Jag är skyldig henne det. 460 00:35:44,677 --> 00:35:46,036 Är hon med dig nu? 461 00:35:47,930 --> 00:35:49,623 Nej, sir. 462 00:35:49,890 --> 00:35:51,792 Du är inte skyldig henne något, Joe. 463 00:35:52,935 --> 00:35:55,713 Kvinnan är med i motståndsrörelsen. 464 00:35:56,313 --> 00:36:00,384 Nästa gång du ser henne ska hon inte räddas. 465 00:36:01,110 --> 00:36:04,221 Hon ska skjutas. Uppfattat? 466 00:36:07,366 --> 00:36:08,559 Ja, sir. 467 00:36:23,799 --> 00:36:26,152 Vi letar efter mannen som dödade era vakter. 468 00:36:26,176 --> 00:36:29,747 Men jag antar att det inte är därför som ni bad mig att komma. 469 00:36:30,931 --> 00:36:33,959 Ni beslagtog heroin i hamnen i eftermiddags. 470 00:36:35,603 --> 00:36:38,832 Jag antar att det var en hämnd? 471 00:36:38,856 --> 00:36:40,758 Ni kan anta bäst ni vill. 472 00:36:43,152 --> 00:36:46,096 Såna aktioner tjänar ingenting till, kommissarien. 473 00:36:47,281 --> 00:36:49,301 Yakuza kan inte besegras 474 00:36:49,325 --> 00:36:51,810 mer än solen kan besegra skuggan. 475 00:36:52,661 --> 00:36:55,432 Det har vi vetat i vårt hemland i århundraden. 476 00:36:55,456 --> 00:36:57,684 Jag kan inte besegra skuggorna ni skapar. 477 00:36:57,708 --> 00:37:01,278 Men jag kan och kommer att begränsa dem. Det är min plikt. 478 00:37:01,629 --> 00:37:05,616 Precis som det är er plikt att gripa mannen som sköt kronprinsen? 479 00:37:06,800 --> 00:37:09,362 Det sägs att om ni inte gör ett gripande senast imorgon 480 00:37:09,386 --> 00:37:11,955 kommer Tokyo begära att ni begår Seppuku. 481 00:37:12,514 --> 00:37:17,127 Ingen behöver påminna mig om min plikt. Jag har en misstänkt. 482 00:37:17,686 --> 00:37:21,173 Menar ni den där hakujin? Han som jobbar i förfalskningsfabriken? 483 00:37:22,316 --> 00:37:24,544 Den riktiga mördaren sköt från klocktornet, 484 00:37:24,568 --> 00:37:26,004 med ett prickskyttegevär. 485 00:37:26,028 --> 00:37:30,599 Det stod i alla fall i er "ofullständiga" ballistiska rapport. 486 00:37:33,160 --> 00:37:34,478 Vad är det ni vill säga? 487 00:37:35,913 --> 00:37:38,767 Jag tror att ni jagar en falsk misstänkt 488 00:37:38,791 --> 00:37:41,728 för att dölja sanningen ni alltid har vetat. 489 00:37:41,752 --> 00:37:44,029 Att mördaren är en nazistagent. 490 00:37:45,339 --> 00:37:48,193 Om det blev allmänt känt att en nazist sköt vår prins 491 00:37:48,217 --> 00:37:50,195 skulle det resultera i en krigsförklaring. 492 00:37:50,219 --> 00:37:52,989 Ett krig som många i Riket skulle vara glada åt. 493 00:37:53,013 --> 00:37:56,792 Men som vårt imperium säkerligen skulle förlora. 494 00:37:57,685 --> 00:38:01,672 Jag förnekar inte er anklagelse. Inte heller bekräftar jag den. 495 00:38:02,690 --> 00:38:05,092 Jag behöver inte det, kommissarie. 496 00:38:05,818 --> 00:38:10,514 Jag har nämligen namnet på mördaren. Den riktiga mördaren. 497 00:38:19,748 --> 00:38:21,150 Säg ert pris. 498 00:38:22,584 --> 00:38:25,946 Priset kan inte betalas i pengar. 499 00:38:27,673 --> 00:38:29,950 Men det är väldigt högt. 500 00:38:55,367 --> 00:38:56,386 Hallå? 501 00:38:56,410 --> 00:38:57,853 Här inne. 502 00:39:06,086 --> 00:39:07,487 John. 503 00:39:09,131 --> 00:39:11,074 Reinhard. Vilken överraskning. 504 00:39:11,425 --> 00:39:13,194 Som jag sa, bor jag i East Hampton. 505 00:39:13,218 --> 00:39:16,031 Jag tänkte bara titta in och hälsa på. 506 00:39:16,055 --> 00:39:19,041 Han har roat barnen med sina krigshistorier. 507 00:39:19,308 --> 00:39:22,287 Med lite nostalgi, måste jag erkänna. 508 00:39:22,311 --> 00:39:23,913 Plikten att upprätthålla ordning 509 00:39:23,937 --> 00:39:26,757 är aldrig så spännande som utmaningen att inrätta den. 510 00:39:26,982 --> 00:39:30,795 De afrikanska hövdingarna är väldigt vilda. 511 00:39:30,819 --> 00:39:33,639 Underutvecklade, såklart, men stolta. 512 00:39:33,947 --> 00:39:36,926 Det krävdes stor styrka att underkuva dem. 513 00:39:36,950 --> 00:39:39,596 Jag längtar tills jag blir gammal nog att åka till Afrika. 514 00:39:39,620 --> 00:39:40,776 En dag, min gosse. 515 00:39:43,290 --> 00:39:46,144 Vill du ha en drink till, Reinhard? 516 00:39:46,168 --> 00:39:49,112 Jag skulle vilja, men min familj väntar på mig. 517 00:39:50,089 --> 00:39:51,531 Kan vi talas vid privat? 518 00:39:52,883 --> 00:39:54,159 Visst. 519 00:39:57,096 --> 00:40:02,000 Så vad kan jag hjälpa dig med? 520 00:40:04,228 --> 00:40:06,213 Jag blev orolig 521 00:40:06,647 --> 00:40:10,001 när jag fick höra om kapten Connollys död i eftermiddags. 522 00:40:10,025 --> 00:40:14,513 Ja. Det var fruktansvärt. Självmord. 523 00:40:14,738 --> 00:40:16,306 Var han deprimerad? 524 00:40:17,574 --> 00:40:19,677 Inte vad jag vet. 525 00:40:19,701 --> 00:40:23,021 Men man kan väl aldrig veta vad som pågår inuti en man. 526 00:40:25,082 --> 00:40:26,817 Nej, det är sant. 527 00:40:29,795 --> 00:40:34,658 Jag ska ut och jaga imorgon bitti, John. Det vore roligt om du följde med. 528 00:40:36,218 --> 00:40:37,362 Det är snällt av dig, 529 00:40:37,386 --> 00:40:39,030 men tyvärr måste jag jobba imorgon. 530 00:40:39,054 --> 00:40:41,540 Arbetet kan vänta. Jag insisterar. 531 00:40:43,934 --> 00:40:45,210 Okej, då. 532 00:40:47,020 --> 00:40:51,008 Din son Thomas är en fin ung man. Ta med honom. 533 00:40:52,693 --> 00:40:54,704 Vi lämnar våra familjer utanför det här. 534 00:40:57,531 --> 00:40:58,974 Det här är adressen. 535 00:41:05,038 --> 00:41:06,565 Är kl. 07.00 för tidigt? 536 00:41:09,543 --> 00:41:10,902 Kl. 07.00 är utmärkt. 537 00:42:07,142 --> 00:42:09,211 Allt väl, handelsministern? 538 00:42:11,647 --> 00:42:14,800 Jag känner mig bara långt hemifrån. 539 00:42:17,444 --> 00:42:18,887 Jag förstår. 540 00:42:22,491 --> 00:42:24,017 Kotomichi. 541 00:42:27,120 --> 00:42:29,523 Varifrån Japan är ni? 542 00:42:30,791 --> 00:42:32,234 Nagasaki. 543 00:42:38,173 --> 00:42:39,825 Vacker stad. 544 00:42:41,677 --> 00:42:43,954 Ja. Det är den. 545 00:42:47,057 --> 00:42:49,292 Ska ni inte gå hem, handelsministern? 546 00:42:50,352 --> 00:42:51,586 Snart. 547 00:42:54,481 --> 00:42:55,882 Godnatt, Kotomichi. 548 00:42:56,149 --> 00:42:58,218 Godnatt, handelsministern. 549 00:43:16,420 --> 00:43:20,024 ATT TJÄNA VÅRT LAND ÄR VÅR PLIKT 550 00:43:20,048 --> 00:43:22,826 Herregud. Den här skiten tvingar de barnen att rita. 551 00:43:23,468 --> 00:43:24,828 Deras konst. 552 00:43:26,346 --> 00:43:27,706 Det blir mörkt snart. 553 00:43:32,644 --> 00:43:34,588 Han kanske inte kommer. 554 00:43:36,231 --> 00:43:37,716 Han kommer. 555 00:43:43,030 --> 00:43:44,347 Jag har hans film. 556 00:43:49,244 --> 00:43:51,208 Varför är den här så viktig, förresten? 557 00:45:19,459 --> 00:45:21,145 Den är inte som de andra. 558 00:45:21,169 --> 00:45:22,445 Nej. 559 00:46:31,406 --> 00:46:32,641 Det är jag.