1 00:01:09,520 --> 00:01:14,675 Mannen i høyborgen 2 00:01:23,034 --> 00:01:24,977 - Gå! - Kom igjen! 3 00:01:30,625 --> 00:01:31,817 Fort! 4 00:01:51,020 --> 00:01:53,665 Frank og jeg skulle dra med 11.00-bussen. 5 00:01:53,689 --> 00:01:55,174 Hva mener du med "dra"? 6 00:02:02,156 --> 00:02:03,599 Er dere i trøbbel? 7 00:02:07,453 --> 00:02:09,021 Ja. Han er det. 8 00:02:11,833 --> 00:02:14,681 Jeg står fast her, og hvis han ikke kommer seg på bussen... 9 00:02:23,719 --> 00:02:25,454 Du må gå på. Nå. 10 00:02:26,514 --> 00:02:27,832 Ikke uten Jules. 11 00:02:28,057 --> 00:02:30,126 Frank, dette er din siste sjanse. Gå. 12 00:02:30,393 --> 00:02:33,872 - Får henne på en annen buss i morgen... - Hva om noe skjer med henne? 13 00:02:33,896 --> 00:02:35,707 Jeg kan ikke. 14 00:02:35,731 --> 00:02:37,084 Skal dere på eller ikke? 15 00:02:37,108 --> 00:02:38,342 - Ja. - Nei. 16 00:02:40,778 --> 00:02:42,089 Det er et nei. 17 00:02:42,113 --> 00:02:43,597 Greit. 18 00:03:04,093 --> 00:03:05,745 Beklager, Juliana. 19 00:03:08,139 --> 00:03:09,575 Det er ikke din feil. 20 00:03:09,599 --> 00:03:11,982 Du hadde ikke vært her var det ikke vært for meg. 21 00:03:15,688 --> 00:03:17,590 Hvordan visste du det? 22 00:03:18,316 --> 00:03:19,592 Noen... 23 00:03:20,943 --> 00:03:23,466 Noen fortalte meg at Kempeitai skulle raide klubben. 24 00:03:25,781 --> 00:03:28,802 - Hvem? - Har ikke noe å si. Har det vel? 25 00:03:28,826 --> 00:03:30,186 Filmen er borte. 26 00:03:49,263 --> 00:03:50,623 Er du klar til å dra? 27 00:03:51,223 --> 00:03:52,750 Omtrent. 28 00:03:58,648 --> 00:04:00,751 Slapp av. Det går bra. 29 00:04:00,775 --> 00:04:01,835 Thomas! 30 00:04:01,859 --> 00:04:04,338 Jeg advarte deg om å løpe ned de trappene. 31 00:04:04,362 --> 00:04:06,506 Jeg gjorde ikke det, mamma. Jeg lover. 32 00:04:06,530 --> 00:04:08,342 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg må ha... 33 00:04:08,366 --> 00:04:09,635 Jeg må ha glidd. 34 00:04:09,659 --> 00:04:11,094 Det kalles å være klumsete. 35 00:04:11,118 --> 00:04:12,311 Hold kjeft, Amy. 36 00:04:15,206 --> 00:04:17,358 - Kom igjen, jenter. - Går det bra? 37 00:04:18,000 --> 00:04:20,903 Ja da. Det er ingenting. 38 00:04:21,420 --> 00:04:23,815 Bare gå, dere. 39 00:04:23,839 --> 00:04:24,983 Jeg skal slippe ham av på veien. 40 00:04:25,007 --> 00:04:27,451 La oss få stelt deg. 41 00:04:41,399 --> 00:04:43,092 Så hvor skulle du og Frank? 42 00:04:46,529 --> 00:04:47,888 Den nøytrale sonen. 43 00:04:49,532 --> 00:04:50,891 Skulle dere bo der? 44 00:04:54,328 --> 00:04:56,572 Kanskje prøve å komme oss ned til Sør-Amerika. 45 00:04:58,290 --> 00:04:59,692 Jeg vet ikke. 46 00:05:02,920 --> 00:05:07,867 Så om jeg hadde kommet hit en dag senere, ville jeg aldri ha sett deg igjen. 47 00:05:14,807 --> 00:05:17,042 Frank må være i trøbbel. 48 00:05:18,352 --> 00:05:19,628 Hva var det han gjorde? 49 00:05:21,814 --> 00:05:23,465 Jeg kan ikke snakke om det, Joe. 50 00:05:26,402 --> 00:05:27,678 Du. 51 00:05:29,321 --> 00:05:30,890 Hvor skal dere med henne? 52 00:05:35,786 --> 00:05:37,897 Hei! Hvor skal dere med henne? 53 00:05:38,789 --> 00:05:41,150 Juliana! Hei! 54 00:05:48,758 --> 00:05:50,159 Her er hun. 55 00:05:51,093 --> 00:05:53,447 Er du i god behold, Miss Crain? 56 00:05:53,471 --> 00:05:54,955 Ja. 57 00:05:55,598 --> 00:05:57,625 Vær så god. Ti tusen yen. 58 00:06:08,110 --> 00:06:09,470 Du kan gå. 59 00:06:09,695 --> 00:06:10,930 Glemmer du ikke noe? 60 00:06:12,656 --> 00:06:13,759 Filmen. 61 00:06:13,783 --> 00:06:16,769 - Hva med den? - Vi betalte for den i går. Den er vår. 62 00:06:17,119 --> 00:06:20,856 Det var før dere fikk Kempeitai til mitt forretningssted. 63 00:06:21,082 --> 00:06:23,943 De pengene vil være en kompensasjon. 64 00:06:25,461 --> 00:06:26,820 Kompensasjon. 65 00:06:27,838 --> 00:06:29,942 Hvis dere skaffer den samme summen igjen... 66 00:06:34,804 --> 00:06:36,497 Hva med Joe? 67 00:06:37,264 --> 00:06:39,076 Vi brukte alle pengene vi hadde på deg. 68 00:06:39,100 --> 00:06:41,877 - Vi lar ham ikke være igjen her. - Vi har ikke noe valg. 69 00:06:45,314 --> 00:06:46,767 Hva skal dere gjøre med ham? 70 00:06:48,025 --> 00:06:52,047 Hvis ingen løsesum betales: overlevere ham til myndighetene. 71 00:06:52,071 --> 00:06:53,340 De vil drepe ham. 72 00:06:53,364 --> 00:06:54,682 Jeg forventer det. 73 00:06:56,951 --> 00:06:58,357 Jeg skal skaffe 10 000 yen. 74 00:07:03,165 --> 00:07:06,819 Din venn er med i østkystens motstandsbevegelse. 75 00:07:07,211 --> 00:07:10,398 Det gjør ham svært mye mer verdifull. 76 00:07:10,422 --> 00:07:11,657 Hvor mye mer? 77 00:07:14,635 --> 00:07:15,828 Femti tusen yen. 78 00:07:18,389 --> 00:07:20,700 - Jeg skal skaffe dem. - Har du 50 000 yen? 79 00:07:20,724 --> 00:07:22,223 Jeg sa jeg skulle skaffe dem. 80 00:07:30,818 --> 00:07:32,504 Hvor skal du skaffe så mye penger fra? 81 00:07:32,528 --> 00:07:33,964 Det er mitt problem. 82 00:07:33,988 --> 00:07:36,390 Vi brukte 10 000 yen på å få deg ut. 83 00:07:36,699 --> 00:07:38,468 Hvorfor er jeg så verdifull for dere? 84 00:07:38,492 --> 00:07:41,221 Du har en jobb i Nippon. Jeg sa det kunne være nyttig for oss. 85 00:07:41,245 --> 00:07:43,098 Jeg forstår. Så jeg jobber for dere nå? 86 00:07:43,122 --> 00:07:46,226 Vi reddet livet ditt, Juliana. Og du virker ikke særlig takknemlig. 87 00:07:46,250 --> 00:07:48,979 Selvfølgelig er jeg det. Jeg er bekymret for Joe. 88 00:07:49,003 --> 00:07:53,441 Dette er kanskje tøft, men hvis du får tak i 50 000 yen, 89 00:07:53,465 --> 00:07:55,110 kan du ikke bruke dem på ham. Vi må bruke dem 90 00:07:55,134 --> 00:07:56,361 - på å få tilbake filmen. - Greit. 91 00:07:56,385 --> 00:07:57,904 Og la ham dø for en film? 92 00:07:57,928 --> 00:08:01,324 Mannen min, Dom, ga sitt liv for en av de filmene i fjor. 93 00:08:01,348 --> 00:08:02,940 Det gjorde mine to brødre også. 94 00:08:03,893 --> 00:08:06,163 En måned senere fikk vi navnet på en vakt ved Folsom. 95 00:08:06,187 --> 00:08:08,415 Han hjalp ti av våre i isolat å flykte. 96 00:08:08,439 --> 00:08:11,759 Fordi dere leverte en film? Hvordan fungerer det? 97 00:08:12,735 --> 00:08:14,796 Poenget er at hvis du skal være en av oss, 98 00:08:14,820 --> 00:08:16,555 må du være beredt på å ofre. 99 00:08:21,160 --> 00:08:23,228 Beklager, jeg er ikke beredt på det. 100 00:08:30,419 --> 00:08:34,073 RIKETS REHABILITERINGSSYKEHUS ROSLYN I NEW YORK 101 00:08:49,396 --> 00:08:50,589 God morgen, Erich. 102 00:09:03,202 --> 00:09:05,020 Det er godt å se deg våken. 103 00:09:07,122 --> 00:09:08,357 Du ser mye bedre ut. 104 00:09:09,291 --> 00:09:11,953 Jeg er sikker på at jeg ikke kunne sett stort verre ut. 105 00:09:15,506 --> 00:09:16,698 Jeg... 106 00:09:20,594 --> 00:09:22,663 Jeg skylder deg mitt liv, Erich. 107 00:09:25,349 --> 00:09:26,875 Og jeg skylder deg mitt. 108 00:09:33,482 --> 00:09:37,136 Du vet fortsatt ikke hvem som fortalte semittene hvor de skulle angripe? 109 00:09:48,080 --> 00:09:49,432 Hvem det enn var, 110 00:09:49,456 --> 00:09:53,485 tror jeg de jobber under oberstgruppenführer Heydrichs ordrer. 111 00:09:54,461 --> 00:09:55,779 Heydrich? 112 00:09:58,424 --> 00:10:00,900 Hvorfor det? Hvorfor skulle han ønske å se deg død? 113 00:10:02,344 --> 00:10:03,579 Jeg vet ikke. 114 00:10:09,768 --> 00:10:11,128 Erich. 115 00:10:13,188 --> 00:10:15,048 Hvis noe skulle skje med meg, 116 00:10:16,692 --> 00:10:18,253 vil jeg at du skal gjøre alt du kan 117 00:10:18,277 --> 00:10:20,672 for å få dette direkte til Føreren, og bare til Føreren. 118 00:10:20,696 --> 00:10:21,972 Forstår du? 119 00:10:23,365 --> 00:10:25,058 Ja, obergruppenführer. 120 00:10:25,951 --> 00:10:27,429 Jeg tror ikke de kommer etter deg, 121 00:10:27,453 --> 00:10:30,189 men jeg fikk en vakt satt utenfor, for sikkerhets skyld. 122 00:10:31,957 --> 00:10:33,275 Takk. 123 00:10:34,626 --> 00:10:36,528 Bli frisk raskt, Erich. 124 00:10:38,839 --> 00:10:43,035 Jeg trenger gode menn rundt meg. Menn jeg kan stole på. 125 00:11:26,345 --> 00:11:27,538 Hei. 126 00:11:29,264 --> 00:11:30,420 Hei. 127 00:11:31,809 --> 00:11:33,502 Handelsminister. 128 00:11:37,231 --> 00:11:38,549 Ja? 129 00:11:39,149 --> 00:11:41,336 Jeg beklager å forstyrre, handelsminister, 130 00:11:41,360 --> 00:11:43,836 men førstebetjent Kido er her for å snakke med deg. 131 00:11:44,780 --> 00:11:46,557 Slipp ham inn. 132 00:11:51,370 --> 00:11:52,604 Handelsminister. 133 00:11:53,288 --> 00:11:54,557 Førstebetjent. 134 00:11:54,581 --> 00:11:57,560 Departementet ditt registrerer viktig skipsimport 135 00:11:57,584 --> 00:11:59,444 som når vår havn fra Osaka. 136 00:11:59,962 --> 00:12:01,118 Ja. 137 00:12:01,505 --> 00:12:02,911 Vi trenger tilgang til det. 138 00:12:05,050 --> 00:12:06,642 Hvorfor det, om jeg tør spørre? 139 00:12:07,344 --> 00:12:10,407 Vi tror at Yakuza har brukt det til å smugle heroin. 140 00:12:10,431 --> 00:12:13,785 Dette kan ikke være en overraskelse. 141 00:12:13,809 --> 00:12:14,994 Slik jeg forstår det, 142 00:12:15,018 --> 00:12:18,005 har Kempeitai lenge tolerert slik smugling. 143 00:12:19,273 --> 00:12:21,592 Kanskje, men ikke nå lenger. 144 00:12:23,444 --> 00:12:24,928 Har noe skjedd? 145 00:12:25,654 --> 00:12:29,057 Du vil gi oss informasjonen vi ber om. 146 00:12:55,684 --> 00:12:57,085 Jules. 147 00:12:59,480 --> 00:13:01,798 Du må bli med meg nå. 148 00:13:12,826 --> 00:13:14,019 God morgen, Frank. 149 00:13:14,328 --> 00:13:17,557 God morgen, Mr. McCarthy. Vil du ha kaffe? 150 00:13:17,581 --> 00:13:18,774 Nei, takk. 151 00:13:20,542 --> 00:13:22,437 Jeg hørte du kom i går kveld. 152 00:13:22,461 --> 00:13:25,405 Ja, beklager hvis jeg vekket deg. Det var sent. 153 00:13:25,797 --> 00:13:27,025 Sov du her? 154 00:13:27,049 --> 00:13:28,700 Jeg håper det var greit. 155 00:13:30,594 --> 00:13:32,079 Hva er galt med stedet ditt? 156 00:13:34,556 --> 00:13:35,832 Ed? 157 00:13:38,185 --> 00:13:39,341 Hei. 158 00:13:43,815 --> 00:13:45,008 Hei. 159 00:13:46,652 --> 00:13:48,970 Jeg beklager det i går kveld. 160 00:13:49,530 --> 00:13:51,056 Hva skjedde i går kveld? 161 00:13:51,615 --> 00:13:53,475 Vi skulle møtes i baren. 162 00:13:53,867 --> 00:13:55,970 Bestefar, vil du ha kaffe? 163 00:13:55,994 --> 00:13:57,430 Frank har allerede bydd på. 164 00:13:57,454 --> 00:13:59,557 Greit, la meg hente en kopp til. 165 00:13:59,581 --> 00:14:00,737 Sånn. 166 00:14:10,676 --> 00:14:12,278 - Frank, la meg forklare. - Hva faen skjedde? 167 00:14:12,302 --> 00:14:13,404 Kempeitai hadde et raid... 168 00:14:13,428 --> 00:14:14,447 - Du sa du skulle komme. - Jeg vet det. 169 00:14:14,471 --> 00:14:15,573 - Jeg prøvde å komme meg dit... - Ja? 170 00:14:15,597 --> 00:14:16,991 - ...og kom meg ikke dit... - Og jeg ventet, 171 00:14:17,015 --> 00:14:19,285 - og ventet. - Jeg forstår det. Jeg prøvde. 172 00:14:19,309 --> 00:14:20,870 Jeg kom meg ikke dit, Frank. Jeg ville ha vært der... 173 00:14:20,894 --> 00:14:22,087 Hva med vennene dine? 174 00:14:24,314 --> 00:14:27,085 Fyren fra motstandsbevegelsen, Joe Blake, holdes som gissel av Yakuza. 175 00:14:27,109 --> 00:14:28,586 Hva har Yakuza med dette å gjøre? 176 00:14:28,610 --> 00:14:29,921 De har en film han prøver å kjøpe... 177 00:14:29,945 --> 00:14:32,468 - Enda en pokkers film? - Ja, enda en film. Hør her. 178 00:14:38,996 --> 00:14:40,932 Nå har de ham, 179 00:14:40,956 --> 00:14:42,767 og hvis de ikke får 50 000 yen, vil de overlevere ham, 180 00:14:42,791 --> 00:14:44,310 og de vil drepe ham, Frank. 181 00:14:44,334 --> 00:14:48,613 Du ber ikke om mine penger. Det er vår vei ut. Vår framtid. 182 00:14:50,007 --> 00:14:53,069 Jeg vet det. Jeg kan ikke la ham dø, Frank. 183 00:14:53,093 --> 00:14:54,237 Hvorfor ikke? 184 00:14:54,261 --> 00:14:55,697 - Hvorfor ikke? - Ja. 185 00:14:55,721 --> 00:14:56,955 La ham dø. 186 00:14:58,265 --> 00:14:59,367 - Juliana, la ham dø. - La ham dø? 187 00:14:59,391 --> 00:15:01,668 - Mange dør. - Frank, hvem er du nå? 188 00:15:02,644 --> 00:15:07,007 Kempeitai kan komme og ta meg når som helst. 189 00:15:07,733 --> 00:15:09,551 Jeg kan ikke engang dra hjem. 190 00:15:09,776 --> 00:15:11,462 Jeg forstår. Vi finner en annen løsning. 191 00:15:11,486 --> 00:15:14,139 Det er ingen annen løsning. Jeg burde ha dratt i går. 192 00:15:14,489 --> 00:15:16,128 Kanskje, men du gjorde ikke det. 193 00:15:18,285 --> 00:15:19,728 Du ble for min del, Frank. 194 00:15:20,120 --> 00:15:23,940 Ja, og nå lurer jeg på hvorfor. Du har alltid en ny unnskyldning. 195 00:15:26,501 --> 00:15:28,612 Hvorfor bryr du deg sånn om ham uansett? 196 00:15:29,379 --> 00:15:32,115 Frank, se på meg. 197 00:15:33,592 --> 00:15:36,787 Jeg vil være sammen med deg. Hører du? 198 00:15:37,220 --> 00:15:40,665 Men han reddet livet mitt. Jeg må prøve. 199 00:15:41,224 --> 00:15:42,869 Jeg kan ikke bare la ham dø. Jeg må prøve. 200 00:15:42,893 --> 00:15:46,253 Jeg vil ikke kunne leve med meg selv. Vær så snill. Prøv å forstå meg. 201 00:15:58,909 --> 00:16:01,311 Du vet at jeg bare har 46 000. 202 00:16:02,788 --> 00:16:06,691 Kanskje det er nok. Jeg kan overbevise dem om at det er nok. 203 00:16:15,467 --> 00:16:16,868 Greit. Nei, jeg skal det. 204 00:16:18,220 --> 00:16:19,746 Hva for noe? Hva mener du? 205 00:16:20,055 --> 00:16:22,999 Det er mine penger. Jeg går. 206 00:16:24,518 --> 00:16:26,037 - Skal du gå? - Ja. 207 00:16:26,061 --> 00:16:27,872 Du kan ikke det. De venter meg, Frank. 208 00:16:27,896 --> 00:16:30,124 - Jeg skal gå. - De forventer kontanter. 209 00:16:30,148 --> 00:16:32,205 De bryr seg ikke om hvem som leverer dem. 210 00:16:33,610 --> 00:16:35,380 Jeg skal få ham ut derfra. 211 00:16:35,404 --> 00:16:38,849 Og så drar jeg herfra. Med eller uten deg. 212 00:16:51,253 --> 00:16:52,571 Jeg må gå. 213 00:17:43,930 --> 00:17:46,333 Liker du vin, oberst Wegener? 214 00:17:46,975 --> 00:17:52,756 Jeg er ingen kjenner, oberstgruppenführer, men jeg vil helt klart drikke den. 215 00:17:53,690 --> 00:17:55,091 Nyt den. 216 00:18:04,326 --> 00:18:06,478 Interessant forhørsteknikk. 217 00:18:08,163 --> 00:18:10,565 Skal du drepe meg med vennlighet? 218 00:18:11,416 --> 00:18:12,984 Ikke med vennlighet. 219 00:18:15,837 --> 00:18:19,400 Jeg er klar over forræderiet du begikk i Stillehavsstatene. 220 00:18:19,424 --> 00:18:21,694 At du stjal tegningen til Heisenberg-enheten 221 00:18:21,718 --> 00:18:23,321 fra Reichsforschungsrat, 222 00:18:23,345 --> 00:18:26,122 ga den videre til den japanske vitenskapsministeren. 223 00:18:26,598 --> 00:18:29,494 Den offiseren, Müller, gjenkjente meg. 224 00:18:29,518 --> 00:18:34,172 Vi dekodet japanske sendinger for noen dager siden og fikk bekreftet mistankene. 225 00:18:35,023 --> 00:18:38,009 Hvorfor står jeg ikke foran en eksekusjonspelotong? 226 00:18:40,111 --> 00:18:44,015 Fordi vår tapre Fører er en stor mann, men ikke ufeilbarlig. 227 00:18:45,325 --> 00:18:49,263 Han hadde dårlig nok dømmekraft til å opprettholde fred med japanerne. 228 00:18:49,287 --> 00:18:52,565 Og av en eller annen grunn ser han verdien av deg. 229 00:18:54,000 --> 00:18:57,772 Jeg har Førerens tillit, ja. 230 00:18:57,796 --> 00:19:00,399 Og det var derfor jeg reiste til New York, 231 00:19:00,423 --> 00:19:03,778 og fikk deg ut av cella og tilbake i uniform. 232 00:19:03,802 --> 00:19:05,912 For å utnytte den tilliten. 233 00:19:06,513 --> 00:19:11,126 Hva du enn er ute etter, forventer du neppe at jeg skal hjelpe deg. 234 00:19:12,894 --> 00:19:17,048 Livet ditt er over. Jeg tror vi begge vet det. 235 00:19:18,024 --> 00:19:19,968 Men du har kone, barn. 236 00:19:20,694 --> 00:19:24,180 Om deres liv skal bli spart, avhenger av deg. 237 00:20:18,960 --> 00:20:20,278 Hvem er du? 238 00:20:22,589 --> 00:20:26,284 Jeg har med pengene til Joe Blake. 239 00:20:27,385 --> 00:20:28,487 Femti tusen yen? 240 00:20:28,511 --> 00:20:33,041 Førtiseks tusen. Det er alt jeg har. 241 00:21:01,461 --> 00:21:03,196 Hva leser du, Mr. McCarthy? 242 00:21:03,505 --> 00:21:04,864 Manga. 243 00:21:05,131 --> 00:21:09,327 Miyamoto Musashis eventyr. Vet du hvem det var? 244 00:21:09,636 --> 00:21:10,996 Samurai, var han ikke det? 245 00:21:11,846 --> 00:21:13,998 Drepte sin første mann da han var 13. 246 00:21:14,516 --> 00:21:17,168 Men han var helt nådeløs. 247 00:21:19,270 --> 00:21:22,500 Det er det japanerne forstår som vi ikke forstår. 248 00:21:22,524 --> 00:21:27,762 Vil du vinne, er det ikke rom for nåde. Man må være forberedt på å gjøre alt. 249 00:21:37,080 --> 00:21:39,642 Jules, kan jeg vise deg noe? 250 00:21:39,666 --> 00:21:41,025 Ja. 251 00:21:44,504 --> 00:21:46,357 - Vi har et problem. - Hva er det? 252 00:21:46,381 --> 00:21:48,693 Jeg dro til busstasjonen for å kjøpe nye billetter, 253 00:21:48,717 --> 00:21:51,369 men nå selger de dem ikke. Ikke uten ID. 254 00:21:51,678 --> 00:21:52,905 Du tror de leter etter Frank. 255 00:21:52,929 --> 00:21:54,455 Ja, det må de gjøre. 256 00:21:55,348 --> 00:21:57,080 Ok. Så hvordan kommer vi oss vekk? 257 00:22:14,075 --> 00:22:16,186 - Hvor er Juliana? - Hun er i god behold. 258 00:22:17,954 --> 00:22:20,190 - Hvem pokker er du? - Fyren som redder deg. 259 00:22:21,708 --> 00:22:23,067 Kan vi gå nå? 260 00:22:23,835 --> 00:22:24,937 Gå. 261 00:22:24,961 --> 00:22:27,655 Vent litt. Hva med filmen? 262 00:22:30,091 --> 00:22:31,409 Du har mistet den. 263 00:22:34,304 --> 00:22:36,623 Nei. Jeg betalte mye for den. 264 00:22:37,348 --> 00:22:39,209 Den tilhører ikke deg lenger. 265 00:22:40,018 --> 00:22:41,628 Jeg drar ikke uten filmen. 266 00:22:42,062 --> 00:22:44,214 Da forlater du oss ikke i det hele tatt. 267 00:22:45,982 --> 00:22:47,300 Kom igjen, vi går nå. 268 00:23:10,965 --> 00:23:14,160 Få den! 269 00:23:25,688 --> 00:23:27,298 Kom igjen! 270 00:23:28,983 --> 00:23:30,139 Ok. 271 00:23:44,833 --> 00:23:45,935 Du er Frank, ikke sant? 272 00:23:45,959 --> 00:23:49,980 Din dumme jævel! Du drepte de mennene. 273 00:23:50,004 --> 00:23:51,023 Jeg trengte den filmen. 274 00:23:51,047 --> 00:23:52,686 Det var Yakuza, skjønner du det? 275 00:23:53,007 --> 00:23:54,401 Yakuza, og jeg bor her. 276 00:23:54,425 --> 00:23:56,320 - Ja, ikke stort lenger. - Hva vet du om det? 277 00:23:56,344 --> 00:23:58,197 - Bare at du og Juliana drar. - Ja, det stemmer. 278 00:23:58,221 --> 00:23:59,698 Vil du ødelegge livet ditt, vær så god. 279 00:23:59,722 --> 00:24:00,825 Men hold oss utenfor, for faen. 280 00:24:00,849 --> 00:24:01,992 Hvor tar du henne med, Frank? 281 00:24:02,016 --> 00:24:05,336 Jeg tar henne med et sted der du aldri får se henne igjen. 282 00:24:07,689 --> 00:24:08,881 Du bør ta denne. 283 00:24:09,274 --> 00:24:12,427 Ja. Nå har du brukt opp alle kulene. 284 00:24:22,829 --> 00:24:25,565 KEMPEITAI HOVEDKVARTER 285 00:24:28,376 --> 00:24:31,988 Førstebetjent, vi mottok en telefon fra Taishi Okamura. 286 00:24:32,380 --> 00:24:33,740 Hva vil han? 287 00:24:34,132 --> 00:24:35,609 Han sier at filmen han skaffet i går kveld 288 00:24:35,633 --> 00:24:36,694 har blitt stjålet. 289 00:24:36,718 --> 00:24:39,697 Jeg tror ikke på Yakuza-løgner, sersjant. 290 00:24:39,721 --> 00:24:41,949 Han hevder tyven var en agent fra østkystens motstandsbevegelse 291 00:24:41,973 --> 00:24:43,242 som drepte to av hans menn. 292 00:24:43,266 --> 00:24:44,410 Nevnte han et navn? 293 00:24:44,434 --> 00:24:45,835 Joe Blake. 294 00:24:50,440 --> 00:24:53,986 Han var sammen med en annen mann, som passer beskrivelsen til Frank Frink. 295 00:25:11,085 --> 00:25:12,445 Du og Frank. 296 00:25:14,297 --> 00:25:16,115 Er dere i trøbbel av noe slag? 297 00:25:18,259 --> 00:25:19,911 Alt er i orden, bestefar. 298 00:25:20,553 --> 00:25:24,123 Jeg kan ikke bruke beina, men øynene mine fungerer helt fint. 299 00:25:24,557 --> 00:25:25,917 Ikke lyv. 300 00:25:27,644 --> 00:25:30,588 Ja. Vi er det. 301 00:25:30,855 --> 00:25:35,336 Hvordan våger du å involvere mitt hus? Mitt barnebarn? 302 00:25:35,360 --> 00:25:36,420 De er vennene mine. 303 00:25:36,444 --> 00:25:39,882 Venner ville ikke involvere deg i kaoset sitt på denne måten. 304 00:25:39,906 --> 00:25:41,300 Bestefar, de trenger hjelp. 305 00:25:41,324 --> 00:25:45,103 Japsene vil drepe deg, Ed. De vil drepe meg også. 306 00:25:45,870 --> 00:25:47,105 Han har rett. 307 00:25:48,998 --> 00:25:51,101 Vi er veldig lei for det, Mr. McCarthy. 308 00:25:51,125 --> 00:25:55,613 Du har ti minutter. Så vil jeg ha deg ut herfra. 309 00:25:56,798 --> 00:25:59,659 Ellers ringer jeg Kempeitai selv. 310 00:26:04,764 --> 00:26:06,040 Går det bra? 311 00:26:07,267 --> 00:26:08,584 Ikke akkurat. 312 00:26:10,728 --> 00:26:11,884 Jeg fikk ham ut. 313 00:26:12,146 --> 00:26:13,874 Gjorde du? Takk. 314 00:26:13,898 --> 00:26:16,676 Problemet nå er hvordan dere skal komme dere ut. 315 00:26:18,236 --> 00:26:22,424 Ja. Han prøvde å kjøpe bussbilletter. De krever ID-papirer. 316 00:26:22,448 --> 00:26:23,550 Nå tuller du. 317 00:26:23,574 --> 00:26:24,976 Jeg beklager, Frank. 318 00:26:27,370 --> 00:26:29,564 Kan vennene dine fra i går hjelpe oss ut? 319 00:26:30,832 --> 00:26:32,226 Nei, de vil ikke hjelpe oss. De vil at jeg skal jobbe 320 00:26:32,250 --> 00:26:33,811 i Nippon-bygningen, der jeg kan tjene dem. 321 00:26:33,835 --> 00:26:35,319 Faen. 322 00:26:37,797 --> 00:26:39,296 Det må være en annen løsning. 323 00:26:46,431 --> 00:26:48,583 Major. God ettermiddag. 324 00:26:49,517 --> 00:26:50,960 God ettermiddag. 325 00:26:51,602 --> 00:26:53,998 Har du sett obergruppenführer Smith? 326 00:26:54,022 --> 00:26:55,754 Nei, han har ikke vært inne i dag. 327 00:26:56,232 --> 00:26:57,967 Det er pussig, ikke sant? 328 00:26:58,609 --> 00:26:59,765 Er det? 329 00:27:00,278 --> 00:27:01,512 Vet du hvor han dro? 330 00:27:02,071 --> 00:27:03,841 Jeg er her, kaptein. 331 00:27:03,865 --> 00:27:09,430 Obergruppenführer. Jeg var bekymret. Du ringte ikke i morges. 332 00:27:09,454 --> 00:27:12,482 Du trenger ikke bekymre deg, som du ser. 333 00:27:14,042 --> 00:27:16,819 Kan jeg få et ord med deg alene? 334 00:27:22,091 --> 00:27:23,247 Frank! 335 00:27:24,719 --> 00:27:25,875 Ja? 336 00:27:29,015 --> 00:27:31,709 Jeg... Her. 337 00:27:33,102 --> 00:27:34,204 - Hva gjør du? - Nei... 338 00:27:34,228 --> 00:27:35,505 Hva ser det ut som? 339 00:27:35,813 --> 00:27:38,661 - Nei, jeg... Jeg kan ikke ta dette. - Nei, Jules, hør her, 340 00:27:39,025 --> 00:27:40,252 jeg vet det ikke er stort. 341 00:27:40,276 --> 00:27:43,047 Det er bare hundre yen, men det er bedre enn ingenting. 342 00:27:43,071 --> 00:27:45,848 - Ed, kom igjen. - Ikke diskuter. 343 00:27:47,241 --> 00:27:51,055 Dit dere skal, vil dere trenge all den hjelp dere kan få. 344 00:27:51,079 --> 00:27:52,313 Ta dem. 345 00:27:57,835 --> 00:27:58,937 Hva med pistolen? 346 00:27:58,961 --> 00:28:00,154 Jeg har den. 347 00:28:03,966 --> 00:28:05,444 Greit. 348 00:28:05,468 --> 00:28:07,912 Så gi den til meg. Jeg skal kvitte meg med den. 349 00:28:14,519 --> 00:28:16,163 Jeg vet ikke om jeg får se deg igjen, så... 350 00:28:16,187 --> 00:28:18,881 Nei. Vi ses igjen. 351 00:28:21,776 --> 00:28:23,386 - Takk. - Ja. 352 00:28:24,445 --> 00:28:25,846 Kom her. 353 00:28:27,657 --> 00:28:31,269 Du er en god venn. Takk. 354 00:28:33,955 --> 00:28:35,099 Ha det. 355 00:28:35,123 --> 00:28:36,607 - Gå. - Ok. 356 00:28:37,166 --> 00:28:38,943 - Gå. - Kom igjen. 357 00:28:42,130 --> 00:28:44,775 Hvis dette handler om i går, vil jeg beklage 358 00:28:44,799 --> 00:28:47,027 at jeg overrasket deg med oberstgruppenführer Heydrich. 359 00:28:47,051 --> 00:28:52,248 Nei, du trenger ikke beklage deg, kaptein. Du visste vel ikke at han kom? 360 00:28:52,849 --> 00:28:54,250 Nei. 361 00:28:54,809 --> 00:28:58,921 Men du visste at han bruker fire sukkerbiter i kaffen. 362 00:29:00,690 --> 00:29:04,420 Og du hadde tilgang til reiseruten 363 00:29:04,444 --> 00:29:08,431 til hauptsturmführer Lautz og meg på den dagen bilen ble angrepet. 364 00:29:08,865 --> 00:29:10,558 Og til cellen 365 00:29:11,284 --> 00:29:15,688 der terrorist-semitten angivelig kuttet sin egen hals. 366 00:29:16,372 --> 00:29:18,892 Du kan ikke mistenke meg. Vi har vært gjennom dette. 367 00:29:18,916 --> 00:29:22,445 Ja. Men jeg visste ikke da 368 00:29:23,421 --> 00:29:25,399 at det var Heydrich som ga ordren. 369 00:29:25,423 --> 00:29:27,450 Hvis det var Heydrich, 370 00:29:28,342 --> 00:29:31,329 kan jeg forstå hvorfor en mann kan være forberedt på 371 00:29:32,138 --> 00:29:35,374 å få en kule i bakhodet før han forråder ham. 372 00:29:36,851 --> 00:29:41,380 Jeg forstår. Du fulgte bare ordrer. 373 00:29:43,691 --> 00:29:46,865 Visste sikkert ikke hvorfor han ville ha Lautz og meg ut av veien. 374 00:29:49,113 --> 00:29:51,724 Nei. Jeg vet ikke det. 375 00:29:52,867 --> 00:29:54,352 Jeg tenkte meg det. 376 00:30:09,717 --> 00:30:15,039 Major Klemm. Varsle politiet. Det har vært et selvmord. 377 00:30:33,032 --> 00:30:34,392 Faen. 378 00:30:37,912 --> 00:30:40,140 Ikke den veien. Hva gjør dere her? 379 00:30:40,164 --> 00:30:41,266 Vi trenger din hjelp. 380 00:30:41,290 --> 00:30:43,060 De sjekker ID-papirer ved busstasjonen. 381 00:30:43,084 --> 00:30:44,394 Vi trenger en annen vei ut av byen. 382 00:30:44,418 --> 00:30:45,521 Hvorfor spør dere ikke Karen og Lem? 383 00:30:45,545 --> 00:30:47,789 - Fordi vi spør deg. - Kan du hjelpe oss, Joe? 384 00:30:48,839 --> 00:30:50,108 - Jeg kan prøve. - Du er nødt til å gjøre 385 00:30:50,132 --> 00:30:51,575 jævlig mye mer enn å prøve. 386 00:30:53,219 --> 00:30:54,404 Hva er det han sier? 387 00:30:54,428 --> 00:30:55,746 Han sier vi skal stoppe. 388 00:30:58,224 --> 00:30:59,952 Ta denne. Jeg skal riste ham av meg. 389 00:30:59,976 --> 00:31:01,078 - Hvor kan vi møtes senere? - Det er en skole 390 00:31:01,102 --> 00:31:03,038 - rundt hjørnet. Den er stengt i dag. - Ok. 391 00:31:03,062 --> 00:31:04,515 - Vær forsiktig. - Kom igjen. 392 00:31:10,611 --> 00:31:14,265 Oberst. Du ser uthvilt ut. 393 00:31:15,116 --> 00:31:16,475 Knapt. 394 00:31:18,077 --> 00:31:21,021 Du har hatt tid til å reflektere rundt situasjonen din. 395 00:31:23,708 --> 00:31:24,900 Jeg har det. 396 00:31:28,129 --> 00:31:29,690 Dette er en liste over navn. 397 00:31:29,714 --> 00:31:34,076 Ikke bare kona og barna mine, men hennes far og familien hennes. 398 00:31:37,680 --> 00:31:39,999 Ti liv. I bytte mot ditt. 399 00:31:41,017 --> 00:31:42,173 Det er avtalen. 400 00:31:47,815 --> 00:31:49,759 Du trenger ikke bekymre deg, oberst. 401 00:31:50,484 --> 00:31:52,713 Kom, du har en rakett å gå om bord i. 402 00:31:52,737 --> 00:31:53,929 Hvor skal jeg? 403 00:31:55,114 --> 00:31:56,515 Berlin. 404 00:31:58,826 --> 00:32:00,811 Hva forventer du at jeg skal gjøre der? 405 00:32:02,413 --> 00:32:04,732 Jeg trodde det var åpenbart, oberst. 406 00:32:05,833 --> 00:32:07,853 Føreren er gammel og syk, 407 00:32:07,877 --> 00:32:09,779 står i veien for imperiet han bygde. 408 00:32:12,840 --> 00:32:14,192 Skal jeg snakke med ham? 409 00:32:14,216 --> 00:32:17,828 Nei, oberst Wegener. Du skal drepe ham. 410 00:32:24,810 --> 00:32:26,955 - General Hata. - Handelsminister. 411 00:32:26,979 --> 00:32:28,339 Sitt. 412 00:32:39,116 --> 00:32:41,011 Har dere samlet inn data 413 00:32:41,035 --> 00:32:43,938 om uranet i Den nøytrale sonen? 414 00:32:44,580 --> 00:32:46,649 Vi samler det inn nå, general. 415 00:32:47,708 --> 00:32:49,360 Kan jeg spørre hva det gjelder? 416 00:32:51,170 --> 00:32:55,074 Du er klar over at vår manglende evne til å utvikle Heisenberg-enheten 417 00:32:55,549 --> 00:32:59,488 har satt oss i en strategisk ugunstig situasjon overfor nazi-imperiet. 418 00:32:59,512 --> 00:33:00,989 Ja, selvfølgelig. 419 00:33:01,013 --> 00:33:04,834 Mens vitenskapsministeren var her for kronprinsens tale, 420 00:33:05,976 --> 00:33:09,206 oppdaget han en mikrofilm i lommen på dressjakka si. 421 00:33:09,230 --> 00:33:13,884 Den inneholdt teknisk informasjon som trengs for å bygge enheten. 422 00:33:14,610 --> 00:33:16,838 Det er strålende, general. 423 00:33:16,862 --> 00:33:20,683 Hvis vi utvikler vårt eget våpen, vil vi ha paritet med nazistene. 424 00:33:21,534 --> 00:33:24,061 Vi er ikke interessert i paritet. 425 00:33:26,539 --> 00:33:29,851 Men en maktbalanse ville realisere 426 00:33:29,875 --> 00:33:32,562 kronprinsens drøm om en vedvarende fred. 427 00:33:32,586 --> 00:33:36,657 Kronprinsen er en endret mann etter drapsforsøket. 428 00:33:37,258 --> 00:33:40,077 Han har våknet opp til nazi-trusselen. 429 00:33:40,928 --> 00:33:44,032 Den som ga de planene til vitenskapsministeren, 430 00:33:44,056 --> 00:33:46,868 kan ikke ha ønsket at de skulle fremme krig. 431 00:33:46,892 --> 00:33:48,995 Hvilken relevans kan det ha? 432 00:33:49,019 --> 00:33:51,123 Hvis vi angriper med et så fryktelig våpen, 433 00:33:51,147 --> 00:33:56,093 må du vite at nazistene vil svare. Millioner vil dø. 434 00:33:58,779 --> 00:34:02,766 Dette angår ikke deg, handelsminister. 435 00:34:04,285 --> 00:34:07,396 Du vil gi oss den nødvendige informasjonen 436 00:34:07,788 --> 00:34:09,773 om uranforekomstene. 437 00:34:35,357 --> 00:34:36,634 God kveld, major. 438 00:34:36,901 --> 00:34:38,400 God kveld, obergruppenführer. 439 00:34:40,488 --> 00:34:41,847 Dette er major Klemm. 440 00:34:42,907 --> 00:34:46,477 Det er Joe Blake. 441 00:34:59,715 --> 00:35:00,871 Ja, Joe. 442 00:35:01,383 --> 00:35:02,660 Jeg har filmen. 443 00:35:04,136 --> 00:35:06,114 Bra jobbet. Jeg er fornøyd. 444 00:35:06,138 --> 00:35:09,625 Det er et lite problem. 445 00:35:11,519 --> 00:35:15,248 Jeg måtte drepe to menn for å få den. De var medlemmer av Yakuza. 446 00:35:15,272 --> 00:35:17,793 Politiet er på utkikk etter meg. 447 00:35:17,817 --> 00:35:20,045 Jeg vil trenge hjelp for å komme meg ut av byen. 448 00:35:20,069 --> 00:35:21,213 Vi kan ordne det. 449 00:35:21,237 --> 00:35:24,007 Kan du holde deg skjult et sted i noen timer? 450 00:35:24,031 --> 00:35:25,187 Ja. 451 00:35:27,201 --> 00:35:29,262 Jeg er nødt til å ta noen med meg. 452 00:35:29,286 --> 00:35:30,688 Hva snakker du om? 453 00:35:32,790 --> 00:35:34,810 Juliana Crain. Hun hjalp meg. 454 00:35:34,834 --> 00:35:36,228 - Joe. - Hør her, 455 00:35:36,252 --> 00:35:37,896 jeg trenger å få henne ut. Og kjæresten også. 456 00:35:37,920 --> 00:35:39,815 Det er ikke slik det fungerer. 457 00:35:39,839 --> 00:35:41,608 Hun risikerte livet for meg. 458 00:35:41,632 --> 00:35:42,943 Det var hennes valg. 459 00:35:42,967 --> 00:35:44,466 Jeg skylder henne livet mitt. 460 00:35:44,677 --> 00:35:46,036 Er hun sammen med deg nå? 461 00:35:47,930 --> 00:35:49,623 Nei. 462 00:35:49,890 --> 00:35:51,792 Du skylder henne ingenting, Joe. 463 00:35:52,935 --> 00:35:55,713 Den kvinnen er agent i motstandsbevegelsen. 464 00:35:56,313 --> 00:36:00,384 Neste gang du ser henne, skal hun ikke reddes. 465 00:36:01,110 --> 00:36:04,221 Hun skal skytes. Forstår du meg? 466 00:36:07,366 --> 00:36:08,559 Ja. 467 00:36:23,799 --> 00:36:26,152 Vi leter etter mannen som drepte vaktene dine. 468 00:36:26,176 --> 00:36:29,747 Men jeg antar det ikke er derfor du ba meg komme. 469 00:36:30,931 --> 00:36:33,959 Dere beslagla heroin på havnen i ettermiddag. 470 00:36:35,603 --> 00:36:38,832 Skal jeg konkludere med at det var en hevn? 471 00:36:38,856 --> 00:36:40,758 Du kan konkludere hva du måtte ønske. 472 00:36:43,152 --> 00:36:46,096 Slik oppførsel er nytteløs, førstebetjent. 473 00:36:47,281 --> 00:36:49,301 Yakuza kan ikke bli ødelagt 474 00:36:49,325 --> 00:36:51,810 mer enn sola kan ødelegge skyggen. 475 00:36:52,661 --> 00:36:55,432 Dette har blitt forstått i vårt hjemland i århundrer. 476 00:36:55,456 --> 00:36:57,684 Jeg kan ikke ødelegge skygger du kaster. 477 00:36:57,708 --> 00:37:01,278 Men jeg kan og jeg vil ta kontroll over dem. Det er min plikt. 478 00:37:01,629 --> 00:37:05,616 Slik det er din plikt å arrestere mannen som skjøt kronprinsen? 479 00:37:06,800 --> 00:37:09,362 Jeg har hørt at hvis du ikke får til en arrestasjon innen i morgen, 480 00:37:09,386 --> 00:37:11,955 vil Tokyo kreve at du begår Seppuku. 481 00:37:12,514 --> 00:37:17,127 Ingen trenger å minne meg på min plikt. Jeg har en mistenkt. 482 00:37:17,686 --> 00:37:21,173 Mener du den hakujin? Som jobber i replikafabrikken? 483 00:37:22,316 --> 00:37:24,544 Den faktiske snikskytteren skjøt fra klokketårnet, 484 00:37:24,568 --> 00:37:26,004 med et skarpskyttergevær. 485 00:37:26,028 --> 00:37:30,599 Deres såkalte "ufullstendige" ballistikk kunne fortelle det. 486 00:37:33,160 --> 00:37:34,478 Hva er poenget ditt? 487 00:37:35,913 --> 00:37:38,767 Jeg tror du har fulgt feil mistenkt 488 00:37:38,791 --> 00:37:41,728 for å skjule en sannhet du har visst fra første stund. 489 00:37:41,752 --> 00:37:44,029 At snikmorderen er en naziagent. 490 00:37:45,339 --> 00:37:48,193 Hvis det var kjent at en naziagent skjøt på prinsen vår, 491 00:37:48,217 --> 00:37:50,195 ville det vært en krigshandling. 492 00:37:50,219 --> 00:37:52,989 En krig mange i Riket ville være glade for. 493 00:37:53,013 --> 00:37:56,792 Men en vårt imperium nesten helt sikkert ville tape. 494 00:37:57,685 --> 00:38:01,672 Jeg benekter ikke anklagen din. Jeg bekrefter den heller ikke. 495 00:38:02,690 --> 00:38:05,092 Du trenger ikke det, førstebetjent. 496 00:38:05,818 --> 00:38:10,514 Jeg har nemlig navnet på snikmorderen. Den ekte morderen. 497 00:38:19,748 --> 00:38:21,150 Si hvor mye du skal ha. 498 00:38:22,584 --> 00:38:25,946 Min pris kan ikke bli betalt med penger, sjefsinspektør. 499 00:38:27,673 --> 00:38:29,950 Men den er veldig, veldig høy. 500 00:38:55,367 --> 00:38:56,386 Hallo? 501 00:38:56,410 --> 00:38:57,853 Her inne. 502 00:39:06,086 --> 00:39:07,487 John. 503 00:39:09,131 --> 00:39:11,074 Reinhard. For en overraskelse. 504 00:39:11,425 --> 00:39:13,194 Som sagt, jeg bor i East Hampton. 505 00:39:13,218 --> 00:39:16,031 Jeg tenkte jeg skulle komme innom og hilse på deg på vei hjem. 506 00:39:16,055 --> 00:39:19,041 Han har underholdt barna med krigshistorier. 507 00:39:19,308 --> 00:39:22,287 Jeg må innrømme en viss nostalgi. 508 00:39:22,311 --> 00:39:23,913 Plikten med å opprettholde orden 509 00:39:23,937 --> 00:39:26,757 er aldri så spennende som utfordringen med å etablere den. 510 00:39:26,982 --> 00:39:30,795 De stammehøvdingene i Afrika, helt klart veldig voldsomme. 511 00:39:30,819 --> 00:39:33,639 Undermennesker, selvfølgelig, men stolte. 512 00:39:33,947 --> 00:39:36,926 Det krevde en stor viljestyrke å legge dem under oss. 513 00:39:36,950 --> 00:39:39,612 Jeg gleder meg til jeg blir gammel nok til å se Afrika. 514 00:39:39,620 --> 00:39:40,776 En dag, gutten min. 515 00:39:43,290 --> 00:39:46,144 Skal du ha en drink til, Reinhard? 516 00:39:46,168 --> 00:39:49,112 Skulle ønske jeg kunne det, men familien min venter meg. 517 00:39:50,089 --> 00:39:51,728 Kan jeg få et ord alene med deg? 518 00:39:52,883 --> 00:39:54,159 Absolutt. 519 00:39:57,096 --> 00:40:02,000 Så. Hva kan jeg hjelpe deg med? 520 00:40:04,228 --> 00:40:06,213 Jeg var bekymret, John, 521 00:40:06,647 --> 00:40:10,001 etter at jeg hørte at kaptein Connolly døde i ettermiddag. 522 00:40:10,025 --> 00:40:14,513 Ja. Det var fryktelig. Selvmord. 523 00:40:14,738 --> 00:40:16,306 Hadde han vært deprimert? 524 00:40:17,574 --> 00:40:19,677 Ikke som jeg vet. 525 00:40:19,701 --> 00:40:23,021 Men man kan vel aldri vite hva som foregår på innsiden av en mann. 526 00:40:25,082 --> 00:40:26,817 Nei, man kan ikke det. 527 00:40:29,795 --> 00:40:34,658 John, jeg skal ut på jakt i morgen tidlig. Det hadde vært en fornøyelse å ha deg med. 528 00:40:36,218 --> 00:40:37,362 Det er veldig snilt av deg, 529 00:40:37,386 --> 00:40:39,030 men dessverre skal jeg jobbe i morgen tidlig. 530 00:40:39,054 --> 00:40:41,540 Jobben kan vente. Jeg insisterer. 531 00:40:43,934 --> 00:40:45,210 Greit. 532 00:40:47,020 --> 00:40:51,008 Sønnen din, Thomas, han er en fin ung mann. Ta ham med. 533 00:40:52,693 --> 00:40:54,678 La oss holde familiene utenfor. 534 00:40:57,531 --> 00:40:58,974 Adressen er her. 535 00:41:05,038 --> 00:41:06,565 Er 07.00 for tidlig? 536 00:41:09,543 --> 00:41:10,902 07.00 er helt fint. 537 00:42:07,142 --> 00:42:09,211 Går det bra, handelsminister? 538 00:42:11,647 --> 00:42:14,800 Føler meg bare langt hjemmefra. 539 00:42:17,444 --> 00:42:18,887 Jeg forstår. 540 00:42:22,491 --> 00:42:24,017 Kotomichi. 541 00:42:27,120 --> 00:42:29,523 Hvor i Japan er du fra? 542 00:42:30,791 --> 00:42:32,234 Nagasaki. 543 00:42:38,173 --> 00:42:39,825 Vakker by. 544 00:42:41,677 --> 00:42:43,954 Ja. Det er det. 545 00:42:47,057 --> 00:42:49,292 Skal du ikke hjem, handelsminister? 546 00:42:50,352 --> 00:42:51,586 Snart. 547 00:42:54,481 --> 00:42:55,882 God kveld, Kotomichi. 548 00:42:56,149 --> 00:42:58,218 God kveld, handelsminister. 549 00:43:16,420 --> 00:43:20,024 Å TJENE STATEN ER VÅR PLIKT 550 00:43:20,048 --> 00:43:22,896 Herregud. Dette er dritten de får disse ungene til å tegne. 551 00:43:23,468 --> 00:43:24,828 Kunsten deres. 552 00:43:26,346 --> 00:43:27,706 Det blir snart mørkt. 553 00:43:32,644 --> 00:43:34,588 Ja, kanskje han ikke kommer. 554 00:43:36,231 --> 00:43:37,716 Han kommer. 555 00:43:43,030 --> 00:43:44,347 Jeg har filmen hans. 556 00:43:49,244 --> 00:43:51,062 Hvorfor er denne så viktig? 557 00:45:19,459 --> 00:45:21,145 Denne er ikke som den andre filmen. 558 00:45:21,169 --> 00:45:22,445 Nei. 559 00:46:31,406 --> 00:46:32,641 Det er meg.