1
00:00:07,234 --> 00:00:09,478
Subsfactory presenta:
2
00:00:10,216 --> 00:00:13,814
The Man in the High Castle
1x09 - Kindness
3
00:00:15,779 --> 00:00:19,952
Traduzione e sync: IlCioffi,
Maricchia, Lara_pollo, EllieNora
4
00:00:20,690 --> 00:00:23,163
Revisione: MalkaviaN
5
00:01:02,679 --> 00:01:07,334
www.subsfactory.it
6
00:01:16,002 --> 00:01:17,944
Camminate. Forza!
7
00:01:23,443 --> 00:01:24,493
Andate!
8
00:01:43,840 --> 00:01:46,429
Io e Frank dovevamo andarcene
con l'autobus delle 23.
9
00:01:46,584 --> 00:01:47,746
Andarvene?
10
00:01:55,006 --> 00:01:56,355
E' nei guai?
11
00:02:00,442 --> 00:02:02,034
Sì. E' così.
12
00:02:04,749 --> 00:02:07,281
Sono bloccata qui,
e se lui non sale su quell'autobus...
13
00:02:16,651 --> 00:02:18,300
Devi salire, adesso.
14
00:02:19,453 --> 00:02:20,696
Non senza Jules.
15
00:02:21,012 --> 00:02:23,141
Frank, è la tua ultima possibilità. Vai.
16
00:02:23,259 --> 00:02:26,025
- Prenderà l'autobus di domani.
- E se le fosse successo qualcosa?
17
00:02:26,746 --> 00:02:27,814
Non posso.
18
00:02:28,642 --> 00:02:29,764
Salite o no?
19
00:02:29,765 --> 00:02:30,949
- Sì.
- No.
20
00:02:33,830 --> 00:02:34,839
No.
21
00:02:35,209 --> 00:02:36,300
Okay.
22
00:02:57,030 --> 00:02:58,558
Mi dispiace, Juliana.
23
00:03:01,162 --> 00:03:02,270
Non è colpa tua.
24
00:03:02,460 --> 00:03:04,273
Non saresti qui se non fosse per me.
25
00:03:08,519 --> 00:03:09,829
Comunque, come lo sapevi?
26
00:03:11,170 --> 00:03:12,231
Una...
27
00:03:13,780 --> 00:03:16,432
persona mi ha detto che la Kempeitai
avrebbe fatto una retata al club.
28
00:03:18,649 --> 00:03:20,619
- Chi?
- Ormai non importa...
29
00:03:20,989 --> 00:03:22,824
no? La pellicola è andata.
30
00:03:42,126 --> 00:03:43,270
Pronto?
31
00:03:44,061 --> 00:03:45,116
Quasi.
32
00:03:51,610 --> 00:03:52,875
Non preoccupatevi.
33
00:03:53,289 --> 00:03:54,807
- Sto bene.
- Thomas...
34
00:03:54,808 --> 00:03:57,286
te l'avevo detto
di non correre sulle scale.
35
00:03:57,287 --> 00:03:59,262
Non stavo correndo, madre.
Ti giuro, non...
36
00:03:59,460 --> 00:04:00,945
so cosa sia successo. Devo...
37
00:04:01,358 --> 00:04:04,031
- essere scivolato.
- Si dice essere imbranati.
38
00:04:04,032 --> 00:04:05,181
Zitta, Amy.
39
00:04:08,015 --> 00:04:09,593
- Andiamo, bambine.
- Stai bene?
40
00:04:10,881 --> 00:04:12,514
Sì, sto... sto bene.
41
00:04:12,843 --> 00:04:14,005
Non è niente.
42
00:04:14,432 --> 00:04:15,452
Voi...
43
00:04:15,453 --> 00:04:17,863
iniziate ad andare.
Rimango un po' con lui.
44
00:04:17,864 --> 00:04:19,980
Vediamo di darti una ripulita, okay?
45
00:04:34,327 --> 00:04:35,919
Dove eravate diretti tu e Frank?
46
00:04:39,521 --> 00:04:40,683
Nella Zona Neutrale.
47
00:04:42,410 --> 00:04:43,562
Per viverci?
48
00:04:47,281 --> 00:04:49,465
Per provare ad arrivare in Sud America.
49
00:04:51,155 --> 00:04:52,478
Non lo so, in realtà.
50
00:04:55,824 --> 00:04:58,589
Perciò, se fossi arrivato
un giorno più tardi...
51
00:04:59,308 --> 00:05:00,820
non ti avrei più rivista.
52
00:05:07,757 --> 00:05:09,820
Frank dev'essere in guai davvero grossi.
53
00:05:11,285 --> 00:05:12,556
Cos'ha fatto?
54
00:05:14,698 --> 00:05:16,733
Non... non posso parlarne, Joe.
55
00:05:19,310 --> 00:05:20,341
Tu.
56
00:05:22,189 --> 00:05:23,378
Dove la portate?
57
00:05:29,442 --> 00:05:30,820
Dove la portate?
58
00:05:31,677 --> 00:05:32,772
Juliana!
59
00:05:41,631 --> 00:05:42,779
Eccola.
60
00:05:43,986 --> 00:05:46,088
Sta bene, signorina Crain?
61
00:05:46,378 --> 00:05:47,567
Sì, sto bene.
62
00:05:48,477 --> 00:05:50,620
Ecco a lei. 10.000 yen.
63
00:06:01,075 --> 00:06:02,301
Potete andare.
64
00:06:02,567 --> 00:06:03,944
Non dimentica niente?
65
00:06:05,530 --> 00:06:07,357
- La pellicola.
- E allora?
66
00:06:07,358 --> 00:06:09,783
Abbiamo pagato per averla. E' nostra.
67
00:06:10,035 --> 00:06:13,912
Questo prima che portaste
la Kempeitai al mio locale.
68
00:06:14,016 --> 00:06:15,889
Quei soldi serviranno da...
69
00:06:15,991 --> 00:06:17,140
risarcimento.
70
00:06:18,279 --> 00:06:19,535
Risarcimento.
71
00:06:20,638 --> 00:06:22,996
Se riusciste a rimediare
la stessa somma...
72
00:06:27,731 --> 00:06:29,458
Ehi, e Joe?
73
00:06:30,202 --> 00:06:31,975
Abbiamo speso tutti i soldi per te.
74
00:06:31,976 --> 00:06:34,421
- Non possiamo lasciarlo qui.
- Non abbiamo scelta.
75
00:06:38,251 --> 00:06:39,556
Cosa ne sarà di lui?
76
00:06:40,969 --> 00:06:42,736
Se non viene pagato il riscatto...
77
00:06:43,080 --> 00:06:44,984
sarà consegnato alle autorità.
78
00:06:45,179 --> 00:06:47,644
- Lo uccideranno.
- Credo proprio di sì.
79
00:06:49,858 --> 00:06:51,464
Le procurerò i 10.000 yen.
80
00:06:56,046 --> 00:06:59,546
Il suo amico è un membro
della Resistenza della Costa Orientale.
81
00:07:00,093 --> 00:07:03,304
Questo ne accresce
considerevolmente il valore.
82
00:07:03,305 --> 00:07:04,676
Quanto considerevolmente?
83
00:07:07,549 --> 00:07:08,926
50.000 yen.
84
00:07:11,315 --> 00:07:12,368
Li recupererò.
85
00:07:12,369 --> 00:07:14,885
- Ha 50.000 yen?
- Ho detto che li recupererò.
86
00:07:23,677 --> 00:07:25,423
Dove la prendi una somma del genere?
87
00:07:25,424 --> 00:07:26,707
Sono affari miei.
88
00:07:26,852 --> 00:07:29,072
Abbiamo appena speso
10.000 yen per farti uscire.
89
00:07:29,610 --> 00:07:31,437
Perché sono così preziosa per voi?
90
00:07:31,438 --> 00:07:34,191
Lavori con i giapponesi.
Te l'ho detto, potrebbe tornarci utile.
91
00:07:34,192 --> 00:07:36,026
Quindi ora lavorerei per voi.
92
00:07:36,063 --> 00:07:39,124
Ti abbiamo salvato la vita, Juliana.
Non sembri affatto riconoscente.
93
00:07:39,125 --> 00:07:41,152
Ovvio che lo sono.
Sono preoccupata per Joe.
94
00:07:41,388 --> 00:07:43,822
- Okay?
- Senti, potrà sembrarti ingiusto, ma...
95
00:07:43,823 --> 00:07:46,221
se riuscissi a recuperare 50.000 yen...
96
00:07:46,309 --> 00:07:49,278
non possiamo spenderli per lui.
Ci servono per recuperare la pellicola.
97
00:07:49,279 --> 00:07:50,800
Lo farete morire per la pellicola.
98
00:07:50,801 --> 00:07:53,804
L'anno scorso, mio marito Dom
ha dato la vita per una pellicola.
99
00:07:54,218 --> 00:07:55,716
E così anche i miei 2 fratelli.
100
00:07:56,882 --> 00:07:59,047
Un mese dopo, avevamo il nome
di una guardia di Folsom.
101
00:07:59,048 --> 00:08:01,332
Ha aiutato dieci dei nostri
in isolamento a scappare.
102
00:08:01,333 --> 00:08:03,062
Per aver consegnato una pellicola?
103
00:08:03,658 --> 00:08:05,008
Com'è che funziona?
104
00:08:05,972 --> 00:08:09,610
Il punto è che se vuoi essere dei nostri,
devi essere pronta a sacrificarti.
105
00:08:14,089 --> 00:08:15,949
Mi spiace. Non sono pronta a farlo.
106
00:08:23,652 --> 00:08:26,863
OSPEDALE DI RIABILITAZIONE DEL REICH
ROSLYN, NEW YORK
107
00:08:42,268 --> 00:08:43,623
Buongiorno, Erich.
108
00:08:47,800 --> 00:08:49,079
Obergruppenführer.
109
00:08:53,711 --> 00:08:54,729
E'...
110
00:08:56,142 --> 00:08:58,044
bello vederti sveglio.
111
00:09:00,218 --> 00:09:01,528
Ti trovo davvero bene.
112
00:09:02,261 --> 00:09:04,245
In realtà non potrei
stare peggio di così.
113
00:09:08,412 --> 00:09:09,434
Ti...
114
00:09:13,495 --> 00:09:15,531
ti devo la vita, Erich.
115
00:09:18,232 --> 00:09:19,998
E io le devo la mia, signore.
116
00:09:26,398 --> 00:09:28,041
Ancora nessun indizio...
117
00:09:28,042 --> 00:09:30,400
su chi ha detto ai semiti dove colpire?
118
00:09:41,018 --> 00:09:42,489
Chiunque sia stato...
119
00:09:42,490 --> 00:09:46,140
credo stesse eseguendo gli ordini
dell'Oberstgruppenführer Heydrich.
120
00:09:47,412 --> 00:09:48,523
Heydrich?
121
00:09:51,339 --> 00:09:52,971
Perché mai la vorrebbe morto?
122
00:09:55,454 --> 00:09:56,764
Non ne sono sicuro.
123
00:10:02,640 --> 00:10:03,759
Erich.
124
00:10:06,070 --> 00:10:07,998
Se dovesse succedermi qualcosa...
125
00:10:09,621 --> 00:10:12,701
voglio che tu faccia il possibile
per portare questa direttamente al Führer
126
00:10:12,702 --> 00:10:14,831
e al Führer soltanto, capito?
127
00:10:16,253 --> 00:10:17,764
Sì, Obergruppenführer.
128
00:10:18,863 --> 00:10:21,093
Non credo tu sia in pericolo,
ma ho fatto...
129
00:10:21,094 --> 00:10:23,371
mettere una guardia
qui fuori, non si sa mai.
130
00:10:24,866 --> 00:10:26,118
La ringrazio, signore.
131
00:10:27,500 --> 00:10:29,603
Rimettiti presto, Erich.
132
00:10:31,710 --> 00:10:33,603
Ho bisogno di uomini capaci accanto a me.
133
00:10:34,763 --> 00:10:36,060
Di cui possa fidarmi.
134
00:11:24,800 --> 00:11:26,244
Ministro del Commercio?
135
00:11:30,144 --> 00:11:31,148
Sì?
136
00:11:32,096 --> 00:11:34,393
Mi spiace interromperla,
Ministro del Commercio, ma...
137
00:11:34,394 --> 00:11:36,446
l'Ispettore capo Kido è qui per vederla.
138
00:11:37,706 --> 00:11:39,581
Bene. Fallo entrare.
139
00:11:44,230 --> 00:11:45,514
Ministro del Commercio.
140
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
Ispettore capo.
141
00:11:47,460 --> 00:11:50,014
Il suo ministero tiene traccia
delle attività di importazione
142
00:11:50,015 --> 00:11:52,400
delle navi proveniente da Osaka?
143
00:11:53,210 --> 00:11:54,221
Sì.
144
00:11:54,419 --> 00:11:55,742
Ci servono quei registri.
145
00:11:57,943 --> 00:11:59,468
Posso chiederle perché?
146
00:12:00,275 --> 00:12:03,337
Crediamo che la Yakuza le stia usando
per contrabbandare eroina.
147
00:12:03,338 --> 00:12:04,375
Beh...
148
00:12:04,575 --> 00:12:06,737
di certo non sarà una sorpresa per voi.
149
00:12:06,738 --> 00:12:08,774
Mi pare di capire che la Kempeitai
150
00:12:08,775 --> 00:12:11,190
avesse chiuso un occhio
sul contrabbando, fino ad ora.
151
00:12:12,205 --> 00:12:14,778
Forse, ma non è più così.
152
00:12:16,294 --> 00:12:18,091
E' successo qualcosa?
153
00:12:18,571 --> 00:12:22,072
Fornisca i registri
come richiesto, la prego.
154
00:12:48,618 --> 00:12:49,675
Jules.
155
00:12:52,374 --> 00:12:54,077
Devi venire subito con me.
156
00:13:05,797 --> 00:13:07,295
Buongiorno, Frank.
157
00:13:07,413 --> 00:13:08,791
Buongiorno, signor McCarthy.
158
00:13:09,172 --> 00:13:10,405
Vuole del caffè?
159
00:13:10,523 --> 00:13:11,790
No, grazie.
160
00:13:13,514 --> 00:13:15,329
Vi ho sentiti rientrare stanotte.
161
00:13:15,445 --> 00:13:18,078
Sì. Mi spiace se l'abbiamo
svegliata. Era un po' tardi.
162
00:13:18,720 --> 00:13:19,932
Hai dormito qui?
163
00:13:19,999 --> 00:13:21,385
Sì, spero non le dispiaccia.
164
00:13:23,544 --> 00:13:25,072
Che è successo a casa tua?
165
00:13:27,550 --> 00:13:28,663
Ciao, Ed.
166
00:13:31,150 --> 00:13:32,150
Ciao.
167
00:13:36,807 --> 00:13:37,807
Ciao.
168
00:13:39,471 --> 00:13:41,976
Scusa per ieri sera.
169
00:13:42,502 --> 00:13:44,148
Cos'è successo ieri sera?
170
00:13:44,570 --> 00:13:46,360
Dovevamo incontrarci al bar.
171
00:13:46,800 --> 00:13:48,601
Ehi, nonno, vuoi del caffè?
172
00:13:48,961 --> 00:13:50,416
Me l'ha già offerto Frank.
173
00:13:50,417 --> 00:13:52,496
Va bene, te ne verso ancora un po'.
174
00:13:52,947 --> 00:13:54,146
Ecco qui.
175
00:14:03,794 --> 00:14:07,119
- Ascolta! La Kempeitai ha fatto un blitz.
- Che è successo? Dicevi che saresti venuta.
176
00:14:07,132 --> 00:14:10,344
- Sì, lo so e ci ho provato.
- Sì? Ti ho aspettato a lungo.
177
00:14:10,345 --> 00:14:12,210
Lo capisco. Ci ho provato.
178
00:14:12,211 --> 00:14:15,214
- Non ce l'ho fatta, Frank. Sarei venuta.
- E i tuoi amici?
179
00:14:17,261 --> 00:14:20,208
Quello della Resistenza, Joe Blake,
è stato catturato dalla Yakuza.
180
00:14:20,209 --> 00:14:21,455
Cosa c'entra la Yakuza?
181
00:14:21,456 --> 00:14:24,963
- Hanno una pellicola che vuole comprare.
- Un'altra pellicola del cazzo!
182
00:14:31,941 --> 00:14:35,079
Sì, ora lo tengono in ostaggio,
e se non gli diamo 50.000 yen,
183
00:14:35,080 --> 00:14:37,242
lo denunceranno e lo uccideranno, Frank.
184
00:14:37,292 --> 00:14:39,062
Vuoi i miei soldi?
185
00:14:39,631 --> 00:14:41,572
Sono la nostra via d'uscita,
il nostro futuro.
186
00:14:42,930 --> 00:14:44,165
Lo so.
187
00:14:44,528 --> 00:14:46,184
Non posso lasciarlo morire, Frank.
188
00:14:46,185 --> 00:14:48,131
- Perché no? Sì.
- Perché no?
189
00:14:48,676 --> 00:14:49,829
Lascia che muoia.
190
00:14:51,230 --> 00:14:54,413
- Lascia che muoia. Muore tanta gente.
- "Lascia che muoia"? Frank, chi sei?
191
00:14:55,584 --> 00:14:56,750
La Kempeitai...
192
00:14:57,229 --> 00:15:00,019
potrebbe venire a prendermi
da un momento all'altro.
193
00:15:00,834 --> 00:15:02,478
Non posso neanche andare a casa mia.
194
00:15:02,806 --> 00:15:04,389
Lo so. Troveremo un'altra soluzione.
195
00:15:04,390 --> 00:15:06,621
Non c'è una soluzione.
Sarei dovuto partire ieri sera.
196
00:15:07,425 --> 00:15:08,683
Forse, ma non l'hai fatto.
197
00:15:11,254 --> 00:15:12,667
Sei rimasto per me, Frank.
198
00:15:13,081 --> 00:15:17,034
Già. Già e mi sto chiedendo perché,
visto che trovi sempre una scusa.
199
00:15:19,541 --> 00:15:21,486
Perché tieni tanto a lui, comunque?
200
00:15:22,355 --> 00:15:23,355
Frank...
201
00:15:24,316 --> 00:15:25,316
guardami.
202
00:15:26,573 --> 00:15:27,949
Voglio stare con te.
203
00:15:28,810 --> 00:15:29,810
Capito?
204
00:15:30,250 --> 00:15:31,897
Ma quell'uomo mi ha salvato la vita.
205
00:15:32,425 --> 00:15:33,631
Devo provarci.
206
00:15:34,220 --> 00:15:36,940
Non posso lasciarlo morire,
devo provarci o non potrei conviverci.
207
00:15:36,941 --> 00:15:38,298
Cerca di capirmi, per favore.
208
00:15:51,891 --> 00:15:54,263
Lo sai che ho solo 46.000 yen.
209
00:15:55,768 --> 00:15:57,462
Sì, ma magari saranno sufficienti.
210
00:15:57,674 --> 00:15:59,536
Potrei convincerlo che sono sufficienti.
211
00:16:08,434 --> 00:16:09,830
Va bene. No, lo farò io.
212
00:16:11,190 --> 00:16:12,783
No, cosa farai? Che intendi?
213
00:16:12,998 --> 00:16:14,230
Beh, sono i miei soldi...
214
00:16:14,724 --> 00:16:15,964
giusto? Ci vado io.
215
00:16:17,449 --> 00:16:18,600
Ci vai tu?
216
00:16:18,776 --> 00:16:20,758
- Sì.
- Non puoi. Aspettano me.
217
00:16:20,759 --> 00:16:22,523
- Devo andarci io.
- Aspettano i contanti.
218
00:16:23,132 --> 00:16:24,897
Non sarà importante chi li porta.
219
00:16:26,569 --> 00:16:27,820
Lo farò uscire di lì.
220
00:16:28,255 --> 00:16:30,054
E poi me ne andrò, okay?
221
00:16:30,308 --> 00:16:31,826
Con o senza di te.
222
00:16:44,254 --> 00:16:45,424
Devo andare.
223
00:17:36,935 --> 00:17:39,149
Le piace il vino, colonnello Wegener?
224
00:17:39,925 --> 00:17:42,324
Non sono un intenditore,
Oberstgruppenführer...
225
00:17:42,668 --> 00:17:45,987
ma lo bevo con piacere.
226
00:17:46,630 --> 00:17:47,742
A lei!
227
00:17:57,244 --> 00:17:59,785
E' interessante
la sua tecnica di interrogatorio.
228
00:18:00,960 --> 00:18:03,377
Ha intenzione di uccidermi
usando la gentilezza?
229
00:18:04,342 --> 00:18:05,867
Non con la gentilezza.
230
00:18:08,783 --> 00:18:12,039
So del suo tradimento
negli Stati del Pacifico.
231
00:18:12,400 --> 00:18:16,154
Ha rubato il progetto del dispositivo
di Heisenberg dal Reichforschungarat...
232
00:18:16,472 --> 00:18:18,986
e lo ha consegnato
al Ministro della Scienza giapponese.
233
00:18:19,522 --> 00:18:22,420
L'ufficiale Muller. Mi ha riconosciuto.
234
00:18:22,421 --> 00:18:27,209
Abbiamo decrittato le trasmissioni giapponesi
giorni fa, confermando i nostri sospetti.
235
00:18:28,030 --> 00:18:30,560
Perché non mi trovo davanti
a un plotone d'esecuzione?
236
00:18:33,019 --> 00:18:36,881
Perché il nostro valoroso Führer
è un grande uomo, ma non è infallibile.
237
00:18:38,318 --> 00:18:41,521
Ha avuto la cattiva idea di mantenere
la pace con i giapponesi...
238
00:18:42,214 --> 00:18:45,587
e, per qualche ragione,
le riconosce un certo valore.
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,122
Il Führer si fida di me.
240
00:18:49,930 --> 00:18:53,374
- Giusto?
- Per questo sono venuto a New York...
241
00:18:53,375 --> 00:18:56,499
l'ho fatta uscire di prigione
e le ho rimesso l'uniforme.
242
00:18:56,769 --> 00:18:58,893
Per trarre vantaggio da questa fiducia.
243
00:18:59,447 --> 00:19:01,161
Qualsiasi cosa voglia...
244
00:19:01,523 --> 00:19:04,003
non si aspetti che l'aiuterò.
245
00:19:05,817 --> 00:19:07,263
La sua vita è finita.
246
00:19:08,440 --> 00:19:10,071
Ce ne rendiamo conto entrambi.
247
00:19:10,962 --> 00:19:12,989
Ma ha una moglie, dei figli...
248
00:19:13,619 --> 00:19:16,253
la cui vita dipende da lei.
249
00:20:11,900 --> 00:20:13,134
Chi è lei?
250
00:20:15,805 --> 00:20:17,029
Ho portato i soldi...
251
00:20:17,589 --> 00:20:19,266
per Joe Blake.
252
00:20:20,319 --> 00:20:21,506
50.000 yen.
253
00:20:21,507 --> 00:20:22,820
46.000.
254
00:20:24,214 --> 00:20:26,104
E' tutto quello che possiedo.
255
00:20:54,429 --> 00:20:56,123
Cosa legge, signor McCarthy?
256
00:20:56,449 --> 00:20:57,657
Un manga.
257
00:20:58,140 --> 00:21:00,672
"Le avventure di Miyamoto Musashi".
258
00:21:00,720 --> 00:21:02,041
Sai chi era?
259
00:21:02,688 --> 00:21:03,923
Un samurai, giusto?
260
00:21:04,725 --> 00:21:07,015
Uccise per la prima volta a 13 anni.
261
00:21:07,520 --> 00:21:10,638
Era letteralmente senza pietà.
262
00:21:12,220 --> 00:21:14,776
Una cosa che i musi gialli
capiscono, ma noi no.
263
00:21:15,500 --> 00:21:17,854
Se vuoi vincere,
non c'è spazio per la pietà.
264
00:21:18,600 --> 00:21:20,785
Devi essere pronto a tutto.
265
00:21:30,130 --> 00:21:32,637
Ehi, Jules, posso mostrarti una cosa?
266
00:21:32,638 --> 00:21:33,638
Certo.
267
00:21:37,457 --> 00:21:39,097
- Abbiamo un problema.
- Cioè?
268
00:21:39,390 --> 00:21:41,842
Sono andato alla stazione
per comprarvi i biglietti,
269
00:21:41,843 --> 00:21:44,203
ma non me li hanno venduti,
senza documenti.
270
00:21:44,759 --> 00:21:47,399
- Pensi stiano cercando Frank?
- Sì, sicuramente.
271
00:21:48,790 --> 00:21:50,177
Come facciamo ad andarcene?
272
00:22:07,047 --> 00:22:09,189
- Dov'è Juliana?
- Sta bene.
273
00:22:10,912 --> 00:22:13,425
- E tu chi cazzo sei?
- Quello che ti sta salvando il culo.
274
00:22:14,723 --> 00:22:15,931
Ora possiamo andare?
275
00:22:17,159 --> 00:22:18,923
- Prego!
- Aspetti un attimo!
276
00:22:19,531 --> 00:22:20,727
E la pellicola?
277
00:22:23,018 --> 00:22:24,416
L'ha persa.
278
00:22:27,263 --> 00:22:29,629
No. Ho pagato fior di quattrini per averla.
279
00:22:30,279 --> 00:22:32,108
Non le appartiene più.
280
00:22:33,020 --> 00:22:34,761
Non me ne vado senza riaverla.
281
00:22:34,998 --> 00:22:37,062
Allora resterà qui.
282
00:22:38,923 --> 00:22:40,381
Dai. Andiamocene.
283
00:23:03,936 --> 00:23:05,162
Ma la ridia!
284
00:23:06,335 --> 00:23:07,568
Me la ridia!
285
00:23:18,705 --> 00:23:19,973
Forza! Forza!
286
00:23:37,908 --> 00:23:39,316
Sei Frank, vero?
287
00:23:39,317 --> 00:23:40,641
Stupido figlio di puttana!
288
00:23:40,642 --> 00:23:42,966
Fanculo! Hai ucciso quegli uomini.
289
00:23:42,967 --> 00:23:45,779
- Mi serviva la pellicola.
- Era la Yakuza, te ne rendi conto?
290
00:23:45,980 --> 00:23:48,431
- La Yakuza, e io qui ci vivo.
- Sì, non per molto.
291
00:23:48,432 --> 00:23:50,580
- E tu che ne sai?
- So che tu e Juliana ve ne andrete.
292
00:23:50,581 --> 00:23:53,832
Giusto. Se vuoi mandare a puttane
la tua vita, fa' pure, ma non coinvolgerci.
293
00:23:53,833 --> 00:23:57,351
- Dove la porti, Frank?
- In un posto dove non la rivedrai mai più.
294
00:24:00,597 --> 00:24:01,818
Questa ti servirà.
295
00:24:02,290 --> 00:24:03,346
Certo, come no?
296
00:24:03,652 --> 00:24:05,398
Ora che hai usato tutti i proiettili.
297
00:24:15,860 --> 00:24:18,414
QUARTIER GENERALE DELLA KEMPEITAI
298
00:24:21,349 --> 00:24:22,350
Ispettore capo...
299
00:24:22,901 --> 00:24:25,048
abbiamo ricevuto una chiamata
da Taishi Okamura.
300
00:24:25,335 --> 00:24:26,770
Cosa vuole?
301
00:24:27,077 --> 00:24:29,653
Ha detto che la pellicola che stava
vendendo ieri sera è stata rubata.
302
00:24:29,654 --> 00:24:32,504
Non intendo credere alle menzogne
della Yakuza, sergente.
303
00:24:32,505 --> 00:24:34,917
Dice che è stato un agente della
Resistenza della Costa Orientale.
304
00:24:34,918 --> 00:24:36,227
Ha ucciso due dei suoi.
305
00:24:36,228 --> 00:24:38,433
- Ha lasciato un nome?
- Joe Blake.
306
00:24:43,436 --> 00:24:44,688
Era con un altro uomo...
307
00:24:45,299 --> 00:24:47,292
corrispondente alla descrizione
di Frank Frink.
308
00:25:03,995 --> 00:25:05,225
Tu e Frank.
309
00:25:07,191 --> 00:25:08,833
Siete in qualche guaio?
310
00:25:11,226 --> 00:25:12,916
E' tutto a posto, nonno.
311
00:25:13,547 --> 00:25:17,277
Non mi funzionano le gambe,
ma i miei occhi ci vedono benissimo.
312
00:25:17,832 --> 00:25:19,040
Non mentirmi.
313
00:25:20,609 --> 00:25:21,614
Sissignore.
314
00:25:22,913 --> 00:25:23,913
Siamo nei guai.
315
00:25:23,914 --> 00:25:26,514
Come vi permettete di scaricare
tutto questo sulla mia casa...
316
00:25:27,167 --> 00:25:28,305
su mio nipote.
317
00:25:28,306 --> 00:25:29,398
Sono miei amici.
318
00:25:29,399 --> 00:25:32,934
Degli amici non ti coinvolgerebbero
così nei loro casini.
319
00:25:32,935 --> 00:25:34,286
Nonno, gli serve aiuto.
320
00:25:34,287 --> 00:25:36,259
I giappi ti uccideranno, Ed.
321
00:25:36,736 --> 00:25:38,154
Uccideranno anche me.
322
00:25:38,839 --> 00:25:39,988
Ha ragione.
323
00:25:42,048 --> 00:25:43,722
Ci dispiace tanto, signor McCarthy.
324
00:25:44,106 --> 00:25:45,584
Hai dieci minuti.
325
00:25:47,104 --> 00:25:48,757
Poi ti voglio fuori da qui.
326
00:25:49,793 --> 00:25:52,610
O chiamo io la Kempeitai.
327
00:25:57,885 --> 00:25:58,888
Stai bene?
328
00:26:00,301 --> 00:26:01,503
Non proprio.
329
00:26:04,014 --> 00:26:05,981
- L'ho tirato fuori.
- Davvero?
330
00:26:05,982 --> 00:26:06,913
Grazie.
331
00:26:06,914 --> 00:26:09,623
Il problema è come tirare fuori voi due.
332
00:26:11,226 --> 00:26:12,228
Sì.
333
00:26:12,462 --> 00:26:15,503
Ha provato a prendere i biglietti
dell'autobus, ma chiedono i documenti.
334
00:26:15,504 --> 00:26:17,856
- Stai scherzando.
- Mi dispiace, Frank.
335
00:26:20,317 --> 00:26:22,639
I tuoi amici di ieri sera,
potrebbero aiutarci loro?
336
00:26:23,844 --> 00:26:26,834
No. Mi vogliono al Nippon Building
dove posso essergli utile.
337
00:26:26,835 --> 00:26:28,333
Cazzo, cazzo.
338
00:26:30,767 --> 00:26:32,182
Ci deve essere un altro modo.
339
00:26:39,484 --> 00:26:40,484
Maggiore.
340
00:26:40,675 --> 00:26:41,747
Buongiorno.
341
00:26:42,523 --> 00:26:43,541
Buongiorno.
342
00:26:44,616 --> 00:26:46,855
Ha visto l'Obergruppenführer Smith?
343
00:26:47,042 --> 00:26:48,494
No, oggi non è venuto.
344
00:26:49,170 --> 00:26:50,925
E' strano, no?
345
00:26:51,564 --> 00:26:52,567
Davvero?
346
00:26:53,265 --> 00:26:54,344
Sa dov'è andato?
347
00:26:55,099 --> 00:26:56,744
Sono proprio qui, capitano.
348
00:26:56,888 --> 00:26:58,098
Obergruppenführer.
349
00:26:58,767 --> 00:27:00,301
Ero preoccupato.
350
00:27:00,756 --> 00:27:02,270
Questa mattina non aveva chiamato.
351
00:27:02,410 --> 00:27:04,061
Beh, non c'era da preoccuparsi...
352
00:27:04,344 --> 00:27:05,694
come può vedere.
353
00:27:07,081 --> 00:27:09,641
Possiamo parlare un attimo in privato?
354
00:27:15,102 --> 00:27:16,110
Frank!
355
00:27:17,715 --> 00:27:18,717
Sì?
356
00:27:22,067 --> 00:27:23,067
Io...
357
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
Tieni.
358
00:27:26,052 --> 00:27:28,403
- Cosa fai?
- Secondo te?
359
00:27:28,770 --> 00:27:31,003
- Non possiamo accettare...
- No Jules, ascolta.
360
00:27:31,972 --> 00:27:34,676
So che non è molto, sono solo
poche centinaia di yen, ma...
361
00:27:35,021 --> 00:27:36,995
- è meglio di niente.
- Ed, su.
362
00:27:36,996 --> 00:27:38,647
Non discutere con me, okay?
363
00:27:40,209 --> 00:27:42,785
Dove andrete vi servirà
tutto l'aiuto che potete trovare.
364
00:27:44,160 --> 00:27:45,160
Prendeteli.
365
00:27:50,788 --> 00:27:51,789
La pistola?
366
00:27:51,921 --> 00:27:52,942
Ce l'ho io.
367
00:27:56,962 --> 00:27:57,966
Bene.
368
00:27:58,492 --> 00:27:59,576
Dalla a me.
369
00:27:59,938 --> 00:28:00,990
Me ne libero io.
370
00:28:07,560 --> 00:28:09,151
Non so se ci rivedremo, quindi...
371
00:28:09,315 --> 00:28:10,362
No, no, no.
372
00:28:10,732 --> 00:28:11,881
Ci rivedremo.
373
00:28:14,696 --> 00:28:16,238
- Grazie.
- Sì.
374
00:28:17,424 --> 00:28:18,433
Vieni qui.
375
00:28:20,646 --> 00:28:21,844
Sei un buon amico.
376
00:28:23,333 --> 00:28:24,461
Grazie.
377
00:28:27,026 --> 00:28:28,027
Bene.
378
00:28:28,047 --> 00:28:29,047
Andate.
379
00:28:30,120 --> 00:28:32,052
- Andate.
- Andiamo.
380
00:28:35,163 --> 00:28:37,983
Signore, se è per ieri,
vorrei scusarmi...
381
00:28:38,089 --> 00:28:40,244
per averla colta di sorpresa
con l'Oberstgruppenführer Heydrich.
382
00:28:40,245 --> 00:28:42,023
Non deve scusarsi, capitano.
383
00:28:42,024 --> 00:28:43,745
Non sapeva che stava arrivando.
384
00:28:44,529 --> 00:28:45,532
Vero?
385
00:28:45,833 --> 00:28:46,833
No.
386
00:28:47,794 --> 00:28:49,381
Ma sapeva...
387
00:28:49,719 --> 00:28:52,128
che prende il caffè
con quattro zollette di zucchero.
388
00:28:53,729 --> 00:28:54,732
E lei...
389
00:28:55,118 --> 00:28:59,134
aveva accesso all'itinerario,
mio e dell'Hauptsturmführer Lautz,
390
00:28:59,135 --> 00:29:01,180
il giorno dell'imboscata alle nostre auto.
391
00:29:01,842 --> 00:29:03,536
E alla cella...
392
00:29:04,220 --> 00:29:06,673
dove il terrorista semita
a quanto pare...
393
00:29:06,987 --> 00:29:08,503
si è tagliato la gola.
394
00:29:09,462 --> 00:29:11,853
Signore, non può sospettare di me.
Ci siamo già passati.
395
00:29:11,854 --> 00:29:12,856
Sì.
396
00:29:13,764 --> 00:29:15,473
Ma allora non sapevo...
397
00:29:16,339 --> 00:29:19,943
che fosse stato Heydrich a dare l'ordine.
Ora, se fosse stato Heydrich...
398
00:29:21,289 --> 00:29:24,347
potrei capire perché
un uomo sia pronto...
399
00:29:25,035 --> 00:29:27,840
a prendersi una pallottola
in testa anziché tradirlo.
400
00:29:29,860 --> 00:29:31,464
Lo capisco.
401
00:29:33,181 --> 00:29:34,655
Stava solo eseguendo degli ordini.
402
00:29:36,664 --> 00:29:39,617
Probabilmente non sa nemmeno perché
voleva Lautz e me fuori gioco.
403
00:29:42,155 --> 00:29:43,513
No, signore.
404
00:29:43,876 --> 00:29:44,878
Non lo so.
405
00:29:45,909 --> 00:29:47,261
Me l'immaginavo.
406
00:30:02,674 --> 00:30:03,874
Maggiore Klemm.
407
00:30:05,056 --> 00:30:06,340
Chiami la polizia.
408
00:30:06,591 --> 00:30:08,079
C'è stato un suicidio.
409
00:30:25,966 --> 00:30:26,968
Merda.
410
00:30:30,970 --> 00:30:31,987
Non di là.
411
00:30:32,432 --> 00:30:33,933
- Cosa fate qui?
- Ci serve aiuto.
412
00:30:33,934 --> 00:30:35,997
Controllano i documenti
alla stazione degli autobus.
413
00:30:35,998 --> 00:30:37,399
Dobbiamo trovare un altro modo.
414
00:30:37,454 --> 00:30:39,420
- Chiedete a Karen e Lem.
- Stiamo chiedendo a te.
415
00:30:39,421 --> 00:30:40,628
Puoi aiutarci, Joe?
416
00:30:41,767 --> 00:30:44,686
- Posso provare.
- Okay. Dovrai fare ben più che provarci.
417
00:30:46,202 --> 00:30:48,348
- Cosa sta dicendo?
- Dice di fermarti.
418
00:30:51,308 --> 00:30:52,688
Prendila. Provo a seminarlo.
419
00:30:52,997 --> 00:30:55,572
- Dove ci vediamo?
- C'è una scuola all'angolo. Oggi è chiusa.
420
00:30:55,573 --> 00:30:56,909
- Okay.
- Dai.
421
00:31:03,600 --> 00:31:04,606
Colonnello.
422
00:31:05,993 --> 00:31:07,307
Ha l'aria riposata.
423
00:31:08,040 --> 00:31:09,049
Non proprio.
424
00:31:11,150 --> 00:31:14,102
Ha avuto tempo
per riflettere sulla situazione.
425
00:31:16,625 --> 00:31:17,626
Sì.
426
00:31:21,102 --> 00:31:22,711
Questa è una lista di nomi...
427
00:31:22,712 --> 00:31:26,888
non solo mia moglie e i miei figli, anche
suo padre e il resto della sua famiglia.
428
00:31:30,664 --> 00:31:33,082
Dieci vite in cambio della sua.
429
00:31:33,980 --> 00:31:35,250
Questo è il patto.
430
00:31:40,767 --> 00:31:42,417
Non deve preoccuparsi, colonnello.
431
00:31:43,557 --> 00:31:44,558
Venga.
432
00:31:44,573 --> 00:31:46,817
- Deve imbarcarsi.
- Dove vado?
433
00:31:48,114 --> 00:31:49,116
Berlino.
434
00:31:51,764 --> 00:31:53,644
Cosa dovrei fare là?
435
00:31:55,439 --> 00:31:57,595
Pensavo fosse ovvio, colonnello.
436
00:31:58,796 --> 00:32:00,705
Il Führer è vecchio e malato,
437
00:32:00,706 --> 00:32:02,729
è un intralcio per l'impero
che ha costruito.
438
00:32:05,736 --> 00:32:07,164
Devo parlargli?
439
00:32:07,165 --> 00:32:08,791
No, colonnello Wegener.
440
00:32:09,233 --> 00:32:10,515
Deve ucciderlo.
441
00:32:17,824 --> 00:32:18,828
Generale Hata.
442
00:32:19,186 --> 00:32:20,344
Ministro del Commercio.
443
00:32:20,397 --> 00:32:21,402
Prego.
444
00:32:32,066 --> 00:32:33,879
Ha elaborato i dati...
445
00:32:33,962 --> 00:32:35,768
sui depositi di uranio...
446
00:32:35,769 --> 00:32:37,092
nella zona neutrale?
447
00:32:37,565 --> 00:32:39,410
Li stiamo raccogliendo adesso, generale.
448
00:32:40,675 --> 00:32:42,366
Posso chiederle di che si tratta?
449
00:32:44,130 --> 00:32:47,948
Sa che il nostro fallimento nello sviluppo
del dispositivo di Heisenberg...
450
00:32:48,520 --> 00:32:52,454
ci ha messi in una situazione di svantaggio
nei confronti dell'Impero Nazista.
451
00:32:52,455 --> 00:32:53,770
Sì, certo.
452
00:32:54,030 --> 00:32:58,170
Mentre era qui per il discorso del principe
ereditario, il Ministro della Scienza...
453
00:32:58,970 --> 00:33:02,085
ha scoperto un rullino di microfilm
nella tasca del suo abito.
454
00:33:02,120 --> 00:33:06,970
Conteneva le informazioni tecniche necessarie
per costruire un congegno tutto nostro.
455
00:33:07,581 --> 00:33:09,480
E' magnifico, generale.
456
00:33:09,802 --> 00:33:13,560
Se sviluppiamo le armi da soli,
saremo alla pari coi nazisti.
457
00:33:14,495 --> 00:33:17,220
Non ci interessa la parità.
458
00:33:19,499 --> 00:33:20,975
Ma di sicuro...
459
00:33:21,213 --> 00:33:24,140
un equilibrio nel potere esaudirebbe
il sogno del principe ereditario
460
00:33:24,141 --> 00:33:25,574
di una pace sostenibile.
461
00:33:25,575 --> 00:33:29,670
Il principe ereditario è un uomo
diverso dopo il tentato omicidio.
462
00:33:30,202 --> 00:33:33,230
Ha aperto gli occhi
sulla minaccia nazista.
463
00:33:33,900 --> 00:33:36,740
Chiunque abbia dato quei progetti
al Ministro della Scienza...
464
00:33:37,083 --> 00:33:39,898
non può averlo fatto
per promuovere una guerra.
465
00:33:39,899 --> 00:33:41,975
E questo che importanza può avere?
466
00:33:42,010 --> 00:33:44,634
Se colpiamo con un'arma così terribile,
467
00:33:44,635 --> 00:33:47,540
deve sapere che i nazisti
si vendicheranno.
468
00:33:47,575 --> 00:33:49,140
Moriranno milioni di persone.
469
00:33:51,738 --> 00:33:55,711
Questi affari non la riguardano,
Ministro del Commercio.
470
00:33:57,338 --> 00:34:00,439
La prego di fornire
le informazioni necessarie...
471
00:34:00,758 --> 00:34:02,950
sui depositi di uranio.
472
00:34:28,334 --> 00:34:29,658
Buonanotte, maggiore.
473
00:34:29,852 --> 00:34:31,380
Buonanotte, Obergruppenführer.
474
00:34:33,549 --> 00:34:34,820
Maggiore Klemm.
475
00:34:35,820 --> 00:34:36,880
Signore.
476
00:34:38,386 --> 00:34:39,810
E' Joe Blake.
477
00:34:52,834 --> 00:34:54,020
Sì, Joe?
478
00:34:54,305 --> 00:34:55,763
Ho la pellicola, signore.
479
00:34:57,058 --> 00:34:58,096
Ottimo lavoro.
480
00:34:58,097 --> 00:34:59,122
Ne sono lieto.
481
00:34:59,123 --> 00:35:00,250
C'è solo...
482
00:35:01,400 --> 00:35:02,900
un problemino.
483
00:35:04,499 --> 00:35:06,275
Ho dovuto uccidere due uomini per averla.
484
00:35:06,526 --> 00:35:08,060
Erano membri della Yakuza.
485
00:35:08,374 --> 00:35:09,962
La polizia mi sta cercando, signore.
486
00:35:10,799 --> 00:35:12,787
Avrò bisogno di aiuto
per fuggire dalla città.
487
00:35:13,092 --> 00:35:17,289
Questo non sarà un problema. Puoi stare
fuori dalla circolazione per alcune ore?
488
00:35:17,290 --> 00:35:18,360
Sissignore.
489
00:35:20,120 --> 00:35:22,270
Dovrò portare alcune
persone con me, signore.
490
00:35:22,305 --> 00:35:23,610
Di cosa stai parlando?
491
00:35:25,765 --> 00:35:27,030
Juliana Crain.
492
00:35:27,279 --> 00:35:28,461
- Mi ha aiutato.
- Joe.
493
00:35:28,462 --> 00:35:30,880
Devo... far fuggire lei
e il suo ragazzo.
494
00:35:30,881 --> 00:35:32,715
Non è così che funziona.
495
00:35:32,750 --> 00:35:34,580
Ha rischiato la vita per me, signore.
496
00:35:34,615 --> 00:35:35,972
E' stata una sua scelta.
497
00:35:35,973 --> 00:35:37,450
Le devo la vita.
498
00:35:37,593 --> 00:35:39,130
Ora è con te?
499
00:35:40,859 --> 00:35:42,620
No, signore.
500
00:35:42,850 --> 00:35:44,610
Non le devi nulla, Joe.
501
00:35:45,833 --> 00:35:48,450
Quella donna lavora per la Resistenza.
502
00:35:49,275 --> 00:35:50,995
La prossima volta che la vedi...
503
00:35:51,802 --> 00:35:53,520
sappi che non dovrai salvarla.
504
00:35:54,038 --> 00:35:55,540
Dovrai spararle.
505
00:35:55,820 --> 00:35:57,310
Mi capisci?
506
00:36:00,567 --> 00:36:01,724
Sissignore.
507
00:36:16,812 --> 00:36:19,902
Stiamo cercando gli uomini
che hanno ucciso le sue guardie...
508
00:36:20,127 --> 00:36:22,750
ma presumo non sia per questo
che mi ha voluto qui.
509
00:36:23,912 --> 00:36:26,940
Questo pomeriggio lei ha sequestrato
dell'eroina al molo.
510
00:36:28,611 --> 00:36:31,420
Devo concludere che
sia stato per ritorsione?
511
00:36:31,848 --> 00:36:33,620
Può concludere quello che vuole.
512
00:36:36,146 --> 00:36:39,220
Un comportamento del genere
non porta a niente, ispettore capo.
513
00:36:40,194 --> 00:36:44,711
Non si può distruggere la Yakuza, così
come un'ombra non può distruggere il sole.
514
00:36:45,550 --> 00:36:48,305
Nella nostra madre patria
lo sappiamo da secoli.
515
00:36:48,440 --> 00:36:52,910
Non posso distruggere le ombre
che crea, ma posso arginarle e lo farò.
516
00:36:53,159 --> 00:36:54,500
E' il mio dovere.
517
00:36:54,510 --> 00:36:58,810
Così come è suo dovere arrestare l'uomo
che ha sparato al principe ereditario.
518
00:36:59,726 --> 00:37:02,384
Mi hanno detto che se non procede
a un arresto entro domani,
519
00:37:02,385 --> 00:37:05,030
Tokyo pretenderà che commetta seppuku.
520
00:37:05,476 --> 00:37:07,800
Nessuno deve ricordarmi il mio dovere.
521
00:37:08,329 --> 00:37:10,220
Ho un sospettato a portata di mano.
522
00:37:10,671 --> 00:37:11,875
Intende quel hakujin?
523
00:37:11,910 --> 00:37:14,210
Quello che lavora
nella fabbrica delle copie?
524
00:37:15,280 --> 00:37:18,937
Il vero assassino ha sparato dalla torre
dell'orologio con un fucile di precisione.
525
00:37:19,050 --> 00:37:23,640
Gliel'hanno detto persino i suoi cosiddetti
rapporti di balistica inconcludenti.
526
00:37:26,030 --> 00:37:27,400
Dove vuole arrivare?
527
00:37:28,885 --> 00:37:31,585
Credo che lei abbia inseguito
un falso sospettato...
528
00:37:31,620 --> 00:37:34,457
per mascherare una verità che
conosceva fin dall'inizio:
529
00:37:34,700 --> 00:37:37,085
che l'assassino è un agente nazista.
530
00:37:38,217 --> 00:37:41,154
Se si sapesse che un nazista
ha sparato al nostro principe,
531
00:37:41,155 --> 00:37:42,950
sarebbe un atto di guerra...
532
00:37:43,205 --> 00:37:45,710
una guerra che molti nel Reich
sarebbero felici di vedere...
533
00:37:45,971 --> 00:37:49,750
ma che il nostro impero
quasi certamente perderebbe.
534
00:37:50,639 --> 00:37:52,723
Non respingo la sua accusa...
535
00:37:53,067 --> 00:37:54,800
ma nemmeno la confermo.
536
00:37:55,624 --> 00:37:57,740
Non mi serve che
lo faccia, ispettore capo.
537
00:37:58,708 --> 00:38:01,699
Vede, io conosco
il nome dell'assassino...
538
00:38:02,168 --> 00:38:03,600
il vero assassino.
539
00:38:12,734 --> 00:38:14,220
Qual è il suo prezzo?
540
00:38:15,544 --> 00:38:19,150
Il mio prezzo non può essere pagato
con i soldi, ispettore capo...
541
00:38:20,640 --> 00:38:23,040
ma è molto, molto alto.
542
00:38:48,292 --> 00:38:50,370
- C'è nessuno?
- Siamo qui.
543
00:38:59,083 --> 00:39:00,220
John.
544
00:39:02,055 --> 00:39:04,270
Reinhard. Che sorpresa.
545
00:39:04,401 --> 00:39:06,159
Come ti ho detto, sono a East Hampton.
546
00:39:06,160 --> 00:39:09,037
Pensavo di passare a trovarti
prima di tornare a casa.
547
00:39:09,038 --> 00:39:12,070
Sta intrattenendo i bambini
con le sue storie di guerra.
548
00:39:12,298 --> 00:39:15,230
Devo confessare di avere
una certa nostalgia.
549
00:39:15,265 --> 00:39:17,903
Il dovere di mantenere l'ordine
non è mai eccitante
550
00:39:17,904 --> 00:39:19,860
quanto la sfida per instaurarlo.
551
00:39:19,870 --> 00:39:21,660
Quei capitribù in Africa...
552
00:39:21,670 --> 00:39:23,380
erano davvero feroci.
553
00:39:23,812 --> 00:39:26,880
Erano dei subumani,
naturalmente, ma orgogliosi.
554
00:39:26,965 --> 00:39:29,607
E' servita molta forza di volontà
per sopraffarli.
555
00:39:29,920 --> 00:39:32,420
Non vedo l'ora di essere grande
abbastanza da vedere l'Africa.
556
00:39:32,729 --> 00:39:34,130
Un giorno, ragazzo mio.
557
00:39:36,710 --> 00:39:38,995
Posso servirti un altro drink, Reinhard?
558
00:39:39,030 --> 00:39:42,190
Mi piacerebbe, ma la mia famiglia
mi sta aspettando.
559
00:39:43,012 --> 00:39:44,730
Potremmo scambiare due parole in privato?
560
00:39:45,866 --> 00:39:47,050
Certo.
561
00:39:50,077 --> 00:39:51,190
Quindi...
562
00:39:52,211 --> 00:39:55,120
in che cosa posso aiutarti?
563
00:39:57,125 --> 00:39:59,180
Ero preoccupato, John...
564
00:39:59,609 --> 00:40:02,780
dopo aver saputo della morte del
capitano Connolly oggi pomeriggio.
565
00:40:02,970 --> 00:40:04,078
Sì.
566
00:40:04,453 --> 00:40:06,130
E' stata una cosa terribile...
567
00:40:06,618 --> 00:40:07,690
quel suicidio.
568
00:40:07,725 --> 00:40:09,290
Era depresso?
569
00:40:10,581 --> 00:40:12,070
Non che io sappia.
570
00:40:12,714 --> 00:40:15,790
Immagino non si possa mai sapere
cosa accade nel cuore di un uomo.
571
00:40:18,101 --> 00:40:19,900
No. Non si può.
572
00:40:22,686 --> 00:40:25,550
John, domattina vado a caccia.
573
00:40:25,610 --> 00:40:27,710
Sarei molto lieto se volessi unirti a me.
574
00:40:29,192 --> 00:40:31,930
E' molto gentile da parte tua,
ma domattina temo di dover lavorare.
575
00:40:31,940 --> 00:40:33,366
Il lavoro può aspettare...
576
00:40:33,560 --> 00:40:34,787
insisto.
577
00:40:36,936 --> 00:40:38,180
D'accordo, allora.
578
00:40:40,008 --> 00:40:42,550
Tuo figlio Thomas è un bravo giovane.
579
00:40:42,824 --> 00:40:44,170
Portalo con te.
580
00:40:45,645 --> 00:40:47,972
Lasciamo le nostre famiglie
fuori da questa storia, d'accordo?
581
00:40:50,520 --> 00:40:51,830
Questo è l'indirizzo.
582
00:40:57,870 --> 00:40:59,590
Alle 7 è troppo presto?
583
00:41:02,459 --> 00:41:03,680
Alle 7 va bene.
584
00:42:00,124 --> 00:42:02,000
Si sente bene, Ministro del Commercio?
585
00:42:04,641 --> 00:42:07,790
Ho solo nostalgia di casa.
586
00:42:10,463 --> 00:42:11,780
Capisco.
587
00:42:15,443 --> 00:42:16,650
Kotomichi.
588
00:42:20,154 --> 00:42:22,380
Da che parte del Giappone vieni?
589
00:42:23,778 --> 00:42:24,950
Nagasaki.
590
00:42:31,041 --> 00:42:32,750
Bellissima città.
591
00:42:34,612 --> 00:42:37,080
Sì. Vero.
592
00:42:40,030 --> 00:42:41,830
Non va a casa, Ministro del Commercio?
593
00:42:43,273 --> 00:42:45,210
Presto, presto.
594
00:42:47,421 --> 00:42:48,950
Buonanotte, Kotomichi.
595
00:42:49,173 --> 00:42:51,160
Buonanotte, Ministro del Commercio.
596
00:43:12,988 --> 00:43:15,660
Cristo, è questa la merda che
fanno disegnare ai bambini?
597
00:43:16,314 --> 00:43:17,620
La loro arte?
598
00:43:19,279 --> 00:43:20,680
Farà buio presto.
599
00:43:25,570 --> 00:43:27,354
Forse non arriverà.
600
00:43:29,149 --> 00:43:30,310
Arriverà.
601
00:43:35,909 --> 00:43:37,180
Ho la sua pellicola.
602
00:43:42,253 --> 00:43:44,080
E comunque perché è così importante?
603
00:45:12,477 --> 00:45:14,185
Questa non è come l'altra pellicola.
604
00:45:14,186 --> 00:45:15,210
No.
605
00:46:24,354 --> 00:46:25,520
Quello sono io.
606
00:47:14,742 --> 00:47:19,390
www.subsfactory.it