1 00:01:18,359 --> 00:01:24,514 Jalan! 2 00:01:25,664 --> 00:01:28,999 Masuk! 3 00:01:45,784 --> 00:01:49,288 Aku dan Frank harus pergi dengan bus jam 11. 4 00:01:49,289 --> 00:01:52,494 Apa maksudmu, pergi? 5 00:01:57,099 --> 00:02:00,534 Sedang dalam masalah? 6 00:02:02,534 --> 00:02:06,169 Ya. Dia yang bermasalah. 7 00:02:06,774 --> 00:02:11,174 Aku terjebak di sini, dan jika ia tak naik bus itu... 8 00:02:19,019 --> 00:02:22,023 Kau harus naik sekarang. 9 00:02:22,024 --> 00:02:23,358 Tidak tanpa Jules. 10 00:02:23,359 --> 00:02:25,123 Frank, ini kesempatan terakhirmu. Cepat. 11 00:02:25,124 --> 00:02:28,893 Besok kucarikan bus lain untuknya./ Bagaimana jika terjadi sesuatu padanya? 12 00:02:28,894 --> 00:02:30,198 Aku tak bisa. 13 00:02:30,199 --> 00:02:32,563 Kalian naik atau tidak? 14 00:02:32,564 --> 00:02:35,134 Ya./ Tidak. 15 00:02:36,039 --> 00:02:37,638 Tidak. 16 00:02:37,639 --> 00:02:40,139 Baik. 17 00:02:59,294 --> 00:03:02,664 Maafkan aku, Juliana. 18 00:03:03,229 --> 00:03:04,798 Ini bukan salahmu. 19 00:03:04,799 --> 00:03:08,869 Kau takkan di sini jika bukan karena aku. 20 00:03:10,304 --> 00:03:13,573 Bagaimana kau bisa tahu? 21 00:03:13,574 --> 00:03:16,078 Seseorang... 22 00:03:16,079 --> 00:03:20,114 Seseorang memberitahuku Kempeitai akan menggerebek klub itu. 23 00:03:20,714 --> 00:03:21,783 Siapa? 24 00:03:21,784 --> 00:03:24,118 Itu tak penting, bukan? 25 00:03:24,119 --> 00:03:27,184 Filmnya hilang. 26 00:03:44,239 --> 00:03:45,873 Kau siap berangkat. 27 00:03:45,874 --> 00:03:49,159 Baru saja. 28 00:03:53,814 --> 00:03:55,913 Tenang saja. Aku tak apa. 29 00:03:55,914 --> 00:03:59,583 Thomas, sudah Ibu bilang jangan berlari di tangga. 30 00:03:59,584 --> 00:04:02,653 Aku tak lari, Bu. Sumpah. Entah apa yang terjadi. 31 00:04:02,654 --> 00:04:05,223 Aku pasti terpeleset. 32 00:04:05,224 --> 00:04:06,658 Itu namanya ceroboh. 33 00:04:06,659 --> 00:04:09,159 Tutup mulutmu, Amy. 34 00:04:10,564 --> 00:04:13,268 Ayo, Anak-anak./ Kau baik saja? 35 00:04:13,269 --> 00:04:15,168 Ya, aku baik. 36 00:04:15,169 --> 00:04:16,738 Ini bukan apa-apa. 37 00:04:16,739 --> 00:04:20,573 Kalian pergi saja. Biar aku sekalian yang antar dia. 38 00:04:20,574 --> 00:04:24,244 Mari kita bersihkan dirimu. 39 00:04:36,389 --> 00:04:40,124 Kemana kau dan Frank akan pergi? 40 00:04:41,729 --> 00:04:44,598 Zona Netral. 41 00:04:44,599 --> 00:04:47,899 Kalian akan tinggal di sana? 42 00:04:49,434 --> 00:04:53,003 Mungkin terus ke Amerika Selatan. 43 00:04:53,004 --> 00:04:56,774 Entahlah. 44 00:04:58,044 --> 00:05:00,448 Jadi jika aku kemari keesokan harinya, 45 00:05:00,449 --> 00:05:04,984 maka aku takkan bertemu denganmu lagi. 46 00:05:09,724 --> 00:05:13,628 Frank pasti benar-benar dalam masalah. 47 00:05:13,629 --> 00:05:16,694 Apa yang ia perbuat? 48 00:05:16,764 --> 00:05:20,264 Aku tak bisa membicarakannya, Joe. 49 00:05:21,734 --> 00:05:24,303 Kau! 50 00:05:24,304 --> 00:05:27,074 Kau bawa kemana dia? 51 00:05:31,044 --> 00:05:34,278 Hei! Kemana kau bawa dia? 52 00:05:34,279 --> 00:05:37,949 Juliana! Hei! 53 00:05:43,289 --> 00:05:45,458 Ini dia? 54 00:05:45,459 --> 00:05:50,463 Kau tak terluka, Nn. Crain?/ Ya, aku baik saja. 55 00:05:50,464 --> 00:05:54,769 Ini dia. 10.000 yen. 56 00:06:03,144 --> 00:06:04,678 Kalian boleh pergi. 57 00:06:04,679 --> 00:06:07,913 Kau lupa, ya? 58 00:06:07,914 --> 00:06:09,683 Filmnya./ Memangnya kenapa? 59 00:06:09,684 --> 00:06:11,883 Kami sudah membayarnya semalam. Itu milik kami. 60 00:06:11,884 --> 00:06:15,988 Itu sebelum kalian membawa Kempeitai masuk ke tempat usahaku. 61 00:06:15,989 --> 00:06:20,293 Uang ini sebagai kompensasinya. 62 00:06:20,294 --> 00:06:21,963 Kompensasi. 63 00:06:21,964 --> 00:06:26,834 Jika kalian bayar lagi dengan jumlah yang sama... 64 00:06:29,569 --> 00:06:31,803 Hei. Bagaimana dengan Joe? 65 00:06:31,804 --> 00:06:34,338 Kami serahkan semua uangnya untuk membebaskanmu. 66 00:06:34,339 --> 00:06:38,979 Kita tak bisa tinggalkan ia di sini./ Kita tak punya pilihan. 67 00:06:40,414 --> 00:06:43,284 Apa yang akan kau lakukan padanya? 68 00:06:43,319 --> 00:06:47,318 Jika tak ada uang tebusan, ia diserahkan ke pihak berwenang. 69 00:06:47,319 --> 00:06:48,753 Mereka akan membunuhnya. 70 00:06:48,754 --> 00:06:51,989 Kuharap begitu. 71 00:06:52,194 --> 00:06:55,494 Akan kudapatkan 10,000 yen untukmu. 72 00:06:57,764 --> 00:07:02,303 Temanmu itu anggota Perlawanan East Coast. 73 00:07:02,304 --> 00:07:05,803 Membuatku mempertimbangkan harga yang lebih besar. 74 00:07:05,804 --> 00:07:08,809 Seberapa besar? 75 00:07:09,909 --> 00:07:12,814 50.000 yen. 76 00:07:13,414 --> 00:07:14,548 Akan kudapatkan. 77 00:07:14,549 --> 00:07:19,084 Kau punya 50.000 yen?/ Kubilang akan kudapatkan. 78 00:07:25,794 --> 00:07:27,634 Di mana kau bisa dapatkan uang sebanyak itu? 79 00:07:27,635 --> 00:07:29,204 Itu urusanku. 80 00:07:29,205 --> 00:07:31,274 Aku baru saja habiskan 10.000 yen untuk mengeluarkanmu. 81 00:07:31,275 --> 00:07:33,409 Yah, lagipula apa gunanya aku bagi kalian? 82 00:07:33,410 --> 00:07:35,044 Kau punya pekerjaan di Nippon. 83 00:07:35,045 --> 00:07:36,509 Sudah kubilang itu bisa berguna bagi kami. 84 00:07:36,510 --> 00:07:38,314 Oh, begitu. Jadi aku bekerja untuk kalian sekarang. 85 00:07:38,315 --> 00:07:41,149 Kami selamatkan hidupmu, Juliana, tampaknya kau tak menghargainya. 86 00:07:41,150 --> 00:07:44,449 Tentu saja kuhargai. Aku mencemaskan Joe. 87 00:07:44,450 --> 00:07:46,054 Mungkin ini sulit, 88 00:07:46,055 --> 00:07:49,424 tapi jika kau bisa dapatkan 50.000 yen, jangan gunakan demi dia. 89 00:07:49,425 --> 00:07:51,459 Gunakan uang itu untuk dapatkan kembali film itu. 90 00:07:51,460 --> 00:07:52,994 Kau akan biarkan dia mati demi film? 91 00:07:52,995 --> 00:07:56,064 Suamiku Dom korbankan nyawanya demi salah satu film itu tahun lalu. 92 00:07:56,065 --> 00:07:58,264 Begitu juga kedua kakakku. 93 00:07:58,265 --> 00:08:00,834 Sebulan kemudia, kami temukan nama seorang penjaga di Folsom. 94 00:08:00,835 --> 00:08:03,339 Ia membantu sepuluh anggota kami melarikan diri dari isolasi. 95 00:08:03,340 --> 00:08:05,074 Karena kau mengantarkan film? 96 00:08:05,075 --> 00:08:06,674 Bagaimana itu bisa bekerja? 97 00:08:06,675 --> 00:08:09,809 Intinya, jika kau ingin jadi salah satu dari kami, 98 00:08:09,810 --> 00:08:13,015 kau harus siap berkorban. 99 00:08:15,915 --> 00:08:19,855 Maaf. Aku belum siap lakukan itu. 100 00:08:27,412 --> 00:08:30,810 RUMAH SAKIT REHABILITASI REICH ROSLYN, NEW YORK 101 00:08:44,145 --> 00:08:47,550 Selamat pagi, Erich. 102 00:08:49,715 --> 00:08:52,885 Obergruppenführer. 103 00:08:55,725 --> 00:08:58,259 Ini... 104 00:08:58,260 --> 00:09:01,764 senang melihatmu sudah bangun. 105 00:09:01,765 --> 00:09:03,299 Kau tampak lebih sehat. 106 00:09:03,300 --> 00:09:07,920 Tentunya aku tak bisa tampak lebih buruk. 107 00:09:10,505 --> 00:09:13,575 Aku... 108 00:09:15,275 --> 00:09:20,080 Aku berhutang nyawa padamu, Erich. 109 00:09:20,215 --> 00:09:23,785 Aku juga, Pak. 110 00:09:28,155 --> 00:09:29,554 Kita masih belum tahu 111 00:09:29,555 --> 00:09:33,995 siapa yang memberitahu para Semit itu tempat untuk menyerang kita? 112 00:09:43,005 --> 00:09:44,439 Siapapun mereka, 113 00:09:44,440 --> 00:09:48,609 kurasa mereka bekerja atas perintah Oberstgruppenführer Heydrich. 114 00:09:48,610 --> 00:09:51,980 Heydrich? 115 00:09:53,115 --> 00:09:57,085 Kenapa ia menginginkan kematianmu? 116 00:09:57,220 --> 00:10:00,220 Aku tak yakin. 117 00:10:04,860 --> 00:10:07,660 Erich. 118 00:10:08,060 --> 00:10:11,464 Jika terjadi sesuatu padaku, 119 00:10:11,465 --> 00:10:14,699 tolong lakukan sebisa mungkin untuk serahkan ini pada Führer 120 00:10:14,700 --> 00:10:17,469 dan hanya pada Führer. Kau mengerti? 121 00:10:17,470 --> 00:10:20,039 Ya, Obergruppenführer. 122 00:10:20,040 --> 00:10:22,474 Kurasa mereka tak mengejarmu, 123 00:10:22,475 --> 00:10:26,779 tapi kutempatkan penjaga di luar, untuk berjaga-jaga. 124 00:10:26,780 --> 00:10:29,584 Terima kasih, Pak. 125 00:10:29,585 --> 00:10:33,585 Cepatlah sembuh, Erich. 126 00:10:33,820 --> 00:10:36,889 Aku butuh orang baik di sekitarku. 127 00:10:36,890 --> 00:10:39,925 Orang yang bisa kupercaya. 128 00:11:26,810 --> 00:11:29,810 Menteri Perdagangan? 129 00:11:31,980 --> 00:11:33,514 Ya? 130 00:11:33,515 --> 00:11:35,884 Maaf mengganggu, Menteri Perdagangan, 131 00:11:35,885 --> 00:11:39,619 Kepala Inspektur Kido ingin menemuimu. 132 00:11:39,620 --> 00:11:43,290 Baiklah. Bawa dia masuk. 133 00:11:46,095 --> 00:11:47,994 Menteri Perdagangan. 134 00:11:47,995 --> 00:11:49,494 Kepala Inspektur. 135 00:11:49,495 --> 00:11:52,234 Kementerianmu menyimpan catatan aktivitas impor 136 00:11:52,235 --> 00:11:54,569 kapal yang berlabuh di dermaga kita dari Osaka. 137 00:11:54,570 --> 00:11:56,339 Ya. 138 00:11:56,340 --> 00:11:59,775 Kami memintanya. 139 00:12:00,040 --> 00:12:01,574 Boleh kutanya, kenapa? 140 00:12:01,575 --> 00:12:05,444 Kami yakin Yakuza menggunakannya untuk menyelundupkan heroin. 141 00:12:05,445 --> 00:12:08,784 Pastinya tak mengejutkanmu. 142 00:12:08,785 --> 00:12:14,319 Yang kutahu, Kempeitai telah lama membiarkan penyelundupan itu. 143 00:12:14,320 --> 00:12:18,259 Mungkin, tapi tidak lagi. 144 00:12:18,260 --> 00:12:19,759 Ada sesuatu yang terjadi? 145 00:12:19,760 --> 00:12:25,865 Mohon serahkan catatan yang kami minta. 146 00:12:49,290 --> 00:12:53,260 Psst. Jules. 147 00:12:53,930 --> 00:12:58,000 Ikut aku sekarang. 148 00:13:07,540 --> 00:13:09,009 Selamat pagi, Frank. 149 00:13:09,010 --> 00:13:11,009 Selamat pagi, Tn. McCarthy. 150 00:13:11,010 --> 00:13:13,714 Mau minum kopi?/ Tidak, trims. 151 00:13:13,715 --> 00:13:17,319 Kudengar kau datang semalam. 152 00:13:17,320 --> 00:13:20,184 Maaf jika kami membangunkanmu. Kedatanganku larut malam. 153 00:13:20,185 --> 00:13:25,394 Kau tidur di sini?/ Ya, kuharap kau tak keberatan. 154 00:13:25,395 --> 00:13:28,610 Kenapa dengan tempatmu? 155 00:13:29,695 --> 00:13:32,400 Hei, Ed. 156 00:13:33,135 --> 00:13:35,835 Hei. 157 00:13:38,675 --> 00:13:41,475 Hai. 158 00:13:41,510 --> 00:13:44,109 Maaf soal semalam. 159 00:13:44,110 --> 00:13:45,844 Ada apa semalam? 160 00:13:45,845 --> 00:13:48,414 Kami seharusnya bertemu di bar. 161 00:13:48,415 --> 00:13:50,849 Kakek mau kopi? 162 00:13:50,850 --> 00:13:52,354 Frank sudah menawarinya. 163 00:13:52,355 --> 00:13:54,854 Baik, kuambilkan gelas lain. 164 00:13:54,855 --> 00:13:57,355 Kita pergi. 165 00:14:05,600 --> 00:14:06,869 Frank, biar kujelaskan./ Apa yang terjadi? 166 00:14:06,870 --> 00:14:08,604 Ada penggrebekan oleh Kempeitai. 167 00:14:08,605 --> 00:14:10,069 Katamu kau akan datang./ Aku tahu 168 00:14:10,070 --> 00:14:11,539 aku sudah berusaha datang./ Dan aku menunggu 169 00:14:11,540 --> 00:14:14,074 menunggu dan menunggu./ Aku mengerti. Aku sudah berusaha. 170 00:14:14,075 --> 00:14:16,044 Aku tak bisa datang, Frank./ Aku sudah di sana... 171 00:14:16,045 --> 00:14:18,480 Bagaimana dengan teman-temanmu?? 172 00:14:18,815 --> 00:14:21,984 Orang dari Perlawanan itu, Joe Blake, ditahan Yakuza. 173 00:14:21,985 --> 00:14:23,584 Apa hubungannya Yakuza dengan ini? 174 00:14:23,585 --> 00:14:25,049 Mereka punya film yang berusaha ingin ia beli. 175 00:14:25,050 --> 00:14:28,520 Film lain lagi./ Ya, film lain. 176 00:14:33,760 --> 00:14:35,829 Ya. Sekarang mereka menahannya. 177 00:14:35,830 --> 00:14:37,564 Jika mereka tak diberi 50.000 yen, mereka akan 178 00:14:37,565 --> 00:14:39,164 serahkan ia ke polisi dan polisi akan membunuhnya, Frank. 179 00:14:39,165 --> 00:14:41,299 Kau tak sedang meminta uangku. 180 00:14:41,300 --> 00:14:44,904 Itu jalan keluar kita, masa depan kita. 181 00:14:44,905 --> 00:14:46,409 Aku tahu. 182 00:14:46,410 --> 00:14:48,239 Aku tak bisa membiarkan ia mati, Frank. 183 00:14:48,240 --> 00:14:50,044 Kenapa tidak?/ Kenapa tidak? 184 00:14:50,045 --> 00:14:52,314 Ya. Biarkan dia mati. 185 00:14:52,315 --> 00:14:55,414 Juliana, biarkan dia mati./ Biarkan dia mati? Frank, siapa kau ini? 186 00:14:55,415 --> 00:14:56,684 Banyak orang yang mati. 187 00:14:56,685 --> 00:15:02,424 Kempeitai bisa mendatangiku kapan saja. 188 00:15:02,425 --> 00:15:04,659 Aku bahkan tak bisa pulang. 189 00:15:04,660 --> 00:15:06,259 Aku mengerti. Kita akan temukan cara lain. 190 00:15:06,260 --> 00:15:09,194 Tak ada cara lain. Seharusnya aku sudah pergi semalam. 191 00:15:09,195 --> 00:15:12,430 Mungkin, tapi kau tak pergi. 192 00:15:13,265 --> 00:15:14,634 Kau tetap di sini demi aku, Frank. 193 00:15:14,635 --> 00:15:20,839 Ya, dan kini aku heran kenapa kau selalu punya alasan. 194 00:15:20,840 --> 00:15:23,579 Kenapa kau begitu peduli padanya? 195 00:15:23,580 --> 00:15:28,515 Frank, lihat aku. 196 00:15:28,615 --> 00:15:30,449 Aku ingin bersamamu. 197 00:15:30,450 --> 00:15:31,784 Kau dengar? 198 00:15:31,785 --> 00:15:34,019 Tapi pria itu selamatkan hidupku. 199 00:15:34,020 --> 00:15:35,689 Aku harus berusaha. 200 00:15:35,690 --> 00:15:37,259 Aku tak bisa biarkan ia mati. 201 00:15:37,260 --> 00:15:39,324 Aku harus berusaha. Aku takkan bisa menjalani hidupku. 202 00:15:39,325 --> 00:15:42,530 Tolong pahami aku. 203 00:15:53,775 --> 00:15:56,779 Aku hanya punya 46.000. 204 00:15:56,780 --> 00:15:57,679 Hmm? 205 00:15:57,680 --> 00:15:59,379 Mungkin itu akan cukup. 206 00:15:59,380 --> 00:16:03,415 Aku bisa yakinkan dia kalau itu cukup. 207 00:16:10,190 --> 00:16:12,924 Tidak. Aku yang meyakinkannya. 208 00:16:12,925 --> 00:16:17,129 Kau akan apa? Apa maksudmu?/ Ini uangku. 209 00:16:17,130 --> 00:16:19,334 Aku yang pergi. 210 00:16:19,335 --> 00:16:20,499 Kau pergi? 211 00:16:20,500 --> 00:16:21,634 Ya./ Tak bisa. 212 00:16:21,635 --> 00:16:23,104 Kau tak bisa. Mereka mengharapkanku. 213 00:16:23,105 --> 00:16:24,804 Mereka mengharapkan uang. 214 00:16:24,805 --> 00:16:27,739 Mereka tak peduli siapa yang membawanya. 215 00:16:27,740 --> 00:16:30,509 Aku akan keluarkan ia dari sana. 216 00:16:30,510 --> 00:16:32,144 Dan aku akan pergi dari sini. 217 00:16:32,145 --> 00:16:35,380 Dengan atau tanpamu. 218 00:17:38,745 --> 00:17:41,684 Mau minum anggur, Kolonel Wegener? 219 00:17:41,685 --> 00:17:44,619 Aku bukan penikmat anggur, Oberstgruppenführer, 220 00:17:44,620 --> 00:17:48,119 tapi aku ingin meminumnya. 221 00:17:48,120 --> 00:17:51,555 Nikmati. 222 00:17:53,495 --> 00:17:58,700 Mmm. 223 00:17:59,035 --> 00:18:02,204 Teknik intrograsi yang menarik. 224 00:18:02,205 --> 00:18:05,604 Kau berniat membunuhku dengan kebaikan? 225 00:18:05,605 --> 00:18:09,510 Bukan dengan kebaikan. 226 00:18:10,710 --> 00:18:12,644 Aku tahu pengkhianatan yang kau lakukan 227 00:18:12,645 --> 00:18:14,279 di Amerika Pasifik: 228 00:18:14,280 --> 00:18:16,719 mencuri rancangan untuk perangkat Heisenberg 229 00:18:16,720 --> 00:18:18,249 dari Reichforschungarat, 230 00:18:18,250 --> 00:18:21,089 disalurkan lewat Menteri Sains Jepang. 231 00:18:21,090 --> 00:18:24,489 Pejabat Muller itu mengenaliku. 232 00:18:24,490 --> 00:18:26,324 Kami menerjemahkan transmisi Jepang 233 00:18:26,325 --> 00:18:29,064 beberapa hari lalu, menegaskan kecurigaan kami. 234 00:18:29,065 --> 00:18:33,099 Kenapa aku tak ditembak mati? 235 00:18:33,100 --> 00:18:34,299 Ah. 236 00:18:34,300 --> 00:18:37,739 Karena Führer pemberani kita adalah orang hebat 237 00:18:37,740 --> 00:18:39,774 tapi tak lepas dari salah. 238 00:18:39,775 --> 00:18:43,809 Ia punya penilaian buruk untuk menjaga perdamaian dengan Jepang. 239 00:18:43,810 --> 00:18:48,949 dan untuk beberapa alasan, ia melihat kelebihan padamu. 240 00:18:48,950 --> 00:18:51,284 Aku memegang kepercayaane Führer. 241 00:18:51,285 --> 00:18:52,719 Oh ya? 242 00:18:52,720 --> 00:18:55,389 Itu sebabnya aku jauh-jauh ke New York, 243 00:18:55,390 --> 00:18:58,794 mengeluarkanmu dari sel dan kembali memakai seragam 244 00:18:58,795 --> 00:19:01,329 untuk memanfaatkan kepercayaan itu. 245 00:19:01,330 --> 00:19:07,600 Apapun yang kau inginkan, tentu kau tak berharap aku menolongmu. 246 00:19:07,800 --> 00:19:09,934 Hidupmu sudah berakhir. 247 00:19:09,935 --> 00:19:12,674 Kurasa kita tahu itu. 248 00:19:12,675 --> 00:19:14,909 Tapi kau istri, anak, 249 00:19:14,910 --> 00:19:20,180 keselamatan mereka bergantung padamu. 250 00:20:13,665 --> 00:20:16,435 Siapa kau? 251 00:20:17,505 --> 00:20:21,339 Aku membawa uang untuk bebaskan Joe Blake. 252 00:20:21,340 --> 00:20:25,579 50.000 yen./ 46.000. 253 00:20:25,580 --> 00:20:30,250 Cuma itu yang kupunya. 254 00:20:56,210 --> 00:20:59,279 Apa yang kau baca, Tn. McCarthy?/ Manga. 255 00:20:59,280 --> 00:21:02,684 "The Adventures of Miyamoto Musashi." 256 00:21:02,685 --> 00:21:04,384 Kau tahu siapa itu? 257 00:21:04,385 --> 00:21:06,219 Samurai, bukan? 258 00:21:06,220 --> 00:21:13,725 Pertama kali bunuh orang di usia 13. Tapi ia sungguh kejam. 259 00:21:14,230 --> 00:21:17,064 Itulah yang dipahami Jepang dan tidak dipahami kita. 260 00:21:17,065 --> 00:21:20,034 Jika ingin menang, jangan ada belas kasihan. 261 00:21:20,035 --> 00:21:24,870 Kau harus siap melakukan apapun. 262 00:21:31,845 --> 00:21:34,714 Jules, boleh kutunjukkan sesuatu padamu? 263 00:21:34,715 --> 00:21:37,885 Tentu. 264 00:21:39,185 --> 00:21:41,054 Kita punya masalah./ Apa itu? 265 00:21:41,055 --> 00:21:44,124 Aku pergi ke stasiun bus membeli tiket baru untukmu dan Frank, 266 00:21:44,125 --> 00:21:46,394 tapi kini mereka tak mau menjualnya jika tak ada KTP. 267 00:21:46,395 --> 00:21:47,994 Menurutmu mereka mencari Frank? 268 00:21:47,995 --> 00:21:50,829 Ya, pasti begitu. 269 00:21:50,830 --> 00:21:54,565 Bagaimana kami bisa pergi dari sini? 270 00:22:08,750 --> 00:22:10,349 Mana Juliana? 271 00:22:10,350 --> 00:22:12,619 Dia baik saja. 272 00:22:12,620 --> 00:22:16,489 Siapa kau?/ Orang yang menyelamatkanmu. 273 00:22:16,490 --> 00:22:19,060 Bisa kami pergi sekarang? 274 00:22:19,095 --> 00:22:19,959 Pergilah. 275 00:22:19,960 --> 00:22:21,094 Tunggu dulu. 276 00:22:21,095 --> 00:22:24,465 Bagaimana dengan film itu? 277 00:22:24,865 --> 00:22:27,965 Kau sudah kehilangannya. 278 00:22:29,005 --> 00:22:31,669 Tidak. Aku sudah bayar mahal untuk benda itu. 279 00:22:31,670 --> 00:22:34,239 Itu tak lagi milikmu. 280 00:22:34,240 --> 00:22:36,474 Aku takkan pergi tanpa film itu. 281 00:22:36,475 --> 00:22:40,714 Maka kau takkan pergi sama sekali. 282 00:22:40,715 --> 00:22:43,985 Ayo. Kita pergi sekarang. 283 00:23:05,905 --> 00:23:08,409 Berikan padaku! 284 00:23:08,410 --> 00:23:10,995 Berikan padaku! 285 00:23:20,620 --> 00:23:24,055 Ayo, ayo! 286 00:23:39,940 --> 00:23:41,174 Kau Frank, kan? 287 00:23:41,175 --> 00:23:42,774 Kau bajingan bodoh! 288 00:23:42,775 --> 00:23:46,114 Kacau. Kau bunuh mereka./ Aku butuh film itu. 289 00:23:46,115 --> 00:23:47,749 Mereka itu Yakuza, kau mengerti? 290 00:23:47,750 --> 00:23:49,384 Yakuza, dan aku tinggal di sini. 291 00:23:49,385 --> 00:23:51,119 Ya, tak berapa lama lagi./ Tahu apa kau soal itu? 292 00:23:51,120 --> 00:23:52,484 Bahwa kau dan Juliana akan pergi. 293 00:23:52,485 --> 00:23:55,754 Benar. Kau ingin kacaukan hidupmu, silakan, tapi jangan libatkan kami. 294 00:23:55,755 --> 00:23:56,989 Kemana kau akan membawanya, Frank? 295 00:23:56,990 --> 00:24:01,925 Aku akan membawanya ke tempat di mana kau takkan pernah melihatnya lagi. 296 00:24:02,630 --> 00:24:03,864 Kau akan butuh ini. 297 00:24:03,865 --> 00:24:05,399 Ya, benar. 298 00:24:05,400 --> 00:24:09,000 Kau sudah habiskan semua pelurunya. 299 00:24:22,985 --> 00:24:24,219 Kepala Inspektur, 300 00:24:24,220 --> 00:24:27,019 ada telepon dari Taishi Okamura. 301 00:24:27,020 --> 00:24:28,854 Dia mau apa? 302 00:24:28,855 --> 00:24:31,624 Katanya film yang ia jual semalam telah dicuri. 303 00:24:31,625 --> 00:24:34,629 Jangan mudah percaya dengan Yakuza, Sersan. 304 00:24:34,630 --> 00:24:37,064 Ia mengklaim, si pencuri adalah anggota Perlawanan East Coast 305 00:24:37,065 --> 00:24:38,599 yang membunuh dua anak buahnya. 306 00:24:38,600 --> 00:24:42,700 Ia beritahu namanya?/ Joe Blake. 307 00:24:45,540 --> 00:24:51,075 Ia bersama orang lain yang diduga adalah Frank Frink. 308 00:25:05,860 --> 00:25:08,759 Kau dan Frank. 309 00:25:08,760 --> 00:25:12,765 Apa kalian sedang dalam masalah? 310 00:25:12,935 --> 00:25:14,734 Semua baik saja, Kakek. 311 00:25:14,735 --> 00:25:19,574 Kakiku memang lumpuh, tapi mataku baik-baik saja. 312 00:25:19,575 --> 00:25:22,509 Jangan bohong padaku. 313 00:25:22,510 --> 00:25:24,479 Ya, Pak. 314 00:25:24,480 --> 00:25:25,644 Kami bermasalah. 315 00:25:25,645 --> 00:25:29,084 Beraninya kalian membawa ini ke dalam rumahku, 316 00:25:29,085 --> 00:25:31,884 melibatkan cucuku./ Mereka temanku. 317 00:25:31,885 --> 00:25:35,054 Teman takkan melibatkanmu ke dalam kekacauan mereka. 318 00:25:35,055 --> 00:25:36,254 Kakek, mereka butuh pertolongan. 319 00:25:36,255 --> 00:25:38,389 Orang Jepang akan membunuhmu, Ed. 320 00:25:38,390 --> 00:25:40,094 Membunuhku juga. 321 00:25:40,095 --> 00:25:43,565 Dia benar. 322 00:25:43,630 --> 00:25:45,664 Kmi mohon maaf, Tn. McCarthy. 323 00:25:45,665 --> 00:25:48,769 Waktumu sepuluh menit. 324 00:25:48,770 --> 00:25:51,569 Lalu keluar dari sini. 325 00:25:51,570 --> 00:25:56,575 Atau kutelepon Kempeitai. 326 00:25:59,645 --> 00:26:02,149 Kau baik saja? 327 00:26:02,150 --> 00:26:05,250 Tidak juga. 328 00:26:05,850 --> 00:26:08,089 Dia sudah kukeluarkan./ Sungguh? 329 00:26:08,090 --> 00:26:09,624 Terima kasih. 330 00:26:09,625 --> 00:26:13,324 Masalahnya kini, bagaimana kalian bisa pergi? 331 00:26:13,325 --> 00:26:14,459 Ya. 332 00:26:14,460 --> 00:26:18,099 Dia mencoba membeli tiket bus. Mereka meminta KTP. 333 00:26:18,100 --> 00:26:21,865 Kau pasti bercanda./ Maaf, Frank. 334 00:26:21,970 --> 00:26:24,469 Teman-temanmu yang semalam bisa menolong kita? 335 00:26:24,470 --> 00:26:26,339 Tidak. Mereka takkan menolong kita. 336 00:26:26,340 --> 00:26:27,909 Mereka ingin aku bekerja di Gedung Nippon 337 00:26:27,910 --> 00:26:28,974 agar aku bisa melayani mereka. 338 00:26:28,975 --> 00:26:32,010 Sial, sial. 339 00:26:32,380 --> 00:26:35,680 Pasti ada cara lain. 340 00:26:41,220 --> 00:26:44,124 Mayor. Selamat sore. 341 00:26:44,125 --> 00:26:46,424 Selamat sore. 342 00:26:46,425 --> 00:26:49,129 Kau melihat Obergruppenführer Smith? 343 00:26:49,130 --> 00:26:50,764 Tidak. Ia tak masuk hari ini. 344 00:26:50,765 --> 00:26:52,964 Aneh, bukan? 345 00:26:52,965 --> 00:26:54,899 Aneh? 346 00:26:54,900 --> 00:26:57,139 Kau tahu kemana ia pergi? 347 00:26:57,140 --> 00:26:58,904 Aku di sini, Kapten. 348 00:26:58,905 --> 00:27:00,704 Obergruppenführer. 349 00:27:00,705 --> 00:27:04,309 Aku khawatir. Kau tak menelepon pagi ini. 350 00:27:04,310 --> 00:27:08,514 Tak perlu khawatir, seperti yang kau lihat. 351 00:27:08,515 --> 00:27:13,720 Bisa kita bicara empat mata? 352 00:27:16,890 --> 00:27:19,559 Frank! 353 00:27:19,560 --> 00:27:22,195 Ya. 354 00:27:23,965 --> 00:27:25,564 Aku... 355 00:27:25,565 --> 00:27:26,964 Ini... 356 00:27:26,965 --> 00:27:29,169 Apa yang kau lakukan? 357 00:27:29,170 --> 00:27:30,534 Memangnya kenapa? 358 00:27:30,535 --> 00:27:33,774 Kami tak bisa menerimanya./ Tidak. Jules. Dengar. 359 00:27:33,775 --> 00:27:36,544 Ini memang tak banyak. Cuma beberapa ratus yen, 360 00:27:36,545 --> 00:27:37,909 tapi ini lebih baik daripada tidak sama sekali. 361 00:27:37,910 --> 00:27:41,749 Ed, ayolah./ Jangan membantah. 362 00:27:41,750 --> 00:27:45,784 Di tempat tujuan kalian, kalian butuh semua bantuan yang ada. 363 00:27:45,785 --> 00:27:48,820 Ambillah. 364 00:27:52,795 --> 00:27:56,830 Bagaimana dengan senjata itu?/ Kubawa. 365 00:27:58,565 --> 00:28:01,769 Berikan saja padaku. 366 00:28:01,770 --> 00:28:04,805 Aku akan membuangnya. 367 00:28:09,275 --> 00:28:15,915 Entah apa kita akan bertemu lagi, jadi.../ Tidak, kita akan bertemu lagi. 368 00:28:16,585 --> 00:28:18,549 Trims./ Ya. 369 00:28:18,550 --> 00:28:21,785 Kemari. 370 00:28:22,490 --> 00:28:24,959 Kau teman yang baik. 371 00:28:24,960 --> 00:28:28,195 Terima kasih. 372 00:28:28,730 --> 00:28:29,829 Baik. 373 00:28:29,830 --> 00:28:31,999 Pergilah. 374 00:28:32,000 --> 00:28:33,099 Pergilah. 375 00:28:33,100 --> 00:28:35,770 Ayo. 376 00:28:36,670 --> 00:28:38,539 Pak, jika ini soal kemarin, 377 00:28:38,540 --> 00:28:41,139 aku mohon maaf telah mengejutkanmu. 378 00:28:41,140 --> 00:28:42,544 dengan Oberstgruppenführer Heydrich. 379 00:28:42,545 --> 00:28:44,244 Tak perlu minta maaf, Kapten. 380 00:28:44,245 --> 00:28:45,944 Kau tak tahu kedatangannya. 381 00:28:45,945 --> 00:28:47,679 Ya' kan? 382 00:28:47,680 --> 00:28:48,949 Tidak. 383 00:28:48,950 --> 00:28:55,455 Tapi kau tahu ia menakar empat gula dalam kopinya. 384 00:28:55,655 --> 00:28:58,524 Dan kau punya akses 385 00:28:58,525 --> 00:29:01,359 pada rute perjalananku dan Hauptsturmführer Lautz 386 00:29:01,360 --> 00:29:03,664 di hari mobil kami diserang, 387 00:29:03,665 --> 00:29:05,664 dan akses ke sel 388 00:29:05,665 --> 00:29:11,504 di mana teroris Semit harus menggorok lehernya sendiri. 389 00:29:11,505 --> 00:29:14,274 Pak, kau tak bisa mencurigaiku. Kita sudah melewati itu. 390 00:29:14,275 --> 00:29:15,909 Ya. 391 00:29:15,910 --> 00:29:20,544 Tapi aku tak tahu bahwa Heydrich-lah yang memberi perintah. 392 00:29:20,545 --> 00:29:23,114 Kini, jika itu memang Heydrich, 393 00:29:23,115 --> 00:29:25,784 aku bisa paham kenapa seseorang siap 394 00:29:25,785 --> 00:29:31,790 menerima peluru di belakang kepala sebelum kau mengkhianatinya. 395 00:29:32,025 --> 00:29:34,659 Aku mengerti. 396 00:29:34,660 --> 00:29:38,599 Kau hanya melaksanakan perintah. 397 00:29:38,600 --> 00:29:43,470 Kau mungkin tak tahu kenapa ia ingin melenyapkan aku dan Lautz. 398 00:29:43,970 --> 00:29:47,039 Tidak, Pak. Aku tak tahu. 399 00:29:47,040 --> 00:29:49,974 Kurasa kau tahu. 400 00:29:49,975 --> 00:29:53,310 Aah! 401 00:30:04,590 --> 00:30:08,529 Mayor Klemm, hubungi polisi. 402 00:30:08,530 --> 00:30:12,030 Ada yang bunuh diri. 403 00:30:28,050 --> 00:30:30,915 Sial. 404 00:30:32,455 --> 00:30:34,789 Jangan lewat situ. Apa yang kau lakukan di sini? 405 00:30:34,790 --> 00:30:38,189 Kami butuh bantuanmu./ Mereka memeriksa KTP di stasiun bus. 406 00:30:38,190 --> 00:30:39,494 Kami perlu jalan lain keluar dari kota ini. 407 00:30:39,495 --> 00:30:41,829 Kenapa tak tanya ke Karena dan Lem?/ Karena kau yang kami tanya. 408 00:30:41,830 --> 00:30:44,064 Kau bisa bantu kami, Joe?/ Bisa kucoba. 409 00:30:44,065 --> 00:30:47,934 Kau harus lakukan lebih dari mencoba. 410 00:30:47,935 --> 00:30:52,385 Apa katanya?/ Ia menyuruhmu berhenti. 411 00:30:52,705 --> 00:30:54,439 Bawa ini. Aku akan alihkan dia. 412 00:30:54,440 --> 00:30:55,974 Di mana kita akan bertemu? 413 00:30:55,975 --> 00:30:57,479 Ada sekolah di sekitar pojokan. Hari ini liburan sekolah. 414 00:30:57,480 --> 00:31:00,060 Baik./ Hati-hati. 415 00:31:05,720 --> 00:31:08,054 Kolonel. 416 00:31:08,055 --> 00:31:09,924 Tampaknya kau sudah istrirahat. 417 00:31:09,925 --> 00:31:12,894 Dengan susah payah. 418 00:31:12,895 --> 00:31:18,130 Kau punya waktu untuk merenungkan situasimu. 419 00:31:18,300 --> 00:31:20,965 Sudah kurenungkan. 420 00:31:23,205 --> 00:31:24,704 Ini daftar nama, 421 00:31:24,705 --> 00:31:31,145 tak hanya istri dan anak-anakku tapi juga ayah dan seluruh keluarganya. 422 00:31:32,580 --> 00:31:35,514 Sepuluh nyawa sebagai ganti nyawamu. 423 00:31:35,515 --> 00:31:38,615 Itu kesepakatannya. 424 00:31:42,625 --> 00:31:44,924 Jangan khawatir, Kolonel. 425 00:31:44,925 --> 00:31:48,059 Mari. Ada penerbangan untukmu. 426 00:31:48,060 --> 00:31:49,794 Kemana aku pergi? 427 00:31:49,795 --> 00:31:53,265 Berlin. 428 00:31:53,635 --> 00:31:56,634 Kau ingin aku lakukan apa di sana? 429 00:31:56,635 --> 00:32:00,474 Kupikir sudah jelas, Kolonel. 430 00:32:00,475 --> 00:32:02,774 Führer sudah tua dan sakit-sakitan, 431 00:32:02,775 --> 00:32:06,445 bertahan di atas kerajaan yang ia bangun. 432 00:32:07,615 --> 00:32:09,449 Aku diminta untuk bicara dengannya? 433 00:32:09,450 --> 00:32:11,049 Tidak, Kolonel Wegener. 434 00:32:11,050 --> 00:32:14,420 Kau diminta untuk membunuhnya. 435 00:32:19,460 --> 00:32:21,059 Jenderal Hata. 436 00:32:21,060 --> 00:32:22,329 Menteri Perdagangan. 437 00:32:22,330 --> 00:32:24,995 Silakan. 438 00:32:34,175 --> 00:32:38,844 Kau sudah kumpulkan data kandungan uranium di Zona Netral? 439 00:32:38,845 --> 00:32:42,214 Sedang kami kumpulkan, Jenderal. 440 00:32:42,215 --> 00:32:46,119 Boleh kutanya apa yang jadi masalah? 441 00:32:46,120 --> 00:32:47,619 Kau sadar 442 00:32:47,620 --> 00:32:50,254 kegagalan kita mengembangkan perangkat Heisenberg 443 00:32:50,255 --> 00:32:54,559 telah menempatkan kita pada kerugian strategis pada Kekaisaran Nazi. 444 00:32:54,560 --> 00:32:55,759 Ya, tentu. 445 00:32:55,760 --> 00:33:00,264 Selagi Menteri Sains berada di sini untuk menyambut Putera Mahkota, 446 00:33:00,265 --> 00:33:04,204 ia menemukan gulungan microfilm dalam saku kemejanya. 447 00:33:04,205 --> 00:33:09,174 Berisi informasi teknis yang dibutuhkan untuk membangun perangkat kita sendiri. 448 00:33:09,175 --> 00:33:11,579 Itu bagus sekali, Jenderal. 449 00:33:11,580 --> 00:33:15,579 Jika kita kembangkan senjata kita sendiri, kita akan seimbang dengan Nazi. 450 00:33:15,580 --> 00:33:20,585 Kita tak berminat pada keseimbangan. 451 00:33:21,385 --> 00:33:24,559 Tapi tentunya kekuatan yang seimbang 452 00:33:24,560 --> 00:33:27,694 akan mewujudkan impian Putera Mahkota dalam menjaga perdamaian. 453 00:33:27,695 --> 00:33:32,064 Putera Mahkota sudah berubah sejak adanya percobaan pembunuhan. 454 00:33:32,065 --> 00:33:35,034 Ia membangunkan ancaman Nazi. 455 00:33:35,035 --> 00:33:38,904 Siapapun yang memberikan rancangan itu pada Menteri Sains 456 00:33:38,905 --> 00:33:41,909 tak bermaksud memancing peperangan. 457 00:33:41,910 --> 00:33:43,944 Sebesar apa relevansi itu? 458 00:33:43,945 --> 00:33:49,684 Jika kita menyerang dengan senjata mematikan, Nazi pasti akan membalas. 459 00:33:49,685 --> 00:33:52,685 Jutaan jiwa akan melayang. 460 00:33:53,555 --> 00:33:58,859 Masalah ini bukan urusanmu, Menteri Perdagangan. 461 00:33:58,860 --> 00:34:06,600 Tolong sediakan saja informasi yang diperlukan soal kandungan uranium. 462 00:34:30,290 --> 00:34:34,945 Selamat malam, Mayor./ Selamat malam, Obergruppenführer. 463 00:34:35,130 --> 00:34:37,599 Ini Mayor Klemm. 464 00:34:37,600 --> 00:34:40,400 Pak. 465 00:34:40,400 --> 00:34:43,470 Ini Joe Blake. 466 00:34:55,015 --> 00:34:55,879 Ya, Joe? 467 00:34:55,880 --> 00:34:57,749 Sudah kudapatkan film itu, Pak. 468 00:34:57,750 --> 00:35:01,619 Bagus. Aku senang. 469 00:35:01,620 --> 00:35:05,824 Ada sedikit masalah. 470 00:35:05,825 --> 00:35:08,129 Aku membunuh dua orang untuk mendapatkannya. 471 00:35:08,130 --> 00:35:10,294 Mereka anggota Yakuza. 472 00:35:10,295 --> 00:35:12,164 Polisi sedang mencariku, Pak. 473 00:35:12,165 --> 00:35:14,769 Aku butuh bantuan untuk keluar dari kota. 474 00:35:14,770 --> 00:35:16,234 Bisa kami atur. 475 00:35:16,235 --> 00:35:21,775 Bisakah kau sembunyi untuk beberapa jam?/ Ya, Pak. 476 00:35:22,040 --> 00:35:27,680 Aku akan ajak beberapa orang, Pak./ Apa maksudmu? 477 00:35:27,715 --> 00:35:29,079 Juliana Crain. 478 00:35:29,080 --> 00:35:30,349 Ia sudah menolongku, 479 00:35:30,350 --> 00:35:31,819 Joe./ Dengar, aku harus... 480 00:35:31,820 --> 00:35:33,554 Aku harus mengeluarkan dia dan pacarnya juga. 481 00:35:33,555 --> 00:35:34,919 Bukan begitu renananya. 482 00:35:34,920 --> 00:35:38,324 Ia pertaruhkan nyawanya demi aku, Pak./ Itu keputusannya sendiri. 483 00:35:38,325 --> 00:35:39,359 Aku berhutang nyawa padanya. 484 00:35:39,360 --> 00:35:42,664 Ia bersamamu sekarang? 485 00:35:42,665 --> 00:35:44,529 Tidak, Pak. 486 00:35:44,530 --> 00:35:46,999 Kau tak berhutang apapun padanya, Joe. 487 00:35:47,000 --> 00:35:51,134 Wanita itu anggota Perlawanan. 488 00:35:51,135 --> 00:35:56,109 Lain kali kau bertemunya, ia takkan diselamatkan. 489 00:35:56,110 --> 00:35:57,844 Ia harus ditembak. 490 00:35:57,845 --> 00:36:01,245 Kau mengerti? 491 00:36:02,380 --> 00:36:05,215 Ya, Pak. 492 00:36:18,400 --> 00:36:21,134 Kami mencari orang yang membunuh pengawalmu, 493 00:36:21,135 --> 00:36:24,969 tapi kurasa bukan itu alasanmu memanggilku kemari. 494 00:36:24,970 --> 00:36:30,709 Kau menyita heroin di pelabuhan siang ini. 495 00:36:30,710 --> 00:36:33,779 Bisa kusimpulkan itu sebagai pembalasan? 496 00:36:33,780 --> 00:36:37,415 Kau boleh simpulkan sesukamu. 497 00:36:38,120 --> 00:36:41,919 Tindakan itu sia-sia saja, Kepala Inspektur. 498 00:36:41,920 --> 00:36:44,254 Yakuza tak bisa dihancurkan, 499 00:36:44,255 --> 00:36:47,324 lebih dari matahari yang bisa menghancurkan bayangan. 500 00:36:47,325 --> 00:36:50,964 Ini sudah dipahami di negeri kita selama berabad-abad. 501 00:36:50,965 --> 00:36:52,934 Aku tak bisa hancurkan bayangan yang kau buang, 502 00:36:52,935 --> 00:36:55,269 tapi aku bisa dan akan menampungnya. 503 00:36:55,270 --> 00:36:56,734 Itu tugasku. 504 00:36:56,735 --> 00:36:58,339 Sebagaimana tugasmu 505 00:36:58,340 --> 00:37:01,274 menangkap orang yang menembak Putera Mahkota. 506 00:37:01,275 --> 00:37:04,609 Kabarnya jika kau tak bisa menangkapnya hingga besok, 507 00:37:04,610 --> 00:37:07,114 Tokyo menuntutmu untuk bunuh diri. 508 00:37:07,115 --> 00:37:10,014 Tak perlu ingatkan soal tugasku. 509 00:37:10,015 --> 00:37:12,754 Tersangka sudah ada di tanganku. 510 00:37:12,755 --> 00:37:14,254 Maksudmu hakujin itu? 511 00:37:14,255 --> 00:37:16,924 Orang yang bekerja di pabrik replika itu? 512 00:37:16,925 --> 00:37:19,824 Pembunuh sebenarnya menembak dari menara jam 513 00:37:19,825 --> 00:37:21,294 dengan senapan jarak jauh. 514 00:37:21,295 --> 00:37:24,629 Laporan balistikmu yang katanya meyakinkan 515 00:37:24,630 --> 00:37:28,234 jelas memberitahumu. 516 00:37:28,235 --> 00:37:30,669 Intinya apa? 517 00:37:30,670 --> 00:37:33,539 Aku yakin kau mengejar tersangka yang salah 518 00:37:33,540 --> 00:37:36,574 untuk mengaburkan kebenaran yang sudah kau ketahui sejak awal: 519 00:37:36,575 --> 00:37:39,244 pembunuh itu adalah agen Nazi. 520 00:37:39,245 --> 00:37:43,514 Jika diketahui Nazi yang menembak pangeran kita, 521 00:37:43,515 --> 00:37:45,184 itu akan menimbulkan peperangan, 522 00:37:45,185 --> 00:37:47,889 perang yang didambakan banyak orang di Reich 523 00:37:47,890 --> 00:37:51,789 tapi bagi kekaisaran kita hampir pasti akan kalah. 524 00:37:51,790 --> 00:37:57,329 Aku tak menyangkal atau mengkonfirmasi tuduhan itu. 525 00:37:57,330 --> 00:38:00,499 Tak perlu, Kepala Inspektur. 526 00:38:00,500 --> 00:38:07,605 Aku tahu nama pembunuh itu, pembunuh yang sesungguhnya. 527 00:38:14,715 --> 00:38:17,614 Sebutkan harga yang kau minta. 528 00:38:17,615 --> 00:38:22,189 Harganya tak bisa dinilai dengan uang, Kepala Inspektur, 529 00:38:22,190 --> 00:38:26,660 tapi nilainya sangat, sangat tinggi. 530 00:38:50,315 --> 00:38:51,484 Halo? 531 00:38:51,485 --> 00:38:54,485 Di sini. 532 00:39:01,260 --> 00:39:03,994 John. 533 00:39:03,995 --> 00:39:06,229 Reinhard. Sungguh kejutan. 534 00:39:06,230 --> 00:39:08,299 Seperti yang kubilang, aku tinggal di East Hampton. 535 00:39:08,300 --> 00:39:11,034 Kuputuskan untuk mampir dan menemuimu dalam perjalan pulang. 536 00:39:11,035 --> 00:39:14,404 Ia sudah suguhi anak-anak dengan kisah-kisah perang. 537 00:39:14,405 --> 00:39:17,244 Aku harus ungkap nostalgia tertentu. 538 00:39:17,245 --> 00:39:18,944 Tugas mempertahankan perintah 539 00:39:18,945 --> 00:39:21,879 tak sama gairahnya dengan tantangan untuk menegakkannya. 540 00:39:21,880 --> 00:39:25,749 Para kepala suku di Afrika itu pasti sangat ganas. 541 00:39:25,750 --> 00:39:29,019 Primitif, tentunya, tapi punya harga diri. 542 00:39:29,020 --> 00:39:31,724 Diperlukan kekuatan besar untuk menundukkan mereka. 543 00:39:31,725 --> 00:39:34,524 Aku tak sabar menunggu usiaku cukup untuk melihat Afrika. 544 00:39:34,525 --> 00:39:37,460 Suatu saat, Anakku. 545 00:39:38,500 --> 00:39:41,199 Mau tambah minuman, Reinhard? 546 00:39:41,200 --> 00:39:44,634 Seandainya aku bisa, tapi keluargaku sudah menunggu. 547 00:39:44,635 --> 00:39:47,909 Bisa kita bicara empat mata? 548 00:39:47,910 --> 00:39:51,075 Tentu. 549 00:39:52,280 --> 00:39:54,244 Jadi... 550 00:39:54,245 --> 00:39:58,985 apa yang bisa kubantu? 551 00:39:59,120 --> 00:40:04,854 Aku prihatin, John, setelah mendengar kematian Kapten Connolly tadi siang. 552 00:40:04,855 --> 00:40:09,659 Ya, bunuh diri itu hal yang mengerikan. 553 00:40:09,660 --> 00:40:11,464 Apa dia mengalami depresi? 554 00:40:11,465 --> 00:40:14,264 Setahuku tidak. 555 00:40:14,265 --> 00:40:19,605 Kau takkan pernah tahu apa yang terjadi dalam benak seseorang. 556 00:40:19,975 --> 00:40:23,875 Tidak. Tak bisa. 557 00:40:24,375 --> 00:40:27,414 John, aku akan berburu besok pagi. 558 00:40:27,415 --> 00:40:30,649 Aku senang jika kau ikut. 559 00:40:30,650 --> 00:40:34,119 Tawaran yang baik, tapi besok pagi aku harus kerja. 560 00:40:34,120 --> 00:40:38,020 Pekerjaan bisa ditunda. Aku bersikeras. 561 00:40:38,890 --> 00:40:41,694 Baik kalau begitu. 562 00:40:41,695 --> 00:40:44,694 Anakmu Thomas, ia anak muda yang baik. 563 00:40:44,695 --> 00:40:47,434 Ajak dia. 564 00:40:47,435 --> 00:40:51,170 Mari jangan libatkan keluarga kita dalam hal ini. 565 00:40:52,570 --> 00:40:55,940 Ini alamatnya. 566 00:40:59,980 --> 00:41:03,045 Jam 7 terlalu pagi? 567 00:41:04,485 --> 00:41:07,720 Jam 7 tak masalah. 568 00:42:01,340 --> 00:42:05,945 Kau baik saja, Menteri Perdagangan? 569 00:42:06,680 --> 00:42:11,585 Hanya merasa jauh dari kampung halaman. 570 00:42:12,050 --> 00:42:15,585 Aku mengerti. 571 00:42:17,425 --> 00:42:20,590 Kotomichi. 572 00:42:21,925 --> 00:42:24,629 Dari mana asalmu di Jepang? 573 00:42:24,630 --> 00:42:28,735 Nagasaki. 574 00:42:30,605 --> 00:42:32,604 Ah. 575 00:42:32,605 --> 00:42:36,575 Kota yang indah. 576 00:42:36,640 --> 00:42:41,145 Ya. Indah. 577 00:42:41,915 --> 00:42:44,249 Kau tak pulang, Menteri Perdagangan? 578 00:42:44,250 --> 00:42:48,820 Sebentar lagi. 579 00:42:49,190 --> 00:42:55,186 Selamat malam, Kotomichi./ Selamat malam, Menteri Perdagangan. 580 00:43:14,645 --> 00:43:18,119 Astaga, sejelek inikah gambar yang dibuat anak-anak itu? 581 00:43:18,120 --> 00:43:21,220 Karya seni mereka? 582 00:43:21,285 --> 00:43:24,625 Sebentar lagi gelap. 583 00:43:27,325 --> 00:43:30,960 Mungkin ia tak datang. 584 00:43:31,030 --> 00:43:34,030 Ia akan datang. 585 00:43:37,705 --> 00:43:40,970 Filmnya di tanganku. 586 00:43:44,145 --> 00:43:47,945 Kenapa itu penting sekali? 587 00:45:13,600 --> 00:45:16,099 Ini tak seperti film lainnya. 588 00:45:16,100 --> 00:45:19,305 Tidak. 589 00:46:26,140 --> 00:46:29,405 Itu aku.