1
00:00:56,100 --> 00:01:00,400
Việt sub: XYZ Subbing Man
fb.com/XYZSubbingMan
2
00:01:00,400 --> 00:01:05,920
S01E10 (cuối): A Way Out
(Một lối thoát)
3
00:02:12,850 --> 00:02:13,870
Cái gì đó?
4
00:02:16,520 --> 00:02:17,420
1 ác mộng.
5
00:02:17,420 --> 00:02:18,890
Có anh trong đó. Sao có thể được?
6
00:02:18,890 --> 00:02:19,780
Em không biết.
7
00:02:32,680 --> 00:02:33,560
Frank.
8
00:02:36,440 --> 00:02:38,720
Có một người đàn ông quỳ gần anh
9
00:02:39,710 --> 00:02:41,200
trong phim. Anh nhận ra anh ta không?
10
00:02:43,130 --> 00:02:45,640
Sao? Không. Tại sao?
11
00:02:48,290 --> 00:02:49,700
Anh ta nhìn quen quen.
12
00:03:04,810 --> 00:03:06,340
Tin xấu. Tôi không tìm được đường thoát.
13
00:03:15,750 --> 00:03:17,460
Gì vậy? Có chuyện gì sao?
14
00:03:18,640 --> 00:03:19,600
Mọi chuyện ổn.
15
00:03:29,630 --> 00:03:31,010
Đưa tôi cuộn phim.
16
00:03:32,720 --> 00:03:33,600
Không.
17
00:03:35,770 --> 00:03:36,630
Không.
18
00:03:43,550 --> 00:03:45,690
Dừng lại. Dừng lại.
19
00:03:51,640 --> 00:03:53,180
Địt mẹ thằng Đức Quốc xã!
20
00:03:55,780 --> 00:03:56,920
Nói tôi đây không phải thật đi.
21
00:03:57,640 --> 00:03:58,760
Nói tôi đây không phải thật đi.
22
00:04:00,090 --> 00:04:01,500
Nói tôi đây không phải thật đi.
23
00:04:34,530 --> 00:04:35,430
John?
24
00:04:40,690 --> 00:04:41,790
Em không ngủ được.
25
00:04:45,050 --> 00:04:47,310
Nếu ổng muốn anh chết, Helen,
26
00:04:48,200 --> 00:04:49,760
ổng sẽ không cần mời anh đi săn.
27
00:04:52,020 --> 00:04:53,640
Heydrich làm em sợ, John.
28
00:04:54,920 --> 00:04:56,850
Ông ấy nói là vì vinh quang Đức Quốc Xã,
29
00:04:56,850 --> 00:05:00,420
nhưng ông ấy thích việc ông ấy làm.
30
00:05:05,390 --> 00:05:06,320
Nghe anh này, Helen.
31
00:05:10,640 --> 00:05:12,390
Anh cần em hứa anh điều này.
32
00:05:15,130 --> 00:05:17,520
Nếu vì lý do gì đó anh không về--
33
00:05:21,360 --> 00:05:23,140
đừng để người đó lại gần con chúng ta.
34
00:05:58,200 --> 00:05:59,080
Mời vào.
35
00:06:10,130 --> 00:06:12,220
Đây là thế giới của chúng ta, Trung sĩ.
36
00:06:13,470 --> 00:06:14,510
Một phần của Đế Quốc.
37
00:06:16,380 --> 00:06:17,590
Và nhiệm vụ của chúng ta là
38
00:06:17,590 --> 00:06:20,170
hi sinh bất cứ thứ gì cần thiết
39
00:06:21,420 --> 00:06:22,590
để bảo vệ nó.
40
00:06:24,030 --> 00:06:24,930
Vâng.
41
00:06:32,440 --> 00:06:34,050
Anh đừng xem cuộn phim.
42
00:06:34,230 --> 00:06:36,370
- Không ngoại lệ.
- Không quan trọng anh thấy gì.
43
00:06:36,370 --> 00:06:38,990
Tôi vừa thấy tôi bị tử hình bởi Joe Blake.
44
00:06:39,180 --> 00:06:40,860
Và cả thành phố bị phá hủy
bởi bom nguyên tử.
45
00:06:41,160 --> 00:06:43,760
Chúng tôi vừa trả Yakuza
10000 yên chuộc cô,
46
00:06:43,760 --> 00:06:45,550
và giờ cô nhờ bọn tôi đưa cô đi trốn?
47
00:06:45,940 --> 00:06:47,750
Frank bị Hiến binh đội truy nã.
48
00:06:50,740 --> 00:06:52,150
Và không ai nhắc điều đó?
49
00:06:52,150 --> 00:06:53,340
Cô giúp chúng tôi hay không?
50
00:07:22,950 --> 00:07:24,590
Thiếu tá Karl Müller của Đức Quốc xã?
51
00:07:24,750 --> 00:07:26,550
Thanh tra Hiến binh đội Kido.
52
00:07:30,390 --> 00:07:31,810
Mời vào.
53
00:08:43,830 --> 00:08:44,900
Thanh tra.
54
00:08:54,310 --> 00:08:55,720
Cái này thuộc về anh à?
55
00:08:56,510 --> 00:08:57,450
Đúng, thưa Thanh tra.
56
00:08:58,460 --> 00:09:00,270
Và tôi đã sẵn sàng thú nhận.
57
00:09:35,460 --> 00:09:36,960
Được. Chúng tôi sẽ đưa anh đi.
58
00:09:38,200 --> 00:09:39,420
Nhưng sẽ mất phí.
59
00:09:40,840 --> 00:09:41,990
Chúng tôi không còn gì hết.
60
00:09:44,640 --> 00:09:45,520
Cô muốn gì?
61
00:09:45,780 --> 00:09:46,700
Cô giúp
62
00:09:47,000 --> 00:09:48,740
lấy cuộn phim đó từ Joe Blake
63
00:09:49,370 --> 00:09:50,290
và giết anh ta.
64
00:09:52,920 --> 00:09:55,190
Giúp chúng tôi, và tôi sẽ đưa anh
lên thuyền đến Mexico.
65
00:09:55,200 --> 00:09:56,660
Giết cậu ta? Vài giờ trước,
66
00:09:56,710 --> 00:09:58,940
tôi đã đưa mọi thứ tôi có để cứu thằng chó đó.
67
00:09:58,940 --> 00:10:00,310
Khoan. Vì nội dung trong phim sao?
68
00:10:00,310 --> 00:10:01,760
Vì cậu ta là quân Đức Quốc xã.
69
00:10:02,280 --> 00:10:03,840
Cô nói cậu ta không phủ nhận điều đó.
70
00:10:04,040 --> 00:10:05,280
Cậu ta mà về New York,
71
00:10:05,290 --> 00:10:06,780
cuộn phim đó và tên của chúng ta
72
00:10:06,780 --> 00:10:08,310
sẽ đến Bộ tư lệnh tối cao Đức Quốc xã.
73
00:10:08,850 --> 00:10:09,800
Đù má.
74
00:10:10,200 --> 00:10:11,110
Juliana.
75
00:10:14,020 --> 00:10:15,190
Cô là người duy nhất có cơ hội
76
00:10:15,190 --> 00:10:16,080
tiếp cận cậu ta
77
00:10:16,080 --> 00:10:18,670
để giết và lấy phim.
78
00:10:20,160 --> 00:10:21,480
Cô là người duy nhất cậu ta tin tưởng.
79
00:10:21,480 --> 00:10:22,470
Ông muốn giết cậu ta?
80
00:10:22,480 --> 00:10:24,210
Ông đi giết đi, để cô ấy yên.
81
00:10:24,300 --> 00:10:25,420
Cô từng giết người mà.
82
00:10:25,750 --> 00:10:27,370
Đặc vụ Đức Quốc xã ở thành phố Canon.
83
00:10:27,370 --> 00:10:28,460
Đó là tự vệ.
84
00:10:28,610 --> 00:10:30,220
Ông nhờ tôi giết 1 người trong máu lạnh,
85
00:10:30,220 --> 00:10:31,610
ám sát anh ta.
86
00:10:32,830 --> 00:10:33,780
Không.
87
00:10:34,600 --> 00:10:35,490
Tôi không làm được.
88
00:10:36,390 --> 00:10:37,370
Em sẽ không làm thế.
89
00:10:37,370 --> 00:10:38,270
Anh biết.
90
00:10:46,080 --> 00:10:46,980
Tôi sẽ làm.
91
00:10:50,730 --> 00:10:51,640
Lùa cá đến đi.
92
00:10:52,230 --> 00:10:55,180
Cô đưa cậu ta đến nơi nào đó
mà tôi có thể có tầm bắn tốt.
93
00:10:55,760 --> 00:10:56,640
Tôi làm phần còn lại.
94
00:10:58,240 --> 00:10:59,150
Trời ơi.
95
00:11:11,860 --> 00:11:13,130
Lục soát bàn hắn.
96
00:11:13,830 --> 00:11:15,940
Bất kì thứ gì thuộc chính quyền
phải tiêu hủy.
97
00:11:27,530 --> 00:11:28,830
Tôi không hiểu.
98
00:11:30,710 --> 00:11:31,910
Tôi nghĩ Trung sĩ hiểu.
99
00:11:33,370 --> 00:11:34,660
Người này phạm tội gì?
100
00:11:35,700 --> 00:11:37,030
Bắn Thái tử.
101
00:11:37,260 --> 00:11:38,190
Phải.
102
00:11:38,940 --> 00:11:40,710
Nhưng chúng ta đang
theo đuổi Frank Frink.
103
00:11:41,550 --> 00:11:43,950
Nhân chứng nói Frank chưa xả súng.
104
00:11:45,780 --> 00:11:47,710
Thì tại sao không bắt và thẩm vấn người này?
105
00:11:48,780 --> 00:11:51,830
Vì đây chính xác là điều Đức Quốc xã
sẽ muốn chúng ta làm.
106
00:11:54,530 --> 00:11:55,420
Sẽ có chiến tranh.
107
00:11:55,780 --> 00:11:59,200
1 cuộc chiến mà Đế Quốc chúng ta
không thể thắng.
108
00:12:02,650 --> 00:12:06,270
Không ai được biết vụ này, Trung sĩ.
109
00:12:06,830 --> 00:12:10,170
Nhưng nếu Frink biến mất và
ta không thể báo cáo việc bắt sát thủ thật,
110
00:12:10,930 --> 00:12:12,620
Tokyo làm sao vừa lòng được?
111
00:12:16,840 --> 00:12:18,600
Hi sinh bất cứ thứ gì là cần thiết.
112
00:12:22,750 --> 00:12:25,570
Đó là gánh nặng của mình tôi,
113
00:12:25,890 --> 00:12:27,180
và tôi sẽ mang nó.
114
00:12:30,340 --> 00:12:31,940
Cậu cứ giữ im lặng
115
00:12:32,170 --> 00:12:34,070
và hành động như người chém đầu tôi.
116
00:12:35,730 --> 00:12:39,070
Giờ hiểu chưa, Yoshida-san?
117
00:12:42,380 --> 00:12:43,280
Vâng.
118
00:12:45,110 --> 00:12:46,020
Bàn làm việc.
119
00:13:27,260 --> 00:13:28,740
Chào Thượng tướng.
120
00:13:31,000 --> 00:13:31,900
Chiến thắng.
121
00:13:32,050 --> 00:13:33,150
Chào buổi sáng, John.
122
00:13:33,690 --> 00:13:35,320
Đây là Junge, phụ tá của tôi.
123
00:13:37,030 --> 00:13:39,090
Tôi đã mang súng cho cả hai, John.
124
00:13:40,660 --> 00:13:42,780
Oh, cảm ơn. Tôi thích dùng súng của tôi hơn.
125
00:14:13,620 --> 00:14:15,780
Tôi cần cô nghe tôi cẩn thận, Juliana.
126
00:14:16,020 --> 00:14:19,260
Cậu ta là Đức Quốc xã, nên Đại sứ quán
là nơi duy nhất cậu ta có thể đến lúc này.
127
00:14:20,270 --> 00:14:22,630
Khi cô vào trong, hỏi văn phòng visa.
128
00:14:22,740 --> 00:14:24,010
Nó ở tầng 8.
129
00:14:24,980 --> 00:14:26,540
Họ sẽ đưa cô đến cầu thang sau,
130
00:14:26,820 --> 00:14:28,940
và điều đó cho cô đi tất cả các tầng.
131
00:14:29,400 --> 00:14:30,230
Có người sẽ cho tôi biết
132
00:14:30,230 --> 00:14:32,540
nếu anh định liên lạc Trung tướng Smith.
133
00:14:32,540 --> 00:14:33,480
Đúng, anh Blake.
134
00:14:34,270 --> 00:14:36,380
Cậu ta có thể ở 1 trong các phòng chờ--
135
00:14:37,040 --> 00:14:38,360
tầng 4 đến 6.
136
00:14:38,930 --> 00:14:41,270
Chúng tôi có thể đưa cô vô,
nhưng cô phải đưa cậu ta ra.
137
00:14:41,780 --> 00:14:43,970
Cô sẽ cần 1 câu chuyện.
Cậu ta sẽ nghi ngờ.
138
00:14:43,970 --> 00:14:45,200
Tôi sẽ có.
139
00:14:49,920 --> 00:14:52,390
Tôi cảm thấy chúng ta nên hít khí trong lành,
140
00:14:53,000 --> 00:14:56,510
phóng thích sự nghi ngờ mà
dường như đã có giữa chúng ta.
141
00:14:56,650 --> 00:14:58,630
Chúng ta có thể nói chuyện thẳng thắn ở đây.
142
00:14:59,330 --> 00:15:01,470
Không ai có thể nghe hay gặp chúng ta.
143
00:15:03,450 --> 00:15:04,910
Tôi đoán đó là vấn đề.
144
00:15:06,100 --> 00:15:08,490
Anh là một người đáng gờm, John.
145
00:15:10,060 --> 00:15:12,700
Anh tin Đại úy Connolly hỗ trợ
146
00:15:12,710 --> 00:15:14,270
vụ phục kích xe anh?
147
00:15:14,740 --> 00:15:17,690
Đại úy Connolly đã tự sát hôm qua,
148
00:15:17,930 --> 00:15:19,800
chúng tôi chỉ có thể suy đoán.
149
00:15:19,910 --> 00:15:22,690
Anh chắc nghi ngờ tôi ra lệnh.
150
00:15:25,570 --> 00:15:26,830
Đó là điều dễ hiểu.
151
00:15:27,010 --> 00:15:29,090
Sau tất cả, có một tiền lệ mạnh mẽ
152
00:15:29,090 --> 00:15:31,580
cho nhân vật cao cấp loại bỏ đồng đội
153
00:15:31,580 --> 00:15:33,590
trong việc theo đuổi
các lợi ích lớn hơn.
154
00:15:33,670 --> 00:15:38,670
nhưng đôi khi hình ảnh đó
coi thường đồng đội của họ.
155
00:15:40,710 --> 00:15:42,440
Tôi ghét mắc sai lầm đó.
156
00:15:45,190 --> 00:15:47,120
Thế giới sẽ thay đổi mãi mãi hôm nay.
157
00:15:47,650 --> 00:15:49,610
Đã quá trễ cho chúng ta
tác động vào nó.
158
00:15:50,440 --> 00:15:52,080
Giờ đây đơn giản chỉ là 1 câu hỏi
159
00:15:52,080 --> 00:15:55,390
cậu là 1 phần của tương lai hay quá khứ.
160
00:16:33,840 --> 00:16:37,620
Cuộc gọi của anh thật bất ngờ,
Đại tá Wegener.
161
00:16:37,920 --> 00:16:39,620
Tôi hi vọng mọi chuyện vẫn ổn?
162
00:16:41,620 --> 00:16:42,760
Tại sao anh hỏi thế?
163
00:16:43,020 --> 00:16:45,660
Anh yêu cầu gặp Quốc trưởng
trong thời gian ngắn như vậy...
164
00:16:45,660 --> 00:16:48,000
Anh có vẻ... lo âu.
165
00:16:48,540 --> 00:16:51,880
Tôi chỉ thấy mệt. Đi lại quá nhiều.
166
00:16:53,560 --> 00:16:55,700
Thật tốt khi về nhà lần nữa.
167
00:16:55,940 --> 00:16:58,040
Anh lớn lên ở Berlin, phải không?
168
00:16:58,040 --> 00:16:59,300
Đúng.
169
00:16:59,540 --> 00:17:01,800
Chắc thời đó thành phố khác nhiều lắm.
170
00:17:02,980 --> 00:17:04,980
Ừ... đúng vậy...
171
00:17:04,980 --> 00:17:06,480
Và bây giờ
172
00:17:06,480 --> 00:17:08,480
nhờ Quốc trưởng,
173
00:17:08,480 --> 00:17:11,000
đây là thành phố đẹp nhất trên thế giới.
174
00:17:57,790 --> 00:17:58,750
Cậu Blake.
175
00:17:59,660 --> 00:18:01,230
Đại sứ Hugo Reiss.
176
00:18:01,230 --> 00:18:02,580
Đây là Binh đoàn trưởng Diels.
177
00:18:03,400 --> 00:18:04,750
- Hitler muôn năm.
- Hitler muôn năm.
178
00:18:05,400 --> 00:18:06,230
Người của tôi đã đặt
179
00:18:06,230 --> 00:18:07,740
chuyến bay đầu tiên về New York.
180
00:18:07,740 --> 00:18:08,880
Cậu sẽ đi trong vài giờ nữa.
181
00:18:09,330 --> 00:18:11,130
Cứ thoải mái ở đây đến lúc đi.
182
00:18:11,130 --> 00:18:13,590
- Tôi có cuộc họp.
- Cảm ơn ngài.
183
00:18:18,540 --> 00:18:20,460
Anh báo cáo cho Trung tướng Smith,
184
00:18:20,460 --> 00:18:21,760
phải không, anh Blake?
185
00:18:21,760 --> 00:18:22,700
Đúng thế.
186
00:18:23,310 --> 00:18:24,600
Ông nói chuyện với ngài chưa?
187
00:18:25,150 --> 00:18:26,580
Chúng tôi vẫn đang cố tìm ông ấy.
188
00:18:27,990 --> 00:18:30,040
Nhiệm vụ của anh ở đây thành công chứ?
189
00:18:34,730 --> 00:18:36,450
Tôi không thể nói về nó.
190
00:18:38,010 --> 00:18:38,920
Được.
191
00:19:08,580 --> 00:19:10,240
Thanh tra Kido, thưa Bộ trưởng Thương mại.
192
00:19:16,340 --> 00:19:17,640
Juliana Crain.
193
00:19:18,440 --> 00:19:20,240
Cô Crain không đến văn phòng hôm nay.
194
00:19:20,240 --> 00:19:21,980
Tôi biết rồi.
195
00:19:22,300 --> 00:19:24,310
Cô ấy cũng không đến đây nữa.
196
00:19:25,310 --> 00:19:27,420
Cô ấy là bạn gái của Frank Frink,
197
00:19:27,850 --> 00:19:29,350
người bị truy nã vì có liên quan
198
00:19:29,350 --> 00:19:31,160
đến vụ ám sát Thái tử.
199
00:19:35,430 --> 00:19:37,810
Tôi chắc có hiểu lầm rồi.
200
00:19:37,930 --> 00:19:40,050
Chắc chắn là có,
201
00:19:40,640 --> 00:19:42,580
cùng với các cảnh báo không ai để ý.
202
00:19:44,210 --> 00:19:45,690
Tôi xin lỗi, Bộ trưởng.
203
00:19:46,220 --> 00:19:48,180
Tôi không thể làm gì hổ thẹn vì
204
00:19:48,180 --> 00:19:49,910
ông sẽ chịu tổn thất vì liên quan đến nó
205
00:19:50,310 --> 00:19:53,480
và khi Frink chắc chắn bị bắt.
206
00:19:54,010 --> 00:19:56,320
Nhưng lần này có thể không có giảm nhẹ.
207
00:19:56,320 --> 00:19:57,210
Lần này?
208
00:19:59,350 --> 00:20:01,710
Ông thật sự nghĩ tôi không biết
209
00:20:02,030 --> 00:20:04,950
ai đã giúp tên Đức Quốc xã
Wegener về nước à?
210
00:20:10,870 --> 00:20:13,140
Tuy nhiên, tôi cũng biết lý do ông làm vậy.
211
00:20:13,980 --> 00:20:16,270
Làm ơn, đừng tưởng tượng tôi vẫn im lặng
212
00:20:16,280 --> 00:20:18,250
vì lý do gì khác hơn lý do của ông:
213
00:20:19,520 --> 00:20:21,140
an ninh Đế Quốc.
214
00:20:22,200 --> 00:20:23,820
Tại sao giờ thanh tra nói cho tôi?
215
00:20:29,750 --> 00:20:31,090
Bởi vì có lúc
216
00:20:31,090 --> 00:20:32,570
tất cả đàn ông phải chịu gánh nặng
217
00:20:32,570 --> 00:20:34,780
trách nhiệm của họ, Bộ trưởng à.
218
00:20:38,090 --> 00:20:40,370
Và ngày đó đã đến.
219
00:20:46,310 --> 00:20:47,200
Tạm biệt.
220
00:20:50,630 --> 00:20:51,850
Thanh tra Kido.
221
00:21:36,700 --> 00:21:38,700
Chào, Katharina.
222
00:21:38,700 --> 00:21:40,920
Không có gì thay đổi, Rudolph.
223
00:21:41,020 --> 00:21:43,560
Làm ơn, anh không về để cãi nhau.
224
00:21:43,560 --> 00:21:45,460
Anh bỏ đi khi có tâm trạng,
225
00:21:45,460 --> 00:21:48,960
từ cuộc phiêu lưu mới nhất mà Chúa biết...
226
00:21:48,960 --> 00:21:52,540
và mong mọi người bỏ qua tất cả.
227
00:21:54,140 --> 00:21:56,020
Anh sẽ không ở lại lâu.
228
00:21:56,020 --> 00:21:58,020
Như em nói, không có gì thay đổi.
229
00:21:58,020 --> 00:21:59,360
Em nói đúng.
230
00:21:59,360 --> 00:22:01,520
Anh nên gọi về.
231
00:22:01,520 --> 00:22:02,320
Anh hi vọng...
232
00:22:02,320 --> 00:22:05,160
Anh hỗ trợ bọn em cho anh một số quyền?
233
00:22:10,380 --> 00:22:11,880
Không.
234
00:22:12,320 --> 00:22:17,700
Anh biết anh đã mất quyền làm chồng lâu rồi.
235
00:22:21,640 --> 00:22:22,760
Xin em.
236
00:22:23,700 --> 00:22:25,340
Anh gặp các con được không?
237
00:22:34,620 --> 00:22:35,720
Các con.
238
00:22:35,720 --> 00:22:37,210
Bố về rồi này.
239
00:22:37,210 --> 00:22:38,140
Papa.
240
00:22:40,420 --> 00:22:41,220
Klaudia.
241
00:22:47,850 --> 00:22:48,900
Otto.
242
00:23:03,210 --> 00:23:04,120
Chúc may mắn.
243
00:23:22,060 --> 00:23:23,220
Sẽ ổn thôi.
244
00:23:24,060 --> 00:23:26,260
Trong vài giờ chúng ta sẽ được tự do.
245
00:23:26,690 --> 00:23:28,930
Bỏ trốn không giống được tự do.
246
00:23:33,780 --> 00:23:36,220
Nghe này, em muốn anh hứa với em.
247
00:23:37,960 --> 00:23:39,680
Nếu có chuyện gì xảy ra,
anh hãy lên tàu.
248
00:23:39,680 --> 00:23:41,060
Này, đừng nghĩ thế.
249
00:23:41,060 --> 00:23:42,720
Hãy nghĩ về những gì có ở bên kia.
250
00:23:42,750 --> 00:23:45,790
Bộ phim cho thấy Joe là quân Đức Quốc xã,
251
00:23:46,940 --> 00:23:48,230
và đúng vậy.
252
00:23:52,000 --> 00:23:54,080
Em lên xe buýt đó với cuộn phim của Trudy
253
00:23:54,080 --> 00:23:56,010
vì em nghĩ nó là hi vọng cho tương lai.
254
00:23:56,520 --> 00:23:58,340
Nhưng cuộn phim mới này
có nghĩa là mọi việc em làm
255
00:23:58,340 --> 00:24:00,420
và mọi thứ em gây ra là vô ích.
256
00:24:01,900 --> 00:24:02,950
Không có hi vọng.
257
00:24:05,400 --> 00:24:06,530
Không có tương lai.
258
00:24:12,220 --> 00:24:13,590
Nhưng chúng ta phải sống tiếp.
259
00:24:16,980 --> 00:24:17,930
Còn gì khác nữa?
260
00:24:36,550 --> 00:24:37,430
Đi thôi.
261
00:26:04,850 --> 00:26:05,740
Ed.
262
00:26:08,470 --> 00:26:09,370
Cậu làm gì ở đây?
263
00:26:12,550 --> 00:26:15,250
Tôi, uh, tôi đã làm sai chi tiết, thưa sếp.
264
00:26:15,710 --> 00:26:18,200
Tôi nghĩ tôi sẽ nung chảy nó
trước khi kiểm đếm sản phẩm ghi lại.
265
00:26:18,200 --> 00:26:20,050
Cậu là 1 người quá cầu toàn.
266
00:26:23,790 --> 00:26:25,120
Nòng súng này đã được dùng.
267
00:26:26,770 --> 00:26:27,430
- Sếp--
- Hãy nói đây không phải
268
00:26:27,430 --> 00:26:29,210
cái mà Hiến binh đội đang tìm.
269
00:26:33,740 --> 00:26:35,940
Mama mua cho con cái này ở chợ.
270
00:26:35,940 --> 00:26:37,940
Nó đẹp lắm, Klaudia.
271
00:26:38,160 --> 00:26:39,940
Còn ở trường, con làm cái này.
272
00:26:40,100 --> 00:26:41,940
1 cái cho papa và 1 cái cho Quốc trưởng.
273
00:26:42,180 --> 00:26:43,280
Papa đưa nó cho người nhé?
274
00:26:43,280 --> 00:26:45,280
Tất nhiên rồi, papa sẽ đưa.
275
00:26:58,080 --> 00:27:00,060
Con ở trường sao rồi, Otto?
276
00:27:01,140 --> 00:27:02,840
Vẫn còn chơi bóng đá hả?
277
00:27:02,840 --> 00:27:04,840
Trả lời bố đi, Otto.
278
00:27:06,260 --> 00:27:07,220
Dạ.
279
00:27:08,340 --> 00:27:09,880
Papa có ở lại đây không?
280
00:27:10,520 --> 00:27:12,700
Không đâu, papa xin lỗi.
281
00:27:12,700 --> 00:27:16,160
Papa phải lên máy bay ngay.
282
00:27:17,220 --> 00:27:20,300
Có việc quan trọng papa cần làm.
283
00:27:29,540 --> 00:27:31,820
Papa biết con giận.
284
00:27:31,820 --> 00:27:36,020
Nhưng con không thể để papa
ra đi như thế này.
285
00:27:36,020 --> 00:27:38,020
Nó quan trọng.
286
00:27:38,980 --> 00:27:40,560
Rất quan trọng.
287
00:27:58,900 --> 00:28:00,360
Bây giờ
288
00:28:00,620 --> 00:28:02,600
không còn dễ
289
00:28:03,700 --> 00:28:05,520
làm người tốt nữa.
290
00:28:06,320 --> 00:28:08,200
Sự thật thì khi lớn lên,
291
00:28:08,200 --> 00:28:10,200
sẽ càng ngày càng khó biết
292
00:28:10,780 --> 00:28:13,220
1 người tốt là gì.
293
00:28:14,020 --> 00:28:19,480
Nhưng nó cũng trở nên
ngày càng quan trọng
294
00:28:22,000 --> 00:28:25,640
để thử ít nhất một lần.
295
00:28:50,340 --> 00:28:51,960
Tạm biệt tình yêu của anh.
296
00:29:16,000 --> 00:29:16,950
Bộ trưởng Thương mại.
297
00:29:21,440 --> 00:29:22,950
Cuộc họp của ngài.
298
00:29:29,320 --> 00:29:30,680
Cách duy nhất...
299
00:29:32,180 --> 00:29:35,760
để thấy chân lý cuộc đời, Kotomichi...
300
00:29:38,560 --> 00:29:40,390
là đứng ngoài nó,
301
00:29:41,760 --> 00:29:42,700
để nhìn...
302
00:29:47,640 --> 00:29:52,640
hậu quả của mọi suy nghĩ,
303
00:29:53,690 --> 00:29:54,620
mọi hành động.
304
00:29:57,230 --> 00:29:58,390
Nhưng mà...
305
00:30:00,000 --> 00:30:02,930
chúng ta vẫn bị ràng buộc
bởi thời gian và không gian,
306
00:30:03,390 --> 00:30:05,430
không thể chèo lái vận mệnh của chúng ta.
307
00:30:06,730 --> 00:30:09,200
Đó là lý do ngài tham khảo Kinh Dịch...
308
00:30:10,570 --> 00:30:12,320
để nhìn thoáng qua sự việc ở phía trước.
309
00:30:12,950 --> 00:30:15,880
Tôi không là gì ngoài 1 thằng hề
ngu ngốc, Kotomichi.
310
00:30:16,170 --> 00:30:17,070
Không.
311
00:30:17,830 --> 00:30:19,230
Ngài là người tốt.
312
00:30:22,380 --> 00:30:24,710
Có lẽ quá tốt đối với thế giới này.
313
00:30:29,140 --> 00:30:31,270
Ngài không được mất niềm tin, thưa Bộ trưởng.
314
00:30:31,810 --> 00:30:33,660
Ngài không được từ bỏ thiền định
315
00:30:33,660 --> 00:30:34,580
và ngừng tìm kiếm.
316
00:30:35,440 --> 00:30:36,390
Ngài không được--
317
00:30:39,600 --> 00:30:43,880
Kotomichi, có chuyện gì vậy?
318
00:30:54,180 --> 00:30:56,230
Các chủ mỏ và Đại tướng Hata
319
00:30:56,230 --> 00:30:57,680
đang chờ ngài trong phòng Hoa hồng.
320
00:31:03,210 --> 00:31:04,160
Hủy họp.
321
00:31:05,360 --> 00:31:06,850
Tôi sẽ về nhà.
322
00:33:45,240 --> 00:33:46,130
Thưa ngài.
323
00:33:47,160 --> 00:33:48,330
Đại sứ Reiss.
324
00:33:48,840 --> 00:33:51,360
Không phải. Ông ấy không ở đây lúc này.
325
00:33:51,550 --> 00:33:53,320
Cậu Blake, đây là Thiếu tá Klemm.
326
00:33:53,320 --> 00:33:54,320
Cậu ở đâu vậy?
327
00:33:56,920 --> 00:33:59,110
Ở đây. Tôi ở đây theo lệnh.
328
00:33:59,120 --> 00:34:00,320
Họ không gọi anh à?
329
00:34:00,320 --> 00:34:01,960
Không. Tôi đã gọi ngài đại sứ
330
00:34:01,960 --> 00:34:03,600
để hỏi ông ấy có nghe từ cậu không.
331
00:34:05,450 --> 00:34:07,360
Nghe tôi cẩn thận đây, cậu Blake.
332
00:34:08,160 --> 00:34:10,290
Trung tướng Smith để lại lời nhắn.
333
00:34:10,320 --> 00:34:12,420
Diels báo cáo trực tiếp cho Heydrich.
334
00:34:12,550 --> 00:34:15,140
Cậu phải tránh xa Diels bằng mọi giá.
335
00:34:17,730 --> 00:34:18,660
Binh đoàn trưởng Diels.
336
00:34:18,710 --> 00:34:20,000
Hãy theo tôi.
337
00:34:22,940 --> 00:34:24,380
Tôi cần 1 đội đến Đại sứ quán ngay.
338
00:34:24,380 --> 00:34:25,290
Vâng.
339
00:34:25,470 --> 00:34:28,160
Xe chở anh đến sân bay đang chờ, anh Blake.
340
00:34:32,480 --> 00:34:34,380
Anh nghe gì từ Trung tướng Smith không?
341
00:34:34,640 --> 00:34:36,390
Oh, có. Ngài đang chờ anh.
342
00:34:37,060 --> 00:34:37,960
Hãy theo tôi.
343
00:34:54,790 --> 00:34:57,970
Có tin gì từ nhiệm vụ của Joe Blake
ở Hợp Chúng Quốc Thái Bình Dương không?
344
00:35:02,990 --> 00:35:04,530
Tôi biết anh đã cử cậu ta đi lấy lại
345
00:35:04,530 --> 00:35:06,820
1 trong các cuộn phim
mà Quốc trưởng quan tâm.
346
00:35:08,070 --> 00:35:09,900
Tôi xin lỗi. Tôi không thể thảo luận vụ đó.
347
00:35:14,600 --> 00:35:16,190
Tới lúc nói chuyện rõ ràng rồi, John.
348
00:35:34,190 --> 00:35:35,090
Chúc may mắn.
349
00:35:51,970 --> 00:35:53,540
Tầng hầm, anh Blake.
350
00:35:59,050 --> 00:36:00,610
Tôi không thể đi qua lối vào cửa trước sao?
351
00:36:00,900 --> 00:36:02,890
Sự an toàn của anh là
mối quan tâm tối trọng với chúng tôi.
352
00:36:03,120 --> 00:36:04,010
Mời.
353
00:36:06,320 --> 00:36:07,210
Được.
354
00:36:13,480 --> 00:36:15,160
Tôi đến đây để nộp đơn xin VISA.
355
00:36:20,430 --> 00:36:21,390
Đơn xin VISA.
356
00:36:25,130 --> 00:36:26,020
Cô có thể vào.
357
00:36:49,000 --> 00:36:50,950
Đi hết là xuống tầng hầm, anh Blake.
358
00:38:05,780 --> 00:38:06,730
Joe.
359
00:38:12,210 --> 00:38:13,650
Cô làm gì ở đây?
360
00:38:13,650 --> 00:38:14,420
Làm sao cô vào được đây?
361
00:38:14,420 --> 00:38:15,950
Anh không phải người
duy nhất có thể nói dối.
362
00:38:16,810 --> 00:38:19,020
Khoan. Không phải đường đó.
363
00:38:29,640 --> 00:38:31,010
Cô làm gì ở trong đó?
364
00:38:31,170 --> 00:38:32,720
Anh là đồ dối trá!
365
00:38:35,150 --> 00:38:36,510
Tôi phải biết có thật hay không.
366
00:38:37,360 --> 00:38:38,280
Vớ vẩn. Cô đến vì cuộn phim.
367
00:38:38,280 --> 00:38:40,130
- Cô chỉ quan tâm đến nó thôi.
- Không đúng.
368
00:38:40,250 --> 00:38:41,700
- Thì tại sao?
- Quân nổi dậy đưa tôi đến
369
00:38:41,700 --> 00:38:43,370
lừa anh ra ngoài để họ có thể giết anh.
370
00:38:45,120 --> 00:38:46,030
Và cô sẽ làm thế?
371
00:38:46,060 --> 00:38:47,480
Tôi đã biết anh là ai.
372
00:38:47,560 --> 00:38:48,870
Cô đang nói gì vậy?
373
00:38:48,870 --> 00:38:50,910
Chúng tôi đã xem phim, Joe.
Anh ở trong đó.
374
00:38:51,170 --> 00:38:52,320
Anh mặc đồng phục Đức Quốc xã,
375
00:38:52,320 --> 00:38:53,920
và anh giết người.
376
00:38:57,820 --> 00:38:59,080
Tôi không biết cô đã xem gì,
377
00:38:59,370 --> 00:39:01,330
nhưng dù nó là gì, đó không phải tôi.
378
00:39:01,930 --> 00:39:03,040
Đó không phải con người tôi.
379
00:39:03,840 --> 00:39:05,120
Cô muốn biết làm sao tôi biết không?
380
00:39:05,340 --> 00:39:07,260
Đoán xem tôi đã thấy gì trong cuộn phim
mà tôi đem đến thành phố Canon.
381
00:39:07,260 --> 00:39:08,450
Anh nói anh chưa xem phim mà.
382
00:39:08,450 --> 00:39:10,890
Tôi không nói vì cô tràn đầy hi vọng.
383
00:39:12,670 --> 00:39:14,260
Cô thấy quân Đồng minh thắng, đúng không?
384
00:39:15,200 --> 00:39:16,270
Phim của tôi không là phim thời sự.
385
00:39:16,270 --> 00:39:19,590
Đó là tài liệu tuyên truyền Xô Viết
của Josef Stalin từ 1954.
386
00:39:20,080 --> 00:39:20,680
Stalin đã bị xử tử--
387
00:39:20,680 --> 00:39:22,370
Chính xác là năm 49.
388
00:39:22,670 --> 00:39:24,320
Nên cái mà cô thấy không thật hơn
389
00:39:24,320 --> 00:39:26,120
là Stalin trở về từ cõi chết.
390
00:39:26,960 --> 00:39:27,940
Cô biết cái gì là thật không?
391
00:39:29,170 --> 00:39:31,330
Nếu tôi không đưa cuộn phim này
về New York,
392
00:39:32,190 --> 00:39:33,210
tôi sẽ chết.
393
00:39:34,270 --> 00:39:35,760
Và người mà tôi báo cáo
sẽ không chỉ giết tôi.
394
00:39:35,760 --> 00:39:39,350
Ông ấy sẽ giết cô, Frank,
và người thân của cô.
395
00:39:41,720 --> 00:39:44,860
Giúp tôi, và tôi sẽ giấu tất cả cái tên
mà ông ấy không biết.
396
00:39:47,210 --> 00:39:48,090
Tôi thề với cô.
397
00:40:10,070 --> 00:40:12,960
Cái này thuộc về anh McCarthy?
398
00:40:14,640 --> 00:40:15,300
Đúng.
399
00:40:15,300 --> 00:40:17,580
Anh biển thủ nó?
400
00:40:17,580 --> 00:40:18,470
Đúng.
401
00:40:18,480 --> 00:40:19,760
Và anh cố tiêu hủy nó
402
00:40:19,770 --> 00:40:20,720
vì...
403
00:40:22,240 --> 00:40:24,820
Sở hữu súng là 1 hành vi
phạm tội rất nghiêm trọng.
404
00:40:24,820 --> 00:40:26,200
Nhưng không nghiêm trọng bằng cố ý
405
00:40:26,200 --> 00:40:28,520
ám sát Thái tử Nhật Bản.
406
00:40:28,520 --> 00:40:30,530
Vũ khí đặc biệt này đã được mô tả
407
00:40:30,540 --> 00:40:32,070
bởi vài nhân chứng.
408
00:40:32,070 --> 00:40:34,840
Chúng tôi biết ít nhất 2 viên đạn
đã bắn từ khẩu súng này.
409
00:40:34,840 --> 00:40:37,630
Chúng tôi sẽ tiếp tục theo đuổi Frank Frink
410
00:40:37,640 --> 00:40:38,540
vì tội ác này,
411
00:40:38,630 --> 00:40:40,650
nhưng nếu anh nói
khẩu súng này thuộc về anh,
412
00:40:42,120 --> 00:40:43,300
điều đó thay đổi mọi thứ.
413
00:40:43,880 --> 00:40:45,050
Ông biết Frank ở đâu không?
414
00:40:46,600 --> 00:40:48,760
Điều đó không có liên quan đến sự thật.
415
00:40:49,610 --> 00:40:51,680
Câu hỏi duy nhất có liên quan là
416
00:40:52,700 --> 00:40:56,410
anh có dùng súng này để bắn Thái tử không?
417
00:41:12,010 --> 00:41:13,840
Sức mạnh của cuộn phim là gì?
418
00:41:18,290 --> 00:41:20,690
Anh biết lý do Quốc trưởng
treo giá rất cao không?
419
00:41:22,260 --> 00:41:24,720
Ngài phải hỏi câu hỏi về chủ đề đó
420
00:41:24,720 --> 00:41:26,270
với Quốc trưởng chứ.
421
00:41:27,250 --> 00:41:29,540
Quốc trưởng không còn khỏe nữa, John.
422
00:41:29,630 --> 00:41:30,520
Chúng ta đều biết.
423
00:41:32,930 --> 00:41:34,730
Tôi không tin trong 1 giây
424
00:41:35,290 --> 00:41:37,160
rằng việc chia sẻ mảnh đất
sinh ra anh với người Nhật
425
00:41:37,170 --> 00:41:38,420
là hài lòng với anh.
426
00:41:38,980 --> 00:41:40,830
Tôi chắc Quốc trưởng có lý do của người.
427
00:41:42,810 --> 00:41:45,510
Trung thành là 1 đức tính
được đánh giá quá cao, John,
428
00:41:46,570 --> 00:41:47,930
được biện hộ bởi lũ trâu bò,
429
00:41:48,500 --> 00:41:51,380
đáng tôn quý bởi lời biện minh yếu đuối
cho sự yếu đuối của chúng.
430
00:41:52,940 --> 00:41:54,600
Nó chắc chắn không xứng với anh.
431
00:41:54,760 --> 00:41:56,540
Phản bội cũng không.
432
00:41:58,450 --> 00:42:00,090
Rốt cuộc, John,
433
00:42:00,450 --> 00:42:02,380
chúng ta dùng tấm lòng và tâm trí
434
00:42:02,380 --> 00:42:05,090
không phải cho 1 người
mà là cho 1 tư tưởng,
435
00:42:05,290 --> 00:42:06,880
và tư tưởng đó đang bị đe dọa.
436
00:42:08,030 --> 00:42:11,270
Nó phụ thuộc vào người giỏi nhất
trong chúng ta tiến bước
437
00:42:11,520 --> 00:42:13,810
như là Quốc trưởng và nhu cầu tự nhiên.
438
00:42:15,630 --> 00:42:17,620
Kẻ mạnh phải khắc phục kẻ yếu.
439
00:42:47,600 --> 00:42:49,320
Sẽ sớm thôi, John,
440
00:42:50,080 --> 00:42:51,630
điện thoại sẽ đổ chuông.
441
00:42:53,830 --> 00:42:54,820
Ai sẽ gọi?
442
00:42:55,450 --> 00:42:58,590
Tôi cho rằng anh đã điều tra hết rồi chứ.
443
00:43:24,020 --> 00:43:25,480
Cho xem giấy tờ.
444
00:43:29,360 --> 00:43:30,720
Chờ ở đây.
445
00:43:47,310 --> 00:43:51,050
Đế chế Mỹ là rất quan trọng
đối với lợi ích của chúng ta.
446
00:43:51,890 --> 00:43:53,000
Tôi muốn anh theo tôi,
447
00:43:53,180 --> 00:43:54,790
và tôi sẽ sẵn lòng nghe
448
00:43:54,790 --> 00:43:56,260
anh muốn gì cho bản thân.
449
00:43:56,820 --> 00:43:57,650
Tuy nhiên,
450
00:43:58,720 --> 00:44:02,430
tôi cần chắc chắn tôi có thể
ra quyết định với địa vị
451
00:44:02,450 --> 00:44:03,580
như Quốc trưởng.
452
00:44:19,680 --> 00:44:24,170
Tôi phải nghe quyết định của anh
trước khi tôi nhận cuộc gọi.
453
00:44:29,550 --> 00:44:30,450
Okay.
454
00:44:30,770 --> 00:44:31,990
Vâng. Tôi hiểu.
455
00:44:36,320 --> 00:44:37,140
Lem hả?
456
00:44:37,140 --> 00:44:38,290
Không. Ta phải đi.
457
00:44:38,630 --> 00:44:40,660
Chút nữa sẽ có vài quân Hiến binh đội đến.
458
00:44:40,940 --> 00:44:41,830
Tại sao?
459
00:44:41,830 --> 00:44:43,790
Họ đã bắt kẻ bắn Thái tử.
460
00:44:44,750 --> 00:44:45,630
- Ai?
- Tôi không biết.
461
00:44:45,640 --> 00:44:47,340
Người làm việc ở xưởng chế tạo súng.
462
00:44:47,350 --> 00:44:48,790
Đi nào, Frank. Chúng ta phải đi.
463
00:44:52,610 --> 00:44:53,560
Tôi phải gọi điện.
464
00:44:53,700 --> 00:44:55,070
Không. Chúng ta không có thời gian.
465
00:45:03,540 --> 00:45:04,470
Ông McCarthy,
466
00:45:05,100 --> 00:45:06,200
Frank đây. Ed có ở đó không?
467
00:45:06,200 --> 00:45:08,230
Mày là thằng ích kỉ.
468
00:45:08,550 --> 00:45:10,340
Chúng nó sẽ giết nó. Mày biết mà.
469
00:45:10,560 --> 00:45:11,970
Và tất cả là do mày.
470
00:45:16,130 --> 00:45:17,250
- Cứ đi mà không có tôi.
- Có chuyện gì vậy?
471
00:45:17,250 --> 00:45:18,540
Hãy đưa Juliana đi trốn.
472
00:46:19,940 --> 00:46:21,580
Vào xem cùng ta đi.
473
00:46:22,650 --> 00:46:23,560
Chiến thắng!
474
00:46:49,600 --> 00:46:50,940
Cái gì đây?
475
00:46:51,500 --> 00:46:54,760
Điều có thể xảy ra.
476
00:46:56,380 --> 00:46:58,720
Đồng chí tin vào vận mệnh không, Rudolph?
477
00:47:02,500 --> 00:47:05,620
1 người uyên bác từng nói với tôi
478
00:47:06,380 --> 00:47:08,800
Số phận hay thay đổi.
479
00:47:09,860 --> 00:47:13,520
Vận mệnh là nằm trong tay con người.
480
00:47:25,580 --> 00:47:27,500
Anh ta nói gần đúng.
481
00:47:28,420 --> 00:47:32,780
Vận mệnh nằm trong tay vài người.
482
00:47:33,710 --> 00:47:34,730
Chà, John?
483
00:47:35,790 --> 00:47:36,960
Rudolph sẽ không bao giờ có vũ khí
484
00:47:36,960 --> 00:47:38,980
đủ gần đến Quốc trưởng để giết ông ấy.
485
00:47:40,210 --> 00:47:43,390
Lãnh đạo hoang tưởng của ta
ít nhất có một lợi thế.
486
00:47:44,910 --> 00:47:46,470
Ông ta giấu vũ khí ở mọi nơi.
487
00:48:01,710 --> 00:48:03,650
Tôi cần biết 1 điều, Reinhard.
488
00:48:06,980 --> 00:48:09,000
Tôi cần biết ông không
một mình trong vụ này.
489
00:48:10,240 --> 00:48:13,380
Hầu hết các ngày tôi xem những bộ phim này
490
00:48:13,520 --> 00:48:15,940
và mỗi lần tôi học được vài điều.
491
00:48:25,460 --> 00:48:29,280
Tôi biết Heydrich đưa đồng chí đến giết tôi.
492
00:48:32,480 --> 00:48:35,500
Và tôi không tin đồng chí
có gan làm điều đó.
493
00:48:35,500 --> 00:48:39,520
Giết bất kì ai, lần nữa.
494
00:48:40,220 --> 00:48:44,940
Đồng chí là Rudolph lạc lối,
lúc đồng chí mất niềm tin vào Đế quốc.
495
00:48:44,940 --> 00:48:48,320
Không phải với tôi, mà là bản thân đồng chí.
496
00:48:49,360 --> 00:48:57,260
Tôi đã lạc lối từ lúc tôi
dính vào quỷ dữ mang tên ông.
497
00:48:57,400 --> 00:49:01,160
Việc giết tôi có thể dung hòa
đồng chí với quá khứ của anh
498
00:49:01,160 --> 00:49:04,000
nhưng nó cũng sẽ thúc đẩy
những người cử đồng chí đến
499
00:49:04,000 --> 00:49:07,200
tấn công Nhật Bản ngay lập tức.
500
00:49:07,200 --> 00:49:09,780
Đồng chí phải nhận trách nhiệm
501
00:49:09,780 --> 00:49:12,000
cho lần này hoặc lần khác.
502
00:49:16,880 --> 00:49:22,180
Tôi biết tội lỗi của tôi là do tôi gây ra.
503
00:49:22,180 --> 00:49:25,840
Tội duy nhất của anh
là tính nhu nhược của anh.
504
00:49:26,300 --> 00:49:30,560
Nhưng anh vẫn có thể
chọn chết trong vinh dự.
505
00:49:34,340 --> 00:49:37,840
Anh sẽ làm cho Otto và Klaudia xấu mặt,
506
00:49:38,100 --> 00:49:40,400
và tôi sẽ không cần đến mạng chúng nó.
507
00:49:45,260 --> 00:49:47,260
Chúa tha lỗi cho con.
508
00:50:08,530 --> 00:50:11,230
Không, John. Tôi không một mình hành động.
509
00:50:12,420 --> 00:50:13,280
Bây giờ,
510
00:50:14,330 --> 00:50:15,260
anh theo tôi không?
511
00:50:18,040 --> 00:50:18,970
Reinhard.
512
00:50:19,850 --> 00:50:20,830
Quốc trưởng muôn năm.
513
00:51:07,580 --> 00:51:09,260
Quốc trưởng.
514
00:51:10,420 --> 00:51:13,300
Đây là Trung tướng John Smith.
515
00:51:14,920 --> 00:51:17,460
Tôi đã bắt 1 kẻ phản bội.
516
00:51:29,930 --> 00:51:30,890
Đây rồi.
517
00:51:33,460 --> 00:51:35,130
Tôi thực sự đánh giá cao
hành động này của cô.
518
00:51:36,160 --> 00:51:37,440
Gì, đưa anh đến Mexico?
519
00:51:39,550 --> 00:51:40,490
Không, tin vào tôi.
520
00:51:44,120 --> 00:51:45,610
Không nhiều người làm thế này đâu.
521
00:51:48,480 --> 00:51:49,380
Đi nào.
522
00:52:03,700 --> 00:52:04,670
Cô ấy đã đến.
523
00:52:06,480 --> 00:52:08,430
Anh nghe tôi không? Cô ấy đến rồi kìa.
524
00:52:08,670 --> 00:52:09,590
Tốt lắm.
525
00:52:19,460 --> 00:52:20,650
Họ đang đến chỗ anh.
526
00:52:20,650 --> 00:52:22,770
Cô ấy sẽ dẫn cậu ta qua cửa đó bất kì lúc nào.
527
00:52:23,770 --> 00:52:24,650
Rõ.
528
00:52:37,600 --> 00:52:39,680
Tôi đoán đã quá trễ để hỏi cô đi với tôi.
529
00:52:44,410 --> 00:52:45,320
Tôi xin lỗi, Joe.
530
00:53:03,880 --> 00:53:04,820
Cô giỏi.
531
00:53:07,080 --> 00:53:08,000
Bắn tỉa hả?
532
00:53:14,290 --> 00:53:15,190
Không.
533
00:53:17,370 --> 00:53:19,040
Ừ, tôi cũng xin lỗi.
534
00:53:22,140 --> 00:53:23,050
Vì mọi chuyện.
535
00:53:26,010 --> 00:53:28,210
Cô từng nói rằng tôi có thể
là 1 người khác biệt
536
00:53:30,060 --> 00:53:31,130
nếu tôi gặp cô sớm hơn.
537
00:53:31,130 --> 00:53:32,020
Làm ơn.
538
00:53:37,810 --> 00:53:38,720
Đúng thế.
539
00:53:42,730 --> 00:53:43,660
Cô đã thay đổi tôi.
540
00:53:48,170 --> 00:53:49,800
Đó là lý do tôi không phải là
người trong phim đó.
541
00:53:59,510 --> 00:54:00,850
Tôi vẫn mừng khi tôi gặp cô.
542
00:54:11,060 --> 00:54:11,960
Trời ơi.
543
00:54:17,840 --> 00:54:19,020
Tôi không tin phim.
544
00:54:20,080 --> 00:54:20,990
Tôi không tin nó.
545
00:54:24,840 --> 00:54:25,780
Tôi tin anh.
546
00:54:35,530 --> 00:54:36,490
Không. Không!
547
00:54:36,490 --> 00:54:37,680
Không! Ed!
548
00:54:37,940 --> 00:54:39,510
Ed, không! Không!
549
00:54:40,430 --> 00:54:41,220
Tôi ở đây!
550
00:54:43,470 --> 00:54:44,410
Tôi ở đây này!
551
00:54:50,330 --> 00:54:51,300
Họ đâu mất rồi?
552
00:54:51,400 --> 00:54:52,500
Họ sẽ ở với anh.
553
00:55:10,670 --> 00:55:11,580
Địt mẹ.
554
00:55:11,990 --> 00:55:12,900
Ra khỏi đó!
555
00:55:21,330 --> 00:55:22,300
Chết tiệt.
556
00:55:27,540 --> 00:55:28,610
Cô đã làm gì hả?
557
00:55:46,560 --> 00:55:48,290
Vâng, sensei!
558
00:57:23,090 --> 00:57:25,660
Xúc xích đây! Bắp rang bơ nóng hổi đây!
559
00:57:26,690 --> 00:57:28,950
Mua xúc xích ở đây.
Chúng tôi có kẹo táo
560
00:57:28,950 --> 00:57:30,300
và táo caramel.
561
00:57:30,740 --> 00:57:31,860
San Francisco là...
562
00:57:31,860 --> 00:57:32,760
1 cái.
563
00:57:33,670 --> 00:57:35,290
Được rồi, của cháu đây.
564
00:57:35,720 --> 00:57:37,520
Runner chạy đến.
565
00:57:44,700 --> 00:57:48,460
{\an8}MỸ ÁP ĐẶT LỆNH CẤM VẬN CUBA
Tổng thống khẳng định Nga nói dối,
bán cầu trong vòng nguy hiểm
566
00:57:45,220 --> 00:57:47,460
Tư thế windup. Pitcher đang ném.
567
00:57:48,130 --> 00:57:49,080
Đó là 1 cú ném nhanh.
568
00:57:50,060 --> 00:57:51,510
Runner đã đến!
569
00:57:51,510 --> 00:57:53,690
1 phát bóng mạnh.
Base thứ 2 sẽ chặn nó.
570
00:58:08,540 --> 00:58:17,960
XYZ Subbing Man
fb.com/XYZSubbingMan