1 00:00:15,338 --> 00:00:17,626 Subsfactory presenta: 2 00:00:17,627 --> 00:00:21,085 The Man in the High Castle 1x10- A Way Out 3 00:00:26,684 --> 00:00:30,288 Traduzione e sync: Morganafire22, Paranoid, Maricchia, EllieNora 4 00:00:31,033 --> 00:00:33,360 Revisione: superbiagi 5 00:01:07,003 --> 00:01:10,628 www.subsfactory.it 6 00:02:18,734 --> 00:02:20,174 Ma che cos'era? 7 00:02:22,678 --> 00:02:24,835 - Un incubo. - E c'ero io. Com'è possibile? 8 00:02:24,836 --> 00:02:26,048 Non lo so. 9 00:02:38,687 --> 00:02:39,745 Frank. 10 00:02:42,429 --> 00:02:45,186 C'era un altro uomo in ginocchio accanto a te... 11 00:02:45,743 --> 00:02:47,670 nella pellicola. L'hai riconosciuto? 12 00:02:49,203 --> 00:02:50,540 Cosa? No. 13 00:02:50,926 --> 00:02:51,926 Perché? 14 00:02:54,358 --> 00:02:55,907 Mi sembrava familiare. 15 00:03:10,873 --> 00:03:13,213 Brutte notizie. Non ho trovato una via d'uscita. 16 00:03:21,770 --> 00:03:23,692 Cosa c'è? E' successo qualcosa? 17 00:03:24,630 --> 00:03:25,929 Va tutto bene. 18 00:03:35,662 --> 00:03:37,430 Okay, allora dammi la pellicola. 19 00:03:38,748 --> 00:03:39,748 No. 20 00:03:41,799 --> 00:03:42,799 No. 21 00:03:49,612 --> 00:03:50,612 Smettetela! 22 00:03:50,645 --> 00:03:51,702 Basta. 23 00:03:57,754 --> 00:03:59,495 Nazista del cazzo! 24 00:04:01,759 --> 00:04:03,231 Dimmi che non è vero. 25 00:04:03,629 --> 00:04:05,174 Dimmi che non è vero. 26 00:04:05,965 --> 00:04:07,798 Ti prego, dimmi che non è vero. 27 00:04:40,550 --> 00:04:41,550 John? 28 00:04:46,687 --> 00:04:48,134 Non riuscivo a dormire. 29 00:04:51,007 --> 00:04:53,774 Helen, se mi avesse solo voluto morto... 30 00:04:54,165 --> 00:04:56,715 non avrebbe avuto bisogno di invitarmi a caccia. 31 00:04:58,036 --> 00:04:59,822 Heydrich mi fa paura, John. 32 00:05:00,947 --> 00:05:03,730 Dice che è per la gloria del Reich, ma... 33 00:05:04,188 --> 00:05:06,696 ma ci prova gusto a fare quello che fa. 34 00:05:11,327 --> 00:05:12,746 Ascoltami bene, Helen. 35 00:05:16,599 --> 00:05:18,735 Devi promettermi una cosa. 36 00:05:21,150 --> 00:05:23,985 Se per qualche ragione non dovessi tornare... 37 00:05:27,358 --> 00:05:29,769 non permettere a quell'uomo di avvicinarsi ai nostri figli. 38 00:06:04,260 --> 00:06:05,260 Avanti. 39 00:06:16,108 --> 00:06:18,642 Adesso è questo il nostro mondo, sergente. 40 00:06:19,454 --> 00:06:21,030 Parte dell'Impero. 41 00:06:22,308 --> 00:06:26,471 Ed è nostro dovere sacrificare qualunque cosa sia necessaria... 42 00:06:27,441 --> 00:06:28,863 per proteggerlo. 43 00:06:30,041 --> 00:06:31,110 Sissignore. 44 00:06:38,411 --> 00:06:40,227 Non si devono mai guardare le pellicole. 45 00:06:40,228 --> 00:06:42,389 - Senza eccezioni. - Non c'interessa cos'avete visto. 46 00:06:42,390 --> 00:06:45,154 Ho visto che venivo giustiziato da Joe Blake. 47 00:06:45,155 --> 00:06:47,107 E la città distrutta da una bomba atomica. 48 00:06:47,108 --> 00:06:49,730 Abbiamo dato 10.000 yen alla Yakuza per te... 49 00:06:49,731 --> 00:06:51,850 e ora ci chiedete di farvi fuggire? 50 00:06:51,851 --> 00:06:53,967 Senti, Frank è ricercato dalla Kempeitai. 51 00:06:56,695 --> 00:06:59,897 - E nessuno dei due ha pensato di dircelo? - Ci aiutate o no? 52 00:07:28,974 --> 00:07:30,715 Maggiore Karl Muller, del Reich? 53 00:07:30,716 --> 00:07:32,741 Ispettore capo Kido, della Kempeitai. 54 00:07:36,339 --> 00:07:37,963 Prego, entrate pure. 55 00:08:49,780 --> 00:08:51,029 Ispettore capo. 56 00:09:00,309 --> 00:09:02,011 Questo è suo? 57 00:09:02,503 --> 00:09:03,866 Sì, ispettore. 58 00:09:04,460 --> 00:09:06,428 E sono pronto a confessare tutto. 59 00:09:41,523 --> 00:09:43,359 Okay. Possiamo farvi fuggire. 60 00:09:44,279 --> 00:09:45,854 Ma avrà un prezzo. 61 00:09:46,822 --> 00:09:48,469 Non ci è rimasto niente. 62 00:09:50,660 --> 00:09:52,722 - Cosa volete? - Il vostro aiuto... 63 00:09:53,068 --> 00:09:56,514 per recuperare la pellicola da Joe Blake... e ucciderlo. 64 00:09:58,878 --> 00:10:01,163 Aiutateci, e vi metterò su un battello per il Messico. 65 00:10:01,164 --> 00:10:04,939 Ucciderlo? Qualche ora fa, ho dato tutto quel che avevo per salvare quel bastardo. 66 00:10:04,940 --> 00:10:08,112 - E' per quello che c'è nella pellicola? - E' perché è un maledetto nazista. 67 00:10:08,259 --> 00:10:09,858 Avete detto che non l'ha negato. 68 00:10:10,059 --> 00:10:11,322 Se dovesse tornare a New York, 69 00:10:11,357 --> 00:10:14,683 quella pellicola e tutti i nostri nomi finirebbero dritti all'Alto Comando nazista. 70 00:10:14,871 --> 00:10:15,963 Cazzo. 71 00:10:16,168 --> 00:10:17,296 Juliana. 72 00:10:19,971 --> 00:10:23,520 Sei l'unica che ha la possibilità di avvicinarsi abbastanza a lui per farlo... 73 00:10:23,686 --> 00:10:25,091 e prendere la pellicola. 74 00:10:26,151 --> 00:10:28,410 - Sei l'unica di cui si fida. - Volete ucciderlo? 75 00:10:28,411 --> 00:10:30,273 Fate pure, ma non coinvolgetela. 76 00:10:30,274 --> 00:10:31,709 Non sarebbe la prima volta per te. 77 00:10:31,730 --> 00:10:34,588 - L'agente nazista a Canon City. - Quella è stata legittima difesa. 78 00:10:34,589 --> 00:10:38,600 Voi mi state chiedendo di uccidere un uomo a sangue freddo, di assassinarlo. 79 00:10:38,813 --> 00:10:39,813 No. 80 00:10:40,632 --> 00:10:41,970 Non posso farlo. 81 00:10:42,396 --> 00:10:44,280 - Non lo farò. - Lo so. 82 00:10:52,090 --> 00:10:53,090 Lo farò io. 83 00:10:56,763 --> 00:10:58,160 Tu farai da esca. 84 00:10:58,235 --> 00:11:01,642 Lo porterai in un luogo da cui possa avere una buona linea di tiro. 85 00:11:01,781 --> 00:11:03,026 Io farò il resto. 86 00:11:04,156 --> 00:11:05,507 Oh, mio Dio. 87 00:11:17,958 --> 00:11:19,606 Controlla la scrivania. 88 00:11:19,826 --> 00:11:22,522 Tutti i documenti ufficiali devono essere distrutti. 89 00:11:33,569 --> 00:11:35,350 Non capisco, signore. 90 00:11:36,730 --> 00:11:38,496 Io credo di sì, sergente. 91 00:11:39,374 --> 00:11:41,280 Che crimine ha commesso quest'uomo? 92 00:11:41,702 --> 00:11:44,222 - Ha sparato al principe ereditario. - Hai. 93 00:11:44,980 --> 00:11:47,026 Ma noi stavamo dando la caccia a Frank Frink. 94 00:11:47,534 --> 00:11:50,985 Il testimone ha detto che Frank non ha usato la pistola che aveva con sé. 95 00:11:51,752 --> 00:11:54,508 Allora perché non arrestare e interrogare quest'uomo? 96 00:11:54,808 --> 00:11:58,329 Perché è esattamente quello che vorrebbero che facessimo i nazisti. 97 00:12:00,542 --> 00:12:01,700 Sarebbe guerra. 98 00:12:01,715 --> 00:12:05,667 Una guerra che in questo momento il nostro Impero non può vincere. 99 00:12:08,626 --> 00:12:12,548 Nessuno dovrà mai venire a saperlo, sergente. 100 00:12:12,812 --> 00:12:16,612 Ma se Frink è scomparso e non possiamo dire di aver catturato il vero assassino... 101 00:12:16,973 --> 00:12:18,978 Tokyo come potrà essere soddisfatta 102 00:12:22,850 --> 00:12:25,144 Qualunque sacrificio sia necessario. 103 00:12:28,860 --> 00:12:31,595 Questo è il mio fardello, il mio soltanto... 104 00:12:31,866 --> 00:12:33,389 e sarò io a portarlo. 105 00:12:36,338 --> 00:12:40,308 Il tuo è restare in silenzio e farmi da Kaishakunin. 106 00:12:41,719 --> 00:12:43,646 Ora hai capito... 107 00:12:44,038 --> 00:12:45,295 Yoshida-san? 108 00:12:48,423 --> 00:12:49,423 Hai. 109 00:12:51,085 --> 00:12:52,390 La scrivania. 110 00:13:08,225 --> 00:13:10,679 MONTI CATSKILL NEW YORK 111 00:13:33,282 --> 00:13:34,907 Oberstgruppenfuhrer. 112 00:13:36,978 --> 00:13:39,098 - Sieg heil. - Buongiorno, John. 113 00:13:39,710 --> 00:13:41,513 Lui è Junge, il mio aiutante. 114 00:13:42,995 --> 00:13:45,253 Ho portato un fucile anche per te, John. 115 00:13:46,680 --> 00:13:48,939 Grazie, ma preferisco usare il mio. 116 00:14:19,640 --> 00:14:21,946 Devi ascoltarmi con attenzione, Juliana. 117 00:14:22,210 --> 00:14:25,436 E' un nazista, perciò l'unico posto dove può andare adesso è l'ambasciata. 118 00:14:26,290 --> 00:14:30,297 Una volta dentro, chiedi dell'ufficio visti. E' all'ottavo piano. 119 00:14:30,982 --> 00:14:35,106 Ti indicheranno le scale di servizio... da lì avrai accesso a tutti i piani. 120 00:14:35,417 --> 00:14:38,559 Qualcuno mi dirà se siete riusciti a contattare l'Obergruppenfuhrer Smith. 121 00:14:38,560 --> 00:14:39,752 Sì, signor Blake. 122 00:14:40,306 --> 00:14:42,798 Probabilmente sarà nell'ufficio di qualche amministrativo. 123 00:14:43,160 --> 00:14:44,847 Dal quarto al sesto piano. 124 00:14:44,905 --> 00:14:47,827 Noi possiamo farti entrare, ma sta a te farlo uscire. 125 00:14:47,855 --> 00:14:50,103 Dovrai dirgli qualcosa di credibile. Sarà diffidente. 126 00:14:50,104 --> 00:14:51,527 M'inventerò qualcosa. 127 00:14:56,127 --> 00:14:58,741 Ho pensato che fosse il caso di chiarirci... 128 00:14:59,051 --> 00:15:02,652 e liberarci della diffidenza che sembra essersi creata tra di noi. 129 00:15:02,729 --> 00:15:04,715 Qui possiamo parlare in tutta franchezza. 130 00:15:05,350 --> 00:15:07,860 Non può sentirci né raggiungerci nessuno. 131 00:15:09,402 --> 00:15:11,427 Avevo immaginato che fosse per questo. 132 00:15:12,128 --> 00:15:14,653 Sei un uomo formidabile, John. 133 00:15:16,080 --> 00:15:20,400 Credi... che ci sia lo zampino del capitano Connolly dietro l'agguato alla tua auto? 134 00:15:20,760 --> 00:15:23,893 Visto che ieri il capitano Connolly si è suicidato... 135 00:15:23,894 --> 00:15:25,929 sfortunatamente possiamo solo fare ipotesi. 136 00:15:25,930 --> 00:15:28,813 Come minimo sospetterai che sia stato io a ordinarlo. 137 00:15:31,590 --> 00:15:35,109 E' comprensibile. Dopotutto, ci sono precedenti importanti... 138 00:15:35,110 --> 00:15:37,582 di figure di spicco che hanno eliminato dei compagni d'armi... 139 00:15:37,583 --> 00:15:39,533 nell'ottica di un bene superiore. 140 00:15:39,627 --> 00:15:42,647 Ma... a volte costoro... 141 00:15:42,993 --> 00:15:44,972 sottovalutano i loro compagni d'armi. 142 00:15:46,670 --> 00:15:49,146 Non sopporterei di commettere un simile errore. 143 00:15:51,179 --> 00:15:53,161 Oggi il mondo cambierà per sempre. 144 00:15:53,670 --> 00:15:56,039 Ormai è troppo tardi, non possiamo farci niente. 145 00:15:56,391 --> 00:16:00,324 Ora si tratta semplicemente di decidere se si vuol essere parte del futuro... 146 00:16:00,559 --> 00:16:01,890 o del passato. 147 00:16:17,431 --> 00:16:21,109 BERLINO GRANDE REICH NAZISTA 148 00:16:40,025 --> 00:16:43,608 La sua telefonata è stata una sorpresa, colonnello Wegener. 149 00:16:44,025 --> 00:16:45,599 Va tutto bene, spero. 150 00:16:47,684 --> 00:16:48,999 Perché vuole saperlo? 151 00:16:49,119 --> 00:16:51,709 La sua richiesta di vedere il Fuhrer con così poco preavviso... 152 00:16:51,810 --> 00:16:54,173 Ci è sembrato... un po' agitato. 153 00:16:54,626 --> 00:16:57,761 E' solo che sono stanco. Viaggio troppo. 154 00:16:59,586 --> 00:17:01,804 E' bello essere di nuovo a casa. 155 00:17:02,125 --> 00:17:03,793 E' originario di Berlino, vero? 156 00:17:04,223 --> 00:17:05,226 Sì. 157 00:17:05,559 --> 00:17:07,915 Allora doveva essere una città molto diversa. 158 00:17:09,182 --> 00:17:10,907 Sì, è vero. 159 00:17:11,154 --> 00:17:12,280 E ora... 160 00:17:12,760 --> 00:17:14,100 grazie al Fuhrer... 161 00:17:14,473 --> 00:17:16,549 è la città più bella del mondo. 162 00:18:03,657 --> 00:18:04,854 Signor Blake. 163 00:18:05,630 --> 00:18:08,872 L'ambasciatore Hugo Reiss. E l'Oberfuhrer Diels. 164 00:18:09,420 --> 00:18:11,158 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 165 00:18:11,420 --> 00:18:13,688 Il mio staff le ha prenotato un volo sul primo razzo per New York. 166 00:18:13,723 --> 00:18:15,189 Partirà tra qualche ora. 167 00:18:15,350 --> 00:18:17,168 Può restare qui fino ad allora, si metta comodo. 168 00:18:17,169 --> 00:18:19,951 - Ho altri appuntamenti. - Va bene. Grazie, signore. 169 00:18:24,496 --> 00:18:27,779 Lei è agli ordini dell'Obergruppenfuhrer Smith, non è vero, signor Blake? 170 00:18:27,780 --> 00:18:29,100 Sì, esatto. 171 00:18:29,330 --> 00:18:30,787 Ha parlato con lui? 172 00:18:31,188 --> 00:18:33,352 Stiamo cercando di contattarlo. 173 00:18:34,010 --> 00:18:36,306 Allora, la sua missione è stata un successo? 174 00:18:40,698 --> 00:18:42,516 Non posso proprio parlarne. 175 00:18:43,998 --> 00:18:45,063 Naturalmente. 176 00:19:02,018 --> 00:19:03,739 MINIERE DI URANIO NELLA ZONA NEUTRALE 177 00:19:03,740 --> 00:19:06,734 MINIERE DI URANIO 178 00:19:06,735 --> 00:19:09,874 SITI PROPOSTI PER L'ESPANSIONE 179 00:19:14,600 --> 00:19:17,050 L'ispettore capo Kido, Ministro del Commercio. 180 00:19:22,293 --> 00:19:23,867 Juliana Crain. 181 00:19:24,428 --> 00:19:28,154 - La signorina Crain oggi non è in ufficio. - Ne sono al corrente. 182 00:19:28,392 --> 00:19:30,504 E non verrà mai più. 183 00:19:31,300 --> 00:19:33,771 E' la ragazza di Frank Frink... 184 00:19:33,870 --> 00:19:37,677 l'uomo ricercato in relazione all'attentato al principe ereditario. 185 00:19:41,391 --> 00:19:46,181 - Dev'esserci stato certamente un errore. - Ce ne sono stati molti, indubbiamente... 186 00:19:46,622 --> 00:19:48,840 insieme ad avvertimenti inascoltati. 187 00:19:50,172 --> 00:19:52,115 Mi dispiace, Ministro del Commercio. 188 00:19:52,240 --> 00:19:56,398 Non posso farci niente, purtroppo perderà la faccia... 189 00:19:56,399 --> 00:19:59,713 quando avverrà l'inevitabile arresto del signor Frink. 190 00:20:00,030 --> 00:20:02,309 Ma questa volta non potranno esserci attenuanti. 191 00:20:02,310 --> 00:20:03,393 Questa volta? 192 00:20:05,396 --> 00:20:11,060 Pensava davvero che non sapessi chi ha aiutato a fuggire il nazista Wegener? 193 00:20:16,890 --> 00:20:19,239 Tuttavia, so anche perché l'ha fatto. 194 00:20:20,000 --> 00:20:24,751 La prego, non pensi che abbia taciuto per motivi molto diversi dai suoi... 195 00:20:25,540 --> 00:20:27,556 la sicurezza dell'Impero. 196 00:20:28,314 --> 00:20:30,140 Perché me lo sta dicendo ora? 197 00:20:35,684 --> 00:20:38,657 Perché arriva sempre il momento in cui ogni uomo deve farsi carico... 198 00:20:38,658 --> 00:20:41,415 delle proprie responsabilità, Ministro del Commercio. 199 00:20:44,110 --> 00:20:46,421 E per noi quel momento... è arrivato. 200 00:20:52,330 --> 00:20:53,330 Addio. 201 00:20:56,605 --> 00:20:58,072 Ispettore capo Kido. 202 00:21:42,963 --> 00:21:44,312 Ciao, Katharina. 203 00:21:44,891 --> 00:21:46,878 Non cambia niente, Rudolph. 204 00:21:47,079 --> 00:21:49,580 Ti prego, non sono venuto per litigare. 205 00:21:49,581 --> 00:21:54,906 Piombi qui quando ti pare, reduce da un'avventura con chissà chi... 206 00:21:55,007 --> 00:21:58,608 e ti aspetti che siamo tutti a tua disposizione. 207 00:22:00,253 --> 00:22:01,853 Non mi fermerò molto. 208 00:22:02,038 --> 00:22:04,163 Come ho detto, non cambia niente. 209 00:22:04,164 --> 00:22:05,397 Hai ragione. 210 00:22:05,482 --> 00:22:07,074 Avrei dovuto telefonare. 211 00:22:07,572 --> 00:22:11,370 - Speravo che... - Credi che mantenerci ti dia dei diritti? 212 00:22:16,551 --> 00:22:17,551 No. 213 00:22:18,372 --> 00:22:23,556 So di aver rinunciato ai miei diritti come marito... molto tempo fa. 214 00:22:27,669 --> 00:22:28,705 Ti prego. 215 00:22:29,965 --> 00:22:31,557 Posso vedere i bambini? 216 00:22:40,731 --> 00:22:41,775 Bambini. 217 00:22:41,879 --> 00:22:43,129 C'è vostro padre. 218 00:22:43,230 --> 00:22:44,230 Papà. 219 00:22:46,402 --> 00:22:47,456 Klaudia. 220 00:22:53,999 --> 00:22:54,999 Otto. 221 00:23:09,185 --> 00:23:10,185 Buona fortuna. 222 00:23:28,080 --> 00:23:29,441 Andrà tutto bene. 223 00:23:30,080 --> 00:23:32,285 Tra poche ore saremo liberi. 224 00:23:32,710 --> 00:23:35,308 Fuggire non è lo stesso che essere liberi. 225 00:23:39,870 --> 00:23:40,892 Ascolta... 226 00:23:41,083 --> 00:23:42,721 voglio che tu mi prometta che... 227 00:23:43,953 --> 00:23:45,641 qualunque cosa succeda, salirai su quella barca. 228 00:23:45,642 --> 00:23:48,769 Ehi, non pensarci nemmeno. Pensa a cosa c'è dall'altra parte. 229 00:23:48,770 --> 00:23:50,331 Da quella pellicola sembra che Joe... 230 00:23:50,927 --> 00:23:52,290 sia un nazista... 231 00:23:53,099 --> 00:23:54,332 e lo è davvero. 232 00:23:57,914 --> 00:24:00,194 Sono salita su quell'autobus con la pellicola di Trudy... 233 00:24:00,195 --> 00:24:02,434 perché pensavo significasse speranza per il futuro. 234 00:24:02,557 --> 00:24:03,961 Ma questa nuova pellicola significa 235 00:24:03,962 --> 00:24:06,730 che tutto quello che ho fatto e causato non è servito a niente. 236 00:24:07,920 --> 00:24:09,349 Non c'è speranza. 237 00:24:11,503 --> 00:24:12,783 Non c'è futuro. 238 00:24:18,179 --> 00:24:19,917 Ma dobbiamo andare avanti. 239 00:24:22,950 --> 00:24:24,300 Cos'altro ci resta? 240 00:24:35,686 --> 00:24:36,722 Okay. 241 00:24:42,570 --> 00:24:43,570 Andiamo. 242 00:26:10,870 --> 00:26:11,906 Ed! 243 00:26:14,490 --> 00:26:15,727 Che ci fai qui? 244 00:26:18,570 --> 00:26:21,431 Ho sbagliato le rifiniture, signore. 245 00:26:21,730 --> 00:26:24,219 Pensavo di fonderla prima della registrazione dei conteggi di produzione. 246 00:26:24,220 --> 00:26:26,494 Cavolo, sei fin troppo perfezionista. 247 00:26:29,731 --> 00:26:31,466 La canna è stata forata. 248 00:26:32,751 --> 00:26:35,530 Dimmi che non è quella che sta cercando la Kempeitai. 249 00:26:39,905 --> 00:26:41,939 La mamma me l'ha comprata al mercato. 250 00:26:42,040 --> 00:26:44,097 E' bellissima, Klaudia. 251 00:26:44,282 --> 00:26:45,936 E a scuola ho fatto questi. 252 00:26:46,219 --> 00:26:48,152 Uno per te e uno per il Fuhrer. 253 00:26:48,299 --> 00:26:49,318 Glielo daresti? 254 00:26:49,501 --> 00:26:51,398 Ma certo, glielo darò. 255 00:27:03,994 --> 00:27:06,034 Ti piace la scuola, Otto? 256 00:27:07,222 --> 00:27:08,668 Giochi ancora a calcio? 257 00:27:09,052 --> 00:27:10,856 Rispondi a tuo padre, Otto. 258 00:27:12,388 --> 00:27:13,388 Sì. 259 00:27:14,478 --> 00:27:15,952 Adesso rimarrai qui, papà? 260 00:27:16,738 --> 00:27:18,863 No, cara. Mi dispiace. 261 00:27:18,864 --> 00:27:21,978 Papà deve salire di nuovo su un altro aeroplano. 262 00:27:23,285 --> 00:27:26,223 Devo fare una cosa molto importante. 263 00:27:35,571 --> 00:27:37,809 So che sei arrabbiato, figliolo. 264 00:27:38,010 --> 00:27:41,913 Ma non puoi lasciare che me ne vada così. 265 00:27:42,333 --> 00:27:43,674 E' importante. 266 00:27:45,068 --> 00:27:46,409 Molto importante. 267 00:28:05,026 --> 00:28:06,142 Non è... 268 00:28:06,730 --> 00:28:08,581 per niente facile... 269 00:28:09,788 --> 00:28:11,739 essere un brav'uomo. 270 00:28:12,487 --> 00:28:16,503 Anzi, più si invecchia, più diventa difficile sapere... 271 00:28:16,864 --> 00:28:18,807 cosa significhi essere un brav'uomo. 272 00:28:20,155 --> 00:28:25,406 Ma diventa anche... sempre più importante... 273 00:28:28,238 --> 00:28:31,152 almeno... provare ad esserlo. 274 00:28:56,401 --> 00:28:57,898 Addio, amore mio. 275 00:29:21,936 --> 00:29:23,227 Ministro del Commercio. 276 00:29:27,460 --> 00:29:29,305 La sua riunione, Ministro. 277 00:29:35,254 --> 00:29:36,703 L'unico modo... 278 00:29:38,200 --> 00:29:41,755 per osservare la verità della vita, Kotomichi... 279 00:29:44,590 --> 00:29:46,510 è distaccandosene... 280 00:29:47,780 --> 00:29:49,200 per poter vedere... 281 00:29:53,660 --> 00:29:55,150 le conseguenze... 282 00:29:56,380 --> 00:29:58,960 di ogni pensiero... 283 00:29:59,650 --> 00:30:00,990 e di ogni azione. 284 00:30:03,290 --> 00:30:04,290 Anche se... 285 00:30:06,050 --> 00:30:09,030 siamo vincolati dallo spazio e dal tempo... 286 00:30:09,340 --> 00:30:11,800 incapaci di governare il nostro destino. 287 00:30:12,750 --> 00:30:15,370 E' proprio per questo che consulta l'I Ching. 288 00:30:16,630 --> 00:30:18,820 Per intravedere ciò che verrà. 289 00:30:19,040 --> 00:30:21,910 Non sono altro che uno stolto incauto, Kotomichi. 290 00:30:22,160 --> 00:30:23,160 No. 291 00:30:23,850 --> 00:30:25,140 Lei è un brav'uomo. 292 00:30:28,400 --> 00:30:30,900 Forse troppo per questo mondo. 293 00:30:35,160 --> 00:30:37,573 Non deve scoraggiarsi, Ministro del Commercio. 294 00:30:37,830 --> 00:30:41,080 Non deve smettere di meditare, né di cercare le risposte. 295 00:30:41,470 --> 00:30:42,720 Non deve... 296 00:30:45,640 --> 00:30:46,640 Kotomichi... 297 00:30:48,990 --> 00:30:50,132 cosa succede? 298 00:31:00,230 --> 00:31:03,768 I proprietari della miniera e il generale Hata la stanno aspettando nella Bara. 299 00:31:09,230 --> 00:31:10,478 Annulla tutto. 300 00:31:11,380 --> 00:31:13,050 Per oggi ho finito. 301 00:33:51,260 --> 00:33:52,260 Signore. 302 00:33:53,180 --> 00:33:54,610 Ambasciatore Reiss. 303 00:33:54,860 --> 00:33:55,860 No. 304 00:33:56,070 --> 00:33:57,390 Non è qui al momento. 305 00:33:57,640 --> 00:34:00,910 Signor Blake, sono il maggiore Klemm. Dove diavolo era finito? 306 00:34:03,060 --> 00:34:06,379 Qui. Sono rimasto qui come mi è stato detto. Non l'hanno chiamata? 307 00:34:06,380 --> 00:34:10,067 No. Ho chiamato l'ambasciatore per sapere se avesse sue notizie. 308 00:34:11,470 --> 00:34:13,640 Mi ascolti attentamente, signor Blake. 309 00:34:14,180 --> 00:34:16,269 l'Obergruppenfuhrer Smith ha lasciato un messaggio. 310 00:34:16,270 --> 00:34:21,615 Diels risponde direttamente a Heydrich. Deve stare lontano da Diels a tutti i costi. 311 00:34:23,642 --> 00:34:26,145 - Oberfuhrer Diels. - La prego di seguirmi. 312 00:34:28,929 --> 00:34:31,424 - Mi serve una squadra all'ambasciata. - Sissignore. 313 00:34:31,490 --> 00:34:34,373 L'auto per l'aeroporto la sta aspettando, signor Blake. 314 00:34:38,502 --> 00:34:40,581 Ha sentito l'Obergruppenfuhrer Smith? 315 00:34:40,582 --> 00:34:42,385 Oh, certo. La sta aspettando. 316 00:34:43,060 --> 00:34:44,306 La prego di seguirmi. 317 00:35:00,830 --> 00:35:04,416 Ci sono novità sulla missione di Joe Blake negli Stati del Pacifico? 318 00:35:09,108 --> 00:35:10,509 Immagino l'abbia mandato a recuperare 319 00:35:10,510 --> 00:35:13,384 una delle pellicole che piacciono tanto al Fuhrer. 320 00:35:14,090 --> 00:35:16,400 Mi dispiace. Non posso parlarne. 321 00:35:20,620 --> 00:35:22,604 E' il momento di parlare con franchezza, John. 322 00:35:40,334 --> 00:35:41,495 Buona fortuna. 323 00:35:57,979 --> 00:35:59,847 Dal seminterrato, signor Blake. 324 00:36:05,126 --> 00:36:06,906 Non posso uscire dall'ingresso principale? 325 00:36:06,920 --> 00:36:10,100 La sua sicurezza è la nostra preoccupazione principale. Prego. 326 00:36:12,297 --> 00:36:13,297 Certo. 327 00:36:19,555 --> 00:36:21,383 Sono qui per richiedere un visto. 328 00:36:26,397 --> 00:36:28,056 - Un visto. - Sì. 329 00:36:31,150 --> 00:36:32,351 Può passare. 330 00:36:55,037 --> 00:36:57,334 Scenda fino al seminterrato, signor Blake. 331 00:38:11,828 --> 00:38:12,828 Joe. 332 00:38:18,229 --> 00:38:20,335 Che diavolo ci fai qui? Come sei entrata? 333 00:38:20,336 --> 00:38:22,336 Non sei l'unico che sa mentire. 334 00:38:22,797 --> 00:38:23,797 Aspetta! 335 00:38:24,025 --> 00:38:25,272 Non da quella parte. 336 00:38:35,702 --> 00:38:39,108 - Che diavolo ci facevi lì dentro? - Bugiardo figlio di puttana! 337 00:38:41,170 --> 00:38:42,879 Dovevo sapere se era vero. 338 00:38:43,302 --> 00:38:45,320 Cazzate. Sei qui per la pellicola. Non ti interessa altro. 339 00:38:45,340 --> 00:38:46,813 - Non è vero. - Perché, allora? 340 00:38:46,814 --> 00:38:49,675 Mi ha mandato la resistenza, per farti uscire allo scoperto e poterti uccidere. 341 00:38:51,140 --> 00:38:53,576 - E l'avresti fatto? - Ho visto chi sei veramente. 342 00:38:53,580 --> 00:38:54,889 Di cosa stai parlando? 343 00:38:54,890 --> 00:38:57,031 Abbiamo guardato la pellicola, Joe. C'eri anche tu. 344 00:38:57,128 --> 00:38:59,788 Indossavi un'uniforme nazista e giustiziavi delle persone. 345 00:39:03,840 --> 00:39:07,434 Non so cosa tu abbia visto... ma qualsiasi cosa fosse, quello non ero io. 346 00:39:07,950 --> 00:39:09,543 Non faccio cose del genere. 347 00:39:09,839 --> 00:39:11,454 Vuoi sapere perché ne sono così sicuro? 348 00:39:11,597 --> 00:39:13,362 Indovina cos'ho visto in quella che avevo portato a Canon City. 349 00:39:13,363 --> 00:39:14,558 Avevi detto di non averla guardata. 350 00:39:14,559 --> 00:39:17,071 Non te l'ho detto perché eri piena di speranza. 351 00:39:18,690 --> 00:39:20,844 Tu hai visto la vittoria degli alleati, no? 352 00:39:21,220 --> 00:39:25,999 La mia non era un cinegiornale, ma propaganda sovietica per Josef Stalin risalente al 1954. 353 00:39:26,156 --> 00:39:28,575 - Stalin è stato giustiziato... - Nel '49, già. 354 00:39:28,690 --> 00:39:32,744 Quello che hai visto non è più reale di Stalin che torna dal mondo dei morti. 355 00:39:33,075 --> 00:39:34,493 Sai cos'è reale? 356 00:39:35,147 --> 00:39:37,919 Il fatto che se non riporto questa pellicola a New York... 357 00:39:38,223 --> 00:39:39,567 sono un uomo morto. 358 00:39:40,290 --> 00:39:42,781 E l'uomo a cui rispondo non ucciderà solo me. Ucciderà te... 359 00:39:43,081 --> 00:39:44,081 Frank... 360 00:39:44,250 --> 00:39:46,150 e tutte le persone a te care. 361 00:39:47,740 --> 00:39:50,961 Aiutami e farò in modo che i loro nomi non saltino fuori. 362 00:39:53,230 --> 00:39:54,515 Te lo giuro. 363 00:40:16,145 --> 00:40:19,116 Questa è sua, signor McCarthy? 364 00:40:20,701 --> 00:40:23,635 - Sì, signore. - E' stato lei... a modificarla? 365 00:40:23,636 --> 00:40:26,834 - Sì. - E ha provato a distruggerla perché... 366 00:40:28,260 --> 00:40:30,939 Il possesso di un'arma da fuoco è un reato molto grave. 367 00:40:30,940 --> 00:40:34,482 Ma non grave quanto attentare alla vita del principe ereditario del Giappone. 368 00:40:34,483 --> 00:40:38,008 Quest'arma particolare è stata descritta da diversi testimoni. 369 00:40:38,009 --> 00:40:40,859 Sappiamo che con quest'arma sono stati sparati almeno due proiettili. 370 00:40:40,860 --> 00:40:44,649 Stiamo perseguendo il signor Frank Frink per questo crimine, 371 00:40:44,650 --> 00:40:47,150 ma se lei dice che quest'arma è sua... 372 00:40:48,105 --> 00:40:49,515 cambia tutto. 373 00:40:49,858 --> 00:40:51,166 Sapete dov'è Frank? 374 00:40:52,620 --> 00:40:55,260 Non è rilevante ai fini della verità. 375 00:40:55,630 --> 00:40:58,198 L'unica domanda rilevante è... 376 00:40:58,720 --> 00:41:02,658 ha usato questa pistola per sparare al principe ereditario? 377 00:41:18,064 --> 00:41:20,115 Che potere hanno queste pellicole? 378 00:41:24,286 --> 00:41:26,774 Sai perché sono così importanti per il Fuhrer? 379 00:41:28,402 --> 00:41:32,355 Queste domande dovresti farle direttamente al Fuhrer. 380 00:41:33,286 --> 00:41:36,796 Il Fuhrer non è più la forza di un tempo, John. Lo sappiamo entrambi. 381 00:41:39,030 --> 00:41:41,130 Non credo nemmeno per un secondo... 382 00:41:41,308 --> 00:41:44,326 che condividere la tua terra natia con i Giapponesi ti stia bene. 383 00:41:45,080 --> 00:41:47,519 Sono sicuro che il Fuhrer abbia le sue ragioni. 384 00:41:48,910 --> 00:41:51,610 La lealtà è una virtù sopravvalutata, John... 385 00:41:52,670 --> 00:41:54,230 sostenuta dagli ottusi... 386 00:41:54,494 --> 00:41:57,480 onorata dai deboli per giustificare la loro debolezza. 387 00:41:58,954 --> 00:42:00,500 Non è proprio degno di te. 388 00:42:00,660 --> 00:42:02,440 Neanche il tradimento. 389 00:42:04,550 --> 00:42:06,180 In definitiva, John... 390 00:42:06,343 --> 00:42:09,857 i nostri cuori e le nostre menti non sono legati a un singolo uomo... 391 00:42:09,892 --> 00:42:13,080 ma a un ideale, e questo ideale è in pericolo. 392 00:42:14,130 --> 00:42:17,470 Adesso tocca ai migliori di noi fare un passo avanti... 393 00:42:17,549 --> 00:42:19,910 come richiedono sia il Fuhrer che la natura stessa. 394 00:42:21,730 --> 00:42:23,820 Il forte deve sopraffare il debole. 395 00:42:33,775 --> 00:42:38,136 FUHRERHAUPTQUARTIERE ALPI AUSTRIACHE 396 00:42:53,700 --> 00:42:55,443 A breve, John... 397 00:42:56,089 --> 00:42:57,730 il telefono squillerà. 398 00:42:59,830 --> 00:43:00,930 Chi chiamerà? 399 00:43:01,450 --> 00:43:04,590 Credo tu l'abbia già capito durante la nostra passeggiata. 400 00:43:30,197 --> 00:43:31,990 Documenti, prego. 401 00:43:35,730 --> 00:43:36,908 Aspetti qui. 402 00:43:53,310 --> 00:43:57,050 Il Reich americano è vitale per i nostri interessi. 403 00:43:57,890 --> 00:43:59,000 Ti vorrei dalla mia parte... 404 00:43:59,180 --> 00:44:02,360 e mi piacerebbe sapere cosa vorresti per te stesso. 405 00:44:02,820 --> 00:44:03,820 Tuttavia... 406 00:44:04,860 --> 00:44:09,680 devo essere sicuro di poter contare sulla stessa dedizione che hai mostrato al Fuhrer. 407 00:44:25,680 --> 00:44:30,170 Devo sapere la tua decisione prima di ricevere la telefonata. 408 00:44:35,550 --> 00:44:36,550 Okay. 409 00:44:36,770 --> 00:44:38,040 Sì. Capisco. 410 00:44:42,320 --> 00:44:44,390 - Era Lem? - No. Dobbiamo andare. 411 00:44:44,630 --> 00:44:46,660 Almeno dovrebbe esserci meno Kempeitai in giro. 412 00:44:46,829 --> 00:44:47,829 Perché? 413 00:44:47,830 --> 00:44:50,175 Hanno preso quello che ha sparato al principe. 414 00:44:50,630 --> 00:44:51,630 - Chi è? - Non lo so. 415 00:44:51,640 --> 00:44:55,433 Uno che lavora in una fabbrica di armi. Andiamo, Frank. Sbrighiamoci. 416 00:44:58,606 --> 00:45:01,370 - Devo fare una telefonata. - No. Non abbiamo tempo. 417 00:45:09,469 --> 00:45:10,670 Signor McCarthy... 418 00:45:11,100 --> 00:45:14,330 - sono Frank. C'è Ed? - Egoista pezzo di merda. 419 00:45:14,550 --> 00:45:18,070 Lo uccideranno. Lo sai. Ed è tutta colpa tua. 420 00:45:21,895 --> 00:45:23,249 - Vai senza di me. - Cos'è successo? 421 00:45:23,250 --> 00:45:24,540 Porta via Juliana. 422 00:46:26,424 --> 00:46:27,876 Accomodati, amico mio. 423 00:46:28,650 --> 00:46:29,650 Sieg heil! 424 00:46:55,904 --> 00:46:57,246 Ma cos'è? 425 00:46:57,901 --> 00:47:00,581 Quello che avrebbe potuto essere. 426 00:47:02,461 --> 00:47:04,552 Credi nel destino, Rudolph? 427 00:47:08,658 --> 00:47:11,075 Una volta un uomo saggio mi ha detto... 428 00:47:12,916 --> 00:47:14,870 che il fato è cangiante. 429 00:47:16,019 --> 00:47:19,266 Il destino è nelle mani degli uomini. 430 00:47:31,733 --> 00:47:33,539 E aveva quasi ragione. 431 00:47:34,259 --> 00:47:37,926 Il destino è nelle mani solo di alcuni uomini. 432 00:47:39,710 --> 00:47:40,930 Allora, John? 433 00:47:41,755 --> 00:47:45,580 Rudolph non riuscirà mai ad avvicinarsi armato al Fuhrer. 434 00:47:46,210 --> 00:47:49,490 La paranoia del nostro leader almeno ha i suoi lati positivi. 435 00:47:50,910 --> 00:47:52,670 Nasconde armi ovunque. 436 00:48:07,710 --> 00:48:09,650 Devo sapere una cosa, Reinhard. 437 00:48:12,980 --> 00:48:15,500 Devo avere la certezza che tu non stia agendo da solo. 438 00:48:16,371 --> 00:48:18,884 Guardo queste pellicole quasi ogni giorno... 439 00:48:19,624 --> 00:48:21,696 e ogni volta imparo qualcosa. 440 00:48:31,600 --> 00:48:35,152 So che Heydrich ti ha mandato a uccidermi. 441 00:48:38,637 --> 00:48:41,665 Ma non credo tu ne sia capace. 442 00:48:41,666 --> 00:48:45,308 Non sarai mai più in grado di uccidere nessuno. 443 00:48:46,367 --> 00:48:51,083 Hai smarrito la via, Rudolph, quando hai perso fede nel Reich. 444 00:48:51,094 --> 00:48:53,657 Non in me, ma in te stesso. 445 00:48:55,513 --> 00:49:03,013 Ho smarrito la vita nel momento in cui ho compiuto delle atrocità in tuo nome. 446 00:49:03,485 --> 00:49:07,042 Uccidermi forse ti aiuterà a riconciliarti col tuo passato... 447 00:49:07,391 --> 00:49:10,504 ma spingerà anche le persone che ti hanno mandato qui 448 00:49:10,505 --> 00:49:13,098 ad attaccare immediatamente il Giappone. 449 00:49:13,263 --> 00:49:17,540 Devi scegliere se assumerti la responsabilità dell'una o dell'altra cosa. 450 00:49:23,124 --> 00:49:27,748 So che i miei peccati sono solo miei. 451 00:49:28,264 --> 00:49:31,757 Il tuo unico peccato è la tua debolezza. 452 00:49:32,456 --> 00:49:36,428 Ma puoi ancora decidere di morire con onore. 453 00:49:40,496 --> 00:49:43,370 Risparmierai a Otto e Klaudia la vergogna... 454 00:49:44,070 --> 00:49:45,906 e io risparmierò loro la vita. 455 00:49:51,450 --> 00:49:52,865 Che Dio mi perdoni. 456 00:50:14,558 --> 00:50:15,621 No, John. 457 00:50:15,781 --> 00:50:17,530 Non sto agendo da solo. 458 00:50:18,420 --> 00:50:19,420 Allora... 459 00:50:20,350 --> 00:50:21,430 sei con me? 460 00:50:23,840 --> 00:50:24,840 Reinhard. 461 00:50:25,750 --> 00:50:26,850 Mein Fuhrer. 462 00:51:13,887 --> 00:51:14,937 Mio Fuhrer. 463 00:51:16,622 --> 00:51:19,248 Sono l'Obergruppenfuhrer John Smith. 464 00:51:21,017 --> 00:51:23,460 Ho catturato un traditore. 465 00:51:35,930 --> 00:51:36,930 Eccola. 466 00:51:39,532 --> 00:51:41,531 Ti sono davvero grato. 467 00:51:42,061 --> 00:51:43,540 Per cosa? Perché ti spedisco in Messico? 468 00:51:45,550 --> 00:51:46,850 No, per aver creduto in me. 469 00:51:50,120 --> 00:51:51,915 Non sono in molti ad averlo fatto. 470 00:51:54,480 --> 00:51:55,480 Andiamo. 471 00:52:09,700 --> 00:52:10,900 Ce l'ha fatta. 472 00:52:12,280 --> 00:52:14,430 Mi senti? Ce l'ha fatta, cazzo. 473 00:52:14,670 --> 00:52:15,670 Brava ragazza. 474 00:52:25,460 --> 00:52:29,417 Stanno arrivando da te. Dovrebbe fargli attraversare quella porta a momenti. 475 00:52:29,770 --> 00:52:30,770 Ricevuto. 476 00:52:43,730 --> 00:52:46,726 Immagino sia troppo tardi per chiederti di venire con me. 477 00:52:50,410 --> 00:52:51,540 Mi dispiace, Joe. 478 00:53:09,880 --> 00:53:10,980 Sei brava. 479 00:53:13,080 --> 00:53:14,180 Cecchino? 480 00:53:20,290 --> 00:53:21,290 No. 481 00:53:23,370 --> 00:53:25,240 Già, beh, dispiace anche a me. 482 00:53:28,140 --> 00:53:29,240 Per tutto. 483 00:53:32,010 --> 00:53:34,710 Una volta mi ha detto che avrei potuto essere un uomo diverso... 484 00:53:35,889 --> 00:53:38,152 - se ti avessi incontrata prima. - Ti prego. 485 00:53:43,810 --> 00:53:44,910 Beh, lo sono. 486 00:53:48,730 --> 00:53:50,202 Tu mi hai cambiato. 487 00:53:54,085 --> 00:53:56,471 Non sono più l'uomo che hai visto in questa pellicola. 488 00:54:05,426 --> 00:54:07,753 Comunque sono contento di averti incontrato. 489 00:54:17,060 --> 00:54:18,060 Oh, mio Dio. 490 00:54:23,809 --> 00:54:25,252 Non credo alla pellicola. 491 00:54:26,080 --> 00:54:27,280 Non ci credo. 492 00:54:30,840 --> 00:54:32,040 Credo a te. 493 00:54:41,530 --> 00:54:43,680 No. No! No! Ed! 494 00:54:43,940 --> 00:54:45,510 Ed, no! No! 495 00:54:46,430 --> 00:54:47,430 Sono qui! 496 00:54:49,470 --> 00:54:50,470 Sono qui! 497 00:54:56,215 --> 00:54:58,636 - Dove cazzo sono? - Dovrebbero essere già lì. 498 00:55:16,670 --> 00:55:17,670 Merda. 499 00:55:17,990 --> 00:55:18,990 Vieni fuori! 500 00:55:27,681 --> 00:55:28,930 Maledizione. 501 00:55:33,555 --> 00:55:34,610 Cos'hai fatto? 502 00:55:52,800 --> 00:55:54,290 Hai, sensei! 503 00:57:29,090 --> 00:57:31,660 Hot dog! Popcorn al burro appena fatti! 504 00:57:32,690 --> 00:57:36,031 Hot dog per tutti. Abbiamo mele candite e mele caramellate. 505 00:57:36,740 --> 00:57:38,860 - San Francisco è... - Una, per favore. 506 00:57:39,670 --> 00:57:41,290 Okay, figliolo, ecco a te. 507 00:57:41,823 --> 00:57:43,520 Ed ecco il corridore che parte... 508 00:57:50,621 --> 00:57:54,521 {\an8}GLI USA IMPONGONO L'EMBARGO AL COMMERCIO DI ARMI CON CUBA 509 00:57:50,621 --> 00:57:54,522 {\an4}LE NAVI CHE NON SI FERMANO VERRANNO AFFONDATE 510 00:57:50,680 --> 00:57:54,522 IL PRESIDENTE SOSTIENE CHE I RUSSI ABBIANO MENTITO, L'EMISFERO E' IN GRAVE PERICOLO 511 00:57:51,220 --> 00:57:53,460 Il lanciatore carica... ed ecco che lancia. 512 00:57:53,941 --> 00:57:55,587 E' una palla bella veloce. 513 00:57:56,220 --> 00:57:57,377 Ed ecco il corridore che parte! 514 00:57:57,378 --> 00:57:59,690 E' una battuta a terra, tocca alla seconda base intercettarla! 515 00:58:15,856 --> 00:58:23,016 www.subsfactory.it