1
00:00:15,338 --> 00:00:17,626
Subsfactory presenta:
2
00:00:17,627 --> 00:00:21,085
The Man in the High Castle
1x10- A Way Out
3
00:00:26,684 --> 00:00:30,288
Traduzione e sync: Morganafire22,
Paranoid, Maricchia, EllieNora
4
00:00:31,033 --> 00:00:33,360
Revisione: superbiagi
5
00:01:07,003 --> 00:01:10,628
www.subsfactory.it
6
00:02:18,734 --> 00:02:20,174
Ma che cos'era?
7
00:02:22,678 --> 00:02:24,835
- Un incubo.
- E c'ero io. Com'è possibile?
8
00:02:24,836 --> 00:02:26,048
Non lo so.
9
00:02:38,687 --> 00:02:39,745
Frank.
10
00:02:42,429 --> 00:02:45,186
C'era un altro uomo
in ginocchio accanto a te...
11
00:02:45,743 --> 00:02:47,670
nella pellicola. L'hai riconosciuto?
12
00:02:49,203 --> 00:02:50,540
Cosa? No.
13
00:02:50,926 --> 00:02:51,926
Perché?
14
00:02:54,358 --> 00:02:55,907
Mi sembrava familiare.
15
00:03:10,873 --> 00:03:13,213
Brutte notizie.
Non ho trovato una via d'uscita.
16
00:03:21,770 --> 00:03:23,692
Cosa c'è? E' successo qualcosa?
17
00:03:24,630 --> 00:03:25,929
Va tutto bene.
18
00:03:35,662 --> 00:03:37,430
Okay, allora dammi la pellicola.
19
00:03:38,748 --> 00:03:39,748
No.
20
00:03:41,799 --> 00:03:42,799
No.
21
00:03:49,612 --> 00:03:50,612
Smettetela!
22
00:03:50,645 --> 00:03:51,702
Basta.
23
00:03:57,754 --> 00:03:59,495
Nazista del cazzo!
24
00:04:01,759 --> 00:04:03,231
Dimmi che non è vero.
25
00:04:03,629 --> 00:04:05,174
Dimmi che non è vero.
26
00:04:05,965 --> 00:04:07,798
Ti prego, dimmi che non è vero.
27
00:04:40,550 --> 00:04:41,550
John?
28
00:04:46,687 --> 00:04:48,134
Non riuscivo a dormire.
29
00:04:51,007 --> 00:04:53,774
Helen, se mi avesse solo voluto morto...
30
00:04:54,165 --> 00:04:56,715
non avrebbe avuto bisogno
di invitarmi a caccia.
31
00:04:58,036 --> 00:04:59,822
Heydrich mi fa paura, John.
32
00:05:00,947 --> 00:05:03,730
Dice che è per la gloria del Reich, ma...
33
00:05:04,188 --> 00:05:06,696
ma ci prova gusto a fare quello che fa.
34
00:05:11,327 --> 00:05:12,746
Ascoltami bene, Helen.
35
00:05:16,599 --> 00:05:18,735
Devi promettermi una cosa.
36
00:05:21,150 --> 00:05:23,985
Se per qualche ragione
non dovessi tornare...
37
00:05:27,358 --> 00:05:29,769
non permettere a quell'uomo
di avvicinarsi ai nostri figli.
38
00:06:04,260 --> 00:06:05,260
Avanti.
39
00:06:16,108 --> 00:06:18,642
Adesso è questo
il nostro mondo, sergente.
40
00:06:19,454 --> 00:06:21,030
Parte dell'Impero.
41
00:06:22,308 --> 00:06:26,471
Ed è nostro dovere sacrificare
qualunque cosa sia necessaria...
42
00:06:27,441 --> 00:06:28,863
per proteggerlo.
43
00:06:30,041 --> 00:06:31,110
Sissignore.
44
00:06:38,411 --> 00:06:40,227
Non si devono mai guardare le pellicole.
45
00:06:40,228 --> 00:06:42,389
- Senza eccezioni.
- Non c'interessa cos'avete visto.
46
00:06:42,390 --> 00:06:45,154
Ho visto che venivo giustiziato
da Joe Blake.
47
00:06:45,155 --> 00:06:47,107
E la città distrutta
da una bomba atomica.
48
00:06:47,108 --> 00:06:49,730
Abbiamo dato 10.000 yen
alla Yakuza per te...
49
00:06:49,731 --> 00:06:51,850
e ora ci chiedete di farvi fuggire?
50
00:06:51,851 --> 00:06:53,967
Senti, Frank è ricercato
dalla Kempeitai.
51
00:06:56,695 --> 00:06:59,897
- E nessuno dei due ha pensato di dircelo?
- Ci aiutate o no?
52
00:07:28,974 --> 00:07:30,715
Maggiore Karl Muller, del Reich?
53
00:07:30,716 --> 00:07:32,741
Ispettore capo Kido, della Kempeitai.
54
00:07:36,339 --> 00:07:37,963
Prego, entrate pure.
55
00:08:49,780 --> 00:08:51,029
Ispettore capo.
56
00:09:00,309 --> 00:09:02,011
Questo è suo?
57
00:09:02,503 --> 00:09:03,866
Sì, ispettore.
58
00:09:04,460 --> 00:09:06,428
E sono pronto a confessare tutto.
59
00:09:41,523 --> 00:09:43,359
Okay. Possiamo farvi fuggire.
60
00:09:44,279 --> 00:09:45,854
Ma avrà un prezzo.
61
00:09:46,822 --> 00:09:48,469
Non ci è rimasto niente.
62
00:09:50,660 --> 00:09:52,722
- Cosa volete?
- Il vostro aiuto...
63
00:09:53,068 --> 00:09:56,514
per recuperare la pellicola
da Joe Blake... e ucciderlo.
64
00:09:58,878 --> 00:10:01,163
Aiutateci, e vi metterò
su un battello per il Messico.
65
00:10:01,164 --> 00:10:04,939
Ucciderlo? Qualche ora fa, ho dato tutto
quel che avevo per salvare quel bastardo.
66
00:10:04,940 --> 00:10:08,112
- E' per quello che c'è nella pellicola?
- E' perché è un maledetto nazista.
67
00:10:08,259 --> 00:10:09,858
Avete detto che non l'ha negato.
68
00:10:10,059 --> 00:10:11,322
Se dovesse tornare a New York,
69
00:10:11,357 --> 00:10:14,683
quella pellicola e tutti i nostri nomi
finirebbero dritti all'Alto Comando nazista.
70
00:10:14,871 --> 00:10:15,963
Cazzo.
71
00:10:16,168 --> 00:10:17,296
Juliana.
72
00:10:19,971 --> 00:10:23,520
Sei l'unica che ha la possibilità
di avvicinarsi abbastanza a lui per farlo...
73
00:10:23,686 --> 00:10:25,091
e prendere la pellicola.
74
00:10:26,151 --> 00:10:28,410
- Sei l'unica di cui si fida.
- Volete ucciderlo?
75
00:10:28,411 --> 00:10:30,273
Fate pure, ma non coinvolgetela.
76
00:10:30,274 --> 00:10:31,709
Non sarebbe la prima volta per te.
77
00:10:31,730 --> 00:10:34,588
- L'agente nazista a Canon City.
- Quella è stata legittima difesa.
78
00:10:34,589 --> 00:10:38,600
Voi mi state chiedendo di uccidere
un uomo a sangue freddo, di assassinarlo.
79
00:10:38,813 --> 00:10:39,813
No.
80
00:10:40,632 --> 00:10:41,970
Non posso farlo.
81
00:10:42,396 --> 00:10:44,280
- Non lo farò.
- Lo so.
82
00:10:52,090 --> 00:10:53,090
Lo farò io.
83
00:10:56,763 --> 00:10:58,160
Tu farai da esca.
84
00:10:58,235 --> 00:11:01,642
Lo porterai in un luogo
da cui possa avere una buona linea di tiro.
85
00:11:01,781 --> 00:11:03,026
Io farò il resto.
86
00:11:04,156 --> 00:11:05,507
Oh, mio Dio.
87
00:11:17,958 --> 00:11:19,606
Controlla la scrivania.
88
00:11:19,826 --> 00:11:22,522
Tutti i documenti ufficiali
devono essere distrutti.
89
00:11:33,569 --> 00:11:35,350
Non capisco, signore.
90
00:11:36,730 --> 00:11:38,496
Io credo di sì, sergente.
91
00:11:39,374 --> 00:11:41,280
Che crimine ha commesso quest'uomo?
92
00:11:41,702 --> 00:11:44,222
- Ha sparato al principe ereditario.
- Hai.
93
00:11:44,980 --> 00:11:47,026
Ma noi stavamo dando
la caccia a Frank Frink.
94
00:11:47,534 --> 00:11:50,985
Il testimone ha detto che Frank
non ha usato la pistola che aveva con sé.
95
00:11:51,752 --> 00:11:54,508
Allora perché non arrestare
e interrogare quest'uomo?
96
00:11:54,808 --> 00:11:58,329
Perché è esattamente quello
che vorrebbero che facessimo i nazisti.
97
00:12:00,542 --> 00:12:01,700
Sarebbe guerra.
98
00:12:01,715 --> 00:12:05,667
Una guerra che in questo momento
il nostro Impero non può vincere.
99
00:12:08,626 --> 00:12:12,548
Nessuno dovrà mai venire
a saperlo, sergente.
100
00:12:12,812 --> 00:12:16,612
Ma se Frink è scomparso e non possiamo
dire di aver catturato il vero assassino...
101
00:12:16,973 --> 00:12:18,978
Tokyo come potrà essere soddisfatta
102
00:12:22,850 --> 00:12:25,144
Qualunque sacrificio sia necessario.
103
00:12:28,860 --> 00:12:31,595
Questo è il mio fardello,
il mio soltanto...
104
00:12:31,866 --> 00:12:33,389
e sarò io a portarlo.
105
00:12:36,338 --> 00:12:40,308
Il tuo è restare in silenzio
e farmi da Kaishakunin.
106
00:12:41,719 --> 00:12:43,646
Ora hai capito...
107
00:12:44,038 --> 00:12:45,295
Yoshida-san?
108
00:12:48,423 --> 00:12:49,423
Hai.
109
00:12:51,085 --> 00:12:52,390
La scrivania.
110
00:13:08,225 --> 00:13:10,679
MONTI CATSKILL
NEW YORK
111
00:13:33,282 --> 00:13:34,907
Oberstgruppenfuhrer.
112
00:13:36,978 --> 00:13:39,098
- Sieg heil.
- Buongiorno, John.
113
00:13:39,710 --> 00:13:41,513
Lui è Junge, il mio aiutante.
114
00:13:42,995 --> 00:13:45,253
Ho portato un fucile anche per te, John.
115
00:13:46,680 --> 00:13:48,939
Grazie, ma preferisco usare il mio.
116
00:14:19,640 --> 00:14:21,946
Devi ascoltarmi con attenzione, Juliana.
117
00:14:22,210 --> 00:14:25,436
E' un nazista, perciò l'unico posto
dove può andare adesso è l'ambasciata.
118
00:14:26,290 --> 00:14:30,297
Una volta dentro, chiedi
dell'ufficio visti. E' all'ottavo piano.
119
00:14:30,982 --> 00:14:35,106
Ti indicheranno le scale di servizio...
da lì avrai accesso a tutti i piani.
120
00:14:35,417 --> 00:14:38,559
Qualcuno mi dirà se siete riusciti
a contattare l'Obergruppenfuhrer Smith.
121
00:14:38,560 --> 00:14:39,752
Sì, signor Blake.
122
00:14:40,306 --> 00:14:42,798
Probabilmente sarà nell'ufficio
di qualche amministrativo.
123
00:14:43,160 --> 00:14:44,847
Dal quarto al sesto piano.
124
00:14:44,905 --> 00:14:47,827
Noi possiamo farti entrare,
ma sta a te farlo uscire.
125
00:14:47,855 --> 00:14:50,103
Dovrai dirgli qualcosa di credibile.
Sarà diffidente.
126
00:14:50,104 --> 00:14:51,527
M'inventerò qualcosa.
127
00:14:56,127 --> 00:14:58,741
Ho pensato che fosse
il caso di chiarirci...
128
00:14:59,051 --> 00:15:02,652
e liberarci della diffidenza
che sembra essersi creata tra di noi.
129
00:15:02,729 --> 00:15:04,715
Qui possiamo parlare
in tutta franchezza.
130
00:15:05,350 --> 00:15:07,860
Non può sentirci
né raggiungerci nessuno.
131
00:15:09,402 --> 00:15:11,427
Avevo immaginato che fosse per questo.
132
00:15:12,128 --> 00:15:14,653
Sei un uomo formidabile, John.
133
00:15:16,080 --> 00:15:20,400
Credi... che ci sia lo zampino del capitano
Connolly dietro l'agguato alla tua auto?
134
00:15:20,760 --> 00:15:23,893
Visto che ieri il capitano Connolly
si è suicidato...
135
00:15:23,894 --> 00:15:25,929
sfortunatamente possiamo
solo fare ipotesi.
136
00:15:25,930 --> 00:15:28,813
Come minimo sospetterai
che sia stato io a ordinarlo.
137
00:15:31,590 --> 00:15:35,109
E' comprensibile. Dopotutto,
ci sono precedenti importanti...
138
00:15:35,110 --> 00:15:37,582
di figure di spicco che hanno
eliminato dei compagni d'armi...
139
00:15:37,583 --> 00:15:39,533
nell'ottica di un bene superiore.
140
00:15:39,627 --> 00:15:42,647
Ma... a volte costoro...
141
00:15:42,993 --> 00:15:44,972
sottovalutano i loro compagni d'armi.
142
00:15:46,670 --> 00:15:49,146
Non sopporterei
di commettere un simile errore.
143
00:15:51,179 --> 00:15:53,161
Oggi il mondo cambierà per sempre.
144
00:15:53,670 --> 00:15:56,039
Ormai è troppo tardi,
non possiamo farci niente.
145
00:15:56,391 --> 00:16:00,324
Ora si tratta semplicemente di decidere
se si vuol essere parte del futuro...
146
00:16:00,559 --> 00:16:01,890
o del passato.
147
00:16:17,431 --> 00:16:21,109
BERLINO
GRANDE REICH NAZISTA
148
00:16:40,025 --> 00:16:43,608
La sua telefonata è stata
una sorpresa, colonnello Wegener.
149
00:16:44,025 --> 00:16:45,599
Va tutto bene, spero.
150
00:16:47,684 --> 00:16:48,999
Perché vuole saperlo?
151
00:16:49,119 --> 00:16:51,709
La sua richiesta di vedere
il Fuhrer con così poco preavviso...
152
00:16:51,810 --> 00:16:54,173
Ci è sembrato... un po' agitato.
153
00:16:54,626 --> 00:16:57,761
E' solo che sono stanco. Viaggio troppo.
154
00:16:59,586 --> 00:17:01,804
E' bello essere di nuovo a casa.
155
00:17:02,125 --> 00:17:03,793
E' originario di Berlino, vero?
156
00:17:04,223 --> 00:17:05,226
Sì.
157
00:17:05,559 --> 00:17:07,915
Allora doveva essere
una città molto diversa.
158
00:17:09,182 --> 00:17:10,907
Sì, è vero.
159
00:17:11,154 --> 00:17:12,280
E ora...
160
00:17:12,760 --> 00:17:14,100
grazie al Fuhrer...
161
00:17:14,473 --> 00:17:16,549
è la città più bella del mondo.
162
00:18:03,657 --> 00:18:04,854
Signor Blake.
163
00:18:05,630 --> 00:18:08,872
L'ambasciatore Hugo Reiss.
E l'Oberfuhrer Diels.
164
00:18:09,420 --> 00:18:11,158
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
165
00:18:11,420 --> 00:18:13,688
Il mio staff le ha prenotato un volo
sul primo razzo per New York.
166
00:18:13,723 --> 00:18:15,189
Partirà tra qualche ora.
167
00:18:15,350 --> 00:18:17,168
Può restare qui fino ad allora,
si metta comodo.
168
00:18:17,169 --> 00:18:19,951
- Ho altri appuntamenti.
- Va bene. Grazie, signore.
169
00:18:24,496 --> 00:18:27,779
Lei è agli ordini dell'Obergruppenfuhrer
Smith, non è vero, signor Blake?
170
00:18:27,780 --> 00:18:29,100
Sì, esatto.
171
00:18:29,330 --> 00:18:30,787
Ha parlato con lui?
172
00:18:31,188 --> 00:18:33,352
Stiamo cercando di contattarlo.
173
00:18:34,010 --> 00:18:36,306
Allora, la sua missione
è stata un successo?
174
00:18:40,698 --> 00:18:42,516
Non posso proprio parlarne.
175
00:18:43,998 --> 00:18:45,063
Naturalmente.
176
00:19:02,018 --> 00:19:03,739
MINIERE DI URANIO NELLA ZONA NEUTRALE
177
00:19:03,740 --> 00:19:06,734
MINIERE DI URANIO
178
00:19:06,735 --> 00:19:09,874
SITI PROPOSTI PER L'ESPANSIONE
179
00:19:14,600 --> 00:19:17,050
L'ispettore capo Kido,
Ministro del Commercio.
180
00:19:22,293 --> 00:19:23,867
Juliana Crain.
181
00:19:24,428 --> 00:19:28,154
- La signorina Crain oggi non è in ufficio.
- Ne sono al corrente.
182
00:19:28,392 --> 00:19:30,504
E non verrà mai più.
183
00:19:31,300 --> 00:19:33,771
E' la ragazza di Frank Frink...
184
00:19:33,870 --> 00:19:37,677
l'uomo ricercato in relazione
all'attentato al principe ereditario.
185
00:19:41,391 --> 00:19:46,181
- Dev'esserci stato certamente un errore.
- Ce ne sono stati molti, indubbiamente...
186
00:19:46,622 --> 00:19:48,840
insieme ad avvertimenti inascoltati.
187
00:19:50,172 --> 00:19:52,115
Mi dispiace, Ministro del Commercio.
188
00:19:52,240 --> 00:19:56,398
Non posso farci niente,
purtroppo perderà la faccia...
189
00:19:56,399 --> 00:19:59,713
quando avverrà l'inevitabile
arresto del signor Frink.
190
00:20:00,030 --> 00:20:02,309
Ma questa volta
non potranno esserci attenuanti.
191
00:20:02,310 --> 00:20:03,393
Questa volta?
192
00:20:05,396 --> 00:20:11,060
Pensava davvero che non sapessi
chi ha aiutato a fuggire il nazista Wegener?
193
00:20:16,890 --> 00:20:19,239
Tuttavia, so anche perché l'ha fatto.
194
00:20:20,000 --> 00:20:24,751
La prego, non pensi che abbia taciuto
per motivi molto diversi dai suoi...
195
00:20:25,540 --> 00:20:27,556
la sicurezza dell'Impero.
196
00:20:28,314 --> 00:20:30,140
Perché me lo sta dicendo ora?
197
00:20:35,684 --> 00:20:38,657
Perché arriva sempre il momento
in cui ogni uomo deve farsi carico...
198
00:20:38,658 --> 00:20:41,415
delle proprie responsabilità,
Ministro del Commercio.
199
00:20:44,110 --> 00:20:46,421
E per noi quel momento... è arrivato.
200
00:20:52,330 --> 00:20:53,330
Addio.
201
00:20:56,605 --> 00:20:58,072
Ispettore capo Kido.
202
00:21:42,963 --> 00:21:44,312
Ciao, Katharina.
203
00:21:44,891 --> 00:21:46,878
Non cambia niente, Rudolph.
204
00:21:47,079 --> 00:21:49,580
Ti prego, non sono venuto per litigare.
205
00:21:49,581 --> 00:21:54,906
Piombi qui quando ti pare,
reduce da un'avventura con chissà chi...
206
00:21:55,007 --> 00:21:58,608
e ti aspetti che siamo tutti
a tua disposizione.
207
00:22:00,253 --> 00:22:01,853
Non mi fermerò molto.
208
00:22:02,038 --> 00:22:04,163
Come ho detto, non cambia niente.
209
00:22:04,164 --> 00:22:05,397
Hai ragione.
210
00:22:05,482 --> 00:22:07,074
Avrei dovuto telefonare.
211
00:22:07,572 --> 00:22:11,370
- Speravo che...
- Credi che mantenerci ti dia dei diritti?
212
00:22:16,551 --> 00:22:17,551
No.
213
00:22:18,372 --> 00:22:23,556
So di aver rinunciato ai miei diritti
come marito... molto tempo fa.
214
00:22:27,669 --> 00:22:28,705
Ti prego.
215
00:22:29,965 --> 00:22:31,557
Posso vedere i bambini?
216
00:22:40,731 --> 00:22:41,775
Bambini.
217
00:22:41,879 --> 00:22:43,129
C'è vostro padre.
218
00:22:43,230 --> 00:22:44,230
Papà.
219
00:22:46,402 --> 00:22:47,456
Klaudia.
220
00:22:53,999 --> 00:22:54,999
Otto.
221
00:23:09,185 --> 00:23:10,185
Buona fortuna.
222
00:23:28,080 --> 00:23:29,441
Andrà tutto bene.
223
00:23:30,080 --> 00:23:32,285
Tra poche ore saremo liberi.
224
00:23:32,710 --> 00:23:35,308
Fuggire non è lo stesso
che essere liberi.
225
00:23:39,870 --> 00:23:40,892
Ascolta...
226
00:23:41,083 --> 00:23:42,721
voglio che tu mi prometta che...
227
00:23:43,953 --> 00:23:45,641
qualunque cosa succeda,
salirai su quella barca.
228
00:23:45,642 --> 00:23:48,769
Ehi, non pensarci nemmeno.
Pensa a cosa c'è dall'altra parte.
229
00:23:48,770 --> 00:23:50,331
Da quella pellicola sembra che Joe...
230
00:23:50,927 --> 00:23:52,290
sia un nazista...
231
00:23:53,099 --> 00:23:54,332
e lo è davvero.
232
00:23:57,914 --> 00:24:00,194
Sono salita su quell'autobus
con la pellicola di Trudy...
233
00:24:00,195 --> 00:24:02,434
perché pensavo significasse
speranza per il futuro.
234
00:24:02,557 --> 00:24:03,961
Ma questa nuova pellicola significa
235
00:24:03,962 --> 00:24:06,730
che tutto quello che ho fatto
e causato non è servito a niente.
236
00:24:07,920 --> 00:24:09,349
Non c'è speranza.
237
00:24:11,503 --> 00:24:12,783
Non c'è futuro.
238
00:24:18,179 --> 00:24:19,917
Ma dobbiamo andare avanti.
239
00:24:22,950 --> 00:24:24,300
Cos'altro ci resta?
240
00:24:35,686 --> 00:24:36,722
Okay.
241
00:24:42,570 --> 00:24:43,570
Andiamo.
242
00:26:10,870 --> 00:26:11,906
Ed!
243
00:26:14,490 --> 00:26:15,727
Che ci fai qui?
244
00:26:18,570 --> 00:26:21,431
Ho sbagliato le rifiniture, signore.
245
00:26:21,730 --> 00:26:24,219
Pensavo di fonderla prima della registrazione
dei conteggi di produzione.
246
00:26:24,220 --> 00:26:26,494
Cavolo, sei fin troppo perfezionista.
247
00:26:29,731 --> 00:26:31,466
La canna è stata forata.
248
00:26:32,751 --> 00:26:35,530
Dimmi che non è quella
che sta cercando la Kempeitai.
249
00:26:39,905 --> 00:26:41,939
La mamma me l'ha comprata al mercato.
250
00:26:42,040 --> 00:26:44,097
E' bellissima, Klaudia.
251
00:26:44,282 --> 00:26:45,936
E a scuola ho fatto questi.
252
00:26:46,219 --> 00:26:48,152
Uno per te e uno per il Fuhrer.
253
00:26:48,299 --> 00:26:49,318
Glielo daresti?
254
00:26:49,501 --> 00:26:51,398
Ma certo, glielo darò.
255
00:27:03,994 --> 00:27:06,034
Ti piace la scuola, Otto?
256
00:27:07,222 --> 00:27:08,668
Giochi ancora a calcio?
257
00:27:09,052 --> 00:27:10,856
Rispondi a tuo padre, Otto.
258
00:27:12,388 --> 00:27:13,388
Sì.
259
00:27:14,478 --> 00:27:15,952
Adesso rimarrai qui, papà?
260
00:27:16,738 --> 00:27:18,863
No, cara. Mi dispiace.
261
00:27:18,864 --> 00:27:21,978
Papà deve salire di nuovo
su un altro aeroplano.
262
00:27:23,285 --> 00:27:26,223
Devo fare una cosa molto importante.
263
00:27:35,571 --> 00:27:37,809
So che sei arrabbiato, figliolo.
264
00:27:38,010 --> 00:27:41,913
Ma non puoi lasciare
che me ne vada così.
265
00:27:42,333 --> 00:27:43,674
E' importante.
266
00:27:45,068 --> 00:27:46,409
Molto importante.
267
00:28:05,026 --> 00:28:06,142
Non è...
268
00:28:06,730 --> 00:28:08,581
per niente facile...
269
00:28:09,788 --> 00:28:11,739
essere un brav'uomo.
270
00:28:12,487 --> 00:28:16,503
Anzi, più si invecchia,
più diventa difficile sapere...
271
00:28:16,864 --> 00:28:18,807
cosa significhi essere un brav'uomo.
272
00:28:20,155 --> 00:28:25,406
Ma diventa anche...
sempre più importante...
273
00:28:28,238 --> 00:28:31,152
almeno... provare ad esserlo.
274
00:28:56,401 --> 00:28:57,898
Addio, amore mio.
275
00:29:21,936 --> 00:29:23,227
Ministro del Commercio.
276
00:29:27,460 --> 00:29:29,305
La sua riunione, Ministro.
277
00:29:35,254 --> 00:29:36,703
L'unico modo...
278
00:29:38,200 --> 00:29:41,755
per osservare
la verità della vita, Kotomichi...
279
00:29:44,590 --> 00:29:46,510
è distaccandosene...
280
00:29:47,780 --> 00:29:49,200
per poter vedere...
281
00:29:53,660 --> 00:29:55,150
le conseguenze...
282
00:29:56,380 --> 00:29:58,960
di ogni pensiero...
283
00:29:59,650 --> 00:30:00,990
e di ogni azione.
284
00:30:03,290 --> 00:30:04,290
Anche se...
285
00:30:06,050 --> 00:30:09,030
siamo vincolati
dallo spazio e dal tempo...
286
00:30:09,340 --> 00:30:11,800
incapaci di governare il nostro destino.
287
00:30:12,750 --> 00:30:15,370
E' proprio per questo
che consulta l'I Ching.
288
00:30:16,630 --> 00:30:18,820
Per intravedere ciò che verrà.
289
00:30:19,040 --> 00:30:21,910
Non sono altro che
uno stolto incauto, Kotomichi.
290
00:30:22,160 --> 00:30:23,160
No.
291
00:30:23,850 --> 00:30:25,140
Lei è un brav'uomo.
292
00:30:28,400 --> 00:30:30,900
Forse troppo per questo mondo.
293
00:30:35,160 --> 00:30:37,573
Non deve scoraggiarsi,
Ministro del Commercio.
294
00:30:37,830 --> 00:30:41,080
Non deve smettere di meditare,
né di cercare le risposte.
295
00:30:41,470 --> 00:30:42,720
Non deve...
296
00:30:45,640 --> 00:30:46,640
Kotomichi...
297
00:30:48,990 --> 00:30:50,132
cosa succede?
298
00:31:00,230 --> 00:31:03,768
I proprietari della miniera e il generale
Hata la stanno aspettando nella Bara.
299
00:31:09,230 --> 00:31:10,478
Annulla tutto.
300
00:31:11,380 --> 00:31:13,050
Per oggi ho finito.
301
00:33:51,260 --> 00:33:52,260
Signore.
302
00:33:53,180 --> 00:33:54,610
Ambasciatore Reiss.
303
00:33:54,860 --> 00:33:55,860
No.
304
00:33:56,070 --> 00:33:57,390
Non è qui al momento.
305
00:33:57,640 --> 00:34:00,910
Signor Blake, sono il maggiore Klemm.
Dove diavolo era finito?
306
00:34:03,060 --> 00:34:06,379
Qui. Sono rimasto qui come mi è stato
detto. Non l'hanno chiamata?
307
00:34:06,380 --> 00:34:10,067
No. Ho chiamato l'ambasciatore
per sapere se avesse sue notizie.
308
00:34:11,470 --> 00:34:13,640
Mi ascolti attentamente, signor Blake.
309
00:34:14,180 --> 00:34:16,269
l'Obergruppenfuhrer Smith
ha lasciato un messaggio.
310
00:34:16,270 --> 00:34:21,615
Diels risponde direttamente a Heydrich.
Deve stare lontano da Diels a tutti i costi.
311
00:34:23,642 --> 00:34:26,145
- Oberfuhrer Diels.
- La prego di seguirmi.
312
00:34:28,929 --> 00:34:31,424
- Mi serve una squadra all'ambasciata.
- Sissignore.
313
00:34:31,490 --> 00:34:34,373
L'auto per l'aeroporto
la sta aspettando, signor Blake.
314
00:34:38,502 --> 00:34:40,581
Ha sentito l'Obergruppenfuhrer Smith?
315
00:34:40,582 --> 00:34:42,385
Oh, certo. La sta aspettando.
316
00:34:43,060 --> 00:34:44,306
La prego di seguirmi.
317
00:35:00,830 --> 00:35:04,416
Ci sono novità sulla missione di Joe Blake
negli Stati del Pacifico?
318
00:35:09,108 --> 00:35:10,509
Immagino l'abbia mandato a recuperare
319
00:35:10,510 --> 00:35:13,384
una delle pellicole
che piacciono tanto al Fuhrer.
320
00:35:14,090 --> 00:35:16,400
Mi dispiace. Non posso parlarne.
321
00:35:20,620 --> 00:35:22,604
E' il momento di parlare
con franchezza, John.
322
00:35:40,334 --> 00:35:41,495
Buona fortuna.
323
00:35:57,979 --> 00:35:59,847
Dal seminterrato, signor Blake.
324
00:36:05,126 --> 00:36:06,906
Non posso uscire
dall'ingresso principale?
325
00:36:06,920 --> 00:36:10,100
La sua sicurezza è la nostra
preoccupazione principale. Prego.
326
00:36:12,297 --> 00:36:13,297
Certo.
327
00:36:19,555 --> 00:36:21,383
Sono qui per richiedere un visto.
328
00:36:26,397 --> 00:36:28,056
- Un visto.
- Sì.
329
00:36:31,150 --> 00:36:32,351
Può passare.
330
00:36:55,037 --> 00:36:57,334
Scenda fino al seminterrato, signor Blake.
331
00:38:11,828 --> 00:38:12,828
Joe.
332
00:38:18,229 --> 00:38:20,335
Che diavolo ci fai qui?
Come sei entrata?
333
00:38:20,336 --> 00:38:22,336
Non sei l'unico che sa mentire.
334
00:38:22,797 --> 00:38:23,797
Aspetta!
335
00:38:24,025 --> 00:38:25,272
Non da quella parte.
336
00:38:35,702 --> 00:38:39,108
- Che diavolo ci facevi lì dentro?
- Bugiardo figlio di puttana!
337
00:38:41,170 --> 00:38:42,879
Dovevo sapere se era vero.
338
00:38:43,302 --> 00:38:45,320
Cazzate. Sei qui per la pellicola.
Non ti interessa altro.
339
00:38:45,340 --> 00:38:46,813
- Non è vero.
- Perché, allora?
340
00:38:46,814 --> 00:38:49,675
Mi ha mandato la resistenza, per farti
uscire allo scoperto e poterti uccidere.
341
00:38:51,140 --> 00:38:53,576
- E l'avresti fatto?
- Ho visto chi sei veramente.
342
00:38:53,580 --> 00:38:54,889
Di cosa stai parlando?
343
00:38:54,890 --> 00:38:57,031
Abbiamo guardato la pellicola, Joe.
C'eri anche tu.
344
00:38:57,128 --> 00:38:59,788
Indossavi un'uniforme nazista
e giustiziavi delle persone.
345
00:39:03,840 --> 00:39:07,434
Non so cosa tu abbia visto...
ma qualsiasi cosa fosse, quello non ero io.
346
00:39:07,950 --> 00:39:09,543
Non faccio cose del genere.
347
00:39:09,839 --> 00:39:11,454
Vuoi sapere perché ne sono così sicuro?
348
00:39:11,597 --> 00:39:13,362
Indovina cos'ho visto in quella
che avevo portato a Canon City.
349
00:39:13,363 --> 00:39:14,558
Avevi detto di non averla guardata.
350
00:39:14,559 --> 00:39:17,071
Non te l'ho detto
perché eri piena di speranza.
351
00:39:18,690 --> 00:39:20,844
Tu hai visto
la vittoria degli alleati, no?
352
00:39:21,220 --> 00:39:25,999
La mia non era un cinegiornale, ma propaganda
sovietica per Josef Stalin risalente al 1954.
353
00:39:26,156 --> 00:39:28,575
- Stalin è stato giustiziato...
- Nel '49, già.
354
00:39:28,690 --> 00:39:32,744
Quello che hai visto non è più reale
di Stalin che torna dal mondo dei morti.
355
00:39:33,075 --> 00:39:34,493
Sai cos'è reale?
356
00:39:35,147 --> 00:39:37,919
Il fatto che se non riporto
questa pellicola a New York...
357
00:39:38,223 --> 00:39:39,567
sono un uomo morto.
358
00:39:40,290 --> 00:39:42,781
E l'uomo a cui rispondo
non ucciderà solo me. Ucciderà te...
359
00:39:43,081 --> 00:39:44,081
Frank...
360
00:39:44,250 --> 00:39:46,150
e tutte le persone a te care.
361
00:39:47,740 --> 00:39:50,961
Aiutami e farò in modo
che i loro nomi non saltino fuori.
362
00:39:53,230 --> 00:39:54,515
Te lo giuro.
363
00:40:16,145 --> 00:40:19,116
Questa è sua, signor McCarthy?
364
00:40:20,701 --> 00:40:23,635
- Sì, signore.
- E' stato lei... a modificarla?
365
00:40:23,636 --> 00:40:26,834
- Sì.
- E ha provato a distruggerla perché...
366
00:40:28,260 --> 00:40:30,939
Il possesso di un'arma da fuoco
è un reato molto grave.
367
00:40:30,940 --> 00:40:34,482
Ma non grave quanto attentare alla vita
del principe ereditario del Giappone.
368
00:40:34,483 --> 00:40:38,008
Quest'arma particolare è stata descritta
da diversi testimoni.
369
00:40:38,009 --> 00:40:40,859
Sappiamo che con quest'arma
sono stati sparati almeno due proiettili.
370
00:40:40,860 --> 00:40:44,649
Stiamo perseguendo il signor Frank Frink
per questo crimine,
371
00:40:44,650 --> 00:40:47,150
ma se lei dice che quest'arma è sua...
372
00:40:48,105 --> 00:40:49,515
cambia tutto.
373
00:40:49,858 --> 00:40:51,166
Sapete dov'è Frank?
374
00:40:52,620 --> 00:40:55,260
Non è rilevante ai fini della verità.
375
00:40:55,630 --> 00:40:58,198
L'unica domanda rilevante è...
376
00:40:58,720 --> 00:41:02,658
ha usato questa pistola
per sparare al principe ereditario?
377
00:41:18,064 --> 00:41:20,115
Che potere hanno queste pellicole?
378
00:41:24,286 --> 00:41:26,774
Sai perché sono così importanti
per il Fuhrer?
379
00:41:28,402 --> 00:41:32,355
Queste domande dovresti farle
direttamente al Fuhrer.
380
00:41:33,286 --> 00:41:36,796
Il Fuhrer non è più la forza di un tempo,
John. Lo sappiamo entrambi.
381
00:41:39,030 --> 00:41:41,130
Non credo nemmeno per un secondo...
382
00:41:41,308 --> 00:41:44,326
che condividere la tua terra natia
con i Giapponesi ti stia bene.
383
00:41:45,080 --> 00:41:47,519
Sono sicuro che il Fuhrer
abbia le sue ragioni.
384
00:41:48,910 --> 00:41:51,610
La lealtà è una virtù
sopravvalutata, John...
385
00:41:52,670 --> 00:41:54,230
sostenuta dagli ottusi...
386
00:41:54,494 --> 00:41:57,480
onorata dai deboli
per giustificare la loro debolezza.
387
00:41:58,954 --> 00:42:00,500
Non è proprio degno di te.
388
00:42:00,660 --> 00:42:02,440
Neanche il tradimento.
389
00:42:04,550 --> 00:42:06,180
In definitiva, John...
390
00:42:06,343 --> 00:42:09,857
i nostri cuori e le nostre menti
non sono legati a un singolo uomo...
391
00:42:09,892 --> 00:42:13,080
ma a un ideale,
e questo ideale è in pericolo.
392
00:42:14,130 --> 00:42:17,470
Adesso tocca ai migliori di noi
fare un passo avanti...
393
00:42:17,549 --> 00:42:19,910
come richiedono sia il Fuhrer
che la natura stessa.
394
00:42:21,730 --> 00:42:23,820
Il forte deve sopraffare il debole.
395
00:42:33,775 --> 00:42:38,136
FUHRERHAUPTQUARTIERE
ALPI AUSTRIACHE
396
00:42:53,700 --> 00:42:55,443
A breve, John...
397
00:42:56,089 --> 00:42:57,730
il telefono squillerà.
398
00:42:59,830 --> 00:43:00,930
Chi chiamerà?
399
00:43:01,450 --> 00:43:04,590
Credo tu l'abbia già capito
durante la nostra passeggiata.
400
00:43:30,197 --> 00:43:31,990
Documenti, prego.
401
00:43:35,730 --> 00:43:36,908
Aspetti qui.
402
00:43:53,310 --> 00:43:57,050
Il Reich americano è vitale
per i nostri interessi.
403
00:43:57,890 --> 00:43:59,000
Ti vorrei dalla mia parte...
404
00:43:59,180 --> 00:44:02,360
e mi piacerebbe sapere
cosa vorresti per te stesso.
405
00:44:02,820 --> 00:44:03,820
Tuttavia...
406
00:44:04,860 --> 00:44:09,680
devo essere sicuro di poter contare sulla
stessa dedizione che hai mostrato al Fuhrer.
407
00:44:25,680 --> 00:44:30,170
Devo sapere la tua decisione
prima di ricevere la telefonata.
408
00:44:35,550 --> 00:44:36,550
Okay.
409
00:44:36,770 --> 00:44:38,040
Sì. Capisco.
410
00:44:42,320 --> 00:44:44,390
- Era Lem?
- No. Dobbiamo andare.
411
00:44:44,630 --> 00:44:46,660
Almeno dovrebbe esserci
meno Kempeitai in giro.
412
00:44:46,829 --> 00:44:47,829
Perché?
413
00:44:47,830 --> 00:44:50,175
Hanno preso quello
che ha sparato al principe.
414
00:44:50,630 --> 00:44:51,630
- Chi è?
- Non lo so.
415
00:44:51,640 --> 00:44:55,433
Uno che lavora in una fabbrica di armi.
Andiamo, Frank. Sbrighiamoci.
416
00:44:58,606 --> 00:45:01,370
- Devo fare una telefonata.
- No. Non abbiamo tempo.
417
00:45:09,469 --> 00:45:10,670
Signor McCarthy...
418
00:45:11,100 --> 00:45:14,330
- sono Frank. C'è Ed?
- Egoista pezzo di merda.
419
00:45:14,550 --> 00:45:18,070
Lo uccideranno. Lo sai.
Ed è tutta colpa tua.
420
00:45:21,895 --> 00:45:23,249
- Vai senza di me.
- Cos'è successo?
421
00:45:23,250 --> 00:45:24,540
Porta via Juliana.
422
00:46:26,424 --> 00:46:27,876
Accomodati, amico mio.
423
00:46:28,650 --> 00:46:29,650
Sieg heil!
424
00:46:55,904 --> 00:46:57,246
Ma cos'è?
425
00:46:57,901 --> 00:47:00,581
Quello che avrebbe potuto essere.
426
00:47:02,461 --> 00:47:04,552
Credi nel destino, Rudolph?
427
00:47:08,658 --> 00:47:11,075
Una volta un uomo saggio mi ha detto...
428
00:47:12,916 --> 00:47:14,870
che il fato è cangiante.
429
00:47:16,019 --> 00:47:19,266
Il destino è nelle mani degli uomini.
430
00:47:31,733 --> 00:47:33,539
E aveva quasi ragione.
431
00:47:34,259 --> 00:47:37,926
Il destino è nelle mani
solo di alcuni uomini.
432
00:47:39,710 --> 00:47:40,930
Allora, John?
433
00:47:41,755 --> 00:47:45,580
Rudolph non riuscirà mai
ad avvicinarsi armato al Fuhrer.
434
00:47:46,210 --> 00:47:49,490
La paranoia del nostro leader
almeno ha i suoi lati positivi.
435
00:47:50,910 --> 00:47:52,670
Nasconde armi ovunque.
436
00:48:07,710 --> 00:48:09,650
Devo sapere una cosa, Reinhard.
437
00:48:12,980 --> 00:48:15,500
Devo avere la certezza
che tu non stia agendo da solo.
438
00:48:16,371 --> 00:48:18,884
Guardo queste pellicole
quasi ogni giorno...
439
00:48:19,624 --> 00:48:21,696
e ogni volta imparo qualcosa.
440
00:48:31,600 --> 00:48:35,152
So che Heydrich
ti ha mandato a uccidermi.
441
00:48:38,637 --> 00:48:41,665
Ma non credo tu ne sia capace.
442
00:48:41,666 --> 00:48:45,308
Non sarai mai più in grado
di uccidere nessuno.
443
00:48:46,367 --> 00:48:51,083
Hai smarrito la via, Rudolph,
quando hai perso fede nel Reich.
444
00:48:51,094 --> 00:48:53,657
Non in me, ma in te stesso.
445
00:48:55,513 --> 00:49:03,013
Ho smarrito la vita nel momento in cui
ho compiuto delle atrocità in tuo nome.
446
00:49:03,485 --> 00:49:07,042
Uccidermi forse ti aiuterà
a riconciliarti col tuo passato...
447
00:49:07,391 --> 00:49:10,504
ma spingerà anche le persone
che ti hanno mandato qui
448
00:49:10,505 --> 00:49:13,098
ad attaccare immediatamente il Giappone.
449
00:49:13,263 --> 00:49:17,540
Devi scegliere se assumerti la responsabilità
dell'una o dell'altra cosa.
450
00:49:23,124 --> 00:49:27,748
So che i miei peccati sono solo miei.
451
00:49:28,264 --> 00:49:31,757
Il tuo unico peccato è la tua debolezza.
452
00:49:32,456 --> 00:49:36,428
Ma puoi ancora decidere
di morire con onore.
453
00:49:40,496 --> 00:49:43,370
Risparmierai a Otto
e Klaudia la vergogna...
454
00:49:44,070 --> 00:49:45,906
e io risparmierò loro la vita.
455
00:49:51,450 --> 00:49:52,865
Che Dio mi perdoni.
456
00:50:14,558 --> 00:50:15,621
No, John.
457
00:50:15,781 --> 00:50:17,530
Non sto agendo da solo.
458
00:50:18,420 --> 00:50:19,420
Allora...
459
00:50:20,350 --> 00:50:21,430
sei con me?
460
00:50:23,840 --> 00:50:24,840
Reinhard.
461
00:50:25,750 --> 00:50:26,850
Mein Fuhrer.
462
00:51:13,887 --> 00:51:14,937
Mio Fuhrer.
463
00:51:16,622 --> 00:51:19,248
Sono l'Obergruppenfuhrer John Smith.
464
00:51:21,017 --> 00:51:23,460
Ho catturato un traditore.
465
00:51:35,930 --> 00:51:36,930
Eccola.
466
00:51:39,532 --> 00:51:41,531
Ti sono davvero grato.
467
00:51:42,061 --> 00:51:43,540
Per cosa? Perché ti spedisco in Messico?
468
00:51:45,550 --> 00:51:46,850
No, per aver creduto in me.
469
00:51:50,120 --> 00:51:51,915
Non sono in molti ad averlo fatto.
470
00:51:54,480 --> 00:51:55,480
Andiamo.
471
00:52:09,700 --> 00:52:10,900
Ce l'ha fatta.
472
00:52:12,280 --> 00:52:14,430
Mi senti? Ce l'ha fatta, cazzo.
473
00:52:14,670 --> 00:52:15,670
Brava ragazza.
474
00:52:25,460 --> 00:52:29,417
Stanno arrivando da te. Dovrebbe fargli
attraversare quella porta a momenti.
475
00:52:29,770 --> 00:52:30,770
Ricevuto.
476
00:52:43,730 --> 00:52:46,726
Immagino sia troppo tardi
per chiederti di venire con me.
477
00:52:50,410 --> 00:52:51,540
Mi dispiace, Joe.
478
00:53:09,880 --> 00:53:10,980
Sei brava.
479
00:53:13,080 --> 00:53:14,180
Cecchino?
480
00:53:20,290 --> 00:53:21,290
No.
481
00:53:23,370 --> 00:53:25,240
Già, beh, dispiace anche a me.
482
00:53:28,140 --> 00:53:29,240
Per tutto.
483
00:53:32,010 --> 00:53:34,710
Una volta mi ha detto
che avrei potuto essere un uomo diverso...
484
00:53:35,889 --> 00:53:38,152
- se ti avessi incontrata prima.
- Ti prego.
485
00:53:43,810 --> 00:53:44,910
Beh, lo sono.
486
00:53:48,730 --> 00:53:50,202
Tu mi hai cambiato.
487
00:53:54,085 --> 00:53:56,471
Non sono più l'uomo
che hai visto in questa pellicola.
488
00:54:05,426 --> 00:54:07,753
Comunque sono contento
di averti incontrato.
489
00:54:17,060 --> 00:54:18,060
Oh, mio Dio.
490
00:54:23,809 --> 00:54:25,252
Non credo alla pellicola.
491
00:54:26,080 --> 00:54:27,280
Non ci credo.
492
00:54:30,840 --> 00:54:32,040
Credo a te.
493
00:54:41,530 --> 00:54:43,680
No. No! No! Ed!
494
00:54:43,940 --> 00:54:45,510
Ed, no! No!
495
00:54:46,430 --> 00:54:47,430
Sono qui!
496
00:54:49,470 --> 00:54:50,470
Sono qui!
497
00:54:56,215 --> 00:54:58,636
- Dove cazzo sono?
- Dovrebbero essere già lì.
498
00:55:16,670 --> 00:55:17,670
Merda.
499
00:55:17,990 --> 00:55:18,990
Vieni fuori!
500
00:55:27,681 --> 00:55:28,930
Maledizione.
501
00:55:33,555 --> 00:55:34,610
Cos'hai fatto?
502
00:55:52,800 --> 00:55:54,290
Hai, sensei!
503
00:57:29,090 --> 00:57:31,660
Hot dog! Popcorn al burro appena fatti!
504
00:57:32,690 --> 00:57:36,031
Hot dog per tutti. Abbiamo
mele candite e mele caramellate.
505
00:57:36,740 --> 00:57:38,860
- San Francisco è...
- Una, per favore.
506
00:57:39,670 --> 00:57:41,290
Okay, figliolo, ecco a te.
507
00:57:41,823 --> 00:57:43,520
Ed ecco il corridore che parte...
508
00:57:50,621 --> 00:57:54,521
{\an8}GLI USA IMPONGONO L'EMBARGO
AL COMMERCIO DI ARMI CON CUBA
509
00:57:50,621 --> 00:57:54,522
{\an4}LE NAVI CHE NON SI FERMANO
VERRANNO AFFONDATE
510
00:57:50,680 --> 00:57:54,522
IL PRESIDENTE SOSTIENE CHE I RUSSI ABBIANO
MENTITO, L'EMISFERO E' IN GRAVE PERICOLO
511
00:57:51,220 --> 00:57:53,460
Il lanciatore carica...
ed ecco che lancia.
512
00:57:53,941 --> 00:57:55,587
E' una palla bella veloce.
513
00:57:56,220 --> 00:57:57,377
Ed ecco il corridore che parte!
514
00:57:57,378 --> 00:57:59,690
E' una battuta a terra,
tocca alla seconda base intercettarla!
515
00:58:15,856 --> 00:58:23,016
www.subsfactory.it