1
00:02:12,950 --> 00:02:14,356
Wat was dat?
2
00:02:16,620 --> 00:02:17,495
Een nachtmerrie.
3
00:02:17,555 --> 00:02:20,052
Met mij erin. Hoe kan dat nou?
- Geen idee.
4
00:02:32,780 --> 00:02:33,811
Frank.
5
00:02:36,540 --> 00:02:38,982
Er zat een andere man
op zijn knieën naast jou...
6
00:02:39,797 --> 00:02:42,224
...in de film.
Herkende je hem?
7
00:02:43,230 --> 00:02:45,992
Wat? Nee.
Hoezo?
8
00:02:48,390 --> 00:02:50,386
Hij kwam me bekend voor.
9
00:03:04,910 --> 00:03:07,398
Slecht nieuws. Ik heb geen
andere uitweg kunnen vinden.
10
00:03:15,850 --> 00:03:17,964
Wat is er?
Is er iets gebeurd?
11
00:03:18,740 --> 00:03:20,317
Alles is in orde.
12
00:03:29,730 --> 00:03:31,664
Oké, geef me de film dan.
13
00:03:32,800 --> 00:03:33,913
Nee.
14
00:03:35,787 --> 00:03:37,044
Nee.
15
00:03:43,680 --> 00:03:45,615
Hou ermee op!
Hou op!
16
00:03:51,790 --> 00:03:53,527
Nazi schoft!
17
00:03:55,880 --> 00:03:57,270
Zeg me dat het niet zo is.
18
00:03:57,667 --> 00:03:59,161
Zeg me dat het niet waar is.
19
00:04:00,165 --> 00:04:01,971
Zeg me alsjeblieft...
20
00:04:34,630 --> 00:04:35,983
John?
21
00:04:40,770 --> 00:04:42,299
Ik kon niet slapen.
22
00:04:45,150 --> 00:04:47,410
Als hij me gewoon dood
wilde hebben, Helen,...
23
00:04:48,300 --> 00:04:51,347
...had hij me niet hoeven te
vragen mee op jacht te gaan.
24
00:04:52,220 --> 00:04:54,274
Heydrich maakt me bang, John.
25
00:04:55,020 --> 00:04:57,860
Hij zegt dat het voor de glorie
van het Reich is, maar...
26
00:04:58,000 --> 00:05:01,403
...hij geniet van de dingen die hij doet.
27
00:05:05,420 --> 00:05:06,930
Luister, Helen.
28
00:05:10,700 --> 00:05:13,148
Je moet me iets beloven.
29
00:05:15,230 --> 00:05:18,210
Als ik om welke reden dan
ook niet meer terugkom,...
30
00:05:21,460 --> 00:05:24,621
...laat die man niet in de buurt
van onze kinderen komen.
31
00:05:58,300 --> 00:05:59,656
Binnen.
32
00:06:10,190 --> 00:06:12,836
Deze wereld is nu van ons, sergeant.
33
00:06:13,550 --> 00:06:15,425
Deel van het Keizerrijk.
34
00:06:16,420 --> 00:06:20,053
En het is onze plicht alle offers
te brengen die nodig zijn...
35
00:06:21,500 --> 00:06:23,570
...om het te beschermen.
36
00:06:24,090 --> 00:06:25,542
Ja, meneer.
37
00:06:32,540 --> 00:06:34,805
Je mag de films nooit bekijken.
- Geen enkele.
38
00:06:34,865 --> 00:06:36,301
Het interesseert ons niet
wat je hebt gezien.
39
00:06:36,470 --> 00:06:39,170
Ik zag zojuist mezelf geëxecuteerd
worden door Joe Blake.
40
00:06:39,270 --> 00:06:41,132
En de hele stad werd vernietigd
door een atoombom.
41
00:06:41,260 --> 00:06:43,731
We hebben de Yakuza zojuist
10.000 yen betaald voor jullie...
42
00:06:43,860 --> 00:06:45,748
...en nu vraag je ons om
je de stad uit te krijgen?
43
00:06:45,907 --> 00:06:48,126
Luister, Frank wordt door
de Kempeitai gezocht.
44
00:06:50,707 --> 00:06:52,150
En geen van jullie vond het
nodig om dat te melden?
45
00:06:52,250 --> 00:06:54,412
Help je ons nu, of niet?
46
00:07:23,050 --> 00:07:24,723
Majoor Karl Müller van het Reich?
47
00:07:24,800 --> 00:07:27,100
Hoofdinspecteur Kido
van de Kempeitai.
48
00:07:30,435 --> 00:07:32,664
Allstublieft, komt u binnen.
49
00:08:43,835 --> 00:08:45,401
Hoofdinspecteur.
50
00:08:54,410 --> 00:08:56,539
Is dit van u?
51
00:08:56,610 --> 00:08:58,300
Ja, inspecteur.
52
00:08:58,535 --> 00:09:00,888
Ik ben bereid een volledige
bekentenis af te leggen.
53
00:09:35,560 --> 00:09:37,465
Oké, we kunnen jullie
hier weg krijgen.
54
00:09:38,300 --> 00:09:40,110
Maar het gaat je wel wat kosten.
55
00:09:40,920 --> 00:09:42,090
We hebben helemaal niets meer.
56
00:09:44,720 --> 00:09:46,668
Wat wil je?
- Jullie hulp,...
57
00:09:47,100 --> 00:09:49,370
...om die film van Joe Blake
terug te krijgen...
58
00:09:49,430 --> 00:09:50,390
...en hem te doden.
59
00:09:53,020 --> 00:09:55,166
Als je dat doet, heb ik toestemming jullie
op een boot naar Mexico te zetten.
60
00:09:55,280 --> 00:09:56,744
Hem doden?
Een paar uur geleden...
61
00:09:56,810 --> 00:09:58,925
...heb ik alles uitgegeven om
die klootzak te redden.
62
00:09:59,040 --> 00:10:00,250
Wacht. Vanwege wat er
in die film gebeurt?
63
00:10:00,325 --> 00:10:02,036
Omdat hij een verdomde nazi is.
64
00:10:02,250 --> 00:10:03,874
Je zei dat hij het niet ontkend had.
65
00:10:04,120 --> 00:10:05,323
Als hij erin slaag weer in
New York te komen,...
66
00:10:05,390 --> 00:10:08,870
...gaan die film en al onze namen
naar het opperbevel van de nazi's.
67
00:10:09,050 --> 00:10:10,065
Verdomme.
68
00:10:10,210 --> 00:10:11,768
Juliana,...
69
00:10:13,980 --> 00:10:16,260
...jij bent de enige die kans ziet om
dicht genoeg bij hem te komen...
70
00:10:16,343 --> 00:10:19,890
...om het te doen en
de film te pakken.
71
00:10:20,160 --> 00:10:21,434
Jij bent de enige die hij vertrouwt.
72
00:10:21,500 --> 00:10:23,190
Jullie willen hem doden?
Ga gerust je gang,...
73
00:10:23,260 --> 00:10:25,626
...maar laat haar erbuiten.
- Je hebt het al eens gedaan.
74
00:10:25,720 --> 00:10:28,434
Die nazi-agent in Canon City.
- Dat was zelfverdediging.
75
00:10:28,660 --> 00:10:30,316
Nu vraag je me iemand in
koelen bloede te doden,...
76
00:10:30,376 --> 00:10:31,886
...hem te vermoorden.
77
00:10:32,845 --> 00:10:34,052
Nee,...
78
00:10:34,700 --> 00:10:36,119
...dat kan ik niet.
79
00:10:36,325 --> 00:10:38,654
Dat doe ik niet.
- Dat weet ik.
80
00:10:46,122 --> 00:10:47,621
Ik doe het wel.
81
00:10:50,830 --> 00:10:52,081
De vis naar het aas.
82
00:10:52,300 --> 00:10:55,462
Breng hem naar een plek waar ik
hem goed in het vizier kan krijgen.
83
00:10:55,870 --> 00:10:57,508
Dan doe ik de rest.
84
00:10:58,245 --> 00:10:59,831
Oh, mijn god.
85
00:11:11,988 --> 00:11:13,754
Doorzoek zijn bureau.
86
00:11:13,930 --> 00:11:16,786
Alle officiële stukken moeten
worden vernietigd.
87
00:11:27,630 --> 00:11:29,664
Ik begrijp het niet, meneer.
88
00:11:30,755 --> 00:11:32,783
Volgens mij wel, sergeant.
89
00:11:33,470 --> 00:11:35,543
Wat heeft hij misdaan?
90
00:11:35,740 --> 00:11:38,325
De Kroonprins neergeschoten.
- Ja.
91
00:11:39,040 --> 00:11:41,367
Maar we zaten achter Frank Frink aan.
92
00:11:41,565 --> 00:11:44,859
De getuige had gezegd dat Frank
niet met zijn wapen had geschoten.
93
00:11:45,880 --> 00:11:48,864
Waarom hebben we deze man hier
niet gearresteerd en verhoord?
94
00:11:48,924 --> 00:11:52,953
Omdat dat precies is wat de
nazi's willen dat we doen.
95
00:11:54,565 --> 00:11:55,616
Dan komt er oorlog.
96
00:11:55,800 --> 00:11:59,726
Een oorlog die ons Keizerrijk
op dit moment niet kan winnen.
97
00:12:02,703 --> 00:12:06,742
Niemand mag dit ooit te
weten komen, sergeant.
98
00:12:06,820 --> 00:12:07,645
Maar als Frink verdwenen is...
99
00:12:07,705 --> 00:12:10,559
...en we niet de arrestatie van de
echte moordenaar kunnen melden,...
100
00:12:11,030 --> 00:12:13,810
...hoe kan Tokyo dan worden
tevredengesteld?
101
00:12:16,864 --> 00:12:20,142
Welk offer daar ook
voor nodig is.
102
00:12:22,850 --> 00:12:25,723
Die last is voor mij alleen...
103
00:12:25,990 --> 00:12:28,449
...en ik zal hem dragen.
104
00:12:30,365 --> 00:12:32,040
Die van jou bestaat uit zwijgen...
105
00:12:32,120 --> 00:12:35,306
...en op te treden als
mijn Kaishakunin.
106
00:12:35,830 --> 00:12:39,170
Begrijp je het nu, meneer Yoshida?
107
00:12:42,480 --> 00:12:43,814
Ja.
108
00:12:45,135 --> 00:12:46,815
Het bureau.
109
00:13:27,360 --> 00:13:29,197
Oberstgruppenführer.
110
00:13:31,064 --> 00:13:31,781
Sieg heil.
111
00:13:31,850 --> 00:13:33,562
Goedemorgen, John.
112
00:13:33,790 --> 00:13:36,114
Dat is Junge, mijn adjudant.
113
00:13:37,130 --> 00:13:39,680
Ik heb geweren voor ons
beiden meegenomen, John.
114
00:13:40,760 --> 00:13:43,623
Oh, bedankt, ik gebruik
liever die van mijzelf.
115
00:14:13,720 --> 00:14:16,002
Luister eens goed naar me, Juliana.
116
00:14:16,275 --> 00:14:20,017
Hij is een nazi, dus de ambassade is
nu de enige plek waar hij heen kan.
117
00:14:20,370 --> 00:14:22,674
Eenmaal binnen, vraag dan
naar de visa-afdeling.
118
00:14:22,735 --> 00:14:24,746
Die is op de achtste etage.
119
00:14:25,020 --> 00:14:26,620
Ze zullen je naar de trap
aan de achterkant sturen...
120
00:14:26,820 --> 00:14:29,270
...en die komt uit op alle verdiepingen.
121
00:14:29,480 --> 00:14:30,282
Iemand moet me zeggen of je Obergruppen-
führer Smith hebt kunnen bereiken.
122
00:14:32,640 --> 00:14:34,055
Ja, meneer Blake.
123
00:14:34,470 --> 00:14:36,731
Hij zit waarschijnlijk in een
van de reclamekantoren,...
124
00:14:37,140 --> 00:14:38,657
...etage 4 tot en met 6.
125
00:14:39,000 --> 00:14:41,768
Wij kunnen je binnen krijgen, maar
jij moet hem eruit krijgen.
126
00:14:41,980 --> 00:14:44,022
Je moet een artikel bij je hebben.
Hij zal achterdochtig zijn.
127
00:14:44,170 --> 00:14:46,136
Ik verzin wel wat.
128
00:14:50,242 --> 00:14:52,862
Ik vond dat wij ons hart eens
moesten luchten, jij en ik,...
129
00:14:53,080 --> 00:14:56,610
...en ons wederwijds wantrouwen
kwijt zien te raken.
130
00:14:56,800 --> 00:14:58,992
We kunnen hier openhartig
met elkaar praten.
131
00:14:59,430 --> 00:15:01,965
Niemand kan ons horen of bereiken.
132
00:15:03,500 --> 00:15:05,711
Ik neem aan dat dat je
bedoeling was.
133
00:15:06,175 --> 00:15:08,940
Je bent een geweldige vent, John.
134
00:15:10,160 --> 00:15:12,677
Dacht je dat kapitein Connolly
iets te maken had...
135
00:15:12,810 --> 00:15:14,642
...met de overval op jouw auto?
136
00:15:14,840 --> 00:15:17,825
Omdat kapitein Connolly gisteren
zelfmoord heeft gepleegd,...
137
00:15:18,000 --> 00:15:19,858
...kunnen we helaas alleen
maar speculeren.
138
00:15:20,010 --> 00:15:23,209
Je moet op z'n minst vermoeden
dat ik die opdracht heb gegeven.
139
00:15:25,620 --> 00:15:26,930
Het is begrijpelijk.
140
00:15:27,060 --> 00:15:28,928
Per slot van rekening bestaan
er meerdere voorbeelden...
141
00:15:29,190 --> 00:15:31,504
...waarbij vooraanstaande figuren
vrienden uit de weg ruimden...
142
00:15:31,680 --> 00:15:33,589
...om hogere doelen te bereiken.
143
00:15:33,714 --> 00:15:39,238
Maar zulke figuren onderschatten
soms hun vrienden.
144
00:15:40,745 --> 00:15:43,368
Ik zou het vreselijk vinden
om zo'n vergissing te maken.
145
00:15:45,265 --> 00:15:47,575
De wereld zal vandaag
voorgoed veranderen.
146
00:15:47,665 --> 00:15:50,056
Het is te laat voor ons om hier
nog iets aan te kunnen doen.
147
00:15:50,540 --> 00:15:52,040
Nu is het simpelweg de vraag...
148
00:15:52,180 --> 00:15:56,795
...of je tot de toekomst behoort,
of tot het verleden.
149
00:17:57,760 --> 00:17:59,188
Mr. Blake.
150
00:17:59,740 --> 00:18:01,079
Ambassadeur Hugo Reiss.
151
00:18:01,330 --> 00:18:03,148
Dit is Oberführer Diels.
152
00:18:03,450 --> 00:18:05,255
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
153
00:18:05,500 --> 00:18:07,626
Mijn staf heeft u geboekt op de eerst-
volgende raket naar New York.
154
00:18:07,750 --> 00:18:09,341
Over een paar uur vertrekt u.
155
00:18:09,430 --> 00:18:11,050
Maakt u zich het hier
tot die tijd gemakkelijk.
156
00:18:11,230 --> 00:18:14,047
Ik moet nog naar vergaderingen.
- Oké. Dank u, meneer.
157
00:18:18,620 --> 00:18:20,554
U rapporteert toch aan
Obergruppenführer Smith,...
158
00:18:20,614 --> 00:18:23,327
...nietwaar, Mr. Blake?
- Ja, dat klopt.
159
00:18:23,410 --> 00:18:25,129
Heeft u hem gesproken?
160
00:18:25,288 --> 00:18:27,507
We proberen hem nog
steeds te bereiken.
161
00:18:28,063 --> 00:18:30,580
En, was uw missie hier een succes?
162
00:18:34,830 --> 00:18:37,118
Daar kan ik echt niets over zeggen.
163
00:18:38,100 --> 00:18:39,867
Uiteraard.
164
00:19:08,600 --> 00:19:11,066
Hoofdinspecteur Kido,
Handelsminister.
165
00:19:16,440 --> 00:19:18,235
Juliana Crain.
166
00:19:18,510 --> 00:19:22,294
Miss Crain is vandaag niet op kantoor.
- Dat is mij bekend.
167
00:19:22,480 --> 00:19:24,775
En dat zal ook nooit
meer gebeuren.
168
00:19:25,410 --> 00:19:27,809
Ze is de vriendin van Frank Frink,...
169
00:19:27,950 --> 00:19:32,064
...de man die wordt gezocht in verband
met de aanslag op de Kroonprins.
170
00:19:35,530 --> 00:19:37,798
Er is vast sprake van een
of andere vergissing.
171
00:19:38,030 --> 00:19:40,291
Er zijn er ongetwijfeld
meerdere geweest,...
172
00:19:40,720 --> 00:19:43,592
...alsmede genegeerde waarschuwingen.
173
00:19:44,203 --> 00:19:46,139
Het spijt me, Handelsminister.
174
00:19:46,320 --> 00:19:48,242
Ik kan niets doen aan
het gezichtsverlies...
175
00:19:48,302 --> 00:19:50,010
...dat u hiermee zult lijden,...
176
00:19:50,410 --> 00:19:53,987
...wanneer Mr. Frank uiteindelijk
wordt gearresteerd.
177
00:19:54,110 --> 00:19:56,299
Maar deze keer zijn er geen
verzachtende omstandigheden.
178
00:19:56,395 --> 00:19:57,964
Deze keer?
179
00:19:59,454 --> 00:20:01,810
Dacht u nu werkelijk
dat ik niet wist...
180
00:20:02,130 --> 00:20:05,519
...wie de nazi Wegener heeft
geholpen te ontkomen?
181
00:20:10,970 --> 00:20:13,749
Ik weet echter ook waarom
u het heeft gedaan.
182
00:20:14,080 --> 00:20:16,274
Alstublieft, verbeeldt u zich
nu niet dat ik heb gezwegen...
183
00:20:16,380 --> 00:20:18,350
...om een andere reden dan de uwe:...
184
00:20:19,590 --> 00:20:22,232
...de veiligheid van het Keizerrijk.
185
00:20:22,450 --> 00:20:24,415
Waarom vertelt u me dit nu?
186
00:20:29,750 --> 00:20:32,602
Omdat er een tijd komt dat iedereen
het gewicht moet dragen...
187
00:20:32,670 --> 00:20:35,943
...van zijn verantwoordelijkheid,
Handelsminister.
188
00:20:38,190 --> 00:20:41,373
En onze dag is aangebroken.
189
00:20:46,380 --> 00:20:47,802
Vaarwel.
190
00:20:50,640 --> 00:20:52,753
Hoofinspecteur Kido?
191
00:20:59,884 --> 00:21:02,167
Dank u wel.
192
00:22:37,335 --> 00:22:38,776
Papa?
193
00:22:40,500 --> 00:22:41,778
Klaudia.
194
00:22:48,065 --> 00:22:49,635
Otto?
195
00:23:03,200 --> 00:23:04,535
Veel succes.
196
00:23:22,180 --> 00:23:23,875
Het komt wel in orde.
197
00:23:24,100 --> 00:23:26,600
Over een paar uur zijn
we van dit alles verlost.
198
00:23:26,790 --> 00:23:29,748
Vluchten is niet hetzelfde als vrij zijn.
199
00:23:33,900 --> 00:23:36,930
Luister, je moet me iets beloven.
200
00:23:37,980 --> 00:23:39,605
Mocht er iets gebeuren,
ga dan met die boot mee.
201
00:23:39,665 --> 00:23:41,042
Hé, denk moet je niet aan denken.
202
00:23:41,160 --> 00:23:42,600
Denk aan wat daarginds zal zijn.
203
00:23:42,820 --> 00:23:46,246
In die film is Joe een nazi.
204
00:23:47,112 --> 00:23:49,277
En dat is hij ook.
205
00:23:51,960 --> 00:23:54,105
Ik was met Trudy's film
op die bus gestapt...
206
00:23:54,180 --> 00:23:56,446
...omdat ik dacht dat het hoop
voor de toekomst zou betekenen.
207
00:23:56,620 --> 00:23:58,352
Maar die nieuwe film betekent
dat alle moeite die ik heb gedaan...
208
00:23:58,425 --> 00:24:01,285
...en alles wat ik teweeg heb
gebracht, voor niets is geweest.
209
00:24:01,980 --> 00:24:03,714
Er is geen hoop.
210
00:24:05,440 --> 00:24:07,355
Er is geen toekomst.
211
00:24:12,175 --> 00:24:14,401
Maar we moeten verder.
212
00:24:17,000 --> 00:24:18,953
Wat moeten we anders?
213
00:24:29,723 --> 00:24:31,303
Oké.
214
00:24:36,600 --> 00:24:38,235
Kom, we gaan.
215
00:26:04,900 --> 00:26:05,945
Ed?
216
00:26:08,570 --> 00:26:10,244
Wat doe je hier?
217
00:26:12,650 --> 00:26:15,598
Ik eh...ik heb een fout in de
decoratie gemaakt, meneer.
218
00:26:15,770 --> 00:26:18,065
Dus wilde ik hem omsmelten voordat
het productieaantal genoteerd werd.
219
00:26:18,300 --> 00:26:20,672
Je bent veel te perfectionistisch.
220
00:26:23,740 --> 00:26:25,521
Deze loop is uitgeboord.
221
00:26:26,850 --> 00:26:30,050
Zeg me niet dat dit hetgeen was
dat de Kempeitai zochten.
222
00:26:33,933 --> 00:26:35,771
En Mama heeft dit op de markt gekocht.
223
00:26:36,060 --> 00:26:38,266
Dat is prachtig, Klaudia.
224
00:26:38,326 --> 00:26:40,044
En dit heb ik op school gemaakt.
225
00:26:40,225 --> 00:26:42,220
Eén voor jou en één voor de Führer.
226
00:26:42,340 --> 00:26:43,441
Geef je het aan hem?
227
00:26:43,501 --> 00:26:45,601
Ja, natuurlijk doe ik dat.
228
00:26:58,100 --> 00:27:00,531
Hoe gaat het op school, Otto.
229
00:27:01,280 --> 00:27:02,944
Voetbal je nog?
230
00:27:03,125 --> 00:27:05,465
Geef je vader antwoord, Otto.
231
00:27:06,470 --> 00:27:07,965
Ja.
232
00:27:08,535 --> 00:27:10,400
Blijf je nu hier, Papa.
233
00:27:10,750 --> 00:27:12,810
Nee, lieverd.
Het spijt me.
234
00:27:12,890 --> 00:27:16,470
Papa moet nu weer met een
ander vliegtuig weg.
235
00:27:17,310 --> 00:27:20,691
Ik moet iets belangrijks doen.
236
00:27:29,635 --> 00:27:31,935
Ik weet dat je boos bent, jongen.
237
00:27:32,082 --> 00:27:36,215
Maar we mogen niet op zo'n
manier bij elkaar weggaan.
238
00:27:36,400 --> 00:27:38,144
Het is belangrijk.
239
00:27:39,143 --> 00:27:40,879
Heel belangrijk.
240
00:27:59,106 --> 00:28:00,323
Het is...
241
00:28:00,761 --> 00:28:02,626
...echt niet makkelijk...
242
00:28:03,840 --> 00:28:06,088
...een goed mens te zijn.
243
00:28:06,500 --> 00:28:10,545
In feite, bij het ouder worden, wordt
het steeds moeilijker om te begrijpen...
244
00:28:10,930 --> 00:28:13,100
...wat een goed mens is.
245
00:28:14,180 --> 00:28:20,276
Maar wordt het ook steeds belangrijker...
246
00:28:22,188 --> 00:28:26,235
...om het op z'n minst te proberen.
247
00:28:50,400 --> 00:28:52,936
Vaarwel, liefste.
248
00:29:15,945 --> 00:29:17,659
Handelsminister.
249
00:29:21,501 --> 00:29:23,883
Uw vergadering, Handelsminister.
250
00:29:29,325 --> 00:29:31,166
De enige manier...
251
00:29:32,280 --> 00:29:36,536
...waarop je de zin van het leven
kunt ontdekken, Kotomichi,...
252
00:29:38,640 --> 00:29:41,228
...is er los van te staan,...
253
00:29:41,860 --> 00:29:43,979
...om zicht te krijgen op...
254
00:29:47,560 --> 00:29:49,650
...het resultaat...
255
00:29:50,470 --> 00:29:53,133
...van iedere gedachte,...
256
00:29:53,670 --> 00:29:55,703
...van iedere handeling.
257
00:29:57,300 --> 00:29:59,074
Maar toch...
258
00:29:59,900 --> 00:30:02,952
...worden we beperkt
door ruimte en tijd,...
259
00:30:03,390 --> 00:30:06,400
...onmachtig ons lot te bepalen.
260
00:30:06,800 --> 00:30:09,822
Daarom raadpleegt u de I Ching,...
261
00:30:10,600 --> 00:30:12,792
...om een glimp op te vangen
wat er in het verschiet ligt.
262
00:30:13,050 --> 00:30:16,108
Ik ben maar een goedgelovige
dwaas, Kotomichi.
263
00:30:16,225 --> 00:30:17,530
Nee.
264
00:30:17,890 --> 00:30:19,921
U bent een goed mens.
265
00:30:22,480 --> 00:30:25,727
Wellicht tè goed voor deze wereld.
266
00:30:29,240 --> 00:30:31,556
U moet de moed niet
verliezen, Handelsminister.
267
00:30:31,900 --> 00:30:35,300
U moet blijven mediteren
en blijven zoeken.
268
00:30:35,540 --> 00:30:37,408
U moet....
269
00:30:39,700 --> 00:30:41,355
Kotomichi,...
270
00:30:43,050 --> 00:30:44,784
...wat is er?
271
00:30:54,250 --> 00:30:56,175
De mijneigenaren en generaal Hata...
272
00:30:56,330 --> 00:30:58,329
...wachten in Bara op u.
273
00:31:03,295 --> 00:31:04,938
Zeg het af.
274
00:31:05,380 --> 00:31:08,270
Ik heb het gehad voor vandaag.
275
00:33:45,330 --> 00:33:46,462
Meneer.
276
00:33:47,225 --> 00:33:48,602
Ambassadeur Reiss.
277
00:33:48,915 --> 00:33:49,866
< Nee,... >
278
00:33:50,082 --> 00:33:52,198
...hij is er op dit moment niet.
- < Mr. Blake,... >
279
00:33:52,345 --> 00:33:53,372
...met majoor Klemm.
280
00:33:53,432 --> 00:33:55,191
< Waar zat u in vredesnaam? >
281
00:33:57,165 --> 00:33:59,159
Hier. Ik zit hier, zoals afgesproken.
282
00:33:59,220 --> 00:34:00,389
Hebben ze u niet gebeld?
283
00:34:00,449 --> 00:34:02,040
< Nee. Ik heb de
ambassadeur gebeld... >
284
00:34:02,100 --> 00:34:04,435
<...om te vragen of hij
iets van u had vernomen. >
285
00:34:05,520 --> 00:34:07,868
Moet u eens goed luisteren, Mr. Blake.
286
00:34:08,225 --> 00:34:10,291
Obergruppenführer Smith
liet een boodschap achter.
287
00:34:10,365 --> 00:34:12,494
< Diels rapporteert rechtstreeks
aan Heydrich. >
288
00:34:12,650 --> 00:34:16,015
< U moet ten koste van alles bij
Diels uit de buurt blijven. >
289
00:34:17,735 --> 00:34:20,732
< Oberführer Diels. >
-
290
00:34:22,935 --> 00:34:24,426
Laat onmiddellijk een team
naar de ambassade gaan.
291
00:34:24,545 --> 00:34:25,472
Ja, meneer.
292
00:34:25,570 --> 00:34:28,901
De auto die u naar de luchthaven
zal brengen, staat klaar, Mr. Blake.
293
00:34:32,620 --> 00:34:34,438
Heeft u iets al van Obergruppen-
führer Smith gehoord?
294
00:34:34,690 --> 00:34:36,844
Oh, ja. Hij verwacht u.
295
00:34:37,115 --> 00:34:38,725
Kom u mee, alstublieft.
296
00:34:54,890 --> 00:34:58,401
Welk nieuws is er over Joe Blake's
opdracht in de Pacific States?
297
00:35:02,965 --> 00:35:04,045
Ik neem aan dat je
hem gestuurd hebt...
298
00:35:04,110 --> 00:35:07,289
...om een van die films op te halen
die de Führer zo interesssant vindt.
299
00:35:08,170 --> 00:35:10,607
Het spijt me. Daar kan
ik niet over praten.
300
00:35:14,680 --> 00:35:17,049
Tijd voor openhartigheid, John.
301
00:35:34,235 --> 00:35:35,514
Succes.
302
00:35:52,070 --> 00:35:54,073
De kelderdieping, Mr. Blake.
303
00:35:59,090 --> 00:36:00,641
Kan ik niet via de hoofdingang?
304
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Uw veiligheid staat bij ons voorop.
305
00:36:03,170 --> 00:36:04,115
Alstublieft.
306
00:36:06,350 --> 00:36:07,695
Natuurlijk.
307
00:36:13,580 --> 00:36:15,812
Ik kom voor een visumaanvraag.
308
00:36:20,410 --> 00:36:21,490
Visumaanvraag.
- Ja.
309
00:36:25,230 --> 00:36:27,887
U kunt doorlopen.
- Dank u wel.
310
00:36:49,100 --> 00:36:51,627
Helemaal naar de kelder, Mr. Blake.
311
00:38:05,865 --> 00:38:06,987
Joe.
312
00:38:12,425 --> 00:38:13,638
Wat doe jij in vredesnaam hier?
313
00:38:13,700 --> 00:38:15,988
Hoe ben je hier binnengekomen?
- Je bent niet de enige die kan liegen.
314
00:38:16,845 --> 00:38:19,249
Wacht.
Niet daarheen.
315
00:38:29,740 --> 00:38:31,062
Wat moest je daar, in godsnaam?
316
00:38:31,299 --> 00:38:33,220
Smerige leugenaar!
317
00:38:35,270 --> 00:38:36,955
Ik moest weten of het waar was.
318
00:38:37,340 --> 00:38:38,321
Nonsens. Je komt in de film voor!
319
00:38:38,400 --> 00:38:40,120
Het enige dat jou interesseert.
- Dat is niet waar.
320
00:38:40,350 --> 00:38:41,830
Waarom dan?
- Het Verzet heeft me gestuurd...
321
00:38:41,890 --> 00:38:44,259
...om je naar buiten te lokken
zodat ze je kunnen doden.
322
00:38:45,170 --> 00:38:46,070
En zou je dat doen?
323
00:38:46,130 --> 00:38:47,544
Ik heb gezien we jij
werkelijk bent.
324
00:38:47,620 --> 00:38:48,870
Waar heb je het over?
325
00:38:48,940 --> 00:38:50,877
We hebben de film gezien, Joe.
Jij kwam er in voor.
326
00:38:51,190 --> 00:38:52,357
Je had een nazi-uniform aan...
327
00:38:52,420 --> 00:38:54,909
...en je executeerde mensen.
328
00:38:57,860 --> 00:38:59,254
Ik weet niet wat je hebt gezien,...
329
00:38:59,470 --> 00:39:01,727
...maar wat het ook is,
ik was het niet.
330
00:39:02,030 --> 00:39:03,655
Zo ben ik niet.
331
00:39:03,940 --> 00:39:05,459
Wil je horen hoe ik dat weet?
332
00:39:05,640 --> 00:39:07,346
Raad eens wat ik zag op de film
die ik naar Canon City bracht?
333
00:39:07,406 --> 00:39:09,204
Je zei dat je die film niet had gezien.
- Ik had je niets verteld...
334
00:39:09,275 --> 00:39:11,399
...om dat je zo hoopvol was.
335
00:39:12,700 --> 00:39:14,654
Je zag de Geallieerden
winnen, nietwaar?
336
00:39:15,170 --> 00:39:17,315
Nou, die van mij was geen journaalfilm.
Het was Sovjet-propaganda...
337
00:39:17,375 --> 00:39:20,091
...voor Josef Stalin uit 1954.
338
00:39:20,180 --> 00:39:22,585
Stalin werd geëxecuteerd...
- In 1949, precies.
339
00:39:22,735 --> 00:39:26,759
Dus wat jij zag, is net zo min echt
als Stalin die uit de dood herrijst.
340
00:39:27,060 --> 00:39:28,630
Weet je wat echt is?
341
00:39:29,200 --> 00:39:31,982
Als ik deze film niet naar
New York terugbreng,...
342
00:39:32,290 --> 00:39:34,252
...ben ik ten dode opgeschreven.
343
00:39:34,370 --> 00:39:35,705
En degene aan wie ik rapporteer,
zal niet alleen mij doden.
344
00:39:35,800 --> 00:39:40,466
Hij zal jou doden, en Frank,
en al je dierbaren.
345
00:39:41,800 --> 00:39:45,604
Help me, dan zal ik alle namen
die hij niet kent, achterhouden.
346
00:39:47,280 --> 00:39:48,940
Dat beloof ik je.
347
00:40:10,170 --> 00:40:13,308
Is dit van u, Mr. McCarthy?
348
00:40:14,740 --> 00:40:15,312
Ja, meneer.
349
00:40:15,400 --> 00:40:18,210
Heb jij hem omgebouwd?
- Inderdaad.
350
00:40:18,345 --> 00:40:20,546
En je wilde hem vernietigen omdat...
351
00:40:22,290 --> 00:40:24,748
Bezit van een vuurwapen
is een zeer ernstig misdrijf.
352
00:40:24,830 --> 00:40:26,340
Maar niet zo ernstig als een poging...
353
00:40:26,400 --> 00:40:28,459
...de Kroonprins van Japan
te vermoorden.
354
00:40:28,570 --> 00:40:32,048
Dit specifieke wapen werd door
diverse getuigen beschreven.
355
00:40:32,110 --> 00:40:34,893
We weten dat met dit wapen minstens
twee kogels zijn afgevuurd.
356
00:40:34,953 --> 00:40:38,524
We gaan door met de opsporing van
Mr. Frank Frink voor deze misdaad,...
357
00:40:38,630 --> 00:40:41,155
...maar als u beweert dat
het uw wapen is,...
358
00:40:42,190 --> 00:40:43,828
...dan verandert dat alles.
359
00:40:43,940 --> 00:40:45,865
Weet u waar Frank is?
360
00:40:46,663 --> 00:40:49,406
Voor de waarheid is dat
niet van belang.
361
00:40:49,640 --> 00:40:52,578
De enige vraag die
er toe doet, is:...
362
00:40:52,800 --> 00:40:57,529
...Heeft u dit wapen gebruikt om
de Kroonprins neer te schieten?
363
00:41:12,110 --> 00:41:14,966
Wat is de kracht van deze films?
364
00:41:18,390 --> 00:41:21,314
Weet je waarom de Führer er
zoveel waarde aan hecht?
365
00:41:22,298 --> 00:41:26,588
Dit soort vragen zou je zelf aan
de Führer moeten stellen.
366
00:41:27,350 --> 00:41:29,419
De Führer is afgeschreven, John.
367
00:41:29,650 --> 00:41:31,419
Dat weten we allebei.
368
00:41:33,030 --> 00:41:35,170
Ik geloof geen seconde...
369
00:41:35,270 --> 00:41:37,235
...dat het moeten delen van jouw
geboorteland met de Japanners,...
370
00:41:37,300 --> 00:41:38,646
...jou lekker zit.
371
00:41:39,025 --> 00:41:41,770
De Führer zal daar vast
zijn redenen voor hebben.
372
00:41:42,910 --> 00:41:45,867
Loyaliteit is een overschatte
deugd, John,...
373
00:41:46,614 --> 00:41:48,289
...verdedigd door de domme kudde,...
374
00:41:48,600 --> 00:41:52,503
...verheerlijkt door de zwakkelingen
om hun eigen zwakte goed te praten.
375
00:41:52,920 --> 00:41:54,633
Dat is jou zeker onwaardig.
376
00:41:54,735 --> 00:41:56,855
Hetzelfde geldt voor verraad.
377
00:41:58,550 --> 00:42:00,438
Uiteindelijk, John,...
378
00:42:00,520 --> 00:42:03,712
...hebben wij ons hart en ziel niet
verpand aan één enkele man...
379
00:42:04,000 --> 00:42:08,045
...maar aan een denkbeeld en
dat denkbeeld wordt bedreigd.
380
00:42:08,130 --> 00:42:11,540
Het is aan de besten van ons om
nu op de voorgrond te treden,...
381
00:42:11,620 --> 00:42:14,476
...zoals de Führer en
de natuur dat eist.
382
00:42:15,500 --> 00:42:18,640
De sterken moeten de
zwakken overwinnen.
383
00:42:47,700 --> 00:42:49,890
Zeer binnenkort, John,...
384
00:42:50,180 --> 00:42:52,531
...zal de telefoon rinkelen.
385
00:42:53,920 --> 00:42:55,291
Wie belt er op?
386
00:42:55,550 --> 00:43:00,200
Ik vermoed dat je daar tijdens onze
wandeling al bent achter gekomen.
387
00:43:47,410 --> 00:43:51,446
Het Amerikaanse Reich is
van vitaal belang voor ons.
388
00:43:51,800 --> 00:43:54,661
Ik wil dat je met me meedoet en
ik zou graag van je willen horen...
389
00:43:54,800 --> 00:43:56,600
...wat je voor jezelf
zou willen hebben.
390
00:43:56,825 --> 00:43:58,362
Maar,...
391
00:43:58,770 --> 00:44:02,330
...ik moet er zeker van zijn dat ik
op evenveel inzet kan rekenen...
392
00:44:02,515 --> 00:44:04,265
...als de Führer.
393
00:44:19,780 --> 00:44:25,072
Ik wil je beslissing weten vóór
het telefoontje binnenkomt.
394
00:44:29,465 --> 00:44:30,542
Oké.
395
00:44:30,800 --> 00:44:32,646
Ja, ik begrijp het.
396
00:44:36,352 --> 00:44:38,500
Was dat Lem?
- Nee. We moeten gaan.
397
00:44:38,730 --> 00:44:40,755
Er zouden in ieder geval minder
Kempteitai aanwezig moeten zijn.
398
00:44:41,062 --> 00:44:41,789
Hoezo?
399
00:44:41,870 --> 00:44:44,244
Ze hebben de man te pakken die de
Kroonprins heeft neergeschoten.
400
00:44:44,800 --> 00:44:45,357
Wie?
401
00:44:45,410 --> 00:44:47,300
Geen idee. Iemand die in
een wapenfabriek werkt.
402
00:44:47,380 --> 00:44:49,644
Kom mee, Frank.
We moeten weg.
403
00:44:52,650 --> 00:44:53,658
Ik moet even bellen.
404
00:44:53,800 --> 00:44:55,767
Nee, daar is geen tijd voor.
405
00:45:03,615 --> 00:45:08,489
Mr. McCarthy, met Frank. Is Ed er?
- Jij smerige egoïst.
406
00:45:08,590 --> 00:45:10,518
< Ze zullen hem doden.
En dat weet jij. >
407
00:45:10,610 --> 00:45:13,024
< Het komt allemaal door jou. >
408
00:45:16,150 --> 00:45:17,225
Ik ga niet.
- Wat is er gebeurd?
409
00:45:17,300 --> 00:45:18,641
Haal Juliana weg.
410
00:46:22,710 --> 00:46:24,116
Sieg heil!
411
00:47:33,810 --> 00:47:35,480
En, John?
412
00:47:35,881 --> 00:47:39,463
Rudolph krijgt zijn wapen nooit dicht
genoeg bij de Führer om hem te doden.
413
00:47:40,310 --> 00:47:43,754
De paranoïa van onze leider
heeft tenminste één voordeel.
414
00:47:44,964 --> 00:47:47,164
Hij verstopt overal wapens.
415
00:48:01,810 --> 00:48:04,034
Ik wil één ding weten, Reinhard.
416
00:48:07,080 --> 00:48:09,937
Ik wil weten of jij hierin
niet de enige bent.
417
00:48:10,396 --> 00:48:13,304
Bijna iedere dag bekijk ik deze films...
418
00:48:13,635 --> 00:48:16,805
...en elke keer leer ik er iets van.
419
00:48:25,653 --> 00:48:29,602
Ik weet dat Heidrich je hierheen
heeft gestuurd om mij te doden.
420
00:48:32,732 --> 00:48:35,425
Ik denk niet dat jij in
staat bent dit te doen...
421
00:48:35,600 --> 00:48:38,895
...of überhaupt iemand
van het leven te beroven.
422
00:48:40,380 --> 00:48:41,674
Je was verloren, Rudolph,...
423
00:48:41,734 --> 00:48:44,997
...op het moment dat jej je vertrouwen
in het Reich hebt verloren.
424
00:48:45,057 --> 00:48:48,148
Niet voor mij, maar voor jezelf.
425
00:48:49,544 --> 00:48:51,345
Ik was verloren op het moment...
426
00:48:52,079 --> 00:48:55,298
...waarop ik in uw naam...
427
00:48:55,477 --> 00:48:57,441
...kwaad heb aangericht.
428
00:48:57,501 --> 00:49:00,902
Door mij te doden, kom je wellicht
in het reine met je geweten,...
429
00:49:01,409 --> 00:49:03,991
...maar het zal ook degenen die
jou hierheen hebben gezonden...
430
00:49:04,051 --> 00:49:07,205
...ertoe brengen Japan
onmiddellijk aan te vallen.
431
00:49:07,265 --> 00:49:09,500
Je zult de verantwoordelijkheid
moeten nemen...
432
00:49:09,560 --> 00:49:12,480
...voor òf het ene òf het andere.
433
00:49:17,118 --> 00:49:18,666
Ik weet...
434
00:49:19,371 --> 00:49:22,183
...dat mijn zonden van mijzelf zijn.
435
00:49:22,243 --> 00:49:26,040
Jouw enige zonde is jouw zwakte.
436
00:49:26,463 --> 00:49:30,829
Maar je kunt er voor kiezen
om eervol te sterven.
437
00:49:34,420 --> 00:49:37,405
Je wilt Otto en Klaudia
jouw schande besparen...
438
00:49:38,090 --> 00:49:40,658
...en ik zal ze in leven laten.
439
00:49:45,320 --> 00:49:47,563
God vergeve me.
440
00:50:08,600 --> 00:50:12,202
Nee, John, ik ben hierin niet de enige.
441
00:50:12,470 --> 00:50:13,819
En?
442
00:50:14,430 --> 00:50:16,638
...sta je achter me?
443
00:50:18,065 --> 00:50:19,645
< Hé, Reinhard. >
444
00:50:19,950 --> 00:50:21,280
Mijn Führer.
445
00:51:07,850 --> 00:51:09,165
Mijn Führer.
446
00:51:10,618 --> 00:51:13,788
Met Obergruppenführer Smith.
447
00:51:15,118 --> 00:51:18,376
Ik heb een verrader gearresteerd.
448
00:51:29,903 --> 00:51:31,617
Daar is hij.
449
00:51:33,635 --> 00:51:35,911
Ik stel het heel erg op
prijs dat je dit doet.
450
00:51:36,070 --> 00:51:38,200
Wat? Dat ik je naar Mexico stuur?
451
00:51:39,470 --> 00:51:41,677
Nee, dat je me geloofde.
452
00:51:44,134 --> 00:51:46,366
Dat hebben er niet veel gedaan.
453
00:51:48,550 --> 00:51:50,086
Kom mee.
454
00:52:03,800 --> 00:52:05,268
Ze heeft het gedaan.
455
00:52:06,580 --> 00:52:08,438
< Hoor je me? Ze heeft
het echt gedaan. >
456
00:52:08,650 --> 00:52:10,128
Goed zo, meid.
457
00:52:19,500 --> 00:52:20,615
Ze komen jouw kant op.
458
00:52:20,700 --> 00:52:23,294
Ze kan hem nu ek moment
door die deur brengen.
459
00:52:23,870 --> 00:52:25,181
Begrepen.
460
00:52:37,600 --> 00:52:40,622
Het zal wel te laat zijn om je te
vragen of met je mee mag.
461
00:52:44,390 --> 00:52:45,984
Het spijt me, Joe.
462
00:53:03,930 --> 00:53:05,386
Je bent goed.
463
00:53:07,170 --> 00:53:08,660
Sluipschutter?
464
00:53:14,270 --> 00:53:15,448
Nee.
465
00:53:17,415 --> 00:53:19,736
Ja, weet je, het spijt mij ook.
466
00:53:22,230 --> 00:53:23,630
Voor alles.
467
00:53:26,110 --> 00:53:28,374
Je hebt eens tegen me gezegd dat ik
een ander mens had kunnen zijn...
468
00:53:30,120 --> 00:53:32,433
...als ik je eerder had ontmoet.
- Alsjeblieft.
469
00:53:37,790 --> 00:53:39,478
Nou, dat ben ik.
470
00:53:42,780 --> 00:53:44,592
Jij hebt me veranderd.
471
00:53:48,180 --> 00:53:50,739
Daarom ben ik niet degene uit die film.
472
00:53:59,520 --> 00:54:01,998
Toch ben ik blij dat ik
je heb leren kennen.
473
00:54:11,040 --> 00:54:12,412
Oh, god.
474
00:54:17,925 --> 00:54:19,829
Ik geloof die film niet.
475
00:54:20,100 --> 00:54:22,300
Ik geloof het niet.
476
00:54:24,930 --> 00:54:26,751
Ik geloof jou.
477
00:54:35,825 --> 00:54:36,590
Nee! Nee!
Ed!
478
00:54:38,040 --> 00:54:39,873
Ed!
Nee, nee!
479
00:54:40,435 --> 00:54:42,050
Hier ben ik!
480
00:54:43,550 --> 00:54:45,030
Hier ben ik!
481
00:54:50,370 --> 00:54:53,263
Waar blijven ze, verdomme?
- < Ze moeten al bij je zijn. >
482
00:55:10,699 --> 00:55:11,882
Verdomme.
483
00:55:12,090 --> 00:55:13,643
Ga naar buiten!
484
00:55:21,661 --> 00:55:22,998
Verdomme.
485
00:55:27,680 --> 00:55:29,595
Wat heb je gedaan?
486
00:57:23,190 --> 00:57:26,414
Hotdogs!
Verse popcorn!
487
00:57:26,550 --> 00:57:29,900
Koop hier uw hotdogs! We hebben
geconfijte en caramel appels!
488
00:57:44,674 --> 00:57:48,470
V.S. STELT WAPEN-
EMBARGO IN OP CUBA
489
00:58:10,912 --> 00:58:14,912
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>