1 00:00:00,051 --> 00:00:10,051 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org 2 00:01:00,376 --> 00:01:05,276 Tekstet af NG Serier 3 00:02:12,950 --> 00:02:17,520 - Hvad var det? - Et mareridt. 4 00:02:17,521 --> 00:02:20,190 - Hvorfor er jeg med i det? - Aner det ikke. 5 00:02:32,780 --> 00:02:33,980 Frank. 6 00:02:36,540 --> 00:02:41,300 Der var en anden mand, der knælede ved siden af dig. Genkendte du ham? 7 00:02:43,230 --> 00:02:45,740 Hvad? Nej. Hvorfor? 8 00:02:48,390 --> 00:02:49,800 Han så bekendt ud. 9 00:03:04,910 --> 00:03:06,440 Jeg kunne ikke finde en udvej. 10 00:03:15,850 --> 00:03:19,940 - Hvad er der? Er der sket noget? - Alt er i skønneste orden. 11 00:03:29,730 --> 00:03:34,020 - Giv mig venligst filmen. - Nej. 12 00:03:35,870 --> 00:03:37,070 Nej. 13 00:03:43,650 --> 00:03:45,790 Stop det så! 14 00:03:51,990 --> 00:03:57,080 - Dit nazi-svin! - Sig, at det ikke er sandt. 15 00:03:57,740 --> 00:04:01,600 Fortæl mig nu, at det ikke er sandt. 16 00:04:34,630 --> 00:04:35,830 John? 17 00:04:40,790 --> 00:04:41,990 Jeg kunne ikke sove. 18 00:04:45,150 --> 00:04:49,860 Hvis han vil dræbe mig, Helen, så behøver han ikke at invitere mig ud og på jagt. 19 00:04:52,220 --> 00:04:56,949 Heydrich skræmmer mig, John. Han siger, at det er for Rigets skyld, - 20 00:04:56,950 --> 00:05:00,520 - men han nyder at gøre, det han gør. 21 00:05:05,490 --> 00:05:06,690 Hør her, Helen. 22 00:05:10,740 --> 00:05:12,490 Du skal love mig noget. 23 00:05:15,230 --> 00:05:17,620 Hvis nu jeg ikke kommer tilbage... 24 00:05:21,460 --> 00:05:23,240 Hold ham væk fra vores børn. 25 00:05:58,300 --> 00:05:59,500 Kom ind. 26 00:06:10,230 --> 00:06:14,770 Dette er vores verden nu, sergent. En del af Imperiet. 27 00:06:16,480 --> 00:06:20,270 Det er vores pligt at gøre, hvad end der skal til - 28 00:06:21,520 --> 00:06:25,330 - for at beskytte den. - Javel, sir. 29 00:06:32,540 --> 00:06:34,150 Man ser aldrig filmene. 30 00:06:34,330 --> 00:06:36,469 - Uden undtagelse. - Lige meget hvad I så. 31 00:06:36,470 --> 00:06:40,960 - Jeg blev henrettet af Joe Blake. - Og byen blev ødelagt af en atombombe. 32 00:06:41,260 --> 00:06:45,650 Vi har lige betalt Yakuzaen 10.000 yen for dig, og nu vil du flygte? 33 00:06:46,040 --> 00:06:47,950 Frank er eftersøgt af militærpolitiet. 34 00:06:50,840 --> 00:06:53,450 - Og det siger I først nu? - Vil I hjælpe eller ej? 35 00:07:23,050 --> 00:07:27,050 Sturmbannführer Karl Müller af Riget? Vicepolitikommissær Kido, militærpolitiet. 36 00:07:30,490 --> 00:07:31,910 Kom venligst indenfor. 37 00:08:43,930 --> 00:08:45,130 Vicepolitikommissær. 38 00:08:54,410 --> 00:08:57,810 - Tilhører denne dig? - Ja, politikommissær. 39 00:08:58,560 --> 00:09:00,370 Jeg giver gerne en fuld tilståelse. 40 00:09:35,560 --> 00:09:39,520 Vi kan godt få jer ud, men det vil blive dyrt. 41 00:09:40,940 --> 00:09:45,620 - Vi har intet tilbage. - Hvad vil I have? 42 00:09:45,880 --> 00:09:48,840 I skal få filmen tilbage fra Joe Blake, - 43 00:09:49,470 --> 00:09:55,290 - og derefter dræbe ham. Gør I det, så får I adgang til en båd til Mexico. 44 00:09:55,300 --> 00:09:59,039 Dræbe ham? Få timer siden gav jeg alt, hvad jeg ejede for at redde ham. 45 00:09:59,040 --> 00:10:01,860 - På grund af filmen? - Fordi han er nazist. 46 00:10:02,380 --> 00:10:05,380 - Og han nægtede ikke det. - Når han til New York, - 47 00:10:05,390 --> 00:10:08,410 - vil filmen og alle vores navne ende hos de øverstbefalende. 48 00:10:08,950 --> 00:10:11,500 - Pis også. - Juliana. 49 00:10:14,120 --> 00:10:16,180 Kun du har en chance - 50 00:10:16,181 --> 00:10:21,579 - for at få filmen. - Han stoler kun på dig. 51 00:10:21,580 --> 00:10:24,310 Vil I dræbe ham? Så gør det. Bare bland hende udenom. 52 00:10:24,400 --> 00:10:27,469 Du har jo gjort det før. Nazist agenten i Canon City. 53 00:10:27,470 --> 00:10:30,319 Det var selvforsvar. Du beder mig om at udføre - 54 00:10:30,320 --> 00:10:34,130 - koldblodigt mord. Nej tak. 55 00:10:34,700 --> 00:10:37,470 Jeg kan ikke. Jeg vil ikke. 56 00:10:37,470 --> 00:10:38,670 Det ved jeg godt. 57 00:10:46,180 --> 00:10:52,030 Jeg gør det. Jeg har brug for lokkemad. 58 00:10:52,330 --> 00:10:55,280 Få ham til et sted, hvor jeg kan skyde ham. 59 00:10:55,860 --> 00:10:59,540 - Så gør jeg resten. - Du godeste. 60 00:11:04,541 --> 00:11:07,277 PERSONBESKRIVELSE KARL MÜLLER 61 00:11:07,587 --> 00:11:09,002 FORTROLIGT 62 00:11:11,960 --> 00:11:16,040 Gennemsøg hans skrivebord. Alt officielt skal destrueres. 63 00:11:27,630 --> 00:11:32,010 - Jeg forstår det ikke, sir. - Det tror jeg, at du gør, sergent. 64 00:11:33,470 --> 00:11:37,130 - Hvilke forbrydelser har han begået? - Han skød kronprinsen. 65 00:11:37,360 --> 00:11:40,810 - Korrekt. - Men vi har jo jagtet Frank Frink. 66 00:11:41,650 --> 00:11:44,050 Vidnet sagde, at Frank aldrig skød. 67 00:11:45,880 --> 00:11:47,810 Hvorfor anholdt vi ham så ikke? 68 00:11:48,990 --> 00:11:51,930 Det er præcist, hvad nazisterne vil have os til at gøre. 69 00:11:54,630 --> 00:11:59,300 - Der ville opstå krig. - Som Imperiet ikke ville vinde. 70 00:12:02,750 --> 00:12:07,610 - Ingen må nogensinde høre om dette. - Men hvis Frink er væk, - 71 00:12:07,611 --> 00:12:12,720 - og vi ikke kan fortælle om den rigtige lejemorder, hvordan gør vi så Tokyo glade? 72 00:12:16,940 --> 00:12:18,700 Intet offer er for stort. 73 00:12:22,850 --> 00:12:27,280 Det er min byrde. Alene, som jeg nok skal håndtere. 74 00:12:30,440 --> 00:12:34,170 Din er at holde det hemmeligt, og være min medlidenhedsbøddel. 75 00:12:35,830 --> 00:12:39,170 Forstår du det nu, Yoshida-San? 76 00:12:42,480 --> 00:12:46,410 - Ja. - Skrivebordet. 77 00:13:01,833 --> 00:13:04,908 BJERGENE I CATSKILL REGIONEN NEW YORK 78 00:13:27,360 --> 00:13:32,000 Oberstgruppenführer. Sieg heil. 79 00:13:32,150 --> 00:13:35,420 Godmorgen, John. Dette er Junge, min medhjælper. 80 00:13:37,130 --> 00:13:42,880 - Jeg har rifler med til os begge. - Ellers tak, jeg har min egen. 81 00:14:13,720 --> 00:14:15,880 Lyt nøje efter, Juliana. 82 00:14:16,290 --> 00:14:19,360 Han er nazist, så han vil tage hen til ambassaden. 83 00:14:20,370 --> 00:14:22,730 Når du er indenfor, spørg efter visakontoret. 84 00:14:22,840 --> 00:14:26,640 Det er på ottende etage. De vil sende dig af bagtrappen, - 85 00:14:26,920 --> 00:14:30,330 - og det giver dig adgang til alle etager. - Kan I fortælle mig, - 86 00:14:30,331 --> 00:14:32,739 - når I får kontakt med Obergruppenführer Smith? 87 00:14:32,740 --> 00:14:36,680 - Javel, mr. Blake. - Han er i et af forvaltningskontorerne - 88 00:14:37,240 --> 00:14:41,470 - etage fire til seks. - Vi kan få dig ind, men du skal få ham ud. 89 00:14:41,980 --> 00:14:45,400 - Du har brug for en god historie. - Jeg skal nok finde på noget. 90 00:14:50,120 --> 00:14:52,590 Jeg syns, at vi bør rense luften mellem os to, - 91 00:14:53,200 --> 00:14:56,710 - så vi kan fjerne eventuelle mistanker, der er opstået mellem os. 92 00:14:56,850 --> 00:15:01,570 Vi kan snakke åbent her. Der er ingen, der lytter efter. 93 00:15:03,550 --> 00:15:08,590 - Det regnede jeg med. - Du er formidabel, John. 94 00:15:10,160 --> 00:15:14,370 Du mener, at Hauptsturmführer Connolly havde en finger med i angrebet på din bil? 95 00:15:14,840 --> 00:15:19,900 Da Hauptsturmführer Connolly dræbte sig selv i går, kan vi desværre kun spekulere. 96 00:15:20,010 --> 00:15:22,790 Du har vel en mistanke om, at det var på min ordre? 97 00:15:25,670 --> 00:15:29,189 Forståeligt, da der er sædvane - 98 00:15:29,190 --> 00:15:31,679 - for at seniorerne udrydder sin rivaler - 99 00:15:31,680 --> 00:15:33,690 - i den gode sags tjeneste. 100 00:15:33,770 --> 00:15:38,770 Nogen gange bliver rivalerne dog undervurderet. 101 00:15:40,810 --> 00:15:42,540 Den fejl begår jeg ikke. 102 00:15:45,290 --> 00:15:49,710 Verden vil ændre sig for evigt i dag. Det kan vi ikke gøre noget ved. 103 00:15:50,540 --> 00:15:55,490 Spørgsmålet er bare, om du vil være en del af fremtiden eller fortiden. 104 00:16:11,527 --> 00:16:15,052 BERLIN DET STORE NAZI RIGE 105 00:16:34,410 --> 00:16:37,408 Dit opkald var uventet, Standartenführer Wegener. 106 00:16:38,719 --> 00:16:40,960 Jeg håber, at alt er i skønneste orden? 107 00:16:41,888 --> 00:16:43,395 Hvorfor spørger du? 108 00:16:43,395 --> 00:16:48,895 Din anmodning om at se Führer med så kort en varsel... Du virkede nervøs. 109 00:16:48,898 --> 00:16:52,010 Jeg er bare træt. For mange rejser. 110 00:16:53,442 --> 00:16:58,102 - Dejligt at være hjemme igen. - Du voksede op i Berlin, korrekt? 111 00:16:58,262 --> 00:17:02,156 - Jo. - Den må have ændret sig meget siden da. 112 00:17:02,854 --> 00:17:06,358 - Ja, det var... - Og nu, - 113 00:17:06,733 --> 00:17:10,738 - takket være Führen, er dette den fineste by i hele verden. 114 00:17:57,890 --> 00:18:01,329 - Mr. Blake. - Ambassadør Hugo Reiss. 115 00:18:01,330 --> 00:18:02,680 Dette er Oberführer Diels. 116 00:18:03,400 --> 00:18:04,850 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 117 00:18:05,500 --> 00:18:07,839 Du kan komme med den første Raket til New York. 118 00:18:07,840 --> 00:18:11,229 Du skal afsted om et par timer. Slap af herinde imens. 119 00:18:11,230 --> 00:18:13,690 - Jeg har andre møder. - Tak, sir. 120 00:18:18,640 --> 00:18:21,859 Du rapporterer til Obergruppenführer Smith ikke sandt, mr. Blake? 121 00:18:21,860 --> 00:18:24,610 Det er korrekt. Har du snakket med ham? 122 00:18:25,250 --> 00:18:30,140 Vi prøver stadig at få fat i ham. Var din mission her en succes? 123 00:18:34,830 --> 00:18:39,310 - Det kan jeg ikke tale om. - Selvfølgelig. 124 00:18:56,560 --> 00:18:59,077 UDVINDING AF URAN I DEN NEUTRALE ZONE 125 00:19:00,817 --> 00:19:03,470 FORSLAG AF STEDER TIL URAN UDVINDING 126 00:19:08,680 --> 00:19:10,840 Vicepolitikommissær Kido, handelsminister. 127 00:19:16,440 --> 00:19:20,339 - Juliana Crain. - Ms. Crain er ikke på kontoret i dag. 128 00:19:20,340 --> 00:19:24,410 Det er jeg klar over. Og hun kommer aldrig tilbage. 129 00:19:25,410 --> 00:19:29,449 Hun er kæreste med Frank Frink, som er eftersøgt for - 130 00:19:29,450 --> 00:19:31,260 - at skyde kronprinsen. 131 00:19:35,530 --> 00:19:40,150 - Det må være en fejl. - Der har uden tvivl været flere - 132 00:19:40,740 --> 00:19:45,790 - sammen med flere upåagtede advarsler. Jeg er ked af det, handelsminister. 133 00:19:46,320 --> 00:19:50,010 Jeg kan intet gøre ved skammen, som du vil modtage på grund af dette, - 134 00:19:50,410 --> 00:19:53,580 - som følge af når mr. Frink bliver fanget. 135 00:19:54,110 --> 00:19:57,620 - Denne gang er der ingen formildelse. - Denne gang? 136 00:19:59,450 --> 00:20:01,810 Troede du virkeligt, at jeg ikke vidste, - 137 00:20:02,130 --> 00:20:05,050 - hvem der hjalp nazisten Wegener med at flygte? 138 00:20:10,970 --> 00:20:13,240 Jeg ved dog også, hvorfor du gjorde det. 139 00:20:14,080 --> 00:20:16,370 Den eneste grund til at jeg forblev tavs, - 140 00:20:16,380 --> 00:20:21,240 - var for at sikre Imperiet og ikke dig. 141 00:20:22,500 --> 00:20:23,840 Hvorfor siger du dette nu? 142 00:20:29,850 --> 00:20:32,669 For på et tidspunkt skal alle stå til ansvar - 143 00:20:32,670 --> 00:20:34,880 - for deres handlinger, handelsminister. 144 00:20:38,190 --> 00:20:40,470 Og for os er tidspunktet kommet. 145 00:20:46,410 --> 00:20:51,950 - Farvel. - Vicepolitikommissær Kido. 146 00:20:59,757 --> 00:21:00,957 Arigato. 147 00:21:37,214 --> 00:21:38,438 Goddag, Katharina. 148 00:21:39,086 --> 00:21:43,657 - Du har ikke ændret dig, Rudolph. - Jeg er ikke kommet for at skændtes. 149 00:21:43,657 --> 00:21:48,650 Du kommer, når det passer dig, fra gud ved hvor, - 150 00:21:48,650 --> 00:21:52,434 - og forventer alle står til rådighed for dig. 151 00:21:54,528 --> 00:21:58,148 - Jeg bliver her ikke længe. - Som sagt, har du ikke ændret dig. 152 00:21:58,422 --> 00:22:01,215 Du har ret. Jeg burde have ringet. 153 00:22:01,604 --> 00:22:05,383 - Jeg håbede... - Du har nogen ret, fordi du støtter os? 154 00:22:10,797 --> 00:22:16,797 Nej. Jeg ved, at jeg har mistet min ret til at være ægtemand for længst. 155 00:22:21,721 --> 00:22:25,685 Kom nu. Må jeg ikke godt se børnene? 156 00:22:34,758 --> 00:22:37,295 Børn. Jeres far er kommet. 157 00:22:37,310 --> 00:22:41,720 - Far! - Klaudia. 158 00:22:47,950 --> 00:22:49,150 Otto. 159 00:23:03,310 --> 00:23:04,510 Held og lykke. 160 00:23:22,160 --> 00:23:26,360 Det skal nok gå. Om få timer er vi fri fra alt det her. 161 00:23:26,790 --> 00:23:29,030 At flygte er ikke det samme, som at være fri. 162 00:23:34,120 --> 00:23:36,320 Du skal love mig... 163 00:23:38,060 --> 00:23:41,159 - Hvis noget sker, så tager du båden. - Tænk ikke sådan. 164 00:23:41,160 --> 00:23:45,890 - Tænk positivt. - Filmen viser Joe, som nazist, - 165 00:23:47,040 --> 00:23:48,330 - hvilket han er. 166 00:23:52,100 --> 00:23:56,110 Jeg tog bussen med Trudys film, fordi jeg troede det betød håb for fremtiden. 167 00:23:56,720 --> 00:24:00,520 Men denne film betyder, at alt hvad jeg har gjort, har været forgæves. 168 00:24:02,000 --> 00:24:06,700 Der er intet håb. Der er ingen fremtid. 169 00:24:12,320 --> 00:24:18,280 Vi bliver nødt til at forsætte. Det er det eneste, der betyder noget. 170 00:24:29,980 --> 00:24:31,180 Okay. 171 00:24:36,650 --> 00:24:37,850 Så går vi. 172 00:26:04,950 --> 00:26:09,770 Ed. Hvad laver du herinde? 173 00:26:12,650 --> 00:26:15,350 Jeg lavede en detaljefejl, sir. 174 00:26:15,810 --> 00:26:18,299 Jeg ville omsmelte den før tallene var gjort op. 175 00:26:18,300 --> 00:26:20,150 Du er alt for perfektionistisk. 176 00:26:23,890 --> 00:26:25,220 Løbet er blevet boret ud. 177 00:26:26,870 --> 00:26:29,510 - Sir... - Sig ikke, at det er, hvad de ledte efter. 178 00:26:33,784 --> 00:26:38,109 - Mor købte dette til mig på markedet. - Det er smukt, Klaudia. 179 00:26:38,359 --> 00:26:42,190 Jeg har lavet disse i skolen. En til dig, og en til Führen. 180 00:26:42,613 --> 00:26:45,988 - Vil du give det til ham? - Selvfølgelig vil jeg det. 181 00:26:58,291 --> 00:27:00,536 - Hvordan går det i skolen, Otto? 182 00:27:01,049 --> 00:27:05,099 - Spiller du stadig fodbold? - Svar din far, Otto. 183 00:27:06,642 --> 00:27:07,842 Ja. 184 00:27:08,674 --> 00:27:12,428 - Bliver du her nu, far? - Nej desværre, min skat. 185 00:27:13,072 --> 00:27:16,441 Far skal med endnu et fly nu. 186 00:27:16,467 --> 00:27:20,765 Der er noget vigtigt, som jeg må gøre. 187 00:27:30,121 --> 00:27:36,121 Jeg ved, at du er sur, sønnike. Du må ikke lade mig forlade dig sådan her. 188 00:27:36,651 --> 00:27:40,550 Det er vigtigt. Meget vigtigt. 189 00:27:59,084 --> 00:28:05,084 Det er langt fra nemt at være en god mand. 190 00:28:06,572 --> 00:28:10,508 Faktisk, så jo ældre man bliver, jo sværere bliver det at forstå - 191 00:28:11,001 --> 00:28:13,205 - hvad en god mand er. 192 00:28:14,874 --> 00:28:19,585 Det bliver dog også vigtigere... 193 00:28:22,543 --> 00:28:25,261 I det mindste at prøve. 194 00:28:50,242 --> 00:28:51,835 Farvel, min elskede. 195 00:29:16,100 --> 00:29:17,300 Handelsminister. 196 00:29:21,540 --> 00:29:23,050 Dit møde, handelsminister. 197 00:29:29,420 --> 00:29:30,780 Den eneste måde - 198 00:29:32,280 --> 00:29:35,860 - at indse sandheden med livet, Kotomichi, - 199 00:29:38,660 --> 00:29:43,060 - er tage afstand fra det. At se - 200 00:29:47,740 --> 00:29:52,740 - konsekvensen af hver en tanke bag - 201 00:29:53,790 --> 00:29:58,530 - hver en handling. Men vi er stadig - 202 00:30:00,100 --> 00:30:03,030 - bundet af tid og rum, - 203 00:30:03,490 --> 00:30:05,530 - uden at kunne bestemme vores skæbne. 204 00:30:06,830 --> 00:30:12,420 Derfor søger du råd i Forvandlingernes bog, for at se ud i fremtiden. 205 00:30:13,050 --> 00:30:15,980 Jeg er bare et misforstået fjols, Kotomichi. 206 00:30:16,270 --> 00:30:19,330 Nej. Du er en god mand. 207 00:30:22,480 --> 00:30:24,810 Måske for god til denne verden. 208 00:30:29,240 --> 00:30:31,370 Du må ikke miste troen, handelsminister. 209 00:30:31,910 --> 00:30:36,740 Du må ikke give op på meditationen, og din søgen. Du må ikke... 210 00:30:39,700 --> 00:30:43,980 Kotomichi, hvad er der galt? 211 00:30:54,450 --> 00:30:57,780 Mineejerne og General Hata venter på dig i Bara. 212 00:31:03,310 --> 00:31:06,950 Aflys det. Jeg tager fri resten af dagen. 213 00:33:47,260 --> 00:33:51,460 - Ambassadør Reiss. - Nej. Han er her ikke lige nu. 214 00:33:51,650 --> 00:33:54,720 Mr. Blake, dette er Sturmbannführer Klemm. Hvor har du været? 215 00:33:57,020 --> 00:34:00,420 Lige her, som jeg blev bedt om. Har de ikke sagt det? 216 00:34:00,421 --> 00:34:04,400 Nej. Jeg ringede til ambassadøren for at finde ud af, om de havde hørt fra dig. 217 00:34:05,550 --> 00:34:10,390 Hør godt efter, mr. Blake. Obergruppenführer Smith har lagt en besked. 218 00:34:10,420 --> 00:34:12,520 Diels hører direkte under Heydrich. 219 00:34:12,650 --> 00:34:15,240 Du skal holde dig fra Diels lige meget hvad. 220 00:34:17,830 --> 00:34:20,100 - Oberführer Diels. - Følg venligst med. 221 00:34:23,040 --> 00:34:25,490 - Skaf et hold til ambassaden lige nu. - Ja, sir. 222 00:34:25,570 --> 00:34:28,260 Bilen til lufthavnen venter på dig, mr. Blake. 223 00:34:32,690 --> 00:34:36,490 - Har du hørt fra Obergruppenführer Smith? - Ja, han venter på dig. 224 00:34:37,160 --> 00:34:38,360 Følg venligst med. 225 00:34:54,890 --> 00:34:58,070 Er det nyt om Joe Blakes mission i Stillehavs Staterne? 226 00:35:03,090 --> 00:35:06,920 Han er vel ude for at hente en af de film, som Führen er interesseret i? 227 00:35:08,170 --> 00:35:10,000 Det kan jeg desværre ikke tale om. 228 00:35:14,700 --> 00:35:16,290 Tid til at tale åbent, John. 229 00:35:34,290 --> 00:35:35,490 Held og lykke. 230 00:35:52,070 --> 00:35:53,640 Kælderen, mr. Blake. 231 00:35:59,150 --> 00:36:02,990 - Kan jeg ikke bruge hovedindgangen? - Din sikkerhed betyder meget for os. 232 00:36:03,220 --> 00:36:07,620 - Hvis du vil være så venlig. - Selvfølgelig. 233 00:36:11,354 --> 00:36:15,260 - Stop! Papirer. - Jeg er her for at søge visa. 234 00:36:20,530 --> 00:36:26,430 - Visa ansøgning. - Ja. Du må godt gå videre. 235 00:36:49,100 --> 00:36:51,050 Hele vejen ned i kælderen, mr. Blake. 236 00:37:06,493 --> 00:37:08,529 AMBASSADEN FOR DET STORE NAZISTISKE RIGE 237 00:37:14,378 --> 00:37:17,378 PARKERINGSKÆLDER 238 00:38:05,880 --> 00:38:07,080 Joe. 239 00:38:12,310 --> 00:38:14,520 Hvad laver du her? Hvordan er du kommet ind? 240 00:38:14,521 --> 00:38:19,120 - Du er ikke den eneste, der kan lyve. - Ikke den vej. Kom. 241 00:38:29,740 --> 00:38:32,820 - Hvad fanden laver du her? - Din skide løgner. 242 00:38:35,250 --> 00:38:38,380 - Jeg måtte vide, om det var sandt. - Du er her efter filmen. 243 00:38:38,381 --> 00:38:40,230 - Du tænker ikke på andet. - Nej. 244 00:38:40,350 --> 00:38:41,550 Hvorfor så? 245 00:38:41,550 --> 00:38:45,880 - Modstandsgruppen vil slå dig ihjel. - Og du skulle lokke mig? 246 00:38:46,220 --> 00:38:48,969 - Jeg hvem, hvad du er. - Hvad mener du? 247 00:38:48,970 --> 00:38:52,420 Vi så dig i filmen, Joe. Du bærer en nazist-uniform, - 248 00:38:52,421 --> 00:38:54,020 - og du henretter folk. 249 00:38:57,920 --> 00:39:01,430 Jeg ved ikke, hvad du har set. Hvad end det var, så var det ikke mig. 250 00:39:02,030 --> 00:39:05,220 Det er ikke, hvem jeg er. Vil du vide, hvordan jeg ved det? 251 00:39:05,490 --> 00:39:08,550 - Gæt hvad jeg så på Canon City filmen. - Du så den jo ikke. 252 00:39:08,551 --> 00:39:10,990 Jeg sagde det ikke, fordi du var fuld af håb. 253 00:39:12,770 --> 00:39:16,370 Du så de allierede vinde, ikke sandt? Min var ikke en filmjournal. 254 00:39:16,371 --> 00:39:19,690 Det var Soviet propaganda af Josef Stalin fra 1954. 255 00:39:20,180 --> 00:39:22,470 - Stalin blev henrettet... - I 1949, korrekt. 256 00:39:22,770 --> 00:39:26,220 Så hvad end du så, er lige så ægte, som Stalin genopstår fra de døde. 257 00:39:27,060 --> 00:39:31,430 Ved du, hvad der er ægte? Hvis jeg ikke får denne film til New York, - 258 00:39:32,290 --> 00:39:35,859 - så er jeg en død mand. Ham, jeg rapporterer til, stopper ikke der. 259 00:39:35,860 --> 00:39:39,450 Han dræber dig, Frank, og folk du er tæt knyttet til. 260 00:39:41,820 --> 00:39:44,960 Hjælp mig, og jeg holder de navne, han ikke kender, udenfor. 261 00:39:47,310 --> 00:39:48,510 Det sværger jeg. 262 00:40:10,170 --> 00:40:15,400 - Tilhører denne til dig, mr. McCarthy? - Ja, sir. 263 00:40:15,401 --> 00:40:18,570 - Lavede du den om? - Korrekt. 264 00:40:18,580 --> 00:40:21,070 Og du ville ødelægge den, fordi... 265 00:40:22,340 --> 00:40:24,919 Besiddelse af skydevåben er en alvorlig forbrydelse. 266 00:40:24,920 --> 00:40:28,619 Dog ikke så alvorlig, som at prøve at dræbe kronprinsen af Japan. 267 00:40:28,620 --> 00:40:32,169 Lige netop dette våben blev beskrevet af flere vidner. 268 00:40:32,170 --> 00:40:34,939 Vi ved, at denne pistol har affyret mindst to skud. 269 00:40:34,940 --> 00:40:37,730 Vi jagter stadig mr. Frank Frink for denne - 270 00:40:37,740 --> 00:40:40,750 - forbrydelse, men hvis du siger, at denne pistol er din, - 271 00:40:42,220 --> 00:40:45,180 - så ændres alt. - Ved du, hvor Frank er? 272 00:40:46,700 --> 00:40:51,780 Dette har ingen relevans for sandheden. Det der er relevant, - 273 00:40:52,800 --> 00:40:56,510 - er om du brugte pistolen til at skyde kronprinsen? 274 00:41:12,110 --> 00:41:13,940 Hvilken magt har filmene? 275 00:41:18,390 --> 00:41:20,790 Ved du, hvorfor Führen vil have dem? 276 00:41:22,360 --> 00:41:26,370 Det må du spørge Führen om selv. 277 00:41:27,350 --> 00:41:29,640 Führen har mistet sin magt, John. 278 00:41:29,730 --> 00:41:34,830 Det ved vi begge to. Jeg tror ikke på - 279 00:41:35,390 --> 00:41:38,520 - at dele dit land med japanerne, falder i god jord hos dig. 280 00:41:39,080 --> 00:41:40,930 Führen har vel sine grunde. 281 00:41:42,910 --> 00:41:48,030 Loyalitet er en overvurderet dyd, John. De svage støtter det, - 282 00:41:48,600 --> 00:41:51,480 - for at have en undskyldning for deres svaghed. 283 00:41:53,040 --> 00:41:56,640 - Det er ikke passende for dig. - Det er forræderi heller ikke. 284 00:41:58,550 --> 00:42:02,479 I sidste ende, John, skylder vi ikke vores hjerter og sind - 285 00:42:02,480 --> 00:42:06,980 - til en mand, men til en ide, som er under angreb lige nu. 286 00:42:08,130 --> 00:42:11,370 Det er op til de bedste af os at træde til nu, - 287 00:42:11,620 --> 00:42:13,910 - som både Führen og naturen forlanger. 288 00:42:15,730 --> 00:42:17,720 De stærke skal besejre de svage. 289 00:42:27,018 --> 00:42:31,426 FÜHRENS HOVEDKVARTER DE ØSTRIGSKE ALPER 290 00:42:47,700 --> 00:42:51,730 Om lidt, John, så vil telefonen ringe. 291 00:42:53,930 --> 00:42:58,690 - Hvem vil ringe? - Det tror jeg godt, at du ved. 292 00:43:20,404 --> 00:43:22,253 Stands! 293 00:43:24,403 --> 00:43:25,659 Dine papirer tak. 294 00:43:29,730 --> 00:43:31,581 Vent venligst. 295 00:43:47,410 --> 00:43:53,190 Det amerikanske Rige er vigtigt for os. Jeg ser gerne dig på vores side, - 296 00:43:53,280 --> 00:43:56,360 - og jeg vil gerne vide, hvad du selv vil have. 297 00:43:56,920 --> 00:44:02,530 Dog skal jeg være sikker på, at dit engagement vil være på samme niveau, - 298 00:44:02,550 --> 00:44:03,750 - som med Führen. 299 00:44:19,780 --> 00:44:24,270 Jeg skal høre din beslutning, før jeg får opkaldet. 300 00:44:29,650 --> 00:44:32,090 Okay. Det er forstået. 301 00:44:36,420 --> 00:44:38,440 - Var det Lem? - Nej. Vi skal gå nu. 302 00:44:38,730 --> 00:44:41,930 - Militærpoliti er der dog ikke meget af. - Hvorfor? 303 00:44:41,931 --> 00:44:43,890 De fangede ham, der skød kronprinsen. 304 00:44:44,850 --> 00:44:47,440 - Hvem? - Aner det ikke. En fra våbenfabrikken. 305 00:44:47,450 --> 00:44:48,890 Kom så, Frank. Vi skal gå nu. 306 00:44:52,710 --> 00:44:55,170 - Jeg skal lige ringe. - Det er der ikke tid til. 307 00:45:03,640 --> 00:45:06,300 Mr. McCarthy, det er Frank. Er Ed der? 308 00:45:06,301 --> 00:45:12,070 Din egoistiske lort. De vil slå ham ihjel, og det er din skyld. 309 00:45:16,230 --> 00:45:17,450 - Gå uden mig. - Hvorfor? 310 00:45:17,451 --> 00:45:18,740 Få Juliana væk! 311 00:46:18,446 --> 00:46:20,008 OVERGIVELSE? 312 00:46:20,501 --> 00:46:23,950 - Kom og sæt dig, min ven. - Sieg heil! 313 00:46:50,282 --> 00:46:55,358 - Hvad er det her for noget? - Hvad der kunne have været sket. 314 00:46:56,290 --> 00:46:58,829 - Tror du på skæbnen, Rudolph? 315 00:47:02,733 --> 00:47:08,733 En klog mand sagde en gang til mig, at skæbnen er vævende. 316 00:47:10,254 --> 00:47:15,253 Skæbnen er i menneskets egne hænder. 317 00:47:25,844 --> 00:47:28,350 Han havde næsten ret. 318 00:47:28,376 --> 00:47:33,395 Skæbnen bestemmes af få mennesker. 319 00:47:33,810 --> 00:47:37,060 - Hvad siger du, John? - Rudolph får aldrig et våben - 320 00:47:37,061 --> 00:47:39,080 - tæt nok på Führen til at dræbe ham. 321 00:47:40,310 --> 00:47:43,490 Vores leders paranoia har i det mindste en fordel. 322 00:47:45,010 --> 00:47:46,570 Han gemmer våben alle steder. 323 00:48:01,810 --> 00:48:03,750 Jeg skal vide en ting, Reinhard. 324 00:48:07,080 --> 00:48:09,100 Jeg skal vide, at du ikke er alene. 325 00:48:10,553 --> 00:48:16,027 De fleste dage ser jeg disse film, og hver gang lærer jeg noget nyt. 326 00:48:25,823 --> 00:48:29,577 Jeg ved, at Heydrich har sendt dig for at dræbe mig. 327 00:48:32,938 --> 00:48:38,938 Jeg tror ikke, at du har det i dig. At dræbe nogen nogensinde igen. 328 00:48:40,519 --> 00:48:44,781 Mistede troen, Rudolph, i det øjeblik, at du mistede troen på Riget. 329 00:48:44,781 --> 00:48:48,129 Ikke mod mig, men mod dig selv. 330 00:48:49,714 --> 00:48:53,326 Jeg mistede troen i det øjeblik, - 331 00:48:53,352 --> 00:48:57,222 - jeg gjorde onde ting i dit navn. 332 00:48:57,647 --> 00:49:01,255 At dræbe mig forsoner dig måske med din fortid, - 333 00:49:01,255 --> 00:49:07,196 - men får også folkene, der sendte dig til at angribe Japan med det samme. 334 00:49:07,554 --> 00:49:12,143 Du skal stå til ansvar for enten det ene, eller det andet. 335 00:49:16,936 --> 00:49:22,325 Jeg ved, at mine synder er min egne. 336 00:49:22,325 --> 00:49:26,036 Din eneste synd er din svaghed. 337 00:49:26,456 --> 00:49:30,868 Men du kan stadig dø med ære 338 00:49:34,809 --> 00:49:40,395 Du vil ikke bringe Otto og Klaudia skam, og jeg vil ikke dræbe dem. 339 00:49:45,446 --> 00:49:47,482 Må Gud tilgive mig. 340 00:50:08,630 --> 00:50:11,330 Nej, John. Jeg er ikke alene om dette. 341 00:50:12,520 --> 00:50:15,630 Er du med eller imod mig? 342 00:50:18,140 --> 00:50:21,150 - Reinhard. - Mein Führer. 343 00:51:07,858 --> 00:51:13,799 Mein Führer. Dette er Obergruppenführer John Smith. 344 00:51:15,139 --> 00:51:17,566 Jeg har pågrebet en forræder. 345 00:51:30,030 --> 00:51:35,230 - Der er det. - Jeg er glad for, at du gør det her. 346 00:51:36,260 --> 00:51:40,850 - At sende dig til Mexico? - At du stoler på mig. 347 00:51:44,220 --> 00:51:49,780 - Det er der ikke mange, der har gjort før. - Kom. 348 00:52:03,800 --> 00:52:08,530 Hun gjorde det. Hører du? Hun gjorde det fandme. 349 00:52:08,770 --> 00:52:09,970 Dygtig pige. 350 00:52:19,560 --> 00:52:22,870 De er på vej. De åbner døren meget snart. 351 00:52:23,870 --> 00:52:25,070 Forstået. 352 00:52:37,830 --> 00:52:39,780 Er det for sent at spørge om du vil med? 353 00:52:44,510 --> 00:52:45,710 Undskyld, Joe. 354 00:53:03,980 --> 00:53:08,380 Du er god. Snigskytte? 355 00:53:14,390 --> 00:53:19,140 Nej. Jeg vil også gerne sige undskyld. 356 00:53:22,240 --> 00:53:23,440 For alt. 357 00:53:26,110 --> 00:53:31,230 Du sagde, at jeg måske var blevet en anden mand, hvis jeg havde mødt dig tidligere. 358 00:53:31,230 --> 00:53:32,430 Lad være. 359 00:53:37,910 --> 00:53:39,110 Jamen, det er jeg. 360 00:53:42,830 --> 00:53:44,030 Du forandrede mig. 361 00:53:48,270 --> 00:53:50,200 Derfor er jeg ikke manden fra filmen. 362 00:53:59,610 --> 00:54:01,350 Jeg er glad for at have mødt dig. 363 00:54:11,160 --> 00:54:12,360 Åh gud. 364 00:54:18,170 --> 00:54:21,380 Jeg tror ikke på filmen. Jeg tror ikke på den. 365 00:54:24,940 --> 00:54:26,140 Jeg tror på dig. 366 00:54:35,630 --> 00:54:37,790 Nej! Ed! 367 00:54:38,040 --> 00:54:41,730 Ed, nej! Jeg er her nu! 368 00:54:43,570 --> 00:54:44,770 Jeg er her! 369 00:54:50,430 --> 00:54:52,700 - Hvor bliver de af? - De burde være der. 370 00:55:10,770 --> 00:55:13,290 Pis. Skynd dig derud! 371 00:55:21,430 --> 00:55:22,630 For helvede. 372 00:55:27,800 --> 00:55:29,000 Hvad har du gjort? 373 00:55:44,539 --> 00:55:46,552 NATIONALT SAMMENHOLD ER VORES DYD 374 00:55:46,900 --> 00:55:48,390 Javel, sensei! 375 00:57:23,190 --> 00:57:25,760 Hotdogs! Nye smør-popcorn! 376 00:57:26,790 --> 00:57:30,400 Få dine hotdogs lige her. Vi har kandiserede og karamelliserede æbler. 377 00:57:30,840 --> 00:57:33,160 - San Francisco er... - En, tak. 378 00:57:33,770 --> 00:57:37,620 - Okay, sønnike, værsgo. - Nu løber han... 379 00:57:45,320 --> 00:57:49,430 USA INDFØRER BLOKADE MOD CUBA 380 00:57:50,320 --> 00:57:53,790 Og nu stikker han af! Bolden hopper! Anden base er nået... 381 00:57:59,282 --> 00:58:03,156 ANC LEDEREN MANDELA PÅGREBET 382 00:58:04,296 --> 00:58:07,690 MISSILER I CUBA 383 00:58:08,015 --> 00:58:18,015 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org