1
00:01:05,672 --> 00:01:10,673
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية
2
00:01:05,896 --> 00:01:10,897
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ10ـة والأخيرة : وسيلة للخلاص
3
00:02:18,288 --> 00:02:19,308
ما كان هذا؟
4
00:02:21,959 --> 00:02:22,859
كابوس
5
00:02:22,859 --> 00:02:24,329
وأنا موجود فيه، كيف يعقل ذلك؟
6
00:02:24,329 --> 00:02:25,220
لا أدري
7
00:02:38,122 --> 00:02:39,002
(فرانك)
8
00:02:41,883 --> 00:02:44,163
كان هناك رجل آخر راكعاً بجوارك
9
00:02:45,154 --> 00:02:46,644
في الفيلم، هل تعرفت عليه؟
10
00:02:48,574 --> 00:02:51,085
ماذا؟ لا، لماذا؟
11
00:02:53,735 --> 00:02:55,146
لقد بدا مألوفاً في نظري
12
00:03:10,259 --> 00:03:11,789
أخبار سيئة، لم أجد وسيلة لخلاصكما
13
00:03:21,201 --> 00:03:22,911
مالخطب؟ هل حدث شيء ما؟
14
00:03:24,092 --> 00:03:25,052
كلّ شيءٍ على ما يرام
15
00:03:35,084 --> 00:03:36,464
حسنٌ، أعطيني الفيلم
16
00:03:38,175 --> 00:03:39,055
كلا
17
00:03:41,225 --> 00:03:42,085
كلا
18
00:03:49,007 --> 00:03:51,147
أوقفا هذا، توقفا
19
00:03:57,349 --> 00:03:58,639
!أيها النازي اللعين
20
00:04:01,239 --> 00:04:02,380
قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً
21
00:04:03,100 --> 00:04:04,220
قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً
22
00:04:05,550 --> 00:04:06,961
أرجوك قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً
23
00:04:39,997 --> 00:04:40,898
(جون)؟
24
00:04:46,159 --> 00:04:47,259
عجزتُ عن النوم
25
00:04:50,520 --> 00:04:52,780
لو كان يريد قتلي بهذه البساطة يا (هيلين)
26
00:04:53,670 --> 00:04:55,231
فما كان ليدعوني للصيد معه
27
00:04:57,591 --> 00:04:59,111
(هيدريك) يخيفني، (جون)
28
00:05:00,392 --> 00:05:02,322
يقول أنّ الأمر في سبيل مجد الرايخ
29
00:05:02,322 --> 00:05:05,893
لكنه يستمتع بالأشياء التي يفعلها
30
00:05:10,864 --> 00:05:11,794
أصغي لي، (هيلين)
31
00:05:16,115 --> 00:05:17,865
أريدك أنْ تعديني بشيء
32
00:05:20,606 --> 00:05:22,996
لو لم أرجع لأيّ سببٍ كان
33
00:05:26,837 --> 00:05:28,618
فلا تدعي ذلك الرجل يقترب من أطفالنا
34
00:06:03,685 --> 00:06:04,565
أدخل
35
00:06:15,617 --> 00:06:17,708
بات هذا عالمنا الآن، أيّها الرقيب
36
00:06:18,958 --> 00:06:19,998
جزء من الإمبراطورية
37
00:06:21,869 --> 00:06:23,079
ومن واجبنا
38
00:06:23,079 --> 00:06:25,659
التضحية بكلّ ما هو ضروري
39
00:06:26,910 --> 00:06:28,080
لحمايته
40
00:06:29,520 --> 00:06:30,420
نعم، سيّدي
41
00:06:37,932 --> 00:06:39,542
إياك وأنْ تشاهد الأفلام
42
00:06:39,722 --> 00:06:41,863
ـ بلا استثناء
ـ لا يهمنا ما رأيتماه
43
00:06:41,863 --> 00:06:44,483
لقد رأيت نفسي أعدم على يد (جو بليك)
44
00:06:44,753 --> 00:06:46,354
والمدينة بأكملها تدمر بقنبلة نووية
45
00:06:46,654 --> 00:06:49,254
"لقد دفعنا لعصابة "الياكوزا
10.000ين من أجلك
46
00:06:49,254 --> 00:06:51,045
والآن تطلبين منّا تهريبك؟
47
00:06:51,435 --> 00:06:53,245
(فرانك) مطلوب القبض عليه
بأمر من الشرطة العسكرية
48
00:06:56,236 --> 00:06:57,646
ولم يفكر أحدكما في إخبارنا بذلك؟
49
00:06:57,646 --> 00:06:58,836
أستساعدوننا أم لا؟
50
00:07:28,452 --> 00:07:30,093
الرائد (كارل مولر) من الرايخ؟
51
00:07:30,253 --> 00:07:32,053
المفتش (كيدو) كبير المحققين
بالشرطة العسكرية
52
00:07:35,894 --> 00:07:37,314
تفضلا بالدخول
53
00:08:49,349 --> 00:08:50,419
حضرة المفتش
54
00:08:59,831 --> 00:09:01,242
أيخصك هذا السلاح؟
55
00:09:02,032 --> 00:09:02,972
نعم، حضرة المفتش
56
00:09:03,982 --> 00:09:05,793
وأنا مستعداد للإدلاء باعتراف كامل
57
00:09:40,990 --> 00:09:42,490
حسناً، يمكننا إخراجكما من هنا
58
00:09:43,730 --> 00:09:44,951
لكن ذلك سيكلفكما الكثير
59
00:09:46,371 --> 00:09:47,521
لم يتبقى لنا شيئ
60
00:09:50,172 --> 00:09:51,052
ماذا تريدين؟
61
00:09:51,312 --> 00:09:52,232
مساعدتك
62
00:09:52,532 --> 00:09:54,273
إستعادة الفيلم من (جو بليك)
63
00:09:54,903 --> 00:09:55,823
وقتله
64
00:09:58,454 --> 00:10:00,724
ساعدانا في ذلك، وسأضعكما على
متن قارب متجه للـ(مكسيك)
65
00:10:00,734 --> 00:10:02,194
قتله؟ قبل بضع ساعات
66
00:10:02,244 --> 00:10:04,475
أنفقت كلّ ما أملك لإنقاذ ذلك الحقير
67
00:10:04,475 --> 00:10:05,845
مهلاً، أهذا بسبب محتوى الفيلم؟
68
00:10:05,845 --> 00:10:07,295
لأنه نازي متلاعب
69
00:10:07,815 --> 00:10:08,976
قلتِ أنّه لم ينكر ذلك
70
00:10:09,576 --> 00:10:10,816
لو وصل إلى (نيويورك)
71
00:10:10,826 --> 00:10:12,316
فذلك الفيلم وأسمائنا جميعاً
72
00:10:12,316 --> 00:10:13,847
ستذهب إلى القيادة النازية
73
00:10:14,387 --> 00:10:15,337
سحقاً
74
00:10:15,737 --> 00:10:16,647
(جوليانا)
75
00:10:19,558 --> 00:10:20,728
أنتِ الشخص الوحيد الذي يملك فرصة
76
00:10:20,728 --> 00:10:21,618
للإقتراب منه بشكل كافي
77
00:10:21,618 --> 00:10:24,209
لقتله واستعادة الفيلم
78
00:10:25,699 --> 00:10:27,019
أنتِ الشخص الوحيد اللذي يثق به
79
00:10:27,019 --> 00:10:28,010
أتريد قتله؟
80
00:10:28,020 --> 00:10:29,750
فلتمضي وافعل ذلك، لكن دعها خارج الأمر
81
00:10:29,840 --> 00:10:30,960
لقد فعلتها من قبل
82
00:10:31,290 --> 00:10:32,911
العميل النازي في (كانون سيتي)
83
00:10:32,911 --> 00:10:34,001
كان ذلك دفاعاً عن النفس
84
00:10:34,151 --> 00:10:35,761
إنّك تطلب مني أن أقتل إنساناً بدم بارد
85
00:10:35,761 --> 00:10:37,152
لاغتياله
86
00:10:38,372 --> 00:10:39,322
كلا
87
00:10:40,142 --> 00:10:41,032
لا أستطيع فعل ذلك
88
00:10:41,933 --> 00:10:42,913
لن أفعلها
89
00:10:42,913 --> 00:10:43,813
أعرف
90
00:10:51,625 --> 00:10:52,525
سأفعلها أنا
91
00:10:56,275 --> 00:10:57,186
ستكونين الطعم
92
00:10:57,776 --> 00:10:58,486
أحضريه لمكانٍ ما
93
00:10:58,496 --> 00:11:00,726
حيث يمكنني استهدافه بشكلٍ واضح وسلس
94
00:11:01,307 --> 00:11:02,187
وسأتولى الباقي
95
00:11:03,787 --> 00:11:04,697
يا إلهي
96
00:11:17,410 --> 00:11:18,680
تفقد مكتبه
97
00:11:19,380 --> 00:11:21,491
يجب تدمير أيّ شيءٍ رسمي
98
00:11:33,083 --> 00:11:34,383
لا أفهم يا سيّدي
99
00:11:36,264 --> 00:11:37,464
أظنك تفهم أيّها الرقيب
100
00:11:38,924 --> 00:11:40,215
ما جريمة هذا الرجل؟
101
00:11:41,255 --> 00:11:42,585
إطلاق النار على وليّ العهد
102
00:11:42,815 --> 00:11:43,745
نعم
103
00:11:44,495 --> 00:11:46,266
ولكننا كنّا نسعى وراء (فرانك فرينك)
104
00:11:47,106 --> 00:11:49,507
قال الشاهد أنّ (فرانك) لم
يطلق النار من سلاحه
105
00:11:51,337 --> 00:11:53,267
فلماذا لم نعتقل ونستجوب هذا الرجل؟
106
00:11:54,448 --> 00:11:57,388
لأنّ هذا بالضبط ما يريده النازيين منّا فعله
107
00:12:00,089 --> 00:12:00,979
سيتسبب ذلك في حرب
108
00:12:01,339 --> 00:12:04,760
حرب لن تنتصر فيها إمبراطوريتنا
بوضعها الحالي
109
00:12:08,210 --> 00:12:11,831
لا يجب أن يعرف أحد بهذا
الأمر أيّها النقيب
110
00:12:12,391 --> 00:12:13,071
ولكن إذْ هرب (فرانك)
111
00:12:13,071 --> 00:12:15,732
ولم نستطع إعلان القبض على
الفاعل الحقيقي
112
00:12:16,492 --> 00:12:18,182
فكيف ستتقبل القيادة الأمر في (طوكيو)؟
113
00:12:22,403 --> 00:12:24,164
مهما كانت التضحية المطلوبة
114
00:12:28,315 --> 00:12:31,135
هذا عبئي وحدي
115
00:12:31,455 --> 00:12:32,745
وسأحمله لوحدي
116
00:12:35,906 --> 00:12:37,506
عبئك هو أن تظل صامتاً
117
00:12:37,737 --> 00:12:39,637
وتقوم بدورك في قطع رأسي
118
00:12:41,297 --> 00:12:44,638
هل تفهم الآن، سيّد (يوشيدا)؟
119
00:12:47,949 --> 00:12:48,849
نعم
120
00:12:50,679 --> 00:12:51,589
تفقد المكتب
121
00:13:06,973 --> 00:13:10,073
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}جبال كاتسكيل
نيويورك
122
00:13:32,838 --> 00:13:34,318
حضرة الجنرال
123
00:13:36,579 --> 00:13:37,479
زيغ هايل
124
00:13:37,629 --> 00:13:38,729
صباح الخير، (جون)
125
00:13:39,269 --> 00:13:40,900
هذا مساعدي (جانج)
126
00:13:42,610 --> 00:13:44,670
أحضرت بنادق لكلينا، (جون)
127
00:13:46,241 --> 00:13:48,361
شكراً لك، أفضل استخدام بندقيتي
128
00:14:19,208 --> 00:14:21,368
إسمعيني جيّداً، (جوليانا)
129
00:14:21,778 --> 00:14:24,849
إنّه نازي، لذا فالسفارة هي المكان
الوحيد الذي سيلجأ إليه الآن
130
00:14:25,859 --> 00:14:28,219
بمجرد دخولك، إسألي عن مكتب التأشيرات
131
00:14:28,329 --> 00:14:29,600
يوجد في الطابق الثامن
132
00:14:30,570 --> 00:14:32,130
سيرسلونكِ من السلالم الخلفية
133
00:14:32,410 --> 00:14:34,531
وهذا يُتيح لك الوصول إلى جميع الطوابق
134
00:14:35,071 --> 00:14:35,821
هلاّ يخبرني أحدكم
135
00:14:35,821 --> 00:14:38,132
إن قمتم بالإتصال بالجنرال (سميث)؟
136
00:14:38,132 --> 00:14:39,072
حاضر، سيّد (بليك)
137
00:14:39,962 --> 00:14:42,072
سيكون في الغالب بأحد مكاتب المشرفين
138
00:14:42,732 --> 00:14:44,053
بين الطابق الرابع والسادس
139
00:14:44,623 --> 00:14:46,963
نستطيع إدخالك، لكن يجب أن تخرجيه للخارج
140
00:14:47,473 --> 00:14:49,664
ستحتاجين لحجة مقنعة
لأنّه سيشك بالأمر
141
00:14:49,664 --> 00:14:50,894
سأفكر بشيء
142
00:14:55,615 --> 00:14:58,086
إرتأيت أن أوضح الأمور بيني وبينك
143
00:14:58,696 --> 00:15:02,206
نتخلّص من الشكوك التي
تبدو أنها تزايدت بيننا
144
00:15:02,347 --> 00:15:04,327
نستطيع أن نتحدّث بصراحة هنا
145
00:15:04,927 --> 00:15:07,068
لا يمكن لأحد سماعنا أو الوصول إلينا
146
00:15:09,048 --> 00:15:10,508
أفترض أنّ هذا هو المغزى
147
00:15:11,848 --> 00:15:14,089
إنّك لَرجل هائل يا (جون)
148
00:15:15,659 --> 00:15:18,300
إعتقدت أنّ النقيب (كونولي) كان له دخلٌ
149
00:15:18,310 --> 00:15:19,870
في الكمين الذي تعرضت له سيارتك؟
150
00:15:20,340 --> 00:15:23,291
بما أنّ النقيب (كونولي) إنتحر بالأمس
151
00:15:23,531 --> 00:15:25,401
فللأسف لا يسعنا سوى التكهن
152
00:15:25,511 --> 00:15:28,292
لابد أنّك تشك بأنني أعطيت الأمر
153
00:15:31,172 --> 00:15:32,433
هذا شيء مفهوم
154
00:15:32,613 --> 00:15:34,693
على كلٍ، هناك سوابق كثيرة
155
00:15:34,693 --> 00:15:37,184
لشخصيات قيادية قاموا بإزاحة زملائهم
156
00:15:37,184 --> 00:15:39,194
من أجل المصلحة العامة
157
00:15:39,274 --> 00:15:44,275
لكن أحياناً تقلل هذه الشخصيات
من قدرة زملائهم
158
00:15:46,316 --> 00:15:48,046
لأمقت نفسي أنْ أقع في هذا الخطأ
159
00:15:50,797 --> 00:15:52,727
سيتغير العالم اليوم للأبد
160
00:15:53,257 --> 00:15:55,217
لقد فات الأوان بالنسبة لنا
لنتخذ موقفاً حيال ذلك
161
00:15:56,048 --> 00:15:57,688
الأمر متعلق الآن فقط
162
00:15:57,688 --> 00:16:00,999
عمّا إذا كنت جزءًا من المستقبل أم الماضي
163
00:16:17,012 --> 00:16:20,213
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}برلين
الإمبراطورية النازية
164
00:16:40,077 --> 00:16:42,977
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لم أكن أتوقع اتصالك، كولونيل (فيجنر)
165
00:16:43,401 --> 00:16:46,202
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}آمل أنّ كلّ شيءٍ على ما يرام؟
166
00:16:47,126 --> 00:16:48,627
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لماذا تسأل؟
167
00:16:48,651 --> 00:16:51,351
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد طلبتَ رؤية الفوهرر
في هذه المهلة القصيرة
168
00:16:51,375 --> 00:16:53,676
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّك تبدو... متوتر
169
00:16:53,700 --> 00:16:57,100
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنني مرهق ليس إلاّ، هذا ما في الأمر
عياء السفر كثيراً
170
00:16:58,925 --> 00:17:01,325
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لَمن الرائع العودة للديار
171
00:17:01,949 --> 00:17:03,650
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد ترعرعتَ في (برلين)، صحيح؟
172
00:17:03,674 --> 00:17:04,674
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم
173
00:17:04,698 --> 00:17:07,398
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لابدّ أنها كانت مدينة مختلفة كلياً وقتها
174
00:17:07,923 --> 00:17:10,423
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم، كانت كذلك
175
00:17:10,447 --> 00:17:11,997
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...والآن
176
00:17:12,021 --> 00:17:15,602
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بفضل الفوهرر أصبحت
أجمل مدن العالم
177
00:18:03,424 --> 00:18:04,384
سيّد (بليك)
178
00:18:05,294 --> 00:18:06,865
السفير (هوغو ريس)
179
00:18:06,865 --> 00:18:08,215
هذا العميد (ديلز)
180
00:18:09,035 --> 00:18:10,386
ـ يحيا (هتلر)
ـ يحيا (هتلر)
181
00:18:11,036 --> 00:18:11,866
لقد حجز لك موظفو مكتبي
182
00:18:11,866 --> 00:18:13,376
على أول طائرة متجهة لـ(نيويورك)
183
00:18:13,376 --> 00:18:14,516
ستغادر خلال سويعات
184
00:18:14,966 --> 00:18:16,767
خذ راحتك حتّذاك
185
00:18:16,767 --> 00:18:19,227
ـ لديّ اجتماعات أخرى
ـ حسناً، شكراً سيّدي
186
00:18:24,178 --> 00:18:26,099
أنت تتبع للجنرال (سميث)
187
00:18:26,099 --> 00:18:27,399
أليس كذلك، سيّد (بليك)؟
188
00:18:27,399 --> 00:18:28,339
نعم، هذا صحيح
189
00:18:28,949 --> 00:18:30,040
هل تحدّثت معه؟
190
00:18:30,790 --> 00:18:32,040
مازلنا نحاول الوصول إليه
191
00:18:33,630 --> 00:18:35,681
هل أتممت مهمتك هنا بنجاح؟
192
00:18:40,372 --> 00:18:42,092
لا أستطيع حقاً الحديث عن ذلك
193
00:18:43,652 --> 00:18:44,563
بالطبع
194
00:19:14,229 --> 00:19:15,889
المفتش (كيدو)، حضرة الوزير
195
00:19:21,990 --> 00:19:23,291
(جوليانا كرين)
196
00:19:24,091 --> 00:19:25,891
الآنسة (كرين) ليست في المكتب اليوم
197
00:19:25,891 --> 00:19:27,632
أدرك ذلك
198
00:19:28,102 --> 00:19:29,962
وكذلك لن تأتي مجدداً
199
00:19:30,962 --> 00:19:33,073
إنها صديقة (فرانك فرينك)
200
00:19:33,503 --> 00:19:35,003
الرجل المشبه به
201
00:19:35,003 --> 00:19:36,813
في إطلاق النار على وليّ العهد
202
00:19:41,084 --> 00:19:43,465
لابدّ أنّ هناك خطأ ما
203
00:19:43,585 --> 00:19:45,705
بلا شك كانت هناك العديد من الأخطاء
204
00:19:46,295 --> 00:19:47,996
والكثير من التحذيرات التي تمّ تجاهلها
205
00:19:49,866 --> 00:19:51,346
آسف، حضرة الوزير
206
00:19:51,877 --> 00:19:53,837
لا أستطيع فعل شيءٍ حيال خسارتك
207
00:19:53,837 --> 00:19:55,567
سوف تعاني في تغاضيك عن هذا
208
00:19:55,967 --> 00:19:59,138
عندما يتمّ حتماً القبض على السيّد (فرينك)
209
00:19:59,668 --> 00:20:01,979
ولكن هذه المرة لن يكون هناك أيّ تهاونٍ
210
00:20:01,979 --> 00:20:02,869
هذه المرة؟
211
00:20:05,009 --> 00:20:07,370
هل ظننت حقاً أنني لم أكن أعرف
212
00:20:07,690 --> 00:20:10,610
من ساعد النازي (فيجنر) في الهروب؟
213
00:20:16,532 --> 00:20:18,802
على كلٍ، أعرف أيضاً لما قمت بذلك
214
00:20:19,642 --> 00:20:21,933
أرجوك، لا تتصور أنني بقيت صامتاً
215
00:20:21,943 --> 00:20:23,913
:لأيّ سبب آخر، سوى سببك الخاص
216
00:20:25,183 --> 00:20:26,804
أمن الإمبراطورية
217
00:20:28,064 --> 00:20:29,304
ولم تخبرني الآن؟
218
00:20:35,416 --> 00:20:36,756
لأنّه سيأتي وقت
219
00:20:36,756 --> 00:20:38,236
يجب فيه على الرجال تحمل عبء
220
00:20:38,236 --> 00:20:40,447
مسؤوليتهم، حضرة الوزير
221
00:20:43,757 --> 00:20:46,038
والآن قد حان وقتنا
222
00:20:51,979 --> 00:20:52,869
وداعاً
223
00:20:56,300 --> 00:20:57,520
أيّها المفتش (كيدو)
224
00:21:05,282 --> 00:21:06,282
أشكرك
225
00:21:42,079 --> 00:21:44,080
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مرحباً، (كاثرينا)
226
00:21:44,104 --> 00:21:46,204
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا شيء تغير بك، (رودولف)
227
00:21:46,228 --> 00:21:49,179
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك، لم آت كي نتشاجر
228
00:21:49,203 --> 00:21:53,904
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنت تأتي فقط عندما يسمح مزاجُك بذلك
منذ مغامرتك الأخيرة مع إحداهنّ
229
00:21:53,928 --> 00:21:57,469
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وتتوقع منّا تجاوز ذلك بسهولة
230
00:21:59,993 --> 00:22:01,193
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لن أطيل البقاء
231
00:22:01,217 --> 00:22:03,318
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كما أخبرتك، لم يتغير شيء
232
00:22:03,342 --> 00:22:06,142
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}صدقتِ، كان ينبغي أن أتصل
233
00:22:06,166 --> 00:22:08,167
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...كنت آمل
234
00:22:08,191 --> 00:22:10,791
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنّ حقيقة إعالتك لنا تعطيك بعض الحقوق؟
235
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كلا
236
00:22:18,111 --> 00:22:23,102
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أدرك أنني خسرت حقوقي كزوج منذ وقت طويل
237
00:22:27,089 --> 00:22:29,089
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك
238
00:22:29,113 --> 00:22:31,114
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أيمكنني رؤية الأطفال؟
239
00:22:40,139 --> 00:22:42,640
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يا أطفال، أبوكما هنا
240
00:22:42,902 --> 00:22:43,832
بابا
241
00:22:46,113 --> 00:22:46,913
(كلاوديا)
242
00:22:53,544 --> 00:22:54,594
(أوتو)
243
00:23:08,907 --> 00:23:09,818
حظاً سعيداً
244
00:23:27,761 --> 00:23:28,922
سيكون كلّ شيء على ما يرام
245
00:23:29,762 --> 00:23:31,962
في غضون ساعات قليلة سنتحرر من كلّ هذا
246
00:23:32,392 --> 00:23:34,633
الهروب ليس تحرراً
247
00:23:39,724 --> 00:23:41,924
إسمع، أريدك أن تعدني
248
00:23:43,665 --> 00:23:45,385
إذا حدث أيّ شيء، إصعد على القارب
249
00:23:45,385 --> 00:23:46,765
إياك وحتّى التفكير بهذا
250
00:23:46,765 --> 00:23:48,426
فكري في ما يقبع على الجانب الآخر
251
00:23:48,456 --> 00:23:51,496
الفيلم يُظهر (جو) عميلاً نازي
252
00:23:52,646 --> 00:23:53,937
وهو كذلك
253
00:23:57,708 --> 00:23:59,788
لقد استقليت الحافلة بفيلم (ترودي)
254
00:23:59,788 --> 00:24:01,718
لأنّي خِلته سيعطي الأمل للمستقبل
255
00:24:02,328 --> 00:24:04,049
ولكن ما في الفيلم الجديد
يعني أنّ كلّ شيء فعلته
256
00:24:04,049 --> 00:24:06,129
وكلّ شيء تسببت فيه كان دون فائدة
257
00:24:07,610 --> 00:24:08,660
لا يوجد أمل
258
00:24:11,110 --> 00:24:12,241
لا يوجد مستقبل
259
00:24:17,932 --> 00:24:19,302
ولكن علينا أن نمضي
260
00:24:22,693 --> 00:24:23,643
ماذا لدينا لنخسره؟
261
00:24:35,595 --> 00:24:36,516
حسناً
262
00:24:42,267 --> 00:24:43,147
لنذهب
263
00:26:10,585 --> 00:26:11,475
(إد)
264
00:26:14,206 --> 00:26:15,106
ماذا تفعل هنا؟
265
00:26:18,287 --> 00:26:20,987
لقد أخطأت في صناعته يا سيّدي
266
00:26:21,447 --> 00:26:23,938
إرتأيت أن أذيبه قبل أن
يدخل في سجلات الإنتاج
267
00:26:23,938 --> 00:26:25,788
يالك من مبالغ أحمق
في الدقة بعملك
268
00:26:29,529 --> 00:26:30,859
لقد تمّ إطلاق النار من هذه الماسورة
269
00:26:32,510 --> 00:26:33,170
...ـ سيّدي
ـ قل لي أنّه
270
00:26:33,170 --> 00:26:34,950
ليس ما تبحث عنه الشرطة العسكرية
271
00:26:39,841 --> 00:26:41,742
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}واشترت لي أمّي هذا من السوق
272
00:26:41,766 --> 00:26:43,766
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّه جميل، (كلاوديا)
273
00:26:43,790 --> 00:26:45,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وفي المدرسة، صنعت هذه
274
00:26:45,724 --> 00:26:47,635
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}واحدة لك وواحدة للفوهرر
275
00:26:47,659 --> 00:26:48,959
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هلاّ أعطيتها له؟
276
00:26:48,983 --> 00:26:50,973
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالطبع سأفعل
277
00:27:04,096 --> 00:27:05,997
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما رأيك في المدرسة، (أوتو)؟
278
00:27:07,021 --> 00:27:08,621
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أمازلت تلعب كرة القدم؟
279
00:27:08,645 --> 00:27:10,446
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أجب والدك يا (أوتو)
280
00:27:12,070 --> 00:27:13,070
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم
281
00:27:14,094 --> 00:27:15,795
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستبقى هذه المرة يا أبي؟
282
00:27:16,119 --> 00:27:18,319
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا يا عزيزتي، آسف
283
00:27:18,343 --> 00:27:21,534
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}على والدك الركوب في طائرة أخرى الآن
284
00:27:23,058 --> 00:27:25,859
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ثمة شيء مهم يتوجب عليّ فعله
285
00:27:35,085 --> 00:27:41,216
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أعرف أنّك غاضب مني يا بني
لكنك لن تدعني أرحل وأنت غاضب
286
00:27:42,240 --> 00:27:43,440
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذا مهم
287
00:27:44,165 --> 00:27:45,555
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مهم جداً
288
00:28:04,159 --> 00:28:08,159
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّه... لَمن الصعب جداً
289
00:28:09,184 --> 00:28:11,184
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنْ تصبح رجلاً صالحاً
290
00:28:11,208 --> 00:28:15,659
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}في الحقيقة، بينا يكبر المرء
يزداد الأمر صعوبة لإدراك
291
00:28:16,183 --> 00:28:18,184
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف يكون الرجل الصالح
292
00:28:20,208 --> 00:28:24,849
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ومع ذلك فإنّه يصبح مهماً بشكلٍ متزايد
293
00:28:28,164 --> 00:28:30,364
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أن نحاول على الأقل
294
00:28:56,269 --> 00:28:58,170
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}الوداع يا حبيبتي
295
00:29:21,775 --> 00:29:22,725
حضرة الوزير
296
00:29:27,216 --> 00:29:28,726
لديك اجتماع، حضرة الوزير
297
00:29:35,098 --> 00:29:36,458
...الطريق الوحيد
298
00:29:37,958 --> 00:29:41,539
لرؤية حقيقة الحياة يا (كوتوميشي)
299
00:29:44,339 --> 00:29:46,170
هي أن تقف بصرف النظر عنها
300
00:29:47,540 --> 00:29:48,480
...لتنظر
301
00:29:53,421 --> 00:29:58,422
لنتيجة كلّ فكرة
302
00:29:59,473 --> 00:30:00,403
كلّ فعلٍ
303
00:30:03,013 --> 00:30:04,174
ولكن مع ذلك
304
00:30:05,784 --> 00:30:08,714
فنحن مقيدون بالزمان والمكان
305
00:30:09,175 --> 00:30:11,215
غير قادرون على التحكم في مصيرنا
306
00:30:12,515 --> 00:30:14,986
"لهذا السبب تستشير "أي تشينج
307
00:30:16,356 --> 00:30:18,106
ليعطيك لمحة من المستقبل
308
00:30:18,737 --> 00:30:21,667
أنا لست سوى جاهلٍ مضلل يا (كوتوميشي)
309
00:30:21,957 --> 00:30:22,857
كلا
310
00:30:23,618 --> 00:30:25,018
إنّك لَرجل صالح
311
00:30:28,169 --> 00:30:30,499
لعلّك أفضل من أنْ تكون بهذا العالم
312
00:30:34,930 --> 00:30:37,060
يجب ألا تفقد الإيمان، حضرة الوزير
313
00:30:37,600 --> 00:30:39,451
يجب ألا تتخلى عن التأمل
314
00:30:39,451 --> 00:30:40,371
وكذلك البحث
315
00:30:41,231 --> 00:30:42,181
...يجب ألا
316
00:30:45,392 --> 00:30:49,673
(كوتوميشي)، ما الأمر؟
317
00:31:00,145 --> 00:31:02,026
أصحاب المناجم والجنرال (هاتا)
318
00:31:02,026 --> 00:31:03,476
في انتظارك بـ(بارا)
319
00:31:09,007 --> 00:31:09,957
ألغي الإجتماع
320
00:31:11,157 --> 00:31:12,648
سأغادر لباقي اليوم
321
00:33:51,071 --> 00:33:51,961
سيّدي
322
00:33:52,991 --> 00:33:54,161
سيادة السفير (ريس)
323
00:33:54,671 --> 00:33:57,192
لا، غير موجود في الوقت الحالي
324
00:33:57,382 --> 00:33:59,152
سيّد (بليك)، معك الرائد (كليم)
325
00:33:59,152 --> 00:34:00,152
أين كنت بحق السماء؟
326
00:34:02,753 --> 00:34:04,943
هنا، لقد جئت هنا كما قيل لي
327
00:34:04,953 --> 00:34:06,154
ألم يتصلوا بكم؟
328
00:34:06,154 --> 00:34:07,794
لا، إتصلت بالسفير
329
00:34:07,794 --> 00:34:09,434
لمعرفة ما إن سمع عنك شيء
330
00:34:11,285 --> 00:34:13,195
أصغي إليّ جيّداً، سيّد (بليك)
331
00:34:13,995 --> 00:34:16,126
لقد ترك الجنرال (سميث) رسالة
332
00:34:16,156 --> 00:34:18,256
أنّ (ديلز) يتبع للجنرال (هيدريك)
333
00:34:18,386 --> 00:34:20,977
يجب أن تبتعد عن (ديلز) مهما كلف الأمر
334
00:34:23,567 --> 00:34:24,498
أيّها الرائد (ديلز)
335
00:34:24,548 --> 00:34:25,838
تعال معي من فضلك
336
00:34:28,778 --> 00:34:30,219
أحتاج إلى فريق ليذهب للسفارة حالاً
337
00:34:30,219 --> 00:34:31,129
أمرك، سيّدي
338
00:34:31,309 --> 00:34:33,999
السيارة التي ستأخذك إلى المطار
تنتظرك، سيّد (بليك)
339
00:34:38,430 --> 00:34:40,221
هل تحدّثت مع الجنرال (سميث)؟
340
00:34:40,481 --> 00:34:42,231
نعم بالطبع، إنّه في انتظارك
341
00:34:42,901 --> 00:34:43,802
تعال معي من فضلك
342
00:35:00,635 --> 00:35:03,816
ما الأخبار بخصوص مهمة (جو بليك)
في دول المحيط الهادئ؟
343
00:35:08,837 --> 00:35:10,377
لقد حسبت أنّك أرسلته لاستعادة
344
00:35:10,377 --> 00:35:12,668
أحد الأفلام التي يراها الفوهرر مهمة جداً
345
00:35:13,918 --> 00:35:15,748
أعتذر، لا أستطيع مناقشة ذلك
346
00:35:20,449 --> 00:35:22,039
حان وقت الصراحة، (جون)
347
00:35:40,043 --> 00:35:40,943
حظاً سعيداً
348
00:35:57,827 --> 00:35:59,397
الطابق السفلي، سيّد (بليك)
349
00:36:04,908 --> 00:36:06,469
ألا يمكنني الذهاب من المدخل الأمامي؟
350
00:36:06,759 --> 00:36:08,749
سلامتك أولويتنا القصوى
351
00:36:08,979 --> 00:36:09,869
من فضلك
352
00:36:12,180 --> 00:36:13,070
بالطبع
353
00:36:19,341 --> 00:36:21,022
أنها هنا فقط لطلب التأشيرة
354
00:36:26,293 --> 00:36:27,253
طلب التأشيرة
355
00:36:30,994 --> 00:36:31,884
يمكنك المرور
356
00:36:31,908 --> 00:36:32,908
شكراً لك
357
00:36:54,869 --> 00:36:56,819
إستمر حتّى تصل للطابق السفلي، سيّد (بليك)
358
00:38:11,665 --> 00:38:12,615
(جو)
359
00:38:18,096 --> 00:38:19,536
مالذي تفعلينه هنا بحق السماء؟
360
00:38:19,536 --> 00:38:20,306
كيف دخلت لهنا؟
361
00:38:20,306 --> 00:38:21,837
لست الوحيد الذي يستطيع الكذب
362
00:38:22,697 --> 00:38:24,907
إنتظري، ليس من هذا الطريق
363
00:38:35,530 --> 00:38:36,900
ماذا كنتِ تفعلين هناك بحق السماء؟
364
00:38:37,060 --> 00:38:38,610
!أيّها الكاذب الحقير
365
00:38:41,041 --> 00:38:42,401
كان عليّ أن أتأكد إن كان الأمر صحيحاً
366
00:38:43,251 --> 00:38:44,171
هراء، لقد جئتِ من أجل الفيلم
367
00:38:44,171 --> 00:38:46,022
ـ هذا كلّ ما يهمك
ـ هذا ليس صحيحاً
368
00:38:46,142 --> 00:38:47,592
ـ فلماذا أتيت إذاً؟
ـ أرسلتني المقاومة
369
00:38:47,592 --> 00:38:49,262
لإغرائك للخارج حتّى يقتلونك
370
00:38:51,013 --> 00:38:51,923
وكنت ستفعلين ذلك؟
371
00:38:52,013 --> 00:38:53,373
لقد رأيت من تكون حقاً
372
00:38:53,453 --> 00:38:54,764
عن ماذا تتحدثين؟
373
00:38:54,764 --> 00:38:56,804
شاهدنا الفيلم يا (جو) لقد كنت فيه
374
00:38:57,064 --> 00:38:58,214
كنت ترتدي الزي النازي
375
00:38:58,214 --> 00:38:59,815
وتقوم بإعدام الناس
376
00:39:03,715 --> 00:39:04,976
لا أعرف ما الذي رأيتيه
377
00:39:05,266 --> 00:39:07,226
ولكن أيّاً كان فلم أكن أنا
378
00:39:07,826 --> 00:39:08,937
ذلك ليس طبعي
379
00:39:09,737 --> 00:39:11,017
هل تريدين معرفة كيف أعرف ذلك؟
380
00:39:11,487 --> 00:39:13,157
خمني ماذا رأيتْ في الفيلم
الذي أخذته لـ(كانون سيتي)
381
00:39:13,157 --> 00:39:14,348
أخبرتني أنّك لم تشاهد الفيلم
382
00:39:14,348 --> 00:39:16,788
لم أخبرك لأنّك كنتِ مليئة بالأمل
383
00:39:18,569 --> 00:39:20,159
رأيتِ الحلفاء يفوزون، صحيح؟
384
00:39:21,099 --> 00:39:22,169
فيلمي لم يكن فيلماً إخبارياً
385
00:39:22,169 --> 00:39:25,490
بل كانت دعاية سوفيتية لـ(جوزيف
ستالين) عام 1954
386
00:39:25,980 --> 00:39:26,580
لقد تمّ إعدام (ستالين)
387
00:39:26,580 --> 00:39:28,271
في عام 1949 بالتحديد
388
00:39:28,571 --> 00:39:30,221
لذا أيّاً كان ما رأيتيه فليس حقيقياً
389
00:39:30,221 --> 00:39:32,021
مثل استحالة عودة (ستالين) من الموت
390
00:39:32,861 --> 00:39:33,842
أتعرفين ما هو حقيقي؟
391
00:39:35,072 --> 00:39:37,232
لو لم أوصل هذا الفيلم إلى (نيويورك)
392
00:39:38,093 --> 00:39:39,113
فأنا في عداد الموتى
393
00:39:40,173 --> 00:39:41,663
والرجل الذي أعمل لديه لن يقتلني وحدي
394
00:39:41,663 --> 00:39:45,254
سيقتلك أنت و(فرانك)
وأعزّ الأشخاص لديكم
395
00:39:47,625 --> 00:39:50,765
ساعديني، وسأخفي كلّ هذه الأسماء
التي لا يعرفها خارج اأمر
396
00:39:53,116 --> 00:39:53,996
أقسم لك
397
00:40:15,980 --> 00:40:18,871
هل هذا يخصك، سيّد (مكارثي)؟
398
00:40:20,551 --> 00:40:21,211
نعم، سيّدي
399
00:40:21,211 --> 00:40:23,492
أنت صنعته؟
400
00:40:23,492 --> 00:40:24,382
هذا صحيح
401
00:40:24,392 --> 00:40:25,672
وتحاول تدميره
402
00:40:25,682 --> 00:40:26,633
...لأنّه
403
00:40:28,153 --> 00:40:30,733
حيازة سلاح ناري هو جريمة خطيرة جداً
404
00:40:30,733 --> 00:40:32,114
ولكن ليست بخطورة محاولة
405
00:40:32,114 --> 00:40:34,434
إغتيال وليّ عهد (اليابان)
406
00:40:34,434 --> 00:40:36,445
تمّ وصف هذا السلاح
407
00:40:36,455 --> 00:40:37,985
من قبل العديد من الشهود
408
00:40:37,985 --> 00:40:40,756
نعلم أنه تمّ إطلاق رصاصتين
على الأقل من هذا المسدس
409
00:40:40,756 --> 00:40:43,546
نحن مستمرون في ملاحقة السيّد (فرانك فرينك)
410
00:40:43,556 --> 00:40:44,456
على هذه الجريمة
411
00:40:44,546 --> 00:40:46,567
ولكن إن كنت تقول أنّ هذا السلاح يخصك
412
00:40:48,037 --> 00:40:48,967
فهذا يغير كلّ شيء
413
00:40:49,797 --> 00:40:50,968
أتعرف مكان (فرانك)؟
414
00:40:52,518 --> 00:40:54,678
ليس لهذا علاقة بكلامي
415
00:40:55,529 --> 00:40:57,599
السؤال الوحيد المهم هو
416
00:40:58,619 --> 00:41:02,330
هل إستخدمت هذا السلاح
لإطلاق النار على وليّ العهد؟
417
00:41:17,933 --> 00:41:19,764
ما أهمية تلك الأفلام؟
418
00:41:24,215 --> 00:41:26,615
هل تدري لماذا يهتم الفوهرر
بهم لهذه الدرجة؟
419
00:41:28,185 --> 00:41:30,646
سوف تحتاج لتوجيه أيّ
أسئلة حول هذا الموضوع
420
00:41:30,646 --> 00:41:32,196
إلى الفوهرر نفسه
421
00:41:33,176 --> 00:41:35,467
أصبح الفوهرر قوة مستهلكة، (جون)
422
00:41:35,557 --> 00:41:36,447
وكلانا يدرك ذلك
423
00:41:38,858 --> 00:41:40,658
لا أصدق ولو لثانية
424
00:41:41,218 --> 00:41:43,088
أنّ تقاسم الأرض التي ولدتَ
بها مع اليابانيين
425
00:41:43,098 --> 00:41:44,349
تناسبك بالتمام
426
00:41:44,909 --> 00:41:46,759
إنني متأكد بأنّ لدى الفوهرر أسبابه
427
00:41:48,740 --> 00:41:51,440
الولاء فضيلة مبالغ فيها، (جون)
428
00:41:52,500 --> 00:41:53,861
يناصرها الحمقى
429
00:41:54,431 --> 00:41:57,311
يستخدمها الضعفاء لتبرير ضعفهم
430
00:41:58,872 --> 00:42:00,532
إنها بالتأكيد لا تليق بك
431
00:42:00,692 --> 00:42:02,472
ولا الخيانة أيضاً
432
00:42:04,383 --> 00:42:06,023
في نهاية المطاف، (جون)
433
00:42:06,383 --> 00:42:08,314
نحن مدينون بقلوبنا وعقولنا
434
00:42:08,314 --> 00:42:11,024
ليس لرجلٍ واحد وإنّما لفكرة
435
00:42:11,224 --> 00:42:12,815
وتلك الفكرة مهددة
436
00:42:13,965 --> 00:42:17,206
والأمر متروك لأفضل من فينا
ليخطو إلى الأمام الآن
437
00:42:17,456 --> 00:42:19,746
فمثلما تقول الطبيعة ويقول الفوهرر
438
00:42:21,566 --> 00:42:23,557
القوي يجب أن يغلب الضعيف
439
00:42:32,289 --> 00:42:37,090
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}مقر الفوهرر
جبال الألب النمساوية
440
00:42:53,543 --> 00:42:55,263
والآن باختصار يا (جون)
441
00:42:56,024 --> 00:42:57,574
سيرن الهاتف الآن
442
00:42:59,774 --> 00:43:00,765
من سيكون المتصل؟
443
00:43:01,395 --> 00:43:04,535
أظنك خمنت بذلك فعلاً أثناء سيرنا
444
00:43:30,251 --> 00:43:32,251
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أوراقك من فضلك
445
00:43:35,276 --> 00:43:37,276
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنتظر هنا
446
00:43:53,265 --> 00:43:57,006
ولايات الرايخ الأمريكي مهمة جداً لمصالحنا
447
00:43:57,846 --> 00:43:58,957
أريدك معي
448
00:43:59,137 --> 00:44:00,747
وسأكون على استعداد للإستماع
449
00:44:00,747 --> 00:44:02,217
للشيء الذي تريده لنفسك
450
00:44:02,777 --> 00:44:03,608
ومع ذلك
451
00:44:04,818 --> 00:44:08,389
أنا بحاجة للتأكد من أنني سأحظى
بنفس القدر من التعهد
452
00:44:08,409 --> 00:44:09,539
كما هو الحال مع الفوهرر
453
00:44:25,642 --> 00:44:30,133
يجب أن أعرف قرارك قبل أن أتلقى المكالمة
454
00:44:35,514 --> 00:44:36,414
حسناً
455
00:44:36,734 --> 00:44:37,955
أجل، أفهم
456
00:44:42,286 --> 00:44:43,106
هل كان ذلك (لِيم)؟
457
00:44:43,106 --> 00:44:44,256
كلا، يجب أن نذهب
458
00:44:44,596 --> 00:44:46,627
على الأقل لن يتواجد الكثير
من الشرطة العسكرية
459
00:44:46,907 --> 00:44:47,797
لماذا؟
460
00:44:47,797 --> 00:44:49,757
لقد قبضوا على الرجل الذي
أطلق النار على وليّ العهد
461
00:44:50,717 --> 00:44:51,598
ـ من هو؟
ـ لا أعلم
462
00:44:51,608 --> 00:44:53,308
شخص ما يعمل في مصنع أسلحة
463
00:44:53,318 --> 00:44:54,758
هيّا (فرانك)، يجب أن نتحرّك
464
00:44:58,579 --> 00:44:59,529
أحتاج لإجراء مكالمة
465
00:44:59,669 --> 00:45:01,040
لا، ليس لدينا الوقت لذلك
466
00:45:09,511 --> 00:45:10,441
سيّد (مكارثي)
467
00:45:11,072 --> 00:45:12,172
معك (فرانك)، هل (إد) موجود؟
468
00:45:12,172 --> 00:45:14,202
أيّها الأناني الحثالة
469
00:45:14,522 --> 00:45:16,313
سيقتلونه، تدرك ذلك
470
00:45:16,533 --> 00:45:17,943
وكل هذا بسببك
471
00:45:22,104 --> 00:45:23,224
ـ إذهبِ بدوني
ـ ماذا حدث؟
472
00:45:23,224 --> 00:45:24,514
فلتخرجي (جوليانا)
473
00:46:26,447 --> 00:46:28,248
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنضم إليّ يا صديقي
474
00:46:28,638 --> 00:46:29,548
!زيغ هايل
475
00:46:56,293 --> 00:46:57,594
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما هذا؟
476
00:46:57,618 --> 00:47:00,818
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما كان يمكن أن يحدث
477
00:47:02,343 --> 00:47:04,943
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل تؤمن بالقدر يا (رودولف)؟
478
00:47:08,396 --> 00:47:12,697
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}:قال لي رجل حكيم من قبل
479
00:47:12,721 --> 00:47:14,721
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المصير سائل
480
00:47:16,398 --> 00:47:21,699
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المصير في أيدي الرجال
481
00:47:31,401 --> 00:47:34,501
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كاد أن يكون محقاً
482
00:47:34,525 --> 00:47:38,926
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يقع المصير في أيدي القليل من الرجال
483
00:47:39,712 --> 00:47:40,733
إذن يا (جون)؟
484
00:47:41,793 --> 00:47:42,963
لن يستطيع (رودولف) أبداً
من الحصول على سلاح
485
00:47:42,963 --> 00:47:44,984
قريب بشكل كافي لقتل الفوهرر
486
00:47:46,214 --> 00:47:49,394
جنون عظمة قائدنا له على الأقل ميزة واحدة
487
00:47:50,915 --> 00:47:52,475
إنّه يخفي الأسلحة في كل مكان
488
00:48:07,718 --> 00:48:09,659
أريد أن أعرف أمراً واحداً، (راينهارد)
489
00:48:12,989 --> 00:48:15,010
أريد أن أعرف أنّك لست وحدك في هذا الأمر
490
00:48:16,310 --> 00:48:19,611
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}معظم الأوقات أشاهد هذه الأفلام
491
00:48:19,635 --> 00:48:21,535
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وفي كلّ مرة أتعلم شيئاً جديداً
492
00:48:31,513 --> 00:48:34,914
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أعلم أنّ (هيدريك) أرسلك لقتلي
493
00:48:38,415 --> 00:48:44,616
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولا أعتقد أنّك قادر على فعلها
أو على قتل أيّ شخصٍ آخر مجدداً
494
00:48:46,416 --> 00:48:51,017
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد كنت إنساناً ضائع يا (رودولف)
في اللحظة التي فقدت فيها الإيمان بالرايخ
495
00:48:51,041 --> 00:48:54,042
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ليس فيّ، بل بنفسك
496
00:48:55,466 --> 00:49:03,268
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد صرتُ ضائعاً في اللحظة التي
ارتكبت فيها الأفعال الشنيعة بإسمك
497
00:49:03,292 --> 00:49:07,293
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّ قتلي قد يجعلك تتصالح مع ماضيك
498
00:49:07,317 --> 00:49:13,218
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولكنه أيضاً سيدعم الأشخاص الذين أرسلوك
للهجوم على (اليابان) فوراً
499
00:49:13,242 --> 00:49:15,242
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يجب أن تتحمل مسئولية
500
00:49:15,266 --> 00:49:17,517
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذا أو ذاك
501
00:49:22,442 --> 00:49:27,643
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أدرك أنّ ذنوبي هي نتيجة من أفعالي
502
00:49:27,667 --> 00:49:31,668
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ذنبك الوحيد هو ضعفك
503
00:49:32,492 --> 00:49:36,343
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لكن مازالت لديك الفرصة لتموت بشرف
504
00:49:40,367 --> 00:49:43,468
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف تنقذ (أتو) و (كلاوديا) من خزيك
505
00:49:43,492 --> 00:49:46,543
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وسوف أعفوا عن قتلهما
506
00:49:51,368 --> 00:49:53,268
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يا إلهي سامحني
507
00:50:14,565 --> 00:50:17,265
لا، (جون) لست وحيداً في هذا
508
00:50:18,455 --> 00:50:19,316
الآن
509
00:50:20,366 --> 00:50:21,296
هل أنت معي؟
510
00:50:24,077 --> 00:50:25,007
(راينهارد)
511
00:50:25,887 --> 00:50:26,867
سيّدي الفوهرر
512
00:51:13,447 --> 00:51:15,347
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سيّدي الفوهرر
513
00:51:16,347 --> 00:51:19,248
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنا الجنرال (جون سميث)
514
00:51:20,272 --> 00:51:23,773
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد قبضت على الخائن
515
00:51:35,981 --> 00:51:36,942
ذلك هو
516
00:51:39,712 --> 00:51:41,183
أنا أقدّر حقاً قيامك بالأمر
517
00:51:42,213 --> 00:51:43,493
ماذا، تهريبك إلى (المكسيك)؟
518
00:51:45,603 --> 00:51:46,544
لا، إيمانك بي
519
00:51:50,174 --> 00:51:51,665
قليلون من فعلوا ذلك
520
00:51:54,535 --> 00:51:55,435
تعال
521
00:52:09,758 --> 00:52:10,729
لقد نجحت
522
00:52:12,539 --> 00:52:14,489
هل تسمعني؟ لقد نجحت
523
00:52:14,729 --> 00:52:15,650
أحسنتْ
524
00:52:25,522 --> 00:52:26,712
إنهم في طريقهم إليك
525
00:52:26,712 --> 00:52:28,832
ستوصله إلى الباب في أيّ لحظة
526
00:52:29,833 --> 00:52:30,713
علم
527
00:52:43,795 --> 00:52:45,746
أعتقد أنه قد فات الأوان لأطلب
منكِ الذهاب معي
528
00:52:50,477 --> 00:52:51,387
إنني آسفة يا (جو)
529
00:53:09,951 --> 00:53:10,891
إنّك بارعة
530
00:53:13,152 --> 00:53:14,072
قناص؟
531
00:53:20,363 --> 00:53:21,263
لا
532
00:53:23,444 --> 00:53:25,114
أجل، كما تعلمين أنا آسف أيضاً
533
00:53:28,215 --> 00:53:29,125
على كلّ شيء
534
00:53:32,086 --> 00:53:34,286
قلتِ لي ذات مرة أنني قد أصبح رجلاً مختلفاً
535
00:53:36,136 --> 00:53:37,207
لو قابلتك قبل ذلك
536
00:53:37,207 --> 00:53:38,097
أرجوك
537
00:53:43,888 --> 00:53:44,798
حسناً، أنا كذلك
538
00:53:48,809 --> 00:53:49,739
لقد غيرتيني
539
00:53:54,250 --> 00:53:55,880
لهذا السبب أنا لست الرجل الذي في هذا الفيلم
540
00:54:05,592 --> 00:54:06,933
مازلت مسروراً لمقابلتك
541
00:54:17,145 --> 00:54:18,045
يا إلهي
542
00:54:24,156 --> 00:54:25,106
لا أصدق الفيلم
543
00:54:26,167 --> 00:54:27,077
لا أصدقه
544
00:54:30,928 --> 00:54:31,868
بل أصدّقك أنت
545
00:54:41,620 --> 00:54:42,580
!كلا، كلا
546
00:54:42,580 --> 00:54:43,770
!كلا! (إد)
547
00:54:44,030 --> 00:54:45,601
!(إد) كلا! كلا
548
00:54:46,521 --> 00:54:47,311
!أنا هنا
549
00:54:49,562 --> 00:54:50,502
!أنا هنا
550
00:54:56,423 --> 00:54:57,393
أين هما بحق السماء؟
551
00:54:57,493 --> 00:54:58,593
ينبغي أن يكونا عندك
552
00:55:16,767 --> 00:55:17,677
سقاً
553
00:55:18,087 --> 00:55:18,998
!تعال إلى هنا
554
00:55:27,429 --> 00:55:28,400
تباً
555
00:55:33,801 --> 00:55:34,711
ماذا فعلتِ؟
556
00:55:52,905 --> 00:55:54,395
!نعم يا معلمة
557
00:57:29,215 --> 00:57:31,785
!نقانق! فشار بالزبدة
558
00:57:32,815 --> 00:57:35,076
إشتري النقانق من هنا
إشتري حلوى التفاح من هنا
559
00:57:35,076 --> 00:57:36,426
والتفاح بالكراميل
560
00:57:36,866 --> 00:57:37,986
"(سان فرانسيسكو) متقدم"
561
00:57:37,986 --> 00:57:38,887
واحدة، من فضلك
562
00:57:39,797 --> 00:57:41,417
حسناً يا بني، تفضل
563
00:57:41,847 --> 00:57:43,648
"وها هو العدّاء يتقدم"
564
00:57:51,349 --> 00:57:53,590
تفرض الولايات المتحدة"
"حصاراً عسكرياً على (كوبا)
565
00:57:54,260 --> 00:57:55,210
"إنها تمريرة سريعة وجيّدة"
566
00:57:56,350 --> 00:57:57,641
"!وها هو العدّاء يتقدم"
567
00:57:57,641 --> 00:57:59,821
"وترتد الكرة بالقاعدة الثانية"
568
00:58:13,534 --> 00:58:16,034
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
|| حسام بها ||