1 00:00:45,212 --> 00:00:47,406 Gå, Barker, spring inte! 2 00:01:05,775 --> 00:01:09,094 Smith, hur många slavar hade Washington och Jefferson? 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,138 Kom igen! 4 00:01:11,614 --> 00:01:13,933 - Bara den här gången? - Jag lovar. 5 00:01:14,700 --> 00:01:18,187 Washington hade 300, Jefferson 600. 6 00:01:18,829 --> 00:01:21,190 Gud välsigne Amerika. 7 00:01:42,853 --> 00:01:45,332 Thomas, du läser trohetseden idag. 8 00:01:45,356 --> 00:01:47,007 Ja, sir. 9 00:01:54,031 --> 00:01:56,725 Stå upp. 10 00:02:01,163 --> 00:02:04,684 Jag svär att följa lagen, 11 00:02:04,708 --> 00:02:09,147 att samvetsgrant fullgöra mina plikter hemma och i skolan, 12 00:02:09,171 --> 00:02:14,152 vara trofast, lydig och jag svär fullständig trohet, 13 00:02:14,176 --> 00:02:19,206 intill döden till ledaren för det nazistiska världsriket, Adolf Hitler. 14 00:03:39,720 --> 00:03:44,541 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 15 00:04:25,557 --> 00:04:26,792 Gick det bra? 16 00:04:27,017 --> 00:04:28,210 Ja, då. 17 00:04:34,274 --> 00:04:36,051 Det är min familj. 18 00:04:38,237 --> 00:04:39,923 Du har haft tur. 19 00:04:39,947 --> 00:04:43,267 Ja, man måste ju ha något att arbeta för. 20 00:04:54,878 --> 00:04:56,488 Har ni fått ordning på radion? 21 00:04:57,131 --> 00:04:58,699 Inte ännu. 22 00:05:01,677 --> 00:05:03,203 Får jag titta på den? 23 00:05:04,346 --> 00:05:05,914 Varför så bråttom? 24 00:05:06,682 --> 00:05:10,794 Tjejen som hjälpte mig ombord på båten. Måste kolla att hon klarat sig. 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,548 Vi ska få ordning på radion. Lugn. 26 00:05:39,089 --> 00:05:40,567 - Han kommer. - Vem? 27 00:05:40,591 --> 00:05:42,451 Vår överordnade. 28 00:05:43,010 --> 00:05:44,556 Varför gjorde du det, Juliana? 29 00:05:45,637 --> 00:05:47,497 Är du kär i honom? 30 00:05:48,057 --> 00:05:51,293 Vi måste ge dem ett skäl. Ett bra. 31 00:05:52,770 --> 00:05:54,414 Jag kunde inte... 32 00:05:54,438 --> 00:05:57,382 Jag kunde inte döda honom, och inte låta dig göra det. 33 00:05:59,651 --> 00:06:01,463 - Var är Frank? - Jag vet inte. 34 00:06:01,487 --> 00:06:04,049 Jag sa att någon gripits för mordet på kronprinsen. 35 00:06:04,073 --> 00:06:05,766 Då gav han sig av. 36 00:06:34,478 --> 00:06:35,796 Nå? 37 00:06:38,315 --> 00:06:40,502 Hon... klarade inte att göra det. 38 00:06:40,526 --> 00:06:43,379 - Jag tror inte att hon ville skada oss. - Spelar ingen roll. 39 00:06:43,403 --> 00:06:44,547 Lem... 40 00:06:44,571 --> 00:06:45,882 Gör det? 41 00:06:45,906 --> 00:06:47,808 Du känner mig, Lem. 42 00:06:48,200 --> 00:06:50,727 Ja. Jag känner dig. 43 00:06:52,830 --> 00:06:56,275 Jag tror inte att han skulle skadat någon av er. 44 00:06:57,292 --> 00:06:59,152 Vi behövde filmen. 45 00:07:00,754 --> 00:07:01,989 Hon visste det. 46 00:07:02,506 --> 00:07:05,033 Ingen av er har sett den. Men det har jag. 47 00:07:05,259 --> 00:07:07,028 Ta mig till Mannen i det höga slottet. 48 00:07:07,052 --> 00:07:09,114 Jag kan beskriva den för honom, i detalj. 49 00:07:09,138 --> 00:07:11,074 Du är inte lite fräck. 50 00:07:11,098 --> 00:07:13,417 Fråga om han vill träffa mig. 51 00:07:14,518 --> 00:07:15,785 Det har jag redan gjort. 52 00:08:30,219 --> 00:08:33,246 Ni vill göra en vittnesutsaga, mr Frink. 53 00:08:34,431 --> 00:08:39,044 Ni vet att Ed McCarthy inte sköt kronprinsen. 54 00:08:42,773 --> 00:08:45,092 Jag måste göra något efter... 55 00:08:47,319 --> 00:08:49,763 Efter att ni dödat min syster 56 00:08:51,657 --> 00:08:53,141 och hennes barn. 57 00:08:54,201 --> 00:08:57,062 Så ni dödade honom som hämnd? 58 00:08:57,579 --> 00:08:59,022 Det vet ni. 59 00:09:04,086 --> 00:09:06,154 Generalen är här. 60 00:09:10,550 --> 00:09:12,160 Ska ni inte anhålla mig? 61 00:09:14,012 --> 00:09:16,081 Det var inte ni som sköt kronprinsen. 62 00:09:17,307 --> 00:09:21,579 Ni är jude, ni vet att jag kan beordra er avrättning utan åtal. 63 00:09:21,603 --> 00:09:22,789 Ja, det vet jag. 64 00:09:22,813 --> 00:09:25,507 Acceptera din väns bekännelse. 65 00:09:27,776 --> 00:09:30,762 Bekännelse? Har han bekänt? 66 00:09:33,031 --> 00:09:36,560 Det var jag som gjorde det. 67 00:09:38,662 --> 00:09:41,849 Ed skulle inte göra någon illa. Det var jag. Okej? 68 00:09:41,873 --> 00:09:45,395 Det var jag! Det är jag som borde avrättas. 69 00:09:45,419 --> 00:09:48,231 Okej? Snälla. 70 00:09:48,255 --> 00:09:52,325 Det är jag som borde dö. 71 00:10:09,818 --> 00:10:11,470 General Onoda. 72 00:10:13,488 --> 00:10:15,390 Jag hoppas att resan var angenäm. 73 00:10:15,991 --> 00:10:19,978 Mitt första besök i Amerika sedan kriget, Kido-tai. 74 00:10:20,871 --> 00:10:22,689 Mycket har förändrats. 75 00:10:24,833 --> 00:10:26,019 Ja, minsann. 76 00:10:26,043 --> 00:10:29,188 Vi måste gå ut, och se exakt hur mycket. 77 00:10:29,212 --> 00:10:33,950 North Beach-området ska ha utmärkta hostess-barer. 78 00:10:35,552 --> 00:10:37,454 Det sägs så. 79 00:10:38,013 --> 00:10:41,200 Er sergeant sa att det finns skäl att fira. 80 00:10:41,224 --> 00:10:44,078 Ni har en misstänkt för mordförsöket på kronprinsen. 81 00:10:44,102 --> 00:10:46,080 Utredningen är inte avslutad. 82 00:10:46,104 --> 00:10:48,916 Men, ja. Målet presenteras i morgon. 83 00:10:48,940 --> 00:10:50,460 Utmärkt! 84 00:10:50,484 --> 00:10:55,673 Och filmen ni sökte? Från Mannen i det höga slottet. 85 00:10:55,697 --> 00:10:58,558 Den föll i Yakuzans händer. Vi... 86 00:10:59,659 --> 00:11:01,144 Jag förlorade den. 87 00:11:01,620 --> 00:11:03,396 Vi ska fira i alla fall. 88 00:11:08,794 --> 00:11:12,815 Tryck inte för hårt, bara korta tag fram och tillbaka. 89 00:11:12,839 --> 00:11:14,282 Så där ja. 90 00:11:15,759 --> 00:11:18,245 Det är en bil utanför, mamma. 91 00:11:20,514 --> 00:11:23,917 Jag går ut. Stanna här hos Amy, okej? 92 00:12:09,312 --> 00:12:11,590 Ser du? Jag mår bra. 93 00:12:12,315 --> 00:12:13,717 Bara bra. 94 00:12:14,734 --> 00:12:17,929 - Är allt väl? - Vad har hänt? 95 00:12:19,406 --> 00:12:22,058 Heydrich är i fängelse där han hör hemma. 96 00:12:23,910 --> 00:12:27,939 Han blir förhörd, och hängd som en förrädare. 97 00:12:28,665 --> 00:12:30,317 Så det är över. 98 00:12:30,709 --> 00:12:33,271 Heydrich har bundsförvanter i Berlin. 99 00:12:33,295 --> 00:12:35,773 Män som är beredda att förråda Führern som han själv var. 100 00:12:35,797 --> 00:12:37,150 Ni måste gripa dem. 101 00:12:37,174 --> 00:12:40,194 Det skulle vi, om vi visste vilka de är. 102 00:12:40,218 --> 00:12:43,538 Men jag kan inte vara säker. Och de är mycket farliga. 103 00:12:46,308 --> 00:12:47,792 Så, 104 00:12:49,895 --> 00:12:51,051 du kan 105 00:12:52,689 --> 00:12:54,716 lämna tillbaka min pistol nu. 106 00:13:08,955 --> 00:13:10,815 Du. 107 00:13:11,791 --> 00:13:13,610 Vad är det? 108 00:13:16,129 --> 00:13:18,191 Jag vet att du litar på att jag är stark. 109 00:13:18,215 --> 00:13:21,534 Du är den starkaste person jag känner. 110 00:13:23,303 --> 00:13:26,199 När jag tänkte på att sikta på mina barn... 111 00:13:26,223 --> 00:13:29,918 Om Heydrich suttit i bilen istället för mig... 112 00:13:30,727 --> 00:13:32,671 Jag vet det. 113 00:13:33,647 --> 00:13:36,758 Men jag hade aldrig kunnat skada våra barn. 114 00:13:55,001 --> 00:13:56,569 Jag förstår. 115 00:14:02,092 --> 00:14:03,743 Fungerar radion än? 116 00:14:06,680 --> 00:14:08,248 Du är nazist. 117 00:14:12,269 --> 00:14:14,129 Filmen. Ge hit den. 118 00:14:15,522 --> 00:14:16,678 Den här filmen? 119 00:14:18,191 --> 00:14:19,884 Släpper du den, är du död. 120 00:14:22,946 --> 00:14:25,007 Hur mycket betalar motståndsrörelsen för den? 121 00:14:25,031 --> 00:14:26,092 Femtio tusen. 122 00:14:26,116 --> 00:14:27,642 Då blir ni blåsta. 123 00:14:27,951 --> 00:14:29,303 Yakuzan sålde den för det dubbla. 124 00:14:29,327 --> 00:14:31,764 Och jag tror inte att motståndsrörelsen har pengarna. 125 00:14:31,788 --> 00:14:33,391 Skitsnack. 126 00:14:33,415 --> 00:14:36,602 - Ni behöver pengar, har jag rätt? - Ja. 127 00:14:36,626 --> 00:14:38,172 För att försörja era familjer. 128 00:14:38,461 --> 00:14:40,314 Därför smugglar ni folk som mig till Mexiko. 129 00:14:40,338 --> 00:14:41,440 - Vad är du ute efter? - Tyst. 130 00:14:41,464 --> 00:14:44,110 Jag är ingen nazist men jag tänker sälja den här filmen till dem. 131 00:14:44,134 --> 00:14:45,987 Det kan bli lönsamt för er också. 132 00:14:46,011 --> 00:14:48,580 Väldigt lönsamt. 133 00:14:49,306 --> 00:14:50,741 - Hur mycket? - Håll tyst sa jag. 134 00:14:50,765 --> 00:14:52,834 200 000 yen. 135 00:14:58,607 --> 00:15:00,800 200 000 var. 136 00:15:07,157 --> 00:15:09,601 Det är jag som borde dö. 137 00:15:54,162 --> 00:15:55,973 Var är handelsministern? 138 00:15:55,997 --> 00:15:58,191 Jag vet inte, kommissarien. 139 00:16:00,835 --> 00:16:02,938 Jag har inte fått tag på honom sen i morse. 140 00:16:02,962 --> 00:16:04,572 Jag är här. 141 00:16:07,175 --> 00:16:11,079 Är allt som det ska, handelsministern? 142 00:16:27,987 --> 00:16:33,560 Sen kriget har vi haft en osäker allians med nazisterna. 143 00:16:35,704 --> 00:16:37,605 Nu är Führern sjuk, 144 00:16:38,373 --> 00:16:43,027 och hans män skryter om att de vill anfalla oss. 145 00:16:43,878 --> 00:16:47,615 Vi måste slå till mot dem först, men hur? 146 00:16:53,763 --> 00:16:56,416 Idag beger vi oss in i Tigerns grotta. 147 00:16:56,641 --> 00:16:59,370 Det gör vi eftersom för två veckor sen, 148 00:16:59,394 --> 00:17:03,506 hittade vetenskapsminister Shimura en kapsel i sin ficka. 149 00:17:03,940 --> 00:17:06,836 Kapseln innehöll mikrofilm, 150 00:17:06,860 --> 00:17:11,055 som smugglats från Vetenskapsrådet i Berlin. 151 00:17:16,745 --> 00:17:20,099 Mikrofilmens innehåll har bekräftats. 152 00:17:20,123 --> 00:17:22,059 Till sist, 153 00:17:22,083 --> 00:17:27,447 har även vi information om hur man bygger en Heisenberg-anordning. 154 00:17:29,883 --> 00:17:31,944 När den är färdig, 155 00:17:31,968 --> 00:17:36,414 måste dess verkningsområde innefatta nordamerikanska nazistmål. 156 00:17:36,931 --> 00:17:38,124 Staden New York. 157 00:17:39,476 --> 00:17:41,461 Detta är vårt tillfälle. 158 00:17:42,228 --> 00:17:45,673 Vi får inte tveka att gripa det. 159 00:17:58,077 --> 00:17:59,729 Handelsministern. 160 00:18:05,001 --> 00:18:07,188 Jag tror att det var ni som sände 161 00:18:07,212 --> 00:18:10,615 de där planerna till vetenskapsministern med hjälp av nazistöversten. 162 00:18:11,424 --> 00:18:14,827 Är ni här för att anhålla mig, kommissarien? 163 00:18:16,888 --> 00:18:19,992 Handelsministern, detta var ju er önskan, 164 00:18:20,016 --> 00:18:23,211 men ändå verkar ni bekymrad. 165 00:18:24,145 --> 00:18:26,791 Det jag önskar är jämvikt med nazisterna. 166 00:18:26,815 --> 00:18:29,543 Maktbalans, upprätthållande av freden. 167 00:18:29,567 --> 00:18:32,178 Ni hörde generalen, krig är oundvikligt. 168 00:18:33,738 --> 00:18:35,390 Kanske. 169 00:18:36,115 --> 00:18:38,017 Men med ett vapen som detta, 170 00:18:39,327 --> 00:18:41,854 hur kan någon vinna ett sådant krig? 171 00:19:12,318 --> 00:19:13,553 Vi öppnar den. 172 00:19:25,415 --> 00:19:27,476 Det är deras del av avtalet. 173 00:19:27,500 --> 00:19:29,353 Ta honom härifrån, Slim. 174 00:19:29,377 --> 00:19:31,605 Gör inte av med allt på en gång. 175 00:19:31,629 --> 00:19:35,283 Vilken bra dag! Bra dag! 176 00:19:38,678 --> 00:19:40,496 Tack, grabben. 177 00:20:06,539 --> 00:20:07,945 Vad glad jag är att se dig. 178 00:20:07,957 --> 00:20:09,410 Nu tar vi dig till New York. 179 00:20:10,460 --> 00:20:12,153 Okej. 180 00:20:17,008 --> 00:20:18,618 Kom igen, Jackson. 181 00:20:41,658 --> 00:20:43,886 - God morgon, Obergruppenführer. - Major Klemm. 182 00:20:43,910 --> 00:20:45,721 Oberführer Duncan vill prata med er, sir. 183 00:20:45,745 --> 00:20:48,481 - Har Joe Blake kommit? - Han väntar på ert kontor. 184 00:20:56,965 --> 00:20:58,449 Joe. 185 00:21:02,637 --> 00:21:03,830 Gratulerar. 186 00:21:09,852 --> 00:21:11,838 Jag är väldigt glad. 187 00:21:20,321 --> 00:21:22,140 Är något på tok, Joe? 188 00:21:24,200 --> 00:21:26,519 Ni sa att ni skulle betala männen. 189 00:21:27,203 --> 00:21:29,188 De var brottslingar. 190 00:21:30,707 --> 00:21:34,443 De ville döda dig. Du behöver inte ha dåligt samvete. 191 00:21:45,054 --> 00:21:47,623 - Juliana Crain, då? - Hon är död. 192 00:21:49,058 --> 00:21:50,543 Nästan säkert. 193 00:21:50,852 --> 00:21:53,588 Det har gått nästan 24 timmar. 194 00:21:54,731 --> 00:21:56,883 Du har visat din duglighet. 195 00:21:57,942 --> 00:22:02,388 Men i framtiden får du lära dig att hålla känslorna i styr. 196 00:22:05,199 --> 00:22:06,559 Det kan jag inte, sir. 197 00:22:06,784 --> 00:22:08,603 Kan du inte? 198 00:22:09,454 --> 00:22:11,647 Jag begär avsked. 199 00:22:13,166 --> 00:22:15,602 Det får du inte. 200 00:22:15,626 --> 00:22:16,729 Ni fick er film. 201 00:22:16,753 --> 00:22:20,156 Ja, en film av stor vikt för Führern. 202 00:22:21,090 --> 00:22:23,075 Tänk på vad det innebär. 203 00:22:24,969 --> 00:22:27,330 Tänk på hur stolt din far blir. 204 00:22:30,641 --> 00:22:32,578 Han vet inte ens att jag arbetar för er. 205 00:22:32,602 --> 00:22:34,212 Naturligtvis vet han det. 206 00:22:37,190 --> 00:22:39,258 Jag höll fast vid dig 207 00:22:40,985 --> 00:22:45,514 för att jag trodde att när det väl gällde 208 00:22:46,240 --> 00:22:48,158 skulle du göra det som var nödvändigt. 209 00:22:51,204 --> 00:22:53,439 Det är inte den jag vill vara. 210 00:22:58,169 --> 00:23:00,655 Är det inte den du vill vara? 211 00:23:03,633 --> 00:23:05,034 Jag förstår. 212 00:23:13,684 --> 00:23:16,671 Jag tycks ha missbedömt dig. 213 00:23:26,781 --> 00:23:29,802 Major Klemm, när avgår mitt flyg till Berlin? 214 00:23:29,826 --> 00:23:31,727 Om en timme, sir. 215 00:23:34,872 --> 00:23:36,983 Får jag gå nu? 216 00:23:41,045 --> 00:23:43,114 Ja, du får gå. 217 00:24:38,227 --> 00:24:40,212 Ville ni träffa mig, handelsministern? 218 00:24:43,107 --> 00:24:46,135 Ni sa förut 219 00:24:47,570 --> 00:24:49,347 att jag inte skulle ge upp hoppet. 220 00:24:49,989 --> 00:24:53,100 Att jag skulle fortsätta meditera. 221 00:24:53,367 --> 00:24:58,064 Jag hoppades att meditation skulle ge dig frid, som det gör för mig. 222 00:24:58,289 --> 00:25:00,066 Och inget annat? 223 00:25:05,171 --> 00:25:07,406 Jag gick till parken för att meditera. 224 00:25:09,300 --> 00:25:11,535 Men det gav mig inte frid. 225 00:25:13,763 --> 00:25:18,751 Det förde mig till en konstig plats. 226 00:25:19,977 --> 00:25:25,091 Det var San Francisco, men inte som det här San Francisco. 227 00:25:26,776 --> 00:25:29,053 Det styrdes av amerikaner. 228 00:25:30,404 --> 00:25:34,517 De gick fritt omkring, ropade, 229 00:25:36,118 --> 00:25:37,395 skrattade. 230 00:25:39,038 --> 00:25:41,683 Du drömde om det förflutna. 231 00:25:41,707 --> 00:25:43,943 Nej. 232 00:25:44,794 --> 00:25:46,779 Det var inte det förflutna. 233 00:25:49,131 --> 00:25:51,784 Och det kändes inte som en dröm. 234 00:26:02,436 --> 00:26:04,588 Hämta kronprinsessan. 235 00:26:05,106 --> 00:26:08,008 Säg att det gäller en viktig fråga. 236 00:26:33,551 --> 00:26:34,994 Juliana? 237 00:26:41,058 --> 00:26:43,294 Juliana. Hej! 238 00:26:46,772 --> 00:26:48,174 Arnold. 239 00:26:49,775 --> 00:26:51,427 Vad har du råkat ut för? 240 00:26:54,363 --> 00:26:55,507 En olyckshändelse. 241 00:26:55,531 --> 00:26:57,551 Det får inte bli infekterat. Kom, jag hjälper dig. 242 00:26:57,575 --> 00:26:59,928 Nej, det behövs inte. Är du ensam? 243 00:26:59,952 --> 00:27:01,513 Ja. 244 00:27:01,537 --> 00:27:03,640 Hörni... Ni gav er av så hastigt. 245 00:27:03,664 --> 00:27:05,892 Jag ville kolla att allt var okej. 246 00:27:05,916 --> 00:27:08,360 - Var är Jules? - Borta. 247 00:27:09,628 --> 00:27:10,772 Vad ska det betyda? "Borta"? 248 00:27:10,796 --> 00:27:12,948 Det betyder att hon måste ge sig av. 249 00:27:16,844 --> 00:27:18,329 Men hon är i säkerhet. 250 00:27:19,055 --> 00:27:21,248 Nej, inte tack vare dig. 251 00:27:22,808 --> 00:27:24,286 Jag vet inte vad det ska betyda heller. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,079 Hur länge har du arbetat för dem, Arnold? 253 00:27:26,103 --> 00:27:27,379 I Nipponbyggnaden. 254 00:27:28,731 --> 00:27:29,875 - Frank... - Hur kunde du? 255 00:27:29,899 --> 00:27:32,210 Hur stod du ut med dig själv? Att spionera på dina egna! 256 00:27:32,234 --> 00:27:33,295 Vad är du för sorts man? 257 00:27:33,319 --> 00:27:35,005 En som tar hand om sin familj. 258 00:27:35,029 --> 00:27:39,141 Du har inte tagit hand om din familj. Trudy dog på grund av dig. 259 00:27:41,494 --> 00:27:43,270 Fan ta dig, Frank. 260 00:27:45,456 --> 00:27:48,685 Min dotter dog inte på grund av mig, jag försökte hjälpa henne. 261 00:27:48,709 --> 00:27:50,569 Du är en jävla japsare! 262 00:27:59,762 --> 00:28:00,996 Det handlar om Ed, va? 263 00:28:01,555 --> 00:28:04,284 - Vad vet du om Ed? - Jag arbetar med avlyssning. 264 00:28:04,308 --> 00:28:06,912 Jag hörde hans farfar prata i telefon. 265 00:28:06,936 --> 00:28:08,413 Du måste hjälpa honom, okej? 266 00:28:08,437 --> 00:28:10,248 Ingen kan hjälpa honom. 267 00:28:10,272 --> 00:28:12,341 Kom igen! Kempeitai har honom. 268 00:28:12,900 --> 00:28:14,378 - Frank... - Kempeitai. 269 00:28:14,402 --> 00:28:16,755 Jag försökte hjälpa min dotter, och se hur det gick. 270 00:28:16,779 --> 00:28:19,306 - Kom igen. - Du måste släppa det här. 271 00:28:32,545 --> 00:28:34,106 Du måste... 272 00:28:34,130 --> 00:28:35,948 Du måste hitta en japsare. 273 00:28:39,343 --> 00:28:41,029 Någon med förbindelser. 274 00:28:41,053 --> 00:28:44,290 Jag känner ingen japsare med förbindelser. 275 00:28:47,017 --> 00:28:48,836 Hitta någon som gör det, då. 276 00:29:17,089 --> 00:29:20,485 Ser man på, mr Frink. Har ni ändrat er? 277 00:29:20,509 --> 00:29:22,654 - Ändrat mig? - Om mitt erbjudande. 278 00:29:22,678 --> 00:29:25,824 Att skaffa flera "autentiska" föremål till mina japanska kunder. 279 00:29:25,848 --> 00:29:27,868 Hör på, vi har problem. 280 00:29:27,892 --> 00:29:29,048 Vad för problem? 281 00:29:29,852 --> 00:29:32,164 En vän till mig har anhållits för mordförsöket på kronprinsen. 282 00:29:32,188 --> 00:29:34,256 De tvingade honom att erkänna. 283 00:29:35,274 --> 00:29:36,543 Vad har det med mig att göra? 284 00:29:36,567 --> 00:29:39,178 Han hade ett vapen på sig. Ammunitionen kom från er. 285 00:29:45,159 --> 00:29:47,512 Sumimasen, jag måste stänga. 286 00:29:47,536 --> 00:29:48,805 En sjuk moster. 287 00:29:48,829 --> 00:29:51,106 Sumimasen, ja. 288 00:29:51,540 --> 00:29:53,067 Sumimasen. 289 00:29:55,503 --> 00:29:56,862 Sumimasen. 290 00:30:05,262 --> 00:30:07,240 - Vad har ni gjort? - Min vän är oskyldig. 291 00:30:07,264 --> 00:30:09,409 De kommer att försöka döda mig. 292 00:30:09,433 --> 00:30:11,995 Ni måste ha välbeställda japanska kunder. 293 00:30:12,019 --> 00:30:13,580 Och i så fall? 294 00:30:13,604 --> 00:30:16,416 Ni kan prata med dem, kanske någon av dem 295 00:30:16,440 --> 00:30:17,876 kan använda sitt inflytande. 296 00:30:17,900 --> 00:30:20,086 Inflytande... Är ni galen? 297 00:30:20,110 --> 00:30:21,713 Jag försöker bara hjälpa er. 298 00:30:21,737 --> 00:30:25,015 Hjälpa mig? Mr Frink, jag är en död man på grund av er! 299 00:30:25,991 --> 00:30:28,053 Ja, ni kommer att dö. 300 00:30:28,077 --> 00:30:30,479 Om vi inte kan rädda min vän. 301 00:30:56,438 --> 00:30:58,257 Hjälper nervtabletten? 302 00:31:06,657 --> 00:31:08,600 Jag behöver något att dricka. 303 00:31:09,910 --> 00:31:11,270 Gåtor. 304 00:31:12,663 --> 00:31:14,231 Så många gåtor. 305 00:31:14,456 --> 00:31:16,275 Och du är 306 00:31:17,459 --> 00:31:21,113 bara ännu en vacker pusselbit. 307 00:31:25,175 --> 00:31:26,994 Trodde att jag var död. 308 00:31:27,761 --> 00:31:30,330 - Det är du kanske. - Vad ska det betyda? 309 00:31:31,599 --> 00:31:34,035 Sanningen är lika hemsk som döden... 310 00:31:34,059 --> 00:31:36,003 Men svårare att hitta. 311 00:31:41,567 --> 00:31:44,636 Du tänker onaturligt. 312 00:31:46,655 --> 00:31:48,766 Vet du det? 313 00:31:58,042 --> 00:31:59,318 Du har redan en. 314 00:32:01,587 --> 00:32:02,780 Ja. 315 00:32:10,721 --> 00:32:11,781 Var är jag? 316 00:32:11,805 --> 00:32:15,876 Det är du som ska svara på mina frågor, tjejen. 317 00:32:18,520 --> 00:32:19,676 Förstått? 318 00:32:20,648 --> 00:32:21,804 Ja. 319 00:32:29,740 --> 00:32:31,558 Följ med mig! 320 00:33:10,155 --> 00:33:13,809 BERLIN - STORTYSKA RIKET 321 00:34:29,985 --> 00:34:31,141 Det är du, eller hur? 322 00:34:32,070 --> 00:34:35,265 Jag heter Abendsen. Hawthorn Abendsen. 323 00:34:36,158 --> 00:34:37,643 Är det här ditt slott? 324 00:34:37,951 --> 00:34:41,306 Ja. Det här är det. 325 00:34:41,330 --> 00:34:45,602 Det medvetna och omedvetna. Psyket. 326 00:34:45,626 --> 00:34:48,528 Carl Jung. Förstår du? 327 00:35:03,560 --> 00:35:04,996 Det är en hemgjord film. 328 00:35:05,020 --> 00:35:08,882 Fjärde juli-fyrverkerier i Phoenix. 329 00:35:09,233 --> 00:35:13,338 Fjärde juli 1961? Det är omöjligt. 330 00:35:13,362 --> 00:35:15,180 Men det är det. 331 00:35:15,656 --> 00:35:17,391 Du håller i den. 332 00:35:45,769 --> 00:35:48,171 Berätta om filmen du såg. 333 00:35:50,148 --> 00:35:51,717 Det var som en nyhetssändning. 334 00:35:59,741 --> 00:36:01,768 Jag har aldrig sett något så... 335 00:36:04,413 --> 00:36:07,733 Ödsligt. Det var San Francisco, men allt var i ruiner. 336 00:36:10,836 --> 00:36:13,238 Jag kunde urskilja Golden Gate-bron. 337 00:36:14,006 --> 00:36:16,234 Skuggor av några offer. 338 00:36:16,258 --> 00:36:18,076 De var som... 339 00:36:18,760 --> 00:36:19,916 Sotfläckar. 340 00:36:30,564 --> 00:36:31,720 Det var... 341 00:36:32,482 --> 00:36:34,092 Slutet. 342 00:36:52,085 --> 00:36:54,355 - Människor, då? - Vad då? 343 00:36:54,379 --> 00:36:57,115 Såg du några efter explosionen? 344 00:37:02,429 --> 00:37:05,290 Det fanns män som nazisterna ställt upp. 345 00:37:05,515 --> 00:37:07,952 De såg ut som motståndsmän. Partisaner. 346 00:37:07,976 --> 00:37:09,132 Hur många? 347 00:37:10,145 --> 00:37:11,623 Tio, kanske tolv soldater. 348 00:37:11,647 --> 00:37:13,256 Kände ni igen någon? 349 00:37:20,155 --> 00:37:22,891 - Varför frågar du det? - Svara på frågan. 350 00:37:25,577 --> 00:37:27,395 Min pojkvän Frank. 351 00:37:27,996 --> 00:37:30,023 Han blev avrättad av honom. 352 00:37:30,707 --> 00:37:32,234 - En ung man. - Joe Blake. 353 00:37:33,168 --> 00:37:35,313 Jag vet... vilka båda är. 354 00:37:35,337 --> 00:37:38,406 - Hur? - Kände du igen någon annan? 355 00:37:42,761 --> 00:37:44,162 Mannen bredvid Frank. 356 00:37:45,639 --> 00:37:48,792 - Vem var han? - Jag vet inte, men han såg bekant ut. 357 00:37:49,768 --> 00:37:53,122 Jag ska visa dig ett ansikte. 358 00:37:53,146 --> 00:37:56,383 Tala om ifall det var honom du såg. 359 00:37:59,403 --> 00:38:02,924 Filmen jag såg. Är det vad som kommer att hända? 360 00:38:02,948 --> 00:38:08,061 Alla de där filmerna visar en verklighet som liknar vår, 361 00:38:08,870 --> 00:38:10,856 men inte är vår. 362 00:38:12,499 --> 00:38:16,062 Man får veta mycket när man ser dessa filmer. 363 00:38:16,086 --> 00:38:20,024 Vissa av oss är precis likadana. 364 00:38:20,048 --> 00:38:23,528 Taskiga, eller snälla i en verklighet, 365 00:38:23,552 --> 00:38:25,989 taskiga eller snälla i en annan. 366 00:38:26,013 --> 00:38:28,616 Men de flesta är annorlunda, 367 00:38:28,640 --> 00:38:31,744 beroende på om de är mätta 368 00:38:31,768 --> 00:38:35,748 eller hungriga, trygga eller rädda. 369 00:38:35,772 --> 00:38:39,210 Så du ser på filmerna och talar om för motståndsrörelsen vad du fick veta. 370 00:38:39,234 --> 00:38:40,795 Om människor du ser, och saker. 371 00:38:40,819 --> 00:38:43,180 Sånt som kan hända här också. 372 00:38:45,407 --> 00:38:47,218 Det är därför... 373 00:38:47,242 --> 00:38:49,346 Det är därför nazisterna vill ha filmerna. 374 00:38:49,828 --> 00:38:53,141 Inte nazisterna. Bara Adolf. 375 00:38:53,165 --> 00:38:57,402 Den jäkla galningen är för paranoid för att låta någon annan se dem. 376 00:39:06,595 --> 00:39:08,031 Åh, herregud... 377 00:39:08,055 --> 00:39:09,211 Vänta! 378 00:39:13,310 --> 00:39:15,128 Var det honom du såg? 379 00:39:16,313 --> 00:39:19,125 I filmen blev han skjuten av nazisterna. 380 00:39:19,149 --> 00:39:21,419 Han var en partisan. Men här... 381 00:39:21,443 --> 00:39:22,545 Är han nazist. 382 00:39:22,569 --> 00:39:25,138 Så det var han? Känner du igen honom? 383 00:39:26,406 --> 00:39:28,058 Jag tror det. 384 00:39:29,034 --> 00:39:31,054 - Jag vet inte. - Du kan inte... 385 00:39:31,078 --> 00:39:33,264 Antingen känner du igen honom eller inte. 386 00:39:33,288 --> 00:39:34,474 Jag är inte helt säker. 387 00:39:34,498 --> 00:39:36,225 - Tänk efter! - Jag försöker! 388 00:39:36,249 --> 00:39:40,028 Du måste ha träffat honom, eller sett honom någonstans. 389 00:39:47,511 --> 00:39:49,079 Då är det kört. 390 00:39:49,721 --> 00:39:51,491 Vad menar du? 391 00:39:51,515 --> 00:39:53,826 Det är därför du är här, tjejen. 392 00:39:53,850 --> 00:39:56,370 Alla filmer där Japan har vunnit kriget. 393 00:39:56,394 --> 00:39:59,707 Förr eller senare utplånar en atombomb San Francisco. 394 00:39:59,731 --> 00:40:02,502 I alla utom den här, 395 00:40:02,526 --> 00:40:05,505 där den här jäkeln är nazist och dör i en gränd. 396 00:40:05,529 --> 00:40:08,223 Menar ni att om vi hittar honom... 397 00:40:09,950 --> 00:40:11,476 Så kan vi stoppa det? 398 00:40:12,369 --> 00:40:13,525 Ja. 399 00:40:19,376 --> 00:40:21,194 Jag vet inte vem han är! 400 00:40:40,939 --> 00:40:44,009 Führern tar emot er nu. 401 00:41:09,217 --> 00:41:13,705 Bra gjort, Smith. Ni grep det svinet Heydrich. 402 00:41:14,472 --> 00:41:16,041 Tack, Führer. 403 00:41:16,725 --> 00:41:18,744 Men Heydrich är inte den enda förrädaren. 404 00:41:18,768 --> 00:41:20,253 Det finns fler. 405 00:41:20,812 --> 00:41:23,131 Intrigerande, illojala. 406 00:41:23,732 --> 00:41:27,135 De vill förstöra mitt Reich, som jag byggt upp. 407 00:41:31,781 --> 00:41:36,220 Ni är lojal, men det räcker inte. 408 00:41:36,244 --> 00:41:39,230 Ni måste hitta Mannen i det höga slottet. 409 00:41:40,707 --> 00:41:42,518 Jag söker efter honom, Führer. 410 00:41:42,542 --> 00:41:43,728 Söker? 411 00:41:43,752 --> 00:41:46,480 Sök inte... Hitta honom! 412 00:41:46,504 --> 00:41:47,732 Och hans filmer. 413 00:41:47,756 --> 00:41:51,194 Annars är allt förlorat! 414 00:41:51,218 --> 00:41:52,535 Allt! 415 00:41:53,678 --> 00:41:55,198 Förstår ni? 416 00:41:55,222 --> 00:41:56,378 Ja, Führer. 417 00:42:01,770 --> 00:42:04,589 Ni kan gå, Obergruppenführer Smith. 418 00:42:20,914 --> 00:42:23,608 Min syster sa att filmerna var en väg ut. 419 00:42:24,292 --> 00:42:25,777 Ut? 420 00:42:26,628 --> 00:42:28,822 Hon sa att hon hittat svaret på allting. 421 00:42:33,218 --> 00:42:34,619 Jaha. 422 00:42:44,229 --> 00:42:47,674 Jag såg henne. För några dagar sen. 423 00:42:52,320 --> 00:42:56,850 Hon är död. Jag vet att hon är död, men hon... var inte det. 424 00:42:58,118 --> 00:43:00,888 Kan det vara möjligt att min syster lever? 425 00:43:00,912 --> 00:43:02,689 På något sätt? 426 00:43:05,792 --> 00:43:10,606 Du ska inte ställa frågor, sa jag ju, du ska svara. 427 00:43:10,630 --> 00:43:11,948 Förstått? 428 00:43:13,675 --> 00:43:17,162 Varför? Varför är du så arg på mig? 429 00:43:17,512 --> 00:43:21,916 För om du sett vad jag sett, skulle du också vara arg. 430 00:43:22,350 --> 00:43:26,414 Vänta lite. Finns jag med i filmerna? 431 00:43:26,438 --> 00:43:29,000 Varför... lär sig folk aldrig? 432 00:43:29,024 --> 00:43:31,259 Det är jag, va? Vad såg du? 433 00:43:31,526 --> 00:43:32,837 Rädsla och våld! 434 00:43:32,861 --> 00:43:36,257 Det är vilka vi är, vår hela eländiga värld. 435 00:43:36,281 --> 00:43:39,010 Och såna som du... Ni slutar... 436 00:43:39,034 --> 00:43:41,679 Hur då? Och vad händer med min syster? 437 00:43:41,703 --> 00:43:43,354 Svara! 438 00:43:45,290 --> 00:43:48,985 Filmen om ditt liv. Du vill inte se hur den slutar. 439 00:44:45,517 --> 00:44:47,210 Hallå? 440 00:44:48,103 --> 00:44:50,755 Är detta mrs Wegener? 441 00:44:53,233 --> 00:44:54,968 Vem är det? 442 00:44:58,571 --> 00:45:00,890 Tagomi Nobusuke. 443 00:45:01,366 --> 00:45:06,187 Jag träffade översten förra året i Stockholm på en mässa. 444 00:45:07,455 --> 00:45:09,941 Får jag prata med honom? 445 00:45:13,753 --> 00:45:18,616 Min man är död. 446 00:45:26,975 --> 00:45:30,044 Får jag fråga hur det gick till? 447 00:45:33,314 --> 00:45:37,427 De säger att han sköt sig. Han var en förrädare. 448 00:45:41,114 --> 00:45:43,308 Ni måste veta 449 00:45:44,075 --> 00:45:49,897 att er man dog när han försökte göra världen till en bättre plats. 450 00:45:51,666 --> 00:45:53,234 Och lyckades han? 451 00:45:57,630 --> 00:46:00,033 Det räcker inte att försöka, eller hur? 452 00:46:17,609 --> 00:46:19,587 Den här, då? Kera. 453 00:46:19,611 --> 00:46:21,088 Vad är det med honom? 454 00:46:21,112 --> 00:46:22,658 Han arbetar i Nipponbyggnaden. 455 00:46:23,031 --> 00:46:27,018 En byråkrat som gillar sake och samlar på Judy Garland-saker. 456 00:46:30,455 --> 00:46:32,190 Okej. Den här? 457 00:46:32,707 --> 00:46:36,235 Kyoto. Nej. Han säljer siden. Han har återvänt till Japan. 458 00:46:37,086 --> 00:46:39,690 Hade jag något vett, skulle jag vara på väg till Neutrala zonen nu. 459 00:46:39,714 --> 00:46:43,110 Varför är du inte det, då? Du måste ha råd. 460 00:46:43,134 --> 00:46:44,994 Har du varit i den neutrala zonen? 461 00:46:45,887 --> 00:46:46,947 Nej. 462 00:46:46,971 --> 00:46:48,365 Då vet du inte hur svårt det vore 463 00:46:48,389 --> 00:46:51,209 för en kultiverad person i en sån håla. 464 00:46:52,393 --> 00:46:55,713 Okej. Jag fattar. Paul Kasoura? 465 00:46:57,065 --> 00:46:58,375 Inte en chans. 466 00:46:58,399 --> 00:47:00,878 Varför inte? Han är advokat. De har väl förbindelser? 467 00:47:00,902 --> 00:47:01,962 Jo, han är advokat, 468 00:47:01,986 --> 00:47:05,382 men han och hans trevliga fru köpte Sitting Bull-kragen du gjorde. 469 00:47:05,406 --> 00:47:07,551 - Och? - Den är ju förfalskad. 470 00:47:07,575 --> 00:47:10,728 Vi vill inte uppmärksamma dem på det. 471 00:47:12,080 --> 00:47:13,557 Hörde du vad jag sa förut? 472 00:47:13,581 --> 00:47:17,276 Den mannen är Eds sista chans, och din också. 473 00:47:22,340 --> 00:47:23,496 Kom nu. 474 00:47:44,529 --> 00:47:46,257 De är med Yakuzan. 475 00:47:46,281 --> 00:47:49,517 Ja, jag föreslår att du låter mig prata. 476 00:48:01,087 --> 00:48:02,773 - Ni igen. - Vi söker mr Kasoura. 477 00:48:02,797 --> 00:48:06,443 Mr Kasoura tar inte emot oanmälda besökare. Och ni vet... 478 00:48:06,467 --> 00:48:07,702 Det går bra, Fred. 479 00:48:09,637 --> 00:48:11,330 Vad vill ni, mr Childan? 480 00:48:11,723 --> 00:48:15,668 Bara att ni hör på mig, jag försäkrar att det är värt det. 481 00:48:17,645 --> 00:48:18,880 Kom in. 482 00:48:26,654 --> 00:48:30,801 Ni är försvarsadvokat, eller hur, mr Kasoura? 483 00:48:30,825 --> 00:48:33,144 - Ja. - Jag har ett mål åt er. 484 00:48:33,786 --> 00:48:35,723 Som är mycket viktigt. 485 00:48:35,747 --> 00:48:38,225 Den här mannen har en vän 486 00:48:38,249 --> 00:48:41,569 som oförskyllt anklagats för attacken mot kronprinsen. 487 00:48:43,004 --> 00:48:44,315 Vi talar inte om såna saker. 488 00:48:44,339 --> 00:48:48,319 Naturligtvis, men han är oskyldig. 489 00:48:48,343 --> 00:48:50,620 Det är jag helt säker på. 490 00:48:51,929 --> 00:48:53,664 Vad har det med mig att göra? 491 00:48:54,223 --> 00:48:56,334 Förstår ni inte? 492 00:48:56,851 --> 00:49:00,630 Om fel man anklagats för attacken mot kronprinsen, 493 00:49:00,897 --> 00:49:03,424 borde inte fler justitiemord få ske. 494 00:49:04,192 --> 00:49:07,713 Om ni kunde bevisa detta, 495 00:49:07,737 --> 00:49:12,593 skulle det göra er mycket yuumei. 496 00:49:12,617 --> 00:49:15,387 Mina klienter är privata. 497 00:49:15,411 --> 00:49:17,355 Jag är inte intresserad av ryktbarhet. 498 00:49:17,622 --> 00:49:19,808 Och jag är sannerligen inte intresserad 499 00:49:19,832 --> 00:49:22,728 av att försvara någon som anklagats för attacken mot kronprinsen. 500 00:49:22,752 --> 00:49:25,356 Förlåt en vit mans brist på insikt, 501 00:49:25,380 --> 00:49:27,650 men säkerligen kräver plikten mot imperiet... 502 00:49:27,674 --> 00:49:30,201 Ni måste gå. Nu. 503 00:49:30,968 --> 00:49:33,704 Mr Childan, 504 00:49:34,389 --> 00:49:36,916 han sålde ju denna halskrage till er? 505 00:49:38,726 --> 00:49:40,419 För 80 000 yen. 506 00:49:42,355 --> 00:49:44,166 Ja. 507 00:49:44,190 --> 00:49:47,260 - Ett bra pris för en sån... - Den är förfalskad. 508 00:49:47,902 --> 00:49:49,679 Frank? 509 00:49:50,321 --> 00:49:51,514 Varför säger ni det? 510 00:49:52,031 --> 00:49:53,933 Därför att... 511 00:49:56,786 --> 00:49:58,192 Det var jag som gjorde den. 512 00:49:59,330 --> 00:50:01,232 - Han ljuger. - Nej. 513 00:50:02,583 --> 00:50:03,901 Jag lämnade kanterna råa 514 00:50:07,630 --> 00:50:10,241 här och här, 515 00:50:11,467 --> 00:50:14,287 för att lura även erfarna samlare som ni. 516 00:50:16,639 --> 00:50:19,493 Mannen är förvirrad. Stressen när hans vän anklagades. 517 00:50:19,517 --> 00:50:21,745 Vi ber om ursäkt. Vi ska gå. 518 00:50:21,769 --> 00:50:23,212 Ni går ingenstans. 519 00:50:56,888 --> 00:50:58,122 Du missade avfarten. 520 00:50:58,639 --> 00:51:01,167 Jag missade inget. Vi ska till Stockton. 521 00:51:04,020 --> 00:51:05,956 Abendsen sa att vi inte ska döda henne. 522 00:51:05,980 --> 00:51:07,590 Det struntar jag i. 523 00:51:09,442 --> 00:51:10,941 Hon har sett hans ansikte nu. 524 00:51:11,819 --> 00:51:13,763 Jag är inte med på det här. 525 00:51:14,447 --> 00:51:16,515 Jag ber inte dig om tillstånd, Karen. 526 00:51:16,824 --> 00:51:18,267 När blev du så blödig? 527 00:51:27,919 --> 00:51:29,570 Någon har vaknat. 528 00:51:37,345 --> 00:51:39,288 Vi måste stanna. Nu. 529 00:51:43,518 --> 00:51:45,329 - Inte här. - Det där är Kempeitai. 530 00:51:45,353 --> 00:51:47,505 Det är okej. Vi kör vidare. 531 00:51:49,649 --> 00:51:50,841 Fan. 532 00:52:25,184 --> 00:52:26,377 Gary. 533 00:52:27,019 --> 00:52:28,295 Nej. 534 00:52:39,156 --> 00:52:41,183 Stopp! Låt bli! 535 00:53:01,262 --> 00:53:02,830 Gary. 536 00:53:06,267 --> 00:53:07,752 Fan. 537 00:54:06,661 --> 00:54:09,146 Gary! Gary, vi måste åka! 538 00:54:09,789 --> 00:54:11,273 Gary! 539 00:54:11,666 --> 00:54:12,983 Vi måste åka, nu!