1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 한글자막 : 에버그린 딸잽이 Evergreen Masterbator blog.naver.com/evergreentaljabi 2 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 a.k.a. 더 섹시스트 맨 얼라이브 3 00:00:38,500 --> 00:00:43,000 프리츠 줄리우스 쿤 고교 뉴욕 주, 롱 아일랜드 4 00:00:44,770 --> 00:00:47,310 걸어 뛰지 말고, 바커 5 00:01:05,290 --> 00:01:09,170 스미스, 워싱턴이랑 제퍼슨한테 노예가 얼마나 있었지? 6 00:01:09,230 --> 00:01:10,860 아, 좀 7 00:01:10,930 --> 00:01:14,140 - 딱 한 번이다? - 약속할게 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,650 워싱턴은 300 제퍼슨은 600 9 00:01:17,710 --> 00:01:19,980 참 대단한 미국이네 10 00:01:42,470 --> 00:01:44,810 토머스, 네가 대표로 맹세하거라 11 00:01:44,870 --> 00:01:46,270 네, 선생님 12 00:01:53,880 --> 00:01:56,550 전체 기상 13 00:02:00,720 --> 00:02:04,390 나는 법규를 준수하고, 14 00:02:04,450 --> 00:02:08,890 가정과 학교에서의 의무를 수행할 것이며 15 00:02:08,960 --> 00:02:14,660 나치 제국의 지도자 아돌프 히틀러에게 16 00:02:14,730 --> 00:02:18,760 충성을 다할 것을 굳게 다짐합니다 17 00:02:20,870 --> 00:02:25,210 지그 하일! 지그 하일! 지그 하일! 18 00:03:39,700 --> 00:03:44,500 높은 성의 사나이 19 00:03:39,700 --> 00:03:44,500 S02E01 "호랑이 굴" 20 00:03:58,100 --> 00:04:03,500 태평양 샌 프랜시스코 외곽 200 마일 21 00:04:25,190 --> 00:04:26,390 괜찮습니까? 22 00:04:26,460 --> 00:04:27,960 네, 괜찮아요 23 00:04:33,800 --> 00:04:35,030 제 가족입니다 24 00:04:37,910 --> 00:04:38,850 복도 많으시네 25 00:04:38,910 --> 00:04:40,610 네 26 00:04:40,680 --> 00:04:43,550 먹여 살리려면 뭐라도 해야죠 27 00:04:54,590 --> 00:04:56,120 무전기는 아직 안 됩니까? 28 00:04:56,190 --> 00:04:57,990 어 29 00:05:01,160 --> 00:05:02,890 제가 직접 봐도 될까요? 30 00:05:04,030 --> 00:05:05,460 뭐가 그리 급해? 31 00:05:05,530 --> 00:05:10,370 절 배에 태워준 여자가 있는데 괜찮은지 알아야 돼서요 32 00:05:11,370 --> 00:05:14,380 무전기는 고칠 테니 걱정 마 33 00:05:38,670 --> 00:05:40,210 - 그가 오고 있어요 - 누구요? 34 00:05:40,270 --> 00:05:42,310 전화 받았던 남자요 35 00:05:42,410 --> 00:05:44,010 왜 그랬어요, 줄리아나? 36 00:05:45,440 --> 00:05:47,440 그와 사랑에 빠져서요? 37 00:05:47,510 --> 00:05:51,020 그럴싸한 이유를 대셔야 해요, 줄리아나 38 00:05:52,450 --> 00:05:56,850 그가 저나 당신한테 죽게 할 순 없었어요 39 00:05:59,120 --> 00:06:01,430 - 프랭크는요? - 모르겠어요 40 00:06:01,460 --> 00:06:02,900 누가 황태자를 쏘고 달아났는데 41 00:06:02,960 --> 00:06:05,000 어디 있는진 모른다고 했어요 42 00:06:34,060 --> 00:06:35,100 어때? 43 00:06:38,290 --> 00:06:40,720 죽일 수가 없었대 44 00:06:40,740 --> 00:06:41,910 본심은 아닐 거라 생각... 45 00:06:41,970 --> 00:06:43,510 본심이 뭐든 상관없어 46 00:06:43,580 --> 00:06:44,180 렘 47 00:06:44,240 --> 00:06:46,180 안 그래? 48 00:06:46,250 --> 00:06:48,110 저 아시잖아요, 렘 49 00:06:48,120 --> 00:06:50,420 그래, 널 알지 50 00:06:52,560 --> 00:06:56,560 그가 여러분을 해치진 않았을 거예요 51 00:06:57,380 --> 00:06:59,180 우린 필름이 필요했다구 52 00:07:00,750 --> 00:07:01,780 얜 알고 있었어 53 00:07:02,330 --> 00:07:05,370 당신들은 필름을 못 봤지만, 전 봤어요 54 00:07:05,440 --> 00:07:07,110 저를 높은 성의 사나이에게 데려가줘요 55 00:07:07,240 --> 00:07:09,450 그에게 장면 하나 하나를 다 묘사할게요 56 00:07:09,510 --> 00:07:11,480 배짱이 두둑하군 57 00:07:11,540 --> 00:07:13,810 절 보고 싶냐고 물어나 봐줘요 58 00:07:14,440 --> 00:07:15,540 이미 물어봤지 59 00:08:29,890 --> 00:08:33,560 진술을 하겠나, 프링크 군? 60 00:08:34,390 --> 00:08:39,270 에드 매카시는 황태자를 쏘지 않았어 61 00:08:43,330 --> 00:08:46,790 네가 누나와 조카들을 죽인 후로... 62 00:08:47,000 --> 00:08:53,220 난 뭐라도 해야 했지 63 00:08:54,320 --> 00:08:57,090 그래서 복수심에 황태자를 쐈다? 64 00:08:57,160 --> 00:08:59,060 내가 범인인 거 알잖아 65 00:09:04,100 --> 00:09:06,300 장군님 오셨습니다 66 00:09:10,840 --> 00:09:12,340 나 체포 안 해? 67 00:09:14,040 --> 00:09:16,280 넌 황태자를 쏘지 않았어 68 00:09:17,350 --> 00:09:21,790 내가 유대인을 사형시킬 권한은 없는 걸 알잖나 69 00:09:21,850 --> 00:09:23,150 그래, 알아 70 00:09:23,220 --> 00:09:25,620 네 친구의 자백이나 인정해 71 00:09:27,820 --> 00:09:28,890 자백? 72 00:09:28,960 --> 00:09:31,190 걔가 자백을? 73 00:09:33,230 --> 00:09:34,960 내가 쐈다니까 74 00:09:35,060 --> 00:09:36,660 나라구 75 00:09:38,700 --> 00:09:39,670 이봐 76 00:09:40,840 --> 00:09:43,250 내가 쐈어 내가 쐈다구 77 00:09:43,310 --> 00:09:45,620 죽어야 될 놈은 나야 78 00:09:45,670 --> 00:09:48,310 알았지? 제발 79 00:09:48,380 --> 00:09:49,940 죽일 놈은 나라구 80 00:09:50,080 --> 00:09:52,480 내가 죽어야 돼 81 00:10:09,850 --> 00:10:11,120 오노다 장군님 82 00:10:13,400 --> 00:10:15,470 오시느라 고생하셨습니다 83 00:10:15,540 --> 00:10:20,740 전쟁 이후로 아메리카 땅엔 처음 오는군, 기도 다이 84 00:10:20,810 --> 00:10:22,680 많이 변했구만 85 00:10:24,150 --> 00:10:26,090 그렇습니다 86 00:10:26,150 --> 00:10:29,080 같이 나가서 얼마나 변했는지 보세 87 00:10:29,150 --> 00:10:34,420 북부 해안 구역의 요정이 훌륭하다던데 88 00:10:35,660 --> 00:10:37,420 저도 그렇게 들었습니다 89 00:10:37,490 --> 00:10:41,260 축하할 이유가 있다고 자네 부관한테 들었네 90 00:10:41,330 --> 00:10:44,260 황태자 저격 용의자를 잡고 있다더군 91 00:10:44,330 --> 00:10:46,170 수사는 아직 완결되진 않았습니다만 92 00:10:46,240 --> 00:10:49,060 맞습니다 내일 보고할 예정이지요 93 00:10:49,060 --> 00:10:50,300 훌륭하네 94 00:10:50,810 --> 00:10:55,380 그리고 자네가 쫓는 높은 성의 사나이 필름은? 95 00:10:55,440 --> 00:10:57,610 야쿠자의 손아귀에 들어갔습니다 96 00:10:57,680 --> 00:10:58,650 저희가... 97 00:10:59,810 --> 00:11:01,250 제가 잃었습니다 98 00:11:01,320 --> 00:11:03,590 그래도 축하는 해야지 99 00:11:08,860 --> 00:11:12,790 세게 누르지 말고 짧게 왔다갔다 하렴 100 00:11:12,860 --> 00:11:14,190 옳지 101 00:11:15,860 --> 00:11:18,730 엄마, 밖에 차가 있어요 102 00:11:18,800 --> 00:11:22,170 내가 나가보마 103 00:11:22,170 --> 00:11:23,700 에이미랑 같이 있으렴 104 00:12:09,320 --> 00:12:11,580 봤지? 난 무사해 105 00:12:12,430 --> 00:12:13,470 무사하다구 106 00:12:14,890 --> 00:12:16,220 당신은? 107 00:12:16,230 --> 00:12:17,670 무슨 일이었죠? 108 00:12:19,430 --> 00:12:21,860 하이드리히는 당연히 감옥에 있지 109 00:12:23,830 --> 00:12:28,670 그놈은 반역자로서 교수형 당할 거야 110 00:12:28,740 --> 00:12:30,370 그럼 끝난 거네요 111 00:12:30,440 --> 00:12:33,110 하이드리히는 베를린에 동지가 있어 112 00:12:33,240 --> 00:12:35,890 총통을 배신할 준비가 된 녀석들이지 113 00:12:35,890 --> 00:12:37,060 당신이 체포하셔야죠 114 00:12:37,120 --> 00:12:39,950 누군지 알았으면 했겠지 115 00:12:40,030 --> 00:12:43,300 확신도 안 서고 무척 위험한 놈들이야 116 00:12:45,600 --> 00:12:47,100 그럼... 117 00:12:49,640 --> 00:12:50,940 이제 그... 118 00:12:52,170 --> 00:12:54,430 총은 돌려줘도 돼 119 00:13:08,720 --> 00:13:09,920 여보 120 00:13:11,530 --> 00:13:12,930 왜 그래? 121 00:13:15,930 --> 00:13:18,000 제가 강해지길 기대하는 거 알아요 122 00:13:18,070 --> 00:13:21,340 당신은 내가 아는 가장 강한 사람이야 123 00:13:22,800 --> 00:13:25,770 제가 애들한테 총을 겨누는 생각을... 124 00:13:25,840 --> 00:13:30,580 하이드리히가 나 대신 저 차로 왔을 때나 그렇지 125 00:13:30,640 --> 00:13:33,010 그건 저도 알아요 126 00:13:33,080 --> 00:13:36,520 하지만 차마 애들한텐... 애들한텐... 127 00:13:54,530 --> 00:13:56,060 알겠습니다 128 00:14:01,480 --> 00:14:03,550 무전기 되네요? 129 00:14:06,580 --> 00:14:09,650 넌 나치 새끼야 130 00:14:11,990 --> 00:14:14,020 필름을 넘겨 131 00:14:15,460 --> 00:14:16,490 이 필름이요? 132 00:14:17,860 --> 00:14:19,630 떨어트리면 넌 죽는다 133 00:14:22,530 --> 00:14:24,430 저항군이 얼마를 준댔죠? 134 00:14:24,500 --> 00:14:25,840 50,000 135 00:14:26,350 --> 00:14:27,690 당신들 사기 당한 거예요 136 00:14:27,750 --> 00:14:31,880 야쿠자는 두 배로 팔았고 저항군은 그 만한 돈이 없어요 137 00:14:31,880 --> 00:14:33,050 개소리 138 00:14:34,290 --> 00:14:36,050 당신들 현찰 필요한 거 맞죠? 139 00:14:36,110 --> 00:14:37,680 가족들 부양해야 하니까 140 00:14:37,750 --> 00:14:40,260 그래서 나 같은 사람을 멕시코로 밀항시키는 거잖아요 141 00:14:40,320 --> 00:14:41,460 - 요점이 뭔데? - 닥쳐 142 00:14:41,520 --> 00:14:42,430 전 나치가 아니지만 143 00:14:42,490 --> 00:14:45,930 그놈들에게 이걸 팔면 당신들한테도 목돈 떨어질 거예요 144 00:14:46,060 --> 00:14:48,530 큰 목돈이요 145 00:14:48,590 --> 00:14:50,660 - 얼마나? - 닥치라고! 146 00:14:50,730 --> 00:14:52,640 200,000 엔이요 147 00:14:58,200 --> 00:15:00,300 각각 200,000이요 148 00:15:06,480 --> 00:15:08,690 죽어야 될 놈은 난데 149 00:15:53,490 --> 00:15:55,490 무역 장관님은 어디 계시지? 150 00:15:55,560 --> 00:15:58,590 모르겠습니다, 경감님 151 00:16:00,430 --> 00:16:02,830 그 때 이후로 못 뵈... 152 00:16:02,900 --> 00:16:04,160 나 여기 있네 153 00:16:06,770 --> 00:16:10,840 평안하십니까, 장관님? 154 00:16:27,560 --> 00:16:29,500 전쟁 이후로, 155 00:16:29,560 --> 00:16:33,430 우린 나치와 불편한 동맹을 맺어왔습니다 156 00:16:35,820 --> 00:16:41,120 이제 총통은 아프고 부하들은 의지를 뽐내고... 157 00:16:43,890 --> 00:16:46,320 그놈들이 치기 전에 우리가 먼저 쳐야지요 158 00:16:47,590 --> 00:16:49,530 여기 핫도그 갖다줘요! 159 00:16:49,560 --> 00:16:51,030 설탕 사과 있습니다... 160 00:16:53,930 --> 00:16:56,530 오늘 우리는 호랑이 굴에 들어갑니다 161 00:16:56,600 --> 00:17:03,810 2주 전에 시무라 과학부 장관이 주머니 안에서 캡슐을 찾았는데 162 00:17:03,880 --> 00:17:07,420 그건 베를린 제국 연구소에서 밀반입한 163 00:17:07,480 --> 00:17:11,010 마이크로 필름이었습니다 164 00:17:16,760 --> 00:17:20,030 마이크로 필름의 내용물은 확인됐습니다 165 00:17:20,090 --> 00:17:28,580 마침내 하이젠버그 장치를 만들 데이터를 얻은 것입니다! 166 00:17:29,800 --> 00:17:31,670 그게 완성되면 167 00:17:31,740 --> 00:17:36,610 북 아메리카의 나치 본부인 뉴욕시를 168 00:17:36,680 --> 00:17:39,420 표적으로 삼을 것입니다 169 00:17:39,480 --> 00:17:42,240 우리의 때가 왔습니다 170 00:17:42,310 --> 00:17:45,980 침공을 주저해선 아니 됩니다 171 00:17:58,230 --> 00:17:59,700 무역 장관님 172 00:18:04,900 --> 00:18:07,600 장관님께선 나치 대령과 함께 173 00:18:07,610 --> 00:18:11,180 과학부 장관에게 계획을 넘기셨지요 174 00:18:11,240 --> 00:18:14,880 날 체포하러 왔나, 경감? 175 00:18:16,880 --> 00:18:20,350 그게 장관님의 바람인 건 압니다 176 00:18:20,420 --> 00:18:23,890 그리고 아직은 불안해 보이는군요 177 00:18:23,960 --> 00:18:26,870 난 나치와 동등해지길 바라네 178 00:18:26,930 --> 00:18:29,700 힘의 균형과 평화 유지를 위해서 말일세 179 00:18:29,760 --> 00:18:32,930 장군은 전쟁이 불가피하다 했습니다 180 00:18:33,630 --> 00:18:35,730 그렇겠지 181 00:18:35,800 --> 00:18:39,500 하지만 어찌 이런 무기로... 182 00:18:39,640 --> 00:18:42,100 이겼다고 할 수 있겠나? 183 00:19:12,200 --> 00:19:13,770 열어보자구 184 00:19:25,690 --> 00:19:27,460 일은 제대로 하는군요 185 00:19:27,520 --> 00:19:29,290 이 놈 데리고 가, 슬림 186 00:19:29,350 --> 00:19:32,120 엄한 데다 날리지들 마세요 187 00:19:38,760 --> 00:19:40,060 고맙습니다 188 00:20:06,430 --> 00:20:09,400 - 만나서 반갑네 - 뉴욕으로 데려다 줄게 189 00:20:15,530 --> 00:20:16,870 - 내 가방은? - 여기 있다 190 00:20:16,940 --> 00:20:18,040 어서요, 선장님 191 00:20:18,100 --> 00:20:19,740 빨리 돌아갑시다 192 00:20:41,790 --> 00:20:43,030 안녕하십니까, 친위대장님 193 00:20:43,100 --> 00:20:44,040 클렘 소령 194 00:20:44,100 --> 00:20:46,100 던컨 대장님께서 보자고 하십니다 195 00:20:46,170 --> 00:20:48,740 - 조 블레이크는 보고했나? - 사무실에 와있습니다 196 00:20:57,040 --> 00:20:58,170 조 197 00:21:02,780 --> 00:21:04,050 축하하네 198 00:21:09,920 --> 00:21:12,050 매우 기쁘군 199 00:21:20,530 --> 00:21:22,300 문제 있나, 조? 200 00:21:24,140 --> 00:21:27,050 선원들에게 돈을 준다 하셨잖습니까 201 00:21:27,110 --> 00:21:29,120 범죄자 놈들 아닌가 202 00:21:30,890 --> 00:21:34,660 자넬 노렸던 범죄자들이지 동정할 필욘 없네 203 00:21:44,960 --> 00:21:46,630 줄리아나 크레인은 어떻습니까? 204 00:21:46,690 --> 00:21:47,890 아, 죽었어 205 00:21:49,360 --> 00:21:50,830 거의 확실하지 206 00:21:50,830 --> 00:21:53,830 거의 24 시간이 됐네 207 00:21:54,900 --> 00:22:00,300 자네가 쓸모있단 건 증명이 됐지만 차후엔 208 00:22:00,370 --> 00:22:02,470 감정 조절하는 법을 배워야 하네 209 00:22:05,140 --> 00:22:06,610 그건 못 합니다 210 00:22:06,680 --> 00:22:08,740 못 한다고? 211 00:22:08,850 --> 00:22:11,810 사임하고 싶습니다 212 00:22:13,190 --> 00:22:15,590 마음대론 안 되네, 조 213 00:22:15,650 --> 00:22:17,520 - 필름을 받으셨잖습니까 - 그래 214 00:22:17,590 --> 00:22:20,160 총통께 매우 중요한 필름이지 215 00:22:20,230 --> 00:22:23,040 그게 무슨 의미인지를 생각해보게 216 00:22:24,930 --> 00:22:27,300 자네 아버님이 뿌듯하시지 않겠나 217 00:22:30,870 --> 00:22:32,730 아버진 아무것도 모릅니다 218 00:22:32,870 --> 00:22:34,300 당연히 알고 있네 219 00:22:37,180 --> 00:22:43,720 내가 자넬 데리고 있는 건 때가 되었을 때 220 00:22:43,780 --> 00:22:48,280 자네가 의무를 할 거라 믿기 때문이야 221 00:22:51,260 --> 00:22:53,530 전 그런 사람은 되기 싫습니다 222 00:22:58,200 --> 00:23:00,910 그런 사람은 되기 싫다고? 223 00:23:03,670 --> 00:23:05,000 알겠네 224 00:23:13,810 --> 00:23:16,410 내가 자넬 잘못 봤나보군, 조 225 00:23:26,630 --> 00:23:29,700 클렘 소령, 내 베를린 행 비행편이 몇 시지? 226 00:23:29,760 --> 00:23:31,490 한 시간 내로 출발합니다 227 00:23:34,830 --> 00:23:36,400 가도 되겠습니까? 228 00:23:41,110 --> 00:23:42,380 그래, 가도 되네 229 00:24:38,130 --> 00:24:40,360 절 부르셨습니까, 장관님? 230 00:24:43,170 --> 00:24:49,770 자넨 희망을 잃지 말라고 말했었지 231 00:24:49,840 --> 00:24:53,140 내가 명상을 계속하라고 말이야 232 00:24:53,210 --> 00:24:58,150 명상이 평안을 가져다주길 바랐습니다 233 00:24:58,220 --> 00:25:00,260 그리고 그 뿐이었지 234 00:25:05,090 --> 00:25:07,620 난 명상하러 공원에 가봤지만 235 00:25:09,290 --> 00:25:11,560 평안을 찾진 못 했네 236 00:25:14,030 --> 00:25:19,050 명상은 나를 낯선 곳으로 데려갔지 237 00:25:20,070 --> 00:25:26,280 샌 프랜시스코였는데 이 샌 프랜시스코는 아니었네 238 00:25:26,350 --> 00:25:30,260 미국인들이 지배하며 239 00:25:30,320 --> 00:25:34,690 자유로이 걷고, 소리 지르고 240 00:25:36,420 --> 00:25:37,520 웃고 있었지 241 00:25:39,060 --> 00:25:41,560 과거의 꿈을 꾸셨군요 242 00:25:41,630 --> 00:25:44,500 아니, 아니 243 00:25:44,560 --> 00:25:47,060 과거가 아니었네 244 00:25:49,230 --> 00:25:51,770 꿈처럼 느껴지지도 않았고 245 00:26:02,350 --> 00:26:04,560 황태자비에게 연결해서 246 00:26:04,620 --> 00:26:08,090 급히 상의할 일이 있다고 말하게 247 00:26:33,150 --> 00:26:34,890 줄리아나 248 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 줄리아나 얘야 249 00:26:46,860 --> 00:26:48,020 아놀드? 250 00:26:49,860 --> 00:26:51,590 어쩌다 그렇게? 251 00:26:54,330 --> 00:26:55,400 사고가 있었어요 252 00:26:55,470 --> 00:26:57,040 그러다 감염돼 253 00:26:57,140 --> 00:26:59,250 - 내가 도와주지 - 필요없어요 254 00:26:59,300 --> 00:27:01,140 - 혼자 왔어요? - 어, 혼자야 255 00:27:01,210 --> 00:27:03,720 너희들이 급히 떠나길래 256 00:27:03,780 --> 00:27:05,920 괜찮은지 확인하려고 했지 257 00:27:05,980 --> 00:27:07,150 줄스는 어디 있어? 258 00:27:07,180 --> 00:27:09,150 갔어요 259 00:27:09,180 --> 00:27:10,850 갔다는 게 무슨 말이야? 260 00:27:10,850 --> 00:27:12,920 여기서 떠나야 했다고요 261 00:27:16,590 --> 00:27:18,620 걘 잘 있고? 262 00:27:18,760 --> 00:27:20,360 아뇨, 당신 때문에 263 00:27:22,300 --> 00:27:23,900 그건 또 무슨 소린지 모르겠군 264 00:27:23,970 --> 00:27:25,540 그놈들 밑에서 일한 지 얼마나 됐죠? 265 00:27:25,600 --> 00:27:27,210 일본 빌딩에서요 266 00:27:28,600 --> 00:27:30,900 그러고 밥이 넘어갑니까? 267 00:27:30,970 --> 00:27:32,900 동족을 염탐하면서 말이죠? 268 00:27:32,980 --> 00:27:34,780 가족을 지키기 위해서야 269 00:27:34,840 --> 00:27:37,240 - 난 도우려... - 지키긴 뭘 지켜요 270 00:27:37,310 --> 00:27:39,240 트루디도 죽게 했으면서 271 00:27:41,050 --> 00:27:43,020 에라이, 나쁜놈아 272 00:27:45,050 --> 00:27:50,360 - 난 내 딸을 도우려 했어 - 당신은 앞잡이 새끼예요 273 00:27:59,900 --> 00:28:02,430 - 에드 때문이지? - 에드에 대해 뭘 아는데요? 274 00:28:02,500 --> 00:28:05,400 난 도청실에 있어, 프랭크 모든 걸 듣지 275 00:28:05,470 --> 00:28:07,270 걔 할아버지 통화도 들었다구 276 00:28:07,340 --> 00:28:08,540 그럼 걔 좀 도와줘요 277 00:28:08,610 --> 00:28:10,420 아무도 도와줄 수 없어 278 00:28:10,470 --> 00:28:12,470 헌병대한테 잡혔다구요 279 00:28:12,540 --> 00:28:14,280 - 프랭크 - 헌병대요 280 00:28:14,350 --> 00:28:16,490 내가 딸을 도우려다 어떻게 됐는지 봐 281 00:28:16,550 --> 00:28:19,850 - 아, 좀 - 넌 끼어들면 안 돼 282 00:28:32,800 --> 00:28:36,230 넌 쪽바리를 찾아야 돼 283 00:28:39,400 --> 00:28:40,770 유력한 놈으로 말이야 284 00:28:40,840 --> 00:28:44,470 전 유력한 쪽바리는 몰라요 285 00:28:47,080 --> 00:28:48,940 그걸 아는 사람을 찾아 286 00:29:17,280 --> 00:29:18,980 이런, 이런, 프링크 씨 287 00:29:19,040 --> 00:29:20,740 생각이 바뀌었나? 288 00:29:20,810 --> 00:29:21,280 뭘 바꿔? 289 00:29:21,350 --> 00:29:26,290 내 일본인 고객들에게 미국 골동품 파는 것 말이야 290 00:29:26,290 --> 00:29:27,880 이봐, 우리 둘 다 문제가 생겼어 291 00:29:27,950 --> 00:29:29,150 어떤 문제길래? 292 00:29:29,290 --> 00:29:32,320 내 친구가 황태자 저격 혐의로 체포됐고 293 00:29:32,390 --> 00:29:34,320 자백을 강요받았어 294 00:29:34,390 --> 00:29:36,460 그게 나랑 무슨 상관인데? 295 00:29:36,530 --> 00:29:39,440 총을 압수당했는데 탄피가 당신 거야 296 00:29:45,200 --> 00:29:47,540 스미마센 영업 끝났습니다 297 00:29:47,610 --> 00:29:50,380 이모가 아파서요 스미마센 298 00:29:51,310 --> 00:29:52,910 스미마센 299 00:29:55,780 --> 00:29:56,880 스미마센 300 00:30:04,790 --> 00:30:07,020 - 뭔 사고를 쳤어? - 내 친구는 결백해 301 00:30:07,090 --> 00:30:09,460 그놈들이 나 죽이러 오는 건 시간 문제야 302 00:30:09,530 --> 00:30:12,090 당신한텐 갑부 고객들이 있을 거야 303 00:30:12,160 --> 00:30:13,460 있으면 어쩌게? 304 00:30:13,530 --> 00:30:15,060 그럼 만약... 글쎄 305 00:30:15,130 --> 00:30:18,030 힘 좀 써달라고 얘기해봐 306 00:30:18,030 --> 00:30:20,270 힘 좀 써달... 너 제정신이야? 307 00:30:20,330 --> 00:30:21,530 당신 도와주려는 거야 308 00:30:21,600 --> 00:30:23,940 날 도와줘? 다 너 때문이야 309 00:30:24,000 --> 00:30:25,530 난 죽은 목숨이라구 310 00:30:25,600 --> 00:30:27,470 그래, 죽은 목숨이지 311 00:30:27,540 --> 00:30:30,850 내 친구를 빼내지 못 한다면 말이야 312 00:30:56,260 --> 00:30:58,260 진정제 맛이 어때? 313 00:31:05,410 --> 00:31:08,580 마실 것 좀 주세요 314 00:31:09,880 --> 00:31:11,310 퍼즐들 315 00:31:12,680 --> 00:31:14,180 퍼즐이 너무 많아 316 00:31:14,180 --> 00:31:15,650 그리고 넌... 317 00:31:17,320 --> 00:31:21,190 또다른 예쁜 조각이지 318 00:31:24,930 --> 00:31:28,890 - 전 죽었었어요 - 그랬을 수도 319 00:31:28,960 --> 00:31:30,200 그게 무슨 말씀이죠? 320 00:31:31,640 --> 00:31:35,900 - 진실은 죽음만큼 끔찍하다 - 하지만 알아내긴 어렵다 321 00:31:41,380 --> 00:31:44,590 네 머리는 비정상이야 322 00:31:46,210 --> 00:31:48,680 알고 있어? 323 00:31:57,990 --> 00:31:59,360 하나 있잖아요 324 00:32:01,560 --> 00:32:02,660 맞아 325 00:32:10,670 --> 00:32:11,640 여긴 어디죠? 326 00:32:11,710 --> 00:32:15,640 내 질문에나 대답해 딴 짓 하지 말고 327 00:32:18,380 --> 00:32:19,610 알았나? 328 00:32:20,710 --> 00:32:21,750 네 329 00:32:29,760 --> 00:32:31,260 따라와 330 00:32:58,020 --> 00:33:01,290 '59, '60... 331 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 베를린 대 나치 제국 332 00:34:29,910 --> 00:34:31,080 당신이 그 사람이죠? 333 00:34:31,140 --> 00:34:35,210 난 애번슨이야 호손 애번슨 334 00:34:35,280 --> 00:34:40,950 - 여기가 당신의 성이군요 - 이게 내 성이지 335 00:34:41,020 --> 00:34:45,160 의식과 무의식의 세계, 그리고 정신이지 336 00:34:45,230 --> 00:34:48,500 카를 융이라구 알겠나? 337 00:35:03,410 --> 00:35:04,580 그건 가정용 영화야 338 00:35:04,650 --> 00:35:08,720 7월 4일 피닉스에서의 불꽃놀이지 339 00:35:08,780 --> 00:35:13,220 1961년 7월 4일 이건 불가능해요 340 00:35:13,290 --> 00:35:15,100 가능한걸 341 00:35:15,160 --> 00:35:17,430 자네가 들고 있잖나 342 00:35:20,800 --> 00:35:24,000 메뚜기는 짐이 될 것이다 343 00:35:45,490 --> 00:35:48,100 자네가 본 필름을 얘기해보게 344 00:35:50,120 --> 00:35:51,260 뉴스 영화 같았어요 345 00:35:59,630 --> 00:36:02,230 그렇게 황폐한 건 처음 봤어요 346 00:36:04,540 --> 00:36:07,740 샌 프랜시스코였는데 전부 폐허였죠 347 00:36:10,640 --> 00:36:13,040 골든 게이트 다리가 생각나요 348 00:36:13,110 --> 00:36:18,030 희생자들의 그림자가 있었는데 그들은 마치... 349 00:36:18,090 --> 00:36:20,330 탄 것 같았죠 350 00:36:30,530 --> 00:36:31,730 그것이... 351 00:36:31,800 --> 00:36:34,000 끝이지 352 00:36:51,990 --> 00:36:53,520 사람들은 어떤가? 353 00:36:53,520 --> 00:36:57,060 - 사람들이 왜요? - 폭발 후에 뭐 본 거 있나? 354 00:37:02,030 --> 00:37:05,030 나치군이 줄 지어놓은 남자들이 있었어요 355 00:37:05,100 --> 00:37:07,300 저항군 출신들처럼 보였죠 356 00:37:07,370 --> 00:37:09,070 - 빨치산들이요 - 몇 명이나? 357 00:37:09,140 --> 00:37:11,380 군인 10에서 12 정도요 358 00:37:11,440 --> 00:37:13,140 아는 사람도 있었나? 359 00:37:19,810 --> 00:37:21,250 그건 왜 물으시죠? 360 00:37:21,310 --> 00:37:22,880 대답이나 해 361 00:37:25,420 --> 00:37:27,690 제 애인 프랭크요 362 00:37:27,760 --> 00:37:31,470 어떤 젊은 남자에게 처형 당했죠 363 00:37:31,560 --> 00:37:33,060 조 블레이크 364 00:37:33,130 --> 00:37:35,100 난 그 두 명은 다 알아 365 00:37:35,160 --> 00:37:36,360 어떻게요? 366 00:37:36,430 --> 00:37:38,930 아는 사람이 더 있었나? 367 00:37:42,570 --> 00:37:44,070 프랭크 옆에 있던 남자요 368 00:37:45,270 --> 00:37:48,710 - 그게 누군데? - 잘은 모르겠는데 낯이 익었어요 369 00:37:48,780 --> 00:37:52,850 좋아, 내가 얼굴 하나 보여주지 370 00:37:52,910 --> 00:37:56,750 그게 그 남자인지 말해봐 371 00:37:59,150 --> 00:38:02,390 필름의 내용이 실제로 벌어지나요? 372 00:38:02,460 --> 00:38:08,370 각각의 필름은 우리 같은 현실을 보여주지만 373 00:38:08,430 --> 00:38:11,200 우리 현실은 아니야 374 00:38:11,260 --> 00:38:15,930 필름들 보면서 많이 무서웠겠구만 375 00:38:16,000 --> 00:38:23,440 그냥 똑같은 사람들도 있지 한 현실에선 부패하거나 착하고 376 00:38:23,510 --> 00:38:25,780 다음 현실에서도 그렇지 377 00:38:25,850 --> 00:38:28,160 하지만 대개는 달라 378 00:38:28,220 --> 00:38:33,960 사람이 배가 부르냐, 배고프냐, 안전하냐, 379 00:38:34,020 --> 00:38:36,870 - 겁먹었냐에 따라 다르지 - 당신은 필름을 다 봤군요 380 00:38:36,920 --> 00:38:38,790 저항군에게 당신이 배운 점을 말해줘요 381 00:38:38,860 --> 00:38:40,890 당신이 본 것들에 대해서요 382 00:38:40,960 --> 00:38:42,990 그건 여기서도 일어날 수 있네 383 00:38:45,300 --> 00:38:48,830 그래서 나치가 필름을 원하는 거군요 384 00:38:48,900 --> 00:38:52,900 나치라기보단 늙다리 아돌프야 385 00:38:52,970 --> 00:38:57,510 그 미친놈은 다른 사람이 필름을 보는 걸 극도로 싫어하지 386 00:39:06,250 --> 00:39:07,190 맙소사 387 00:39:08,260 --> 00:39:09,200 잠깐 388 00:39:13,390 --> 00:39:14,790 네가 본 게 이 남잔가? 389 00:39:16,060 --> 00:39:19,100 필름 속에서 이 남잔 나치한테 총살 당했어요 390 00:39:19,170 --> 00:39:22,730 빨치산 일원이었는데 여기선 나치네요 391 00:39:22,800 --> 00:39:25,100 그럼 이 남잘 알아보는 것이군 392 00:39:26,170 --> 00:39:27,110 그런가봐요 393 00:39:28,740 --> 00:39:31,010 - 모르겠어요 - 모르겠다니! 394 00:39:31,080 --> 00:39:33,110 알거나 모르거나 둘 중 하나야 395 00:39:33,180 --> 00:39:34,780 단정하긴 어려워요 396 00:39:34,850 --> 00:39:36,010 - 생각 좀 해! - 하고 있어요 397 00:39:36,080 --> 00:39:40,030 이 자를 어디선가 만난 게 분명하다구 398 00:39:47,460 --> 00:39:49,260 아니면 우린 끝장이야 399 00:39:49,330 --> 00:39:51,130 무슨 말씀이세요? 400 00:39:51,200 --> 00:39:53,700 그게 네가 온 이유란다, 아가씨야 401 00:39:53,700 --> 00:39:56,100 쪽바리가 승전하는 필름 마다 402 00:39:56,170 --> 00:39:59,540 샌 프랜시스코는 핵폭탄에 가루가 되어 403 00:39:59,610 --> 00:40:02,580 모두가 죽는데 이놈만 예외적으로 404 00:40:02,640 --> 00:40:05,080 나치군으로서 어느 뒷골목에서 죽지 405 00:40:05,150 --> 00:40:07,990 그러니까 이 사람만 찾으면 406 00:40:09,650 --> 00:40:11,220 막을 수 있단... 407 00:40:12,320 --> 00:40:13,690 그래 408 00:40:19,330 --> 00:40:20,900 누군지 모르겠어요 409 00:40:41,380 --> 00:40:43,680 지금 총통을 뵈러 가십시오 410 00:41:09,170 --> 00:41:13,760 잘했네, 스미스 개돼지 하이드리히를 체포했군 411 00:41:14,570 --> 00:41:16,570 감사합니다, 총통 412 00:41:16,580 --> 00:41:20,580 하이드리히 외에도 반역자가 있어 413 00:41:21,230 --> 00:41:23,230 교활하고 불충한 것들 414 00:41:23,800 --> 00:41:27,010 내가 이룩한 제국을 무너뜨리려 하지 415 00:41:31,830 --> 00:41:36,300 넌 충성스럽지만 충성만으론 부족해 416 00:41:36,300 --> 00:41:39,140 반드시 높은 성의 사나이를 찾아내 417 00:41:40,900 --> 00:41:42,620 현재 수색 중입니다, 총통 418 00:41:42,620 --> 00:41:43,760 수색? 419 00:41:43,760 --> 00:41:46,590 수색하지 말고 찾아내! 420 00:41:46,590 --> 00:41:50,780 그리고 필름도 못 찾으면 우린 끝장이야 421 00:41:50,790 --> 00:41:52,180 전부! 422 00:41:53,850 --> 00:41:54,940 이해했나? 423 00:41:54,940 --> 00:41:56,940 네, 총통 424 00:42:01,820 --> 00:42:04,770 가 봐, 친위대장 스미스 425 00:42:20,750 --> 00:42:23,110 제 동생은 필름이 탈출구랬어요 426 00:42:24,250 --> 00:42:25,550 탈출? 427 00:42:25,620 --> 00:42:28,850 모든 것에 대한 해답을 찾았대요 428 00:42:32,860 --> 00:42:34,060 그래 429 00:42:43,700 --> 00:42:45,240 동생을 봤어요 430 00:42:46,440 --> 00:42:47,540 며칠 전에요 431 00:42:52,050 --> 00:42:56,150 걔가 죽은 건 아는데 걘... 살아있었어요 432 00:42:57,280 --> 00:43:02,290 동생이 어떻게든 살아있는 게 가능한가요? 433 00:43:05,660 --> 00:43:09,460 넌 질문하지 말라니까 434 00:43:09,530 --> 00:43:11,960 넌 대답만 해 알았어? 435 00:43:13,300 --> 00:43:16,940 왜 그렇게 저한테 화가 나셨죠? 436 00:43:17,000 --> 00:43:21,770 내가 본 걸 너도 봤으면 너도 화가 났을 거야 437 00:43:21,910 --> 00:43:25,080 잠깐만요 438 00:43:25,150 --> 00:43:26,490 저도 필름에 나오나요? 439 00:43:26,550 --> 00:43:28,980 대체... 다들 왜 이 모양이야? 440 00:43:29,050 --> 00:43:30,020 나오는군요? 441 00:43:30,080 --> 00:43:31,050 뭘 보셨죠? 442 00:43:31,120 --> 00:43:32,620 공포와 폭력! 443 00:43:32,690 --> 00:43:33,920 그게 우리 인간이지 444 00:43:33,920 --> 00:43:36,090 우리의 비참한 세계 445 00:43:36,160 --> 00:43:38,130 그리고 너 같은 사람들은... 446 00:43:38,190 --> 00:43:39,560 - 끝나게 돼 - 어떻게요? 447 00:43:39,630 --> 00:43:41,670 제가 어떻게 끝나죠? 제 동생은요? 448 00:43:41,730 --> 00:43:43,130 대답해요! 449 00:43:44,830 --> 00:43:49,000 네가 원치 않는 결말이 담긴 필름이지 450 00:44:45,460 --> 00:44:47,230 여보세요 451 00:44:47,290 --> 00:44:50,530 베게너 부인 되십니까? 452 00:44:53,000 --> 00:44:54,600 누구시죠? 453 00:44:58,270 --> 00:45:01,010 저는 다고미 노부스케입니다 454 00:45:01,070 --> 00:45:06,040 작년에 스톡홀름 무역 회의에서 대령을 만났지요 455 00:45:07,180 --> 00:45:10,250 부군과 통화할 수 있을런지요? 456 00:45:13,590 --> 00:45:15,100 제 남편은 457 00:45:16,920 --> 00:45:18,220 죽었어요 458 00:45:26,770 --> 00:45:29,740 무슨 일인지 여쭤봐도 될까요? 459 00:45:33,140 --> 00:45:35,230 총으로 자살했다더군요 460 00:45:35,510 --> 00:45:37,480 남편은 반역자였어요 461 00:45:40,850 --> 00:45:43,340 이건 명심하십시오 462 00:45:43,680 --> 00:45:50,090 부군께선 더 나은 세상을 만들려 노력하다 가셨습니다 463 00:45:51,620 --> 00:45:53,160 그랬나요? 464 00:45:57,100 --> 00:46:00,070 노력만으론 부족한 거죠? 465 00:46:17,220 --> 00:46:19,120 이 케라라는 놈은 어때? 466 00:46:19,190 --> 00:46:20,530 그놈이 왜? 467 00:46:20,590 --> 00:46:22,220 일본 빌딩에서 일하잖아 468 00:46:22,290 --> 00:46:26,490 그놈은 주디 갈랜드 기념품이나 모으는 관료야 469 00:46:29,930 --> 00:46:31,930 그럼 이놈은? 470 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 교토는 안 돼 비단 장사꾼인데 일본으로 갔어 471 00:46:36,640 --> 00:46:39,840 그냥 버스 타고 중립 지대로 갈 걸 그랬군 472 00:46:39,910 --> 00:46:41,320 왜 안 갔는데? 473 00:46:41,370 --> 00:46:42,810 돈이 많아야 할 테지 474 00:46:42,880 --> 00:46:44,620 중립 지대엔 가봤어? 475 00:46:46,010 --> 00:46:47,480 - 아니 - 넌 문화인이 그런 476 00:46:47,550 --> 00:46:51,230 촌구석에서 사는 게 얼마나 힘든지 모를 거야 477 00:46:52,290 --> 00:46:54,530 그래, 알았어 478 00:46:54,590 --> 00:46:55,620 폴 가소우라 479 00:46:56,720 --> 00:46:57,890 어림도 없지 480 00:46:57,960 --> 00:46:59,390 왜? 변호사라던데 481 00:46:59,460 --> 00:47:00,860 변호사면 연줄이 있잖아? 482 00:47:00,930 --> 00:47:03,940 그래, 변호사는 맞는데 난 그놈의 아내 베티에게 483 00:47:04,000 --> 00:47:05,540 네가 만든 가짜를 팔았어 484 00:47:05,600 --> 00:47:07,130 - 그래서? - 위조죄라구 485 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 우린 이제 그 부부의 주의를 끌면 안 돼 486 00:47:11,640 --> 00:47:13,370 이봐, 내 말 못 들었어? 487 00:47:13,440 --> 00:47:15,210 이놈이 에드에겐 마지막 기회야 488 00:47:15,280 --> 00:47:17,250 당신도 그렇구 489 00:47:22,580 --> 00:47:23,850 어서 490 00:47:44,340 --> 00:47:46,070 저놈들은 야쿠자야 491 00:47:46,170 --> 00:47:49,370 그러니 말은 내가 하마 492 00:48:00,650 --> 00:48:02,490 - 또 당신이군 - 가소우라 씨를 뵈려구요 493 00:48:02,560 --> 00:48:05,430 가소우라 씨는 예고없는 방문은 안 받아 494 00:48:05,490 --> 00:48:07,590 - 당신은 안 된... - 괜찮아, 프레드 495 00:48:09,200 --> 00:48:11,270 원하는 게 뭡니까, 칠단 씨? 496 00:48:11,330 --> 00:48:15,330 잠시만 시간 내주시면 후회하지 않을 겁니다 497 00:48:17,500 --> 00:48:18,340 들어와요 498 00:48:26,450 --> 00:48:30,480 형사 사건 변호를 맡고 계시죠, 가소우라 씨? 499 00:48:30,550 --> 00:48:35,530 - 네 - 제게 매우 중요한 사건이 있는데요 500 00:48:35,590 --> 00:48:41,490 이 사람 친구가 황태자 암살의 누명을 썼습니다 501 00:48:42,660 --> 00:48:44,230 그런 얘긴 하지 맙시다 502 00:48:44,230 --> 00:48:45,430 물론이죠 503 00:48:45,500 --> 00:48:48,000 하지만 그는 결백합니다 504 00:48:48,070 --> 00:48:50,540 그건 제가 확신하지요 505 00:48:51,640 --> 00:48:53,370 저더러 어쩌란 겁니까? 506 00:48:53,440 --> 00:48:56,010 모르시겠습니까? 507 00:48:56,080 --> 00:49:00,560 엉뚱한 사람이 황태자 암살범으로 기소되면 508 00:49:00,610 --> 00:49:04,050 법정 최대의 실수가 되는 것이죠 509 00:49:04,120 --> 00:49:07,460 선생님께서 이걸 증명하시면 510 00:49:07,520 --> 00:49:12,420 매우 유메이 해질 겁니다 511 00:49:12,490 --> 00:49:15,260 전 고객들의 비밀을 지킵니다 512 00:49:15,300 --> 00:49:17,260 유명세엔 관심도 없고 513 00:49:17,260 --> 00:49:22,780 황태자 암살 누명을 쓴 사람에게도 관심이 없지요 514 00:49:22,840 --> 00:49:25,270 이 백인의 얄팍한 지식은 용서하십시오 515 00:49:25,280 --> 00:49:27,440 하지만 제국의 의무를... 516 00:49:27,510 --> 00:49:30,280 지금 나가시오 517 00:49:30,340 --> 00:49:40,390 칠단 씨가 이 목 가리개를 8만 엔에 팔았죠 518 00:49:41,990 --> 00:49:42,990 그런데요? 519 00:49:44,120 --> 00:49:47,160 - 매우 훌륭한 가격에... - 가짭니다 520 00:49:47,290 --> 00:49:48,530 프랭크 521 00:49:50,130 --> 00:49:51,300 왜 그런 말씀을? 522 00:49:51,330 --> 00:49:54,530 왜냐하면, 어... 523 00:49:56,570 --> 00:49:58,340 제가 만들었거든요 524 00:49:58,400 --> 00:50:00,040 거짓말입니다 525 00:50:00,110 --> 00:50:02,080 아닌데 526 00:50:02,140 --> 00:50:04,910 끝 부분엔 광을 안 냈죠 527 00:50:07,410 --> 00:50:10,280 여기, 그리고 여기요 528 00:50:10,350 --> 00:50:14,290 선생님 같은 전문 수집가를 속이려고요 529 00:50:16,260 --> 00:50:17,670 이 사람이 착각하는 겁니다 530 00:50:17,720 --> 00:50:19,260 친구가 체포돼서 스트레스가 심하지요 531 00:50:19,330 --> 00:50:20,770 진심으로 사과 드립니다, 가소우라 상 532 00:50:20,830 --> 00:50:23,030 - 저흰 가보겠습니다 - 가긴 어딜 갑니까 533 00:50:56,230 --> 00:50:57,800 분기점을 놓쳤잖아 534 00:50:57,860 --> 00:51:01,270 놓친 거 없어 스탁턴으로 갈 거야 535 00:51:03,540 --> 00:51:05,410 애번슨이 걜 죽이지 말랬어 536 00:51:05,470 --> 00:51:07,640 난 애번슨 말은 신경 안 써 537 00:51:08,910 --> 00:51:11,110 걔가 그의 얼굴을 봤잖아 538 00:51:11,680 --> 00:51:13,780 난 이런 거 싫어 539 00:51:13,850 --> 00:51:16,390 네 허락을 구하는 게 아냐, 캐런 540 00:51:16,450 --> 00:51:18,880 갑자기 물러졌네? 541 00:51:27,690 --> 00:51:29,560 누가 깨어났나보군 542 00:51:37,400 --> 00:51:39,400 지금 세워야 돼 543 00:51:44,010 --> 00:51:45,140 저거 헌병대야 544 00:51:45,210 --> 00:51:47,550 괜찮아 그냥 가면 돼 545 00:51:49,750 --> 00:51:50,750 젠장 546 00:52:24,880 --> 00:52:26,620 게리 547 00:52:26,690 --> 00:52:27,660 안 돼 548 00:52:38,630 --> 00:52:40,730 게리, 그러지 마! 549 00:53:00,950 --> 00:53:01,990 게리 550 00:53:06,260 --> 00:53:08,830 아, 맙소사 551 00:54:06,350 --> 00:54:07,380 게리! 552 00:54:09,790 --> 00:54:11,190 게리! 553 00:54:11,260 --> 00:54:12,790 지금 가야 돼! 554 00:54:50,560 --> 00:54:53,800 - 영자막 hawken45 - - www.addic7ed.com -