1 00:01:18,662 --> 00:01:22,399 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:35,513 --> 00:01:37,491 Till vår fördel, 3 00:01:37,515 --> 00:01:41,161 en fiende som underskattar styrkan i vår beslutsamhet. 4 00:01:41,185 --> 00:01:42,579 Och i krig 5 00:01:42,603 --> 00:01:44,797 är överraskning ett formidabelt vapen. 6 00:01:45,564 --> 00:01:47,167 Med tanke på vårt antal, 7 00:01:47,191 --> 00:01:51,387 väntade sig inte amerikanerna ett frontalangrepp. Så... 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,061 ...det var vad jag beordrade. 9 00:02:00,037 --> 00:02:01,689 Och det fungerade? 10 00:02:02,790 --> 00:02:06,193 Skulle du lyssna på mig i annat fall? 11 00:02:18,180 --> 00:02:19,540 Drick! 12 00:02:26,146 --> 00:02:27,840 Drick mer. 13 00:02:31,610 --> 00:02:34,013 Var kommer ni ifrån, kommissarien? 14 00:02:39,410 --> 00:02:41,145 Gillar ni inte att prata? 15 00:02:52,882 --> 00:02:54,693 Om ni inte pratar med mig, gör jag inte mitt jobb. 16 00:02:54,717 --> 00:02:57,453 Och då kommer jag att bli av med det. 17 00:02:58,929 --> 00:03:00,414 Och jag behöver det. 18 00:03:05,644 --> 00:03:07,421 Jag är från Kōriyama. 19 00:03:08,188 --> 00:03:10,549 Det är väl ett jordbruksområde? 20 00:03:11,066 --> 00:03:13,135 Mina föräldrar var bönder. 21 00:03:14,445 --> 00:03:16,180 Har ni ännu släkt där? 22 00:03:17,489 --> 00:03:19,099 Två barn, 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,352 och min fru. 24 00:03:29,960 --> 00:03:32,988 Det finns en krukväxt bakom er 25 00:03:33,422 --> 00:03:35,616 om ni vill hälla ut drinken. 26 00:03:43,515 --> 00:03:45,292 Jag är i tjänst. 27 00:03:46,352 --> 00:03:47,544 Det är allt. 28 00:03:48,729 --> 00:03:50,464 Är ni någonsin inte i tjänst? 29 00:03:56,946 --> 00:03:59,716 Förlåt, jag undrade bara om det är att ni inte vill vara här, 30 00:03:59,740 --> 00:04:02,059 eller om ni aldrig egentligen är någonstans. 31 00:04:06,121 --> 00:04:08,767 För det skulle vara... 32 00:04:08,791 --> 00:04:10,567 Sorgligt, om ni förstår? 33 00:04:14,797 --> 00:04:15,989 Nej. 34 00:04:16,715 --> 00:04:17,817 Förklara. 35 00:04:17,841 --> 00:04:21,321 Om man alltid har tankarna på annat håll, 36 00:04:21,345 --> 00:04:25,825 så upplever man ju ingenting, eller hur? 37 00:04:25,849 --> 00:04:27,668 Inget blir någonsin verkligt. 38 00:04:46,537 --> 00:04:51,650 Ursäkta, generalen. Ett viktigt samtal till mig. 39 00:05:00,509 --> 00:05:04,288 15 MIL UTANFÖR SAN FRANCISCO 40 00:05:18,861 --> 00:05:20,596 Kan jag få åka med? 41 00:05:22,406 --> 00:05:24,183 Vad har hänt? 42 00:05:24,575 --> 00:05:26,852 Jag har bråkat med min pojkvän. 43 00:05:31,248 --> 00:05:32,524 Kliv in. 44 00:05:32,750 --> 00:05:34,067 Tack. 45 00:05:42,384 --> 00:05:44,077 Får jag se. 46 00:05:44,511 --> 00:05:47,115 Det går bra. Jag var sjukvårdare i armén. 47 00:05:47,139 --> 00:05:48,790 Nu ska vi se. 48 00:05:53,771 --> 00:05:55,331 Den är ur led. 49 00:05:55,355 --> 00:05:56,666 Ge mig handleden. 50 00:05:56,690 --> 00:05:58,084 Räkna till tre, okej? 51 00:05:58,108 --> 00:05:59,700 Och ni skjuter den rätt på två. 52 00:06:02,946 --> 00:06:04,090 Och vad är det här? 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,427 Det fungerar inte heller. 54 00:06:23,133 --> 00:06:25,369 Och vart exakt ska du? 55 00:06:30,599 --> 00:06:32,376 Han blev avrättad, sir. 56 00:06:33,018 --> 00:06:36,873 Det var en vit och en svart man, de körde ditåt. 57 00:06:36,897 --> 00:06:38,792 Kvinnan flydde till fots. 58 00:06:38,816 --> 00:06:40,801 De lämnade henne kvar. 59 00:06:44,154 --> 00:06:46,304 Ta reda på om hon tillhör motståndsrörelsen. 60 00:06:46,532 --> 00:06:49,142 Vi försöker identifiera henne nu, sir. 61 00:06:51,078 --> 00:06:53,765 Varför flydde de inte tillsammans? 62 00:06:53,789 --> 00:06:56,233 Jag vet inte. Panik, kanske? 63 00:07:32,703 --> 00:07:34,313 Inte en av våra. 64 00:07:35,873 --> 00:07:38,393 Männen sköt inte bara på polisen. 65 00:07:38,417 --> 00:07:41,729 De sköt också på kvinnan som de var i sällskap med. 66 00:07:41,753 --> 00:07:44,489 Men varför? 67 00:07:45,799 --> 00:07:48,403 Razzior i alla distrikt, inspektören. 68 00:07:48,427 --> 00:07:50,829 Vedergällningen ska bli hård. 69 00:08:08,113 --> 00:08:10,474 Du sa att du var ex-fånge? 70 00:08:19,333 --> 00:08:21,060 Säkert att detta är hennes lägenhet? 71 00:08:21,084 --> 00:08:22,277 Ja. 72 00:08:52,783 --> 00:08:54,375 Hon kanske redan har varit här. 73 00:08:57,955 --> 00:08:59,015 Vi väntar. 74 00:08:59,039 --> 00:09:01,768 Om japsarna hämtat upp henne, kan de komma när som helst. 75 00:09:01,792 --> 00:09:04,361 I så fall har vi mycket värre problem. 76 00:09:04,670 --> 00:09:07,106 Varför? Hon kan inte ta någon till honom. 77 00:09:07,130 --> 00:09:08,274 Hon vet inte var han är. 78 00:09:08,298 --> 00:09:10,075 Men vi kan inte ta risken. 79 00:09:11,093 --> 00:09:12,619 Gary, lyssna, 80 00:09:13,345 --> 00:09:14,906 allt har strulat till sig. 81 00:09:14,930 --> 00:09:16,449 Även om du gör det värre får du inte Karen... 82 00:09:16,473 --> 00:09:17,575 Det räcker. 83 00:09:17,599 --> 00:09:18,993 - Jag har också förlorat någon. - Lem. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,620 Om Karen var här, skulle hon säga samma sak! 85 00:09:20,644 --> 00:09:22,838 Håll käften! 86 00:09:59,891 --> 00:10:01,293 Fult ärr. 87 00:10:04,354 --> 00:10:05,839 På din rygg. 88 00:10:07,607 --> 00:10:10,010 Du har varit i slagsmål förut. 89 00:10:11,028 --> 00:10:12,667 Du är med motståndsrörelsen, va? 90 00:10:17,284 --> 00:10:20,346 Jag såg något otäckt några kilometer innan jag såg dig. 91 00:10:20,370 --> 00:10:22,564 Polis, soldater. 92 00:10:23,540 --> 00:10:25,609 En död flicka på vägen. 93 00:10:26,668 --> 00:10:28,021 Är du säker på att hon var död? 94 00:10:28,045 --> 00:10:30,864 Jag var sjukvårdare under kriget. 95 00:10:31,214 --> 00:10:33,033 Jag vet när någon är död. 96 00:10:41,892 --> 00:10:43,793 Jag tar den här vägen om jag kan. 97 00:10:44,394 --> 00:10:46,046 Det är bra att bli påmind. 98 00:10:49,066 --> 00:10:51,085 Några kilometer däråt finns en skogsdunge 99 00:10:51,109 --> 00:10:54,346 där de samlades på slutet, inför kapitulationen. 100 00:10:55,572 --> 00:10:57,390 Vi satte upp ett fältsjukhus 101 00:10:58,367 --> 00:11:01,102 och fick folk på benen, som knappt andades. 102 00:11:02,829 --> 00:11:05,308 Sen kom japanerna, 103 00:11:05,332 --> 00:11:07,192 och ställde upp alla... 104 00:11:08,043 --> 00:11:09,611 Kvinnor och barn också. 105 00:11:10,212 --> 00:11:12,732 Var och en fick en kula i bakhuvudet. 106 00:11:12,756 --> 00:11:14,449 Aldrig mer än en. 107 00:11:17,052 --> 00:11:18,995 Tog en timme ungefär. 108 00:11:23,725 --> 00:11:26,287 Förr trodde jag att man måste segra för att vinna. 109 00:11:26,311 --> 00:11:28,694 Sen intalade jag mig att det räcker att överleva. 110 00:11:32,859 --> 00:11:35,095 Sanningen är, 111 00:11:35,987 --> 00:11:37,806 att jag vet att jag borde göra mer, 112 00:11:39,366 --> 00:11:41,184 som ni. 113 00:12:00,679 --> 00:12:02,448 Du har dödat oss. Du vet det. 114 00:12:02,472 --> 00:12:04,158 Du erkände att du lurat Yakuzan. 115 00:12:04,182 --> 00:12:05,701 Det var inte jag som organiserade det. 116 00:12:05,725 --> 00:12:07,370 Du kan inte på allvar mena 117 00:12:07,394 --> 00:12:09,705 att något av detta är mitt fel? 118 00:12:09,729 --> 00:12:11,798 Prata inte den här gången. 119 00:12:27,330 --> 00:12:28,732 Var det den här mannen... 120 00:12:29,541 --> 00:12:32,235 ...som övertalade dig att lämna fram förslaget? 121 00:12:32,627 --> 00:12:33,783 Ja. 122 00:12:47,559 --> 00:12:49,753 Vill du arbeta för oss? 123 00:12:53,148 --> 00:12:54,341 Vad är det här? 124 00:12:56,109 --> 00:12:58,546 Det var jag som var nazisten som dödade dina män. 125 00:12:58,570 --> 00:12:59,922 Jag visste inte att det skulle hända. 126 00:12:59,946 --> 00:13:01,591 Milda Lesu. 127 00:13:01,615 --> 00:13:03,551 Jag stal från din advokat 128 00:13:03,575 --> 00:13:05,865 för att bevisa att jag kan tjäna pengar åt dig. 129 00:13:08,288 --> 00:13:09,974 Vad är du för affärsmän? 130 00:13:09,998 --> 00:13:11,851 Helt klart... en väldigt bra. 131 00:13:11,875 --> 00:13:14,687 Sir, jag har en lista på köpare 132 00:13:14,711 --> 00:13:17,815 som betalar bra för gamla amerikanska föremål. 133 00:13:17,839 --> 00:13:21,319 Vad mr Frank än är för övrigt, och jag känner honom knappt... 134 00:13:21,343 --> 00:13:23,261 Så är han en begåvad konsthantverkare. 135 00:13:23,720 --> 00:13:24,876 Fan. 136 00:13:30,310 --> 00:13:31,920 Exakt hur mycket betalade du? 137 00:13:33,480 --> 00:13:34,636 Åttio tusen... 138 00:13:49,913 --> 00:13:51,648 Kan han göra vad som helst? 139 00:13:52,415 --> 00:13:53,692 Ja. 140 00:13:54,125 --> 00:13:55,857 Men bara om jag har min assistent. 141 00:14:09,140 --> 00:14:12,836 SS-HÖGKVARTERET 142 00:14:16,523 --> 00:14:18,459 Välkommen tillbaka, Obergruppenführer. Hur var resan? 143 00:14:18,483 --> 00:14:21,212 Bra, tack. Har ni kallat tillbaka fältagenterna? 144 00:14:21,236 --> 00:14:23,839 Med misstänkta motståndsmän från hela Neutrala zonen. 145 00:14:23,863 --> 00:14:26,850 Alla blir förhörda om var Mannen i det höga slottet finns. 146 00:14:27,200 --> 00:14:28,302 Och? 147 00:14:28,326 --> 00:14:30,263 Våra Standartenführer ska informera er, sir, 148 00:14:30,287 --> 00:14:31,855 men inget definitivt än. 149 00:14:33,790 --> 00:14:35,316 Och Joe Blake? 150 00:14:35,750 --> 00:14:37,061 Har inte hörts av. 151 00:14:37,085 --> 00:14:40,405 ÄNNU ETT NYTT BOSTADSPROJEKT 30 VÅNINGAR 152 00:14:47,345 --> 00:14:50,116 Titta vad vinden blåste in. 153 00:14:50,140 --> 00:14:52,459 Förlåt att jag dyker upp så här, men... 154 00:14:52,976 --> 00:14:55,295 Det tog lite längre än jag trodde. 155 00:14:56,021 --> 00:14:59,458 Sist jag var på begravning tog det bara en timme. 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,168 Du har varit borta nästan tre veckor. 157 00:15:01,192 --> 00:15:03,803 Ja. Förlåt, sir. 158 00:15:04,613 --> 00:15:05,673 Jag är här nu. 159 00:15:05,697 --> 00:15:08,009 Väntade du dig att jag skulle hålla trucken åt dig? 160 00:15:08,033 --> 00:15:10,761 Nej, jag hoppades bara det. 161 00:15:10,785 --> 00:15:12,471 Vem tror du att du är? 162 00:15:12,495 --> 00:15:14,724 Jag tror inte att jag är någon. 163 00:15:14,748 --> 00:15:17,268 Jag vill bara göra ett hederligt jobb. 164 00:15:17,292 --> 00:15:18,818 Om ni låter mig. 165 00:15:20,795 --> 00:15:23,232 Ta en slägga och slå sönder betong. 166 00:15:23,256 --> 00:15:25,074 Det går bra. 167 00:15:25,800 --> 00:15:27,744 Om det är hederligt nog för dig? 168 00:15:29,346 --> 00:15:30,663 Tack, sir. 169 00:15:40,190 --> 00:15:41,334 BUSSTRAFIK 170 00:15:41,358 --> 00:15:44,337 Det anrikade uranet transporteras till depån i Concord, 171 00:15:44,361 --> 00:15:47,806 och lagras sen i konservlådor och placeras på bussar. 172 00:15:48,281 --> 00:15:49,967 General Onoda önskar att vi ordnar 173 00:15:49,991 --> 00:15:52,936 de relevanta papperen genast, handelsministern. 174 00:15:53,828 --> 00:15:55,522 Allmänna bussar, 175 00:15:57,123 --> 00:15:58,650 med passagerare... 176 00:16:02,962 --> 00:16:05,941 Projektet måste döljas för nazisterna. 177 00:16:05,965 --> 00:16:07,992 Strålning mot civila... 178 00:16:10,053 --> 00:16:13,282 Endast bussar som medför icke-japanska passagerare får användas. 179 00:16:13,306 --> 00:16:15,583 Helt oacceptabelt. 180 00:16:18,728 --> 00:16:21,881 General Onoda var mycket bestämd, handelsministern. 181 00:16:23,191 --> 00:16:24,509 Det kan vänta. 182 00:16:28,571 --> 00:16:31,641 Efterforskningarna som jag bad dig att göra, då? 183 00:16:41,167 --> 00:16:43,062 "Lolita, 184 00:16:43,086 --> 00:16:44,946 "Nelson Mandela, 185 00:16:45,922 --> 00:16:48,408 "Kubakrisen." 186 00:16:51,761 --> 00:16:55,999 Jag hittade inga omnämnanden om något av det i offentliga arkiv. 187 00:17:34,387 --> 00:17:36,615 - Vad har hänt? - Är Arnold hemma? 188 00:17:36,639 --> 00:17:37,700 Var har du varit? 189 00:17:37,724 --> 00:17:38,951 Mamma, är han här? 190 00:17:38,975 --> 00:17:40,835 Nej, han blev inringd till jobbet. 191 00:17:43,480 --> 00:17:44,540 Hallå? 192 00:17:44,564 --> 00:17:46,633 Arnold, du måste komma hem. 193 00:17:48,485 --> 00:17:49,641 Är det... 194 00:17:50,111 --> 00:17:51,464 Jag trodde att du hade åkt. 195 00:17:51,488 --> 00:17:52,931 Nu, Arnold. 196 00:17:54,783 --> 00:17:57,185 Jag kom just hit. Vad är det? 197 00:17:58,119 --> 00:18:00,181 Mamma behöver dig, det är viktigt. 198 00:18:00,205 --> 00:18:01,474 Kom hem, är du snäll. 199 00:18:01,498 --> 00:18:02,683 - Okej. - Nu. 200 00:18:02,707 --> 00:18:03,983 Jag kommer. 201 00:18:05,043 --> 00:18:06,819 Du skrämmer mig. 202 00:18:07,587 --> 00:18:09,315 - Det är ingen fara. - Okej. 203 00:18:09,339 --> 00:18:10,608 Jag förklarar när Arnold kommer. 204 00:18:10,632 --> 00:18:11,817 - Vi måste lämna stan. - Vad? 205 00:18:11,841 --> 00:18:13,819 Så du måste packa, okej? 206 00:18:13,843 --> 00:18:14,904 - Idag? - Ja. 207 00:18:14,928 --> 00:18:16,030 Och jag måste titta på fotoalbumen. 208 00:18:16,054 --> 00:18:17,531 - Varför det? - Snälla. 209 00:18:17,555 --> 00:18:19,499 Finns några av mina kläder kvar här? 210 00:18:24,771 --> 00:18:27,833 Jag menade att han försökte vara romantisk ibland. 211 00:18:27,857 --> 00:18:28,959 Vet du vad han gjorde? 212 00:18:28,983 --> 00:18:31,003 Lät sin sekreterare köpa en klänning åt mig. 213 00:18:31,027 --> 00:18:32,666 Henry blandar ihop romantik med, 214 00:18:33,029 --> 00:18:34,847 du vet, romantik. 215 00:18:36,866 --> 00:18:40,061 Jerry visar sin kärlek med ett recept på värktabletter. 216 00:18:40,662 --> 00:18:43,982 Fast om man ska välja mellan värktabletter och du vet, romantik... 217 00:18:47,544 --> 00:18:48,820 Mina damer. 218 00:18:49,379 --> 00:18:50,523 Vad avbröt jag? 219 00:18:50,547 --> 00:18:55,444 En diskussion om ifall det är för sent att plantera påskliljor. 220 00:18:55,468 --> 00:18:56,612 Vad anser du? 221 00:18:56,636 --> 00:18:58,197 Jag säger nej, 222 00:18:58,221 --> 00:19:02,041 och jag tänker på hur bra Mary Jane är på att dölja saker. 223 00:19:03,309 --> 00:19:04,787 Sätt dig här, John. 224 00:19:04,811 --> 00:19:06,212 Berätta om Berlin. 225 00:19:06,479 --> 00:19:08,548 Träffade du Führern? 226 00:19:12,277 --> 00:19:15,013 Förlåt, jag har mycket att göra. 227 00:19:15,405 --> 00:19:16,841 Både das Vaterland 228 00:19:16,865 --> 00:19:19,809 och vår Führer är pigga och krya. 229 00:19:20,368 --> 00:19:21,561 Ursäkta mig. 230 00:19:27,333 --> 00:19:28,735 Jag är strax tillbaka. 231 00:19:42,348 --> 00:19:45,251 Du ser inte ut att ha blivit hälsad som en hjälte. 232 00:19:48,521 --> 00:19:49,714 Jag har 233 00:19:50,773 --> 00:19:52,884 ett viktigt uppdrag från Führern. 234 00:19:53,902 --> 00:19:55,094 Ett som... 235 00:19:56,404 --> 00:19:59,057 Som blir svårt att genomföra. 236 00:20:00,283 --> 00:20:02,310 Hurdan är han? 237 00:20:05,288 --> 00:20:08,399 Inte frisk och kry, 238 00:20:09,000 --> 00:20:11,057 varken fysiskt eller på något annat sätt. 239 00:20:12,128 --> 00:20:13,321 Du är orolig. 240 00:20:13,796 --> 00:20:14,989 Han är orolig. 241 00:20:16,799 --> 00:20:18,367 Så vad tänker du göra? 242 00:20:20,345 --> 00:20:22,622 Det jag svurit en ed att göra. 243 00:20:23,431 --> 00:20:27,502 Vara fullständigt lojal, modig och trogen till min död. 244 00:20:51,542 --> 00:20:53,945 Tack för att ni kom, Kido-tai. 245 00:20:54,253 --> 00:20:55,988 Fatta er gärna kort. 246 00:20:56,673 --> 00:20:58,400 Ni är skyldig en tjänst 247 00:20:58,424 --> 00:21:01,953 för att jag avslöjade kronprins-mördarens identitet. 248 00:21:02,261 --> 00:21:03,871 Jag måste be er om den nu. 249 00:21:05,014 --> 00:21:07,792 Mannen ni har fängslat och anklagat för brottet. 250 00:21:08,184 --> 00:21:09,745 Ed McCarthy. 251 00:21:09,769 --> 00:21:11,587 Ni måste släppa honom. 252 00:21:12,355 --> 00:21:14,166 Domarna sammanträder idag. 253 00:21:14,190 --> 00:21:16,001 Jag har en undertecknad bekännelse, 254 00:21:16,025 --> 00:21:18,003 och bevisen är övertygande. 255 00:21:18,027 --> 00:21:21,180 Bevis kan förändras, tror jag. 256 00:21:21,739 --> 00:21:26,136 Då jag gett er möjligheten att bli av med mördaren, 257 00:21:26,160 --> 00:21:28,681 kunde ni få målet att passa vem som helst. 258 00:21:28,705 --> 00:21:30,015 Inte vem som helst. 259 00:21:30,039 --> 00:21:31,350 Domarna är inte dumma. 260 00:21:31,374 --> 00:21:32,692 Inte jag heller. 261 00:21:33,251 --> 00:21:36,112 Jag vet vad informationen jag gav er är värd. 262 00:21:36,379 --> 00:21:39,031 Men ni har inte sagt hur ni fick den. 263 00:21:42,051 --> 00:21:45,997 Om ni samarbetar med nazisterna är ni en förrädare, mr Okamura... 264 00:21:46,639 --> 00:21:48,875 Och tar en mycket stor risk. 265 00:21:50,560 --> 00:21:52,920 Så ni släpper McCarthy? 266 00:22:38,441 --> 00:22:40,092 Ditt hår är okej. 267 00:22:41,778 --> 00:22:44,680 Du kommer att dö en hemsk död men håret är okej. 268 00:22:53,247 --> 00:22:54,933 Några släktingar? 269 00:22:54,957 --> 00:22:56,984 Hon har en mamma i Folsom. 270 00:23:21,359 --> 00:23:22,669 Hej, broder, hur står det till? 271 00:23:22,693 --> 00:23:24,254 Hej. 272 00:23:24,278 --> 00:23:25,638 Jag har något åt Frank. 273 00:23:25,988 --> 00:23:27,265 Det är jag som är Frank. 274 00:23:27,990 --> 00:23:29,225 Kom in. 275 00:23:32,078 --> 00:23:33,479 Kom in. 276 00:23:35,581 --> 00:23:36,642 Är du Frank? 277 00:23:36,666 --> 00:23:38,609 Vad är det, broder, Juliana? 278 00:23:39,043 --> 00:23:41,980 Jag gav henne skjuts in till stan. Hon sa att hon inte kunde komma hit. 279 00:23:42,004 --> 00:23:43,190 Tack. 280 00:23:43,214 --> 00:23:44,865 Tack. Vi... 281 00:23:45,174 --> 00:23:46,652 Vi har varit oroliga för henne. 282 00:23:46,676 --> 00:23:48,411 Har du något meddelande eller... 283 00:23:49,470 --> 00:23:51,667 Hon var inte säker på att du skulle vara här, 284 00:23:52,306 --> 00:23:54,667 så hon bad mig lämna denna. 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,669 Sa hon... 286 00:24:03,693 --> 00:24:05,803 Sa hon vart hon skulle? 287 00:24:06,654 --> 00:24:07,888 Sacramento. 288 00:24:10,074 --> 00:24:11,684 Kl. 16.00. 289 00:24:16,747 --> 00:24:18,809 Mamma, du måste packa. 290 00:24:18,833 --> 00:24:20,026 Vad gör du? 291 00:24:20,793 --> 00:24:21,895 Vi har ont om tid, okej? 292 00:24:21,919 --> 00:24:23,939 Snälla, det här är befängt. 293 00:24:23,963 --> 00:24:26,574 Kan du börja packa? 294 00:24:29,510 --> 00:24:31,120 Vad letar du efter? 295 00:24:31,554 --> 00:24:33,198 Jag såg en bild av en man, 296 00:24:33,222 --> 00:24:34,741 som jag trodde att jag kände. 297 00:24:34,765 --> 00:24:37,035 Jag trodde att jag hade träffat honom någonstans. 298 00:24:37,059 --> 00:24:38,662 Vad då för man? 299 00:24:38,686 --> 00:24:40,464 Det är det jag försöker ta reda på. 300 00:24:40,813 --> 00:24:41,874 Varför det? 301 00:24:41,898 --> 00:24:44,050 - För att det kan vara viktigt. - Varför? 302 00:25:03,711 --> 00:25:05,071 Vem är det, mamma? 303 00:25:06,047 --> 00:25:07,281 Vem är det? 304 00:25:09,050 --> 00:25:11,327 Du känner väl igen fotot. 305 00:25:12,261 --> 00:25:13,572 - Ja. - Det hängde på väggen förut. 306 00:25:13,596 --> 00:25:15,908 Det där är din pappa, det där är Arnold. 307 00:25:15,932 --> 00:25:17,576 Det är deras militärförband. 308 00:25:17,600 --> 00:25:19,077 Det vet jag. 309 00:25:19,101 --> 00:25:20,461 Men vem är det här? 310 00:25:23,189 --> 00:25:25,424 Varför frågar du om honom? 311 00:25:25,775 --> 00:25:26,931 Mamma? 312 00:25:27,235 --> 00:25:28,837 - Varför håller du på så här? - Gör vad? 313 00:25:28,861 --> 00:25:30,429 Ställer frågor! 314 00:25:31,197 --> 00:25:33,933 För jag måste veta. Säg vem han är? 315 00:25:36,452 --> 00:25:37,770 Säg det. 316 00:25:39,413 --> 00:25:40,856 Har du träffat Trudy? 317 00:25:41,874 --> 00:25:43,769 - Har du pratat med henne? - Tru... 318 00:25:43,793 --> 00:25:44,985 Mamma, 319 00:25:45,461 --> 00:25:47,272 kan du svara på frågan? 320 00:25:47,296 --> 00:25:49,031 Varför säger du inte vem han är? 321 00:25:57,473 --> 00:25:59,125 Han heter George Dixon. 322 00:25:59,392 --> 00:26:00,709 George Dixon... 323 00:26:02,019 --> 00:26:03,212 Okej. 324 00:26:03,479 --> 00:26:05,172 Vad har han med Trudy att göra? 325 00:26:09,235 --> 00:26:10,719 Han är hennes pappa. 326 00:26:14,573 --> 00:26:15,766 Mamma? 327 00:26:27,044 --> 00:26:32,074 UNIVERSITETSBIBLIOTEKET SAN FRANCISCO 328 00:26:34,844 --> 00:26:37,496 Minister Tagomi. Det var länge sen. 329 00:26:37,847 --> 00:26:38,907 Hej. 330 00:26:38,931 --> 00:26:40,450 En trevlig överraskning. 331 00:26:40,474 --> 00:26:44,170 Er samling av botaniklitteratur har växt så mycket 332 00:26:44,437 --> 00:26:46,547 att ni inte behöver oss längre. 333 00:26:48,774 --> 00:26:52,887 Men det finns ännu vissa texter 334 00:26:53,362 --> 00:26:55,139 som bara ni har tillgång till. 335 00:26:56,699 --> 00:26:58,642 De bannlysta utgåvorna. 336 00:27:02,121 --> 00:27:05,191 Visning måste godkännas av Tokyo. 337 00:27:06,208 --> 00:27:09,487 Är ni orolig för att jag ska bli upprorisk? 338 00:27:40,451 --> 00:27:41,970 DU SKÖNA NYA VÄRLD 339 00:27:41,994 --> 00:27:43,347 W.B. YEATS DIKTER 340 00:27:43,371 --> 00:27:44,855 SAMLADE SKÅDESPEL 341 00:27:55,508 --> 00:27:59,495 "Jag funderade på det där en minut men så sa jag till mig själv: 'Hör på. 342 00:27:59,845 --> 00:28:02,449 "'Anta att du hade gjort rätt och angivit Jim, 343 00:28:02,473 --> 00:28:04,618 "'skulle du då känt dig gladare än vad du nu gör?' 344 00:28:04,642 --> 00:28:07,304 "'Nehej', svarte jag, 'jag skulle ha känt mig ledsen... 345 00:28:07,770 --> 00:28:09,755 "'Jag skulle känna mig som jag gör nu.' 346 00:28:10,272 --> 00:28:11,715 "'Nåå' tänkte jag, 347 00:28:12,441 --> 00:28:14,252 "'vad tjänar det då till att bråka, 348 00:28:14,276 --> 00:28:15,921 "'när det är besvärligt att göra rätt, 349 00:28:15,945 --> 00:28:18,090 "'och intet besvär alls att göra orätt, 350 00:28:18,114 --> 00:28:20,391 "'och lönen ändå blir densamma?'" 351 00:28:20,825 --> 00:28:23,185 Så, är Huck god, eller ond? 352 00:28:24,912 --> 00:28:27,731 Ja... Han försöker vara god. 353 00:28:29,458 --> 00:28:31,944 Och det är allt någon kan göra. 354 00:28:32,461 --> 00:28:33,647 Även du? 355 00:28:33,671 --> 00:28:35,072 Ja, även jag. 356 00:28:35,631 --> 00:28:37,484 Mamma sa att du gick till jobbet idag. 357 00:28:37,508 --> 00:28:39,528 Hon sa att du hjälper till att bygga Stortyska riket, 358 00:28:39,552 --> 00:28:41,279 en tegelsten i taget. 359 00:28:41,303 --> 00:28:43,615 När folk som man tycker om tror på en, 360 00:28:43,639 --> 00:28:45,374 vill man visa att de har rätt. 361 00:28:47,101 --> 00:28:48,620 Jim, då? 362 00:28:48,644 --> 00:28:50,671 Hur kan han vara god om han är svart? 363 00:28:50,896 --> 00:28:53,291 Det var därför de brände boken, Joe. 364 00:28:53,315 --> 00:28:55,559 Buddy behöver inte läsa om de där människorna. 365 00:29:00,614 --> 00:29:04,977 Frank, kl. 16.00 Foley St. Sacramento. Juliana 366 00:29:06,245 --> 00:29:09,148 Klockan är nästan fyra. Hon borde vara här nu. 367 00:29:17,506 --> 00:29:18,662 Kom igen. 368 00:29:25,681 --> 00:29:26,874 Ursäkta, broder. 369 00:29:27,433 --> 00:29:28,910 Var går bussen till Sacramento? 370 00:29:28,934 --> 00:29:30,836 Går ingen buss dit härifrån. 371 00:29:31,187 --> 00:29:32,421 Är du säker? 372 00:29:33,314 --> 00:29:34,458 Var går den? 373 00:29:34,482 --> 00:29:35,758 Inte här. 374 00:29:39,028 --> 00:29:40,846 Hon lurade oss. 375 00:29:41,572 --> 00:29:42,841 Vad var hennes mammas adress? 376 00:29:42,865 --> 00:29:44,217 Det är dags att ge upp. 377 00:29:44,241 --> 00:29:47,227 - Hon är långt borta... - Ge mig adressen! 378 00:29:47,661 --> 00:29:49,639 Den döda kvinnan som vi hittade igår. 379 00:29:49,663 --> 00:29:51,357 Hon hette Karen Vecchione. 380 00:29:51,749 --> 00:29:52,934 Medlem av motståndsrörelsen, 381 00:29:52,958 --> 00:29:55,486 var gift med Sam Kyle inofficiellt. 382 00:29:55,920 --> 00:29:57,481 En ledare i norra motståndsrörelsen, 383 00:29:57,505 --> 00:30:00,574 som likviderades under planeringen av Pacific Bank-operationen. 384 00:30:01,008 --> 00:30:03,320 Hennes bröder dödades i strid efter kapitulationen... 385 00:30:03,344 --> 00:30:05,204 Vad mer, inspektören? 386 00:30:05,763 --> 00:30:08,742 Man fann namnet "Gillnitz" i hennes lägenhet. 387 00:30:08,766 --> 00:30:10,702 Namnet på mannen som hittades i Lafayette-parken 388 00:30:10,726 --> 00:30:13,163 med halsen avskuren av... 389 00:30:13,187 --> 00:30:15,673 ...okända, som sökte den senaste filmen. 390 00:30:17,942 --> 00:30:19,218 Filmerna... 391 00:30:21,570 --> 00:30:24,549 Sök i akterna efter kvinnor som har samband med filmerna 392 00:30:24,573 --> 00:30:27,184 och liknar rymlingen från i morse. 393 00:30:31,914 --> 00:30:33,607 Upprepa beskrivningen. 394 00:30:35,834 --> 00:30:38,862 1,75 meter lång, smal, mörkt hår. 395 00:30:41,257 --> 00:30:43,617 Ring handelsministerns kontor. 396 00:30:44,176 --> 00:30:47,705 Ta reda på om Juliana Crain är tillbaka på sin post. 397 00:30:51,225 --> 00:30:53,836 Det var bara några nätter. 398 00:30:54,311 --> 00:30:56,255 Efter att din far dött. 399 00:30:56,855 --> 00:30:58,799 De var bästa vänner. 400 00:30:59,733 --> 00:31:03,463 När jag insåg att jag var gravid var jag tillsammans med Arnold. 401 00:31:03,487 --> 00:31:05,048 Herregud, mamma. 402 00:31:05,072 --> 00:31:06,890 Tänkte du gå igenom hela förbandet? 403 00:31:08,617 --> 00:31:10,436 Vi trodde alla att vi skulle dö. 404 00:31:14,290 --> 00:31:16,900 Visste Dixon att han hade en dotter? 405 00:31:17,418 --> 00:31:18,610 Ja. 406 00:31:19,628 --> 00:31:23,741 Han ville inte stanna här efter kriget, han hatade japsarna. 407 00:31:23,966 --> 00:31:26,493 Jag kunde inte ge mig av, det här är ju mitt hem. 408 00:31:27,011 --> 00:31:29,830 Han flyttade till New York och lovade hålla sig borta 409 00:31:30,472 --> 00:31:32,458 och låta Arnold vara Trudys pappa. 410 00:31:32,683 --> 00:31:34,202 Vet Arnold? 411 00:31:34,226 --> 00:31:35,419 Nej... 412 00:31:35,728 --> 00:31:37,455 Och han får inte veta det. 413 00:31:37,479 --> 00:31:38,498 Aldrig. 414 00:31:38,522 --> 00:31:40,299 Trudy, då? Kände hon till det? 415 00:31:43,110 --> 00:31:45,130 - Jag vet inte hur hon fick veta. - Vad då? 416 00:31:45,154 --> 00:31:46,972 Det var därför hon gav sig av. 417 00:31:47,489 --> 00:31:49,141 - Mamma, vad? - Juliana, raring. 418 00:31:50,326 --> 00:31:51,482 Hör på... 419 00:31:52,286 --> 00:31:55,473 Det var så länge sen. Det förändrar inget! 420 00:31:55,497 --> 00:31:57,065 Det förändrar allting. 421 00:31:59,501 --> 00:32:00,812 Juliana, snälla. 422 00:32:00,836 --> 00:32:01,855 Är Dixon kvar i Riket? 423 00:32:01,879 --> 00:32:03,982 - Du får inte berätta för Arnold... - Är han? 424 00:32:04,006 --> 00:32:05,691 Brooklyn var det sista jag hörde. 425 00:32:07,217 --> 00:32:09,362 Varför är det så bråttom? 426 00:32:09,386 --> 00:32:11,990 Hör på, jag måste sticka. Men ni måste lämna stan. 427 00:32:12,014 --> 00:32:13,658 Ni båda måste åka härifrån. 428 00:32:13,682 --> 00:32:15,327 Ni får hälsa på tant Jane i Sacramento. 429 00:32:15,351 --> 00:32:16,828 Varför det? 430 00:32:16,852 --> 00:32:18,545 Annars kommer ni att dö. 431 00:32:19,563 --> 00:32:21,374 Vad pratar du om? 432 00:32:21,398 --> 00:32:22,800 Jag såg något... 433 00:32:23,942 --> 00:32:26,379 ...något hemskt hända här, på en film... 434 00:32:26,403 --> 00:32:28,514 Att stan blev utplånad av en atombomb. 435 00:32:28,739 --> 00:32:29,966 Vad för film? 436 00:32:29,990 --> 00:32:32,010 Raring, jag har inte fått någon lunch. 437 00:32:32,034 --> 00:32:33,720 - Kan du... - Nej, jag stannar. 438 00:32:33,744 --> 00:32:35,938 Jag förstod inte varför han visade den, 439 00:32:36,830 --> 00:32:38,016 men nu förstår jag. 440 00:32:38,040 --> 00:32:40,602 Menar du Mannen i det höga slottet? 441 00:32:40,626 --> 00:32:42,027 Vad vet du om honom? 442 00:32:43,337 --> 00:32:46,156 Nu förstår jag varför du dillar. Han är en galning. 443 00:32:47,966 --> 00:32:49,736 Det är inte sant. 444 00:32:49,760 --> 00:32:51,370 Jag har träffat honom. 445 00:32:51,929 --> 00:32:53,198 Jules, tro mig. 446 00:32:53,222 --> 00:32:55,492 Jag vet mer än du. Jag har hört rykten. 447 00:32:55,516 --> 00:32:56,534 Han är tokig. 448 00:32:56,558 --> 00:32:58,168 Säger de det på ditt jobb? 449 00:33:00,646 --> 00:33:02,297 På posten? 450 00:33:09,571 --> 00:33:11,515 Sanningen är lika hemsk som döden. 451 00:33:14,952 --> 00:33:17,437 Vi åker ingenstans. 452 00:33:21,417 --> 00:33:23,144 Om du måste ge dig av, 453 00:33:23,168 --> 00:33:25,445 kan vi ge dig pengar. 454 00:33:42,438 --> 00:33:43,540 Åh, herregud. Hej. 455 00:33:43,564 --> 00:33:44,624 Vilka är de? 456 00:33:44,648 --> 00:33:45,959 Arnold, stanna här hos mamma. 457 00:33:45,983 --> 00:33:47,043 Vad vill de? 458 00:33:47,067 --> 00:33:48,795 Lås dörren och stanna inne tills jag har åkt! 459 00:33:48,819 --> 00:33:50,296 Juliana, hör på. Vänta lite. 460 00:33:50,320 --> 00:33:51,805 Ta det här. 461 00:33:52,114 --> 00:33:53,258 Här. Ta det. 462 00:33:53,282 --> 00:33:55,260 Tunneln till skyddsrummet. 463 00:33:55,284 --> 00:33:57,603 - Kan vi ännu komma in där? - Ja. 464 00:34:02,040 --> 00:34:03,233 Jag älskar dig, mamma. 465 00:34:21,226 --> 00:34:22,586 Kom tillbaka, din satmara! 466 00:35:06,063 --> 00:35:08,166 Amerikanska Tyska riket, 467 00:35:08,190 --> 00:35:10,502 två poliser, en stor stad. 468 00:35:10,526 --> 00:35:12,962 Ni har inte sålt något på månader. 469 00:35:12,986 --> 00:35:15,006 Vilken sorts organisation leder ni? 470 00:35:15,030 --> 00:35:16,341 Vad pratar ni om? 471 00:35:16,365 --> 00:35:18,141 Sluta låtsas och... 472 00:35:36,176 --> 00:35:37,619 Sieg heil, Joe. 473 00:35:39,346 --> 00:35:41,832 Förlåt att jag stör. Rita, var det väl? 474 00:35:43,392 --> 00:35:44,710 Bli inte rädd. 475 00:35:45,185 --> 00:35:47,671 Joe och jag är gamla kollegor. 476 00:35:51,900 --> 00:35:53,844 Det tar bara några minuter. 477 00:35:55,279 --> 00:35:56,722 Älskling... 478 00:36:06,415 --> 00:36:09,901 Du har inte hämtat dina meddelanden, Joe. 479 00:36:10,961 --> 00:36:12,856 Jag har inte mer att säga. 480 00:36:12,880 --> 00:36:14,197 Jag förstår det. 481 00:36:15,007 --> 00:36:19,077 Du vill göra ett hederligt jobb på bygget, 482 00:36:19,553 --> 00:36:24,458 komma hem till Rita varje kväll och dricka en öl framför TV: n? 483 00:36:25,559 --> 00:36:27,919 Jag förstår dig. 484 00:36:28,395 --> 00:36:30,922 Men jag undrar om du inser priset. 485 00:36:31,315 --> 00:36:33,175 Jag är inte den du tror. 486 00:36:35,319 --> 00:36:36,887 Jag har order till dig... 487 00:36:37,487 --> 00:36:38,847 ...från Berlin. 488 00:36:39,573 --> 00:36:41,600 Från Reichsminister Heusmann. 489 00:36:42,117 --> 00:36:43,602 Han vill träffa dig. 490 00:36:48,081 --> 00:36:50,776 Och varför tror ni att jag vill träffa honom? 491 00:36:51,418 --> 00:36:52,861 Han är din far. 492 00:36:54,504 --> 00:36:55,607 Varför nu? 493 00:36:55,631 --> 00:36:57,191 Det får du väl fråga honom? 494 00:36:57,215 --> 00:36:58,568 Det beror på. 495 00:36:58,592 --> 00:37:00,975 Är det han eller ni som vill att jag ska åka dit? 496 00:37:05,265 --> 00:37:06,951 Är det vad det handlar om? 497 00:37:06,975 --> 00:37:09,461 Ni tror att jag kan göra nytta i Berlin? 498 00:37:11,521 --> 00:37:15,634 Om du inte vill åka, ger jag kontraorder. 499 00:37:24,326 --> 00:37:25,894 Förresten, 500 00:37:26,912 --> 00:37:28,306 en kvinnlig medlem av motståndsrörelsen 501 00:37:28,330 --> 00:37:30,941 sköts till döds i Stillahavsstaterna igår. 502 00:37:31,291 --> 00:37:34,111 Vi väntar på bekräftelse på att det var miss Crain. 503 00:37:57,818 --> 00:38:00,095 Jag måste be er gå, Tagomi daihyo. 504 00:38:02,864 --> 00:38:04,363 Känner ni till den här boken? 505 00:38:10,372 --> 00:38:13,024 Det är en fråga, ingen anklagelse. 506 00:38:14,710 --> 00:38:16,736 Det vi inte förstår 507 00:38:17,129 --> 00:38:18,530 kan vara skrämmande. 508 00:38:19,756 --> 00:38:21,199 Ja. 509 00:38:22,384 --> 00:38:25,829 Men när man plågas av den här världens realitet, 510 00:38:27,055 --> 00:38:30,041 kan det ge lugn att tänka sig andra möjligheter. 511 00:38:31,059 --> 00:38:34,212 Även om dessa möjligheter oroar oss, 512 00:38:34,980 --> 00:38:39,050 så stark är önskan att undfly medvetandets tyranni 513 00:38:39,484 --> 00:38:41,928 och vår världsbilds snäva gränser. 514 00:38:42,571 --> 00:38:45,849 Att låsa upp fängelset där vi stänger in oss själva. 515 00:38:46,575 --> 00:38:49,220 Allt i hopp om att en bättre värld 516 00:38:49,244 --> 00:38:51,681 eller en bättre version av oss själva 517 00:38:51,705 --> 00:38:54,524 kan finnas på andra sidan dörren... 518 00:39:11,433 --> 00:39:15,079 Jag har er bekännelse här, mr McCarthy. 519 00:39:15,103 --> 00:39:20,425 Men jag vill vara säker på att ni inser konsekvenserna helt och hållet. 520 00:39:21,985 --> 00:39:23,296 Jag förstår dem. 521 00:39:23,320 --> 00:39:25,472 Förutom att du avrättas, 522 00:39:25,697 --> 00:39:28,683 kommer även mr Fink och din farfar att skjutas. 523 00:39:31,286 --> 00:39:35,607 Liksom även alla arbetarna på fabriken, innan den bränns ner. 524 00:39:36,833 --> 00:39:38,360 Varför det? 525 00:39:39,127 --> 00:39:40,946 Varför inte? 526 00:39:41,338 --> 00:39:43,573 Ni har fått vad ni vill. 527 00:39:44,424 --> 00:39:46,326 Jag försäkrar, 528 00:39:47,135 --> 00:39:49,329 att jag inte önskade detta. 529 00:39:54,309 --> 00:39:55,502 Nej. 530 00:39:58,146 --> 00:39:59,302 Nej! 531 00:40:03,360 --> 00:40:04,636 Ni ljuger. 532 00:40:07,280 --> 00:40:09,641 Ni njuter av det här. 533 00:40:12,369 --> 00:40:16,481 Ni tvingade mig att säga det, och jag skulle ha dött först. 534 00:40:16,998 --> 00:40:18,476 Jag skulle ha låtit er döda mig 535 00:40:18,500 --> 00:40:21,319 om jag vetat att ni ändå skulle göra det här. 536 00:40:22,254 --> 00:40:24,781 Då hade jag ändå haft lite värdighet. 537 00:40:29,886 --> 00:40:31,162 Nej... 538 00:40:37,394 --> 00:40:40,046 Du har lidit för de du älskar. 539 00:40:42,607 --> 00:40:44,836 Nu vill jag veta, 540 00:40:44,860 --> 00:40:47,554 hur långt du kan gå för deras skull. 541 00:41:11,386 --> 00:41:14,039 Jag är tillbaka om en dag eller två, älskling. 542 00:41:14,639 --> 00:41:17,542 Du har väntat hela livet på att möta din far. 543 00:41:19,144 --> 00:41:21,880 Det jag har att säga honom tar inte lång tid. 544 00:41:24,232 --> 00:41:25,626 Tror du mig inte? 545 00:41:25,650 --> 00:41:28,386 Du sa att det var ett extraknäck. 546 00:41:28,653 --> 00:41:31,549 Jag ville skydda dig och Buddy. 547 00:41:31,573 --> 00:41:35,101 Jag visste att det fanns något eller någon annan. 548 00:41:35,785 --> 00:41:39,064 Ända från början var du aldrig riktigt med mig. 549 00:41:40,874 --> 00:41:42,400 Finns det någon annan? 550 00:41:47,964 --> 00:41:49,741 Kom inte tillbaka för min skull. 551 00:41:51,426 --> 00:41:53,654 Om du vill träffa Buddy... 552 00:41:53,678 --> 00:41:55,330 Så går det bra. 553 00:41:57,140 --> 00:41:59,290 Men vi ska inte låtsas att det är något mer. 554 00:42:00,977 --> 00:42:02,170 Rita... 555 00:42:45,272 --> 00:42:47,090 Förlåt att jag kommer hit. 556 00:42:48,692 --> 00:42:50,191 Jag vet att det är förbjudet. 557 00:42:54,781 --> 00:42:56,224 Jag har problem. 558 00:42:59,244 --> 00:43:02,522 Kempeitai ringde till mitt kontor idag. 559 00:43:06,334 --> 00:43:08,771 Jag har ingen annan att gå till. 560 00:43:08,795 --> 00:43:10,196 Ge mig en minut. 561 00:43:20,265 --> 00:43:21,875 Ni trodde på mig förut. 562 00:43:22,517 --> 00:43:25,253 Jag tar fullt ansvar för misstaget. 563 00:43:25,520 --> 00:43:29,674 Jag behöver ett diplomatvisum för att resa ut ur Stillahavsstaterna, 564 00:43:30,734 --> 00:43:32,343 och göra vad jag måste. 565 00:43:33,945 --> 00:43:35,346 Vad är det? 566 00:43:37,741 --> 00:43:39,350 Något som kanske är vansinne, 567 00:43:40,910 --> 00:43:43,062 men jag kan inte ta risken. 568 00:43:43,413 --> 00:43:45,266 Jag måste bara försöka göra det rätta. 569 00:43:45,290 --> 00:43:48,359 Och om det leder till en tragedi? 570 00:43:50,086 --> 00:43:52,050 Säger ni att jag inte borde göra något? 571 00:43:55,216 --> 00:43:57,494 Lita inte på min bedömning. 572 00:44:01,306 --> 00:44:02,749 Förlåt. 573 00:44:03,516 --> 00:44:05,084 Jag kan inte hjälpa er. 574 00:44:21,868 --> 00:44:23,895 Ni gjorde inte ett misstag. 575 00:44:32,212 --> 00:44:34,072 Det är inte säkert i den här stan. 576 00:44:35,423 --> 00:44:36,866 Ni borde ge er av. 577 00:45:08,623 --> 00:45:10,101 Kära Frank, 578 00:45:10,125 --> 00:45:11,685 jag vet inte ens om brevet kommer fram, 579 00:45:11,709 --> 00:45:14,563 men om du läser det här, så ber jag dig, 580 00:45:14,587 --> 00:45:16,197 ge dig av från stan nu. 581 00:45:18,216 --> 00:45:21,035 Du kanske redan vet att jag inte följde planen. 582 00:45:24,431 --> 00:45:26,541 Men jag lämnar stan nu. 583 00:45:28,977 --> 00:45:32,046 Jag hoppas få förklara allt en dag. 584 00:45:32,439 --> 00:45:34,173 Och att du förstår då. 585 00:45:35,066 --> 00:45:39,137 Den skyldiga parten hade tillgång till vapen och ett starkt motiv. 586 00:45:39,904 --> 00:45:42,508 Familjen var på kant med kejsardömet. 587 00:45:42,532 --> 00:45:46,311 Mördaren höll sig länge undan men som ni ser, 588 00:45:46,995 --> 00:45:50,064 kunde inte miss Vecchione undfly rättvisan. 589 00:45:57,422 --> 00:46:00,776 Du är den snällaste, mest generösa man jag någonsin träffat. 590 00:46:00,800 --> 00:46:04,780 Jag hade gett upp helt och hållet men du fick mig på fötter igen. 591 00:46:04,804 --> 00:46:06,831 Du ledde tillbaka mig till livet 592 00:46:07,182 --> 00:46:09,083 ett steg i taget. 593 00:46:29,287 --> 00:46:30,730 Frank. 594 00:46:39,005 --> 00:46:40,323 Det är okej. 595 00:46:47,388 --> 00:46:49,241 Mina känslor för dig 596 00:46:49,265 --> 00:46:52,502 kommer alltid att vara mer verkliga än något annat. 597 00:46:54,479 --> 00:46:56,499 Vad som än händer, 598 00:46:56,523 --> 00:46:59,092 tror jag inte att ödet är oundvikligt. 599 00:46:59,692 --> 00:47:01,844 Du borde inte heller tro det. 600 00:47:03,613 --> 00:47:06,933 Jag vet inte om vi kan ändra det, men vi måste försöka. 601 00:47:08,409 --> 00:47:10,638 Du är alltid med mig, Frank 602 00:47:10,662 --> 00:47:13,231 och jag hoppas att jag alltid är med dig. 603 00:47:53,288 --> 00:47:54,848 Hallå! 604 00:47:54,872 --> 00:47:56,149 Där! 605 00:47:56,791 --> 00:47:58,185 Juliana Crain! 606 00:47:58,209 --> 00:47:59,395 Stanna! 607 00:47:59,419 --> 00:48:00,479 Stanna! 608 00:48:00,503 --> 00:48:02,064 Stanna, annars skjuter vi! 609 00:48:02,088 --> 00:48:03,281 Stanna! 610 00:48:03,715 --> 00:48:05,401 Juliana Crain! 611 00:48:05,425 --> 00:48:07,903 NI ÄR NU PÅ STORTYSKA RIKETS TERRITORIUM 612 00:48:07,927 --> 00:48:08,988 Juliana Crain! 613 00:48:09,012 --> 00:48:10,072 Stopp! 614 00:48:10,096 --> 00:48:11,532 Stanna, annars skjuter vi! 615 00:48:11,556 --> 00:48:12,616 Upp med händerna! 616 00:48:12,640 --> 00:48:14,000 Hon är vår fånge! 617 00:48:14,517 --> 00:48:15,752 Sänk vapnen! 618 00:48:18,688 --> 00:48:20,332 Jag heter Juliana Crain. 619 00:48:20,356 --> 00:48:22,508 Jag arbetar med Joe Blake, jag söker asyl.