1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 한글자막 : 에버그린 딸잽이a.k.a. 더 섹시스트 맨 얼라이브 Evergreen Masterbator http://blog.naver.com/evergreentaljabi 2 00:01:18,200 --> 00:01:23,000 높은 성의 사나이 S02E02 "가야 할 길" 3 00:01:35,190 --> 00:01:36,790 우리의 유리한 점은 4 00:01:36,860 --> 00:01:40,800 적들이 우리의 힘을 얕본다는 것이고 5 00:01:40,860 --> 00:01:45,000 전쟁에선 가공할 무기에 놀라는 거지 6 00:01:45,070 --> 00:01:50,310 미국인들은 정면 공격을 기대하는 수밖에 7 00:01:50,370 --> 00:01:52,480 그래서 8 00:01:56,450 --> 00:01:59,520 난 정확히 그렇게 지시했지 9 00:01:59,580 --> 00:02:00,780 효과가 있었나요? 10 00:02:02,730 --> 00:02:06,100 내 이야기에 감히 토를 다는 건가? 11 00:02:24,610 --> 00:02:27,210 더 마시게 12 00:02:31,570 --> 00:02:34,410 고향이 정확히 어디죠, 경감님? 13 00:02:39,430 --> 00:02:41,260 대화하기 싫으신가요? 14 00:02:52,500 --> 00:02:54,470 같이 대화하는 게 제 일이에요 15 00:02:54,540 --> 00:02:57,310 말씀 안 하시면 전 짤리게 되죠 16 00:02:58,950 --> 00:03:00,950 전 일은 꼭 해야 돼요 17 00:03:04,980 --> 00:03:07,080 난 고리야마에서 왔지 18 00:03:08,180 --> 00:03:10,850 농업지역이죠? 19 00:03:10,920 --> 00:03:12,420 부모님이 농부거든요 20 00:03:13,960 --> 00:03:15,820 거기 가족들도 있나요? 21 00:03:16,960 --> 00:03:18,460 아이 둘에 22 00:03:21,050 --> 00:03:22,100 아내도 있어 23 00:03:29,040 --> 00:03:32,640 바로 뒤에 화분 있어요 24 00:03:32,710 --> 00:03:35,640 거기다 술 버리셔도 돼요 25 00:03:43,020 --> 00:03:47,290 난 근무 중이야 그 뿐이지 26 00:03:48,290 --> 00:03:50,560 근무 안 할 때가 있긴 한가요? 27 00:03:56,910 --> 00:03:58,840 죄송해요 여기 계시는 게 싫어서 28 00:03:58,910 --> 00:04:02,280 마음이 다른 데 가 있나 싶었어요 29 00:04:06,000 --> 00:04:10,640 그건 슬픈 일이겠죠? 30 00:04:14,700 --> 00:04:17,330 아니 설명해봐 31 00:04:17,870 --> 00:04:21,270 항상 마음이 다른 곳에 있으면 32 00:04:21,370 --> 00:04:25,770 실제론 아무것도 경험하는 게 아니잖아요? 33 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 현실은 없는 거죠 34 00:04:46,560 --> 00:04:51,410 실례합니다, 장군님 급한 전화가 와서요 35 00:05:00,500 --> 00:05:04,300 캘리포니아 주, 거너빌 샌 프랜시스코 외곽 75 마일 36 00:05:18,950 --> 00:05:21,090 저 좀 태워주실래요? 37 00:05:22,220 --> 00:05:23,590 무슨 일이오? 38 00:05:24,660 --> 00:05:26,700 애인이랑 싸워서요 39 00:05:31,470 --> 00:05:32,830 타시오 40 00:05:32,900 --> 00:05:34,200 고마워요 41 00:05:42,440 --> 00:05:44,410 어디 좀 봅시다 42 00:05:44,470 --> 00:05:46,710 걱정 마시오 난 의무병 출신이오 43 00:05:46,780 --> 00:05:48,680 한 번 봅시다 44 00:05:53,480 --> 00:05:56,580 탈골되었군 손목 좀 주시오 45 00:05:56,690 --> 00:05:59,690 - 셋을 세겠소 - 둘에 하실 거잖아요 46 00:06:02,490 --> 00:06:04,030 이게 뭐지? 47 00:06:04,090 --> 00:06:06,460 그것도 안 속아요 48 00:06:23,010 --> 00:06:24,980 정확히 어딜 가는 거요? 49 00:06:30,380 --> 00:06:32,620 그는 사살됐습니다 50 00:06:32,720 --> 00:06:34,960 백인 남자와 흑인 남자 하나가 51 00:06:35,020 --> 00:06:37,960 차로 도망갔고 여잔 걸어서 갔습니다 52 00:06:38,030 --> 00:06:40,730 이 사람을 버리고 갔더군요 53 00:06:43,730 --> 00:06:45,930 저항군이 아닐까 합니다 54 00:06:46,000 --> 00:06:49,370 사체의 신원을 파악 중입니다 55 00:06:51,170 --> 00:06:53,540 왜 함께 달아나지 않았을까? 56 00:06:53,610 --> 00:06:56,280 글쎄요 당황해서가 아닐까요? 57 00:07:32,550 --> 00:07:34,280 우리 탄환이 아니야 58 00:07:35,650 --> 00:07:38,190 그놈들은 경찰만 쏜 게 아니라 59 00:07:38,250 --> 00:07:41,460 동행했던 여자까지 쐈어 60 00:07:41,520 --> 00:07:44,790 왜 그랬을까요? 61 00:07:45,790 --> 00:07:47,960 모든 구역을 수색하게, 경사 62 00:07:48,030 --> 00:07:50,460 처참히 응징해야겠군 63 00:07:50,530 --> 00:07:51,970 하이 64 00:08:07,820 --> 00:08:10,880 너 전과자라며? 잘 좀 해 65 00:08:19,060 --> 00:08:20,860 걔네 집 맞아? 66 00:08:20,930 --> 00:08:22,230 확실해 67 00:08:52,190 --> 00:08:54,300 여기 들렀나보군 68 00:08:57,730 --> 00:09:00,170 - 여기서 기다리자구 - 걔가 쪽바리한테 69 00:09:00,230 --> 00:09:01,870 걸렸으면 곧 들이닥칠 거야 70 00:09:01,940 --> 00:09:04,340 그랬으면 문제는 더 심각하지 71 00:09:04,410 --> 00:09:08,410 왜? 걘 그가 있는 델 몰라서 괜찮다구 72 00:09:08,480 --> 00:09:10,680 그래도 위험해 73 00:09:10,740 --> 00:09:14,480 게리, 모든 게 좆 됐어 74 00:09:14,550 --> 00:09:16,280 그 새끼들 조진다고 캐런이 살아나진 않아 75 00:09:16,350 --> 00:09:18,120 - 그만해 - 나도 동료들을 잃었다구 76 00:09:18,190 --> 00:09:21,090 - 렘 - 캐런이 있었으면 똑같이 애기했겠지! 77 00:09:21,160 --> 00:09:22,360 아가리 닥쳐! 78 00:09:59,790 --> 00:10:01,230 흉터가 끔찍하더군 79 00:10:04,430 --> 00:10:06,130 당신 등짝 말이오 80 00:10:07,440 --> 00:10:09,540 한두 번 당한 게 아닌가본데 81 00:10:10,910 --> 00:10:12,610 당신 저항군 아니오? 82 00:10:16,980 --> 00:10:20,010 당신 보기 직전에 끔찍한 걸 봤소 83 00:10:20,080 --> 00:10:26,020 경찰, 군인, 여자가 길바닥에 죽어있었지 84 00:10:26,090 --> 00:10:27,960 여자가 정말 죽었나요? 85 00:10:28,020 --> 00:10:30,760 난 전쟁 때 야전 의무병이었소 86 00:10:30,820 --> 00:10:33,660 죽음은 확실히 안다오 87 00:10:41,970 --> 00:10:44,010 난 이 도로를 좋아하오 88 00:10:44,070 --> 00:10:46,010 과거를 떠올리기 좋거든 89 00:10:48,410 --> 00:10:54,350 저 쪽 삼나무 숲에서 다들 항복을 기다리고 있었소 90 00:10:55,550 --> 00:11:01,520 우린 병원을 짓고 멀쩡한 병사는 내보냈소 91 00:11:02,890 --> 00:11:04,860 그때 쪽바리가 들이닥쳤지 92 00:11:04,990 --> 00:11:09,360 여자와 아이들까지 전부 줄지어 세우더군 93 00:11:09,430 --> 00:11:12,400 총알 하나로 뒷통수를 쐈소 94 00:11:12,470 --> 00:11:14,200 오로지 한 발만 95 00:11:16,840 --> 00:11:18,610 약 한 시간 걸리더군 96 00:11:23,480 --> 00:11:25,810 난 이기는 게 승리라 생각했는데 97 00:11:25,880 --> 00:11:29,150 결국 살아남는 게 승리라 자위했소 98 00:11:32,590 --> 00:11:38,130 사실 나도 더 싸웠어야 했는데 99 00:11:39,090 --> 00:11:40,730 당신네들처럼 100 00:11:59,950 --> 00:12:02,450 너 때문에 죽게 생겼어 101 00:12:02,520 --> 00:12:04,290 야쿠자한테 사기친 걸 인정했잖아 102 00:12:04,350 --> 00:12:05,750 거래는 당신이 주선했잖아 103 00:12:05,820 --> 00:12:09,290 잠깐, 지금 이게 내 잘못이라고? 104 00:12:09,360 --> 00:12:11,490 이번엔 제발 입 다물어 105 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 이게 그 제안을 하겠단 녀석인가? 106 00:12:33,000 --> 00:12:34,500 그렇습니다 107 00:12:47,300 --> 00:12:49,800 우리 밑에서 일하고 싶다고? 108 00:12:53,240 --> 00:12:54,770 왜 그러십니까? 109 00:12:55,700 --> 00:12:58,240 부하를 죽인 건 나치였어요 110 00:12:58,310 --> 00:13:00,110 저는 전혀 몰랐습니다 111 00:13:00,170 --> 00:13:01,310 제발 좀 112 00:13:01,380 --> 00:13:04,310 제가 거금을 드릴 수 있다는 걸 증명라려고 113 00:13:04,380 --> 00:13:06,450 변호사를 속인 겁니다 114 00:13:07,980 --> 00:13:09,920 사업가가 왜 이러십니까? 115 00:13:09,980 --> 00:13:11,850 훌륭한 사업가한테 무슨 116 00:13:11,920 --> 00:13:13,890 선생님, 제겐 미국 보물에 117 00:13:13,950 --> 00:13:17,660 막대한 거금을 지불할 고객 명단이 있습니다 118 00:13:17,730 --> 00:13:20,760 제가 프링크 씨와 사적으론 잘 몰라도 119 00:13:20,830 --> 00:13:23,600 엄청난 능력의 예술가임은 확실합니다 120 00:13:23,660 --> 00:13:24,730 씨발 121 00:13:30,020 --> 00:13:32,180 정확히 얼마를 줬지? 122 00:13:33,180 --> 00:13:34,980 8만입니다 123 00:13:49,420 --> 00:13:51,630 뭐든 만들 수 있나? 124 00:13:51,690 --> 00:13:53,460 뭐든지요 125 00:13:53,530 --> 00:13:55,730 지원만 해주신다면요 126 00:14:09,100 --> 00:14:12,550 친위대 본부 뉴욕시 127 00:14:16,320 --> 00:14:17,620 잘 오셨습니다 128 00:14:17,690 --> 00:14:19,390 - 비행은 어땠습니까? - 좋았지, 고맙네 129 00:14:19,450 --> 00:14:20,990 현장 요원을 소환했나? 130 00:14:21,050 --> 00:14:23,720 중립 지대의 저항군 용의자도 소환했습니다 131 00:14:23,790 --> 00:14:26,930 높은 성의 사나이가 있는 곳을 심문했지요 132 00:14:26,990 --> 00:14:28,430 그리고? 133 00:14:28,500 --> 00:14:30,330 연대장들이 브리핑을 위해 모였습니다만 134 00:14:30,400 --> 00:14:32,230 별다른 건 없습니다 135 00:14:33,330 --> 00:14:35,200 조 블레이크는? 136 00:14:35,240 --> 00:14:36,740 아직입니다 137 00:14:47,010 --> 00:14:49,580 무슨 바람이 불었길래 138 00:14:49,650 --> 00:14:51,550 이렇게 나타나서 죄송합니다만 139 00:14:51,620 --> 00:14:54,960 생각보다 일이 길어졌습니다 140 00:14:56,050 --> 00:14:58,960 저번 장례식은 한 시간만에 끝났지 141 00:14:59,030 --> 00:15:01,090 넌 중요한 순간에만 없더군 142 00:15:01,230 --> 00:15:05,430 네, 죄송해요 이제 왔네요 143 00:15:05,500 --> 00:15:08,140 내가 지게차 기사를 안 뽑길 기대했나? 144 00:15:08,240 --> 00:15:10,670 아뇨, 그냥 제 바람이었죠 145 00:15:10,740 --> 00:15:12,310 네까짓 게 뭔데, 블레이크? 146 00:15:12,370 --> 00:15:14,380 전 개뿔도 아닙니다 147 00:15:14,440 --> 00:15:16,780 그냥 정직하게 일하러 왔습니다 148 00:15:16,840 --> 00:15:18,710 시켜만 주신다면요 149 00:15:20,480 --> 00:15:25,090 오함마로 공구리나 깰 생각이면 받아주지 150 00:15:25,150 --> 00:15:27,790 그 정도면 됐지? 151 00:15:29,160 --> 00:15:30,620 감사합니다 152 00:15:40,270 --> 00:15:44,140 강화 우라늄은 콩코드의 창고로 보낸 후 153 00:15:44,270 --> 00:15:48,270 과일 깡통에 넣어 버스로 운송될 겁니다 154 00:15:48,280 --> 00:15:50,820 오노다 장군께서 서류작업을 155 00:15:50,830 --> 00:15:52,130 지시하셨습니다, 장관님 156 00:15:53,800 --> 00:15:58,800 대중 버스에.. 승객들도 있는데 157 00:16:03,000 --> 00:16:06,170 나치에겐 어떻게든 계획을 숨겨야 합니다 158 00:16:06,200 --> 00:16:08,350 방사능이 민간인한테.. 159 00:16:10,160 --> 00:16:12,950 비 일본인만 이용하는 버스입니다 160 00:16:13,330 --> 00:16:16,190 도저히 용납할 수 없네 161 00:16:18,790 --> 00:16:22,460 오노다 장군은 매우 강경했습니다 162 00:16:22,530 --> 00:16:24,830 지연해도 되네 163 00:16:28,330 --> 00:16:32,770 자네에게 맡긴 조사는 어찌 됐나? 164 00:16:41,200 --> 00:16:42,350 롤리타 165 00:16:43,080 --> 00:16:45,280 넬슨 만델라 166 00:16:45,540 --> 00:16:48,910 쿠바 미사일 위기 167 00:16:51,550 --> 00:16:55,820 이 중 어떤 것도 공식 기록에선 못 찾았습니다 168 00:17:34,060 --> 00:17:36,290 - 어떻게 된 거야? - 아놀드 있어? 169 00:17:36,360 --> 00:17:37,710 어디 갔었니? 170 00:17:37,720 --> 00:17:38,720 아저씨 있냐구? 171 00:17:38,790 --> 00:17:40,820 아니, 일하러 갔어 172 00:17:43,330 --> 00:17:44,330 여보세요 173 00:17:44,360 --> 00:17:46,500 아놀드, 집으로 와주세요 174 00:17:48,160 --> 00:17:49,570 이게.. 175 00:17:49,630 --> 00:17:51,330 너 떠난 줄 알았는데 176 00:17:51,400 --> 00:17:52,970 지금요, 아놀드 177 00:17:54,540 --> 00:17:57,070 방금 출근했어 왜 그래? 178 00:17:57,730 --> 00:17:59,580 엄마가 아저씨 찾아요 급해요 179 00:17:59,640 --> 00:18:02,580 집에 와주시겠어요? 지금요 180 00:18:02,650 --> 00:18:03,850 바로 갈게 181 00:18:05,080 --> 00:18:06,520 줄리아나, 무섭잖니 182 00:18:07,500 --> 00:18:08,580 괜찮을 거야, 엄마 183 00:18:09,450 --> 00:18:10,790 아놀드 오면 설명해줄게 184 00:18:10,800 --> 00:18:12,030 - 우린 동네를 떠나야 돼 - 뭐? 185 00:18:12,100 --> 00:18:14,970 - 엄마는 가방에 짐 싸 - 오늘? 186 00:18:15,030 --> 00:18:16,080 응, 나 사진첩 좀 봐야겠어 187 00:18:16,090 --> 00:18:17,400 - 왜? - 그냥 좀 188 00:18:17,460 --> 00:18:19,560 내가 두고 간 옷 있어? 189 00:18:24,200 --> 00:18:27,870 남편이 가끔은 로맨틱해져야 한다는 거죠 190 00:18:27,940 --> 00:18:28,940 그가 어쨌는지 알아요? 191 00:18:29,010 --> 00:18:30,840 자기 비서한테 제 드레스 사오라고 했어요 192 00:18:30,910 --> 00:18:34,010 헨리는 로맨스랑 그걸 혼동하더군요 193 00:18:36,840 --> 00:18:40,050 제리는 진통제 처방에 애정을 쏟고 있죠 194 00:18:40,120 --> 00:18:43,860 진통제랑 로맨스 중 하나 고르는 거군요 195 00:18:47,160 --> 00:18:48,460 숙녀분들 196 00:18:49,390 --> 00:18:50,530 무슨 얘기들 하셨나요? 197 00:18:50,540 --> 00:18:54,770 수선화를 심을 시기인가에 대한 토론 중이었어요 198 00:18:54,910 --> 00:18:56,480 어떻게 생각하세요? 199 00:18:56,540 --> 00:19:01,780 전 몰래 대마초 키울 궁리하느라 모르겠네요 200 00:19:02,920 --> 00:19:04,600 같이 얘기해요 201 00:19:04,810 --> 00:19:06,180 베를린 얘기나 해줘요 202 00:19:06,240 --> 00:19:08,310 총통 만나셨어요? 203 00:19:12,180 --> 00:19:14,950 죄송한데 제가 바빠서요 204 00:19:15,020 --> 00:19:20,170 우리의 조국과 총통은 활기가 넘치더군요 205 00:19:20,230 --> 00:19:21,500 그럼 이만 206 00:19:26,610 --> 00:19:28,740 금방 올게요 207 00:19:42,320 --> 00:19:45,090 영웅을 환대해주는데 왜 그래요? 208 00:19:48,000 --> 00:19:53,430 총통이 내리신 다급한 임무가 있는데 209 00:19:53,440 --> 00:19:56,000 그게.. 210 00:19:56,070 --> 00:19:58,710 완수하기 까다로운 거거든 211 00:19:59,740 --> 00:20:02,410 총통은 정말로 어때요? 212 00:20:04,710 --> 00:20:10,550 활기가 넘치진 않지 육체적으로든 뭐든 213 00:20:11,590 --> 00:20:13,190 불안해 하시네요 214 00:20:13,250 --> 00:20:14,790 총통이 그렇지 215 00:20:16,890 --> 00:20:18,730 그럼 어쩌시게요? 216 00:20:19,990 --> 00:20:22,900 내가 맹세한 대로 할 뿐이야 217 00:20:22,960 --> 00:20:27,970 죽을 때까지 절대적인 충성과 용기를 보여야지 218 00:20:50,730 --> 00:20:53,800 와줘서 고맙소, 기도 경감 219 00:20:53,860 --> 00:20:56,500 짧게 해주면 고맙겠군 220 00:20:56,530 --> 00:21:01,640 내가 황태자 암살범의 신원을 알려줬으니 221 00:21:01,700 --> 00:21:04,340 이젠 보답을 하시오 222 00:21:04,410 --> 00:21:09,240 당신이 용의자로 구금 중인 에드 매카시 말이오 223 00:21:09,310 --> 00:21:11,510 그를 풀어줘야겠소 224 00:21:12,290 --> 00:21:14,150 이따가 배심원단을 보기로 했소 225 00:21:14,220 --> 00:21:18,150 난 자백도 받았고 그에게 불리한 증거도 있지 226 00:21:18,220 --> 00:21:20,890 뒤바뀐 증거라고 들었소만 227 00:21:20,960 --> 00:21:25,730 내가 나치 암살범을 제거할 기회를 줬으니 228 00:21:25,790 --> 00:21:28,530 당신은 아무나 범인으로 세우면 되잖소 229 00:21:28,560 --> 00:21:31,300 배심원단이 바보는 아니오 230 00:21:31,370 --> 00:21:32,700 나도 그렇소 231 00:21:32,770 --> 00:21:36,100 내가 준 정보의 가치는 알고 있소 232 00:21:36,420 --> 00:21:38,640 그럼에도 어떻게 얻었는진 언급이 없군 233 00:21:41,710 --> 00:21:44,350 당신이 나치와 협력한다면 오카무라 씨 234 00:21:44,410 --> 00:21:45,950 그건 반역이오 235 00:21:46,010 --> 00:21:48,780 매우 큰 위험도 따르지 236 00:21:49,950 --> 00:21:52,820 어쨌든 매카시는 풀어주시오 237 00:22:38,030 --> 00:22:39,700 머리는 멀쩡해 238 00:22:41,270 --> 00:22:44,510 곧 끔찍하게 죽겠지만 머리는 멀쩡해 239 00:22:53,140 --> 00:22:54,470 가족은 있대? 240 00:22:54,880 --> 00:22:57,590 폴섬에 어머니가 있더군 241 00:23:20,780 --> 00:23:22,640 어이, 안녕하세요? 242 00:23:22,680 --> 00:23:25,350 프랭크한테 줄 게 있는데 243 00:23:25,410 --> 00:23:27,080 제가 프랭크입니다 244 00:23:27,150 --> 00:23:28,720 들어오세요 245 00:23:31,420 --> 00:23:32,750 들어와요 246 00:23:35,160 --> 00:23:36,390 당신이 프랭크요? 247 00:23:36,460 --> 00:23:38,530 왜요? 줄리아나는요? 248 00:23:38,660 --> 00:23:41,730 내가 그 앨 태워줬는데 여긴 못 온다 했소 249 00:23:41,800 --> 00:23:44,000 고맙습니다 저흰.. 250 00:23:45,100 --> 00:23:46,330 걔 걱정하고 있었죠 251 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 전할 말씀이 있나요? 252 00:23:49,520 --> 00:23:54,780 당신이 있을지 몰라서 이걸 갖다달라더군 253 00:24:01,880 --> 00:24:05,120 걔가 어디 간다고 하던가요? 254 00:24:06,420 --> 00:24:07,820 새크라멘토 255 00:24:09,590 --> 00:24:11,090 오후 4시 256 00:24:16,100 --> 00:24:18,400 엄마, 짐 싸야 돼 257 00:24:19,140 --> 00:24:20,410 무슨 짓이니? 258 00:24:20,480 --> 00:24:22,110 시간이 얼마 없다구 259 00:24:22,120 --> 00:24:23,690 줄리아나, 그러면 안 돼! 260 00:24:23,760 --> 00:24:26,530 제발 짐이나 싸주면 안 돼? 261 00:24:29,600 --> 00:24:31,470 뭘 찾는데? 262 00:24:31,530 --> 00:24:34,200 어떤 남자의 이미지를 봤어 아는 사람 같았다구 263 00:24:34,270 --> 00:24:36,570 만난 적 있는 줄 알았지 264 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 그게 언젠지 모르겠네 265 00:24:37,710 --> 00:24:38,940 무슨 남자? 266 00:24:39,010 --> 00:24:40,540 지금 그걸 알아내려구 267 00:24:40,610 --> 00:24:41,710 왜? 268 00:24:41,780 --> 00:24:45,610 - 중요하니까 - 왜, 줄리아나? 269 00:25:03,370 --> 00:25:05,100 이건 누구야? 270 00:25:06,040 --> 00:25:07,170 누구냐구? 271 00:25:09,940 --> 00:25:11,470 그 사진 알잖니 272 00:25:11,540 --> 00:25:13,740 - 응, 알아 - 벽에 걸려있던 거 273 00:25:13,810 --> 00:25:15,950 이게 네 아빠고 이게 아놀드야 274 00:25:15,980 --> 00:25:17,210 이건 군대 동료고 275 00:25:17,280 --> 00:25:20,250 그건 아는데 이게 누구냐구? 276 00:25:22,950 --> 00:25:24,420 그거 알아서 뭐 하게? 277 00:25:25,650 --> 00:25:26,960 엄마? 278 00:25:26,990 --> 00:25:28,950 - 너 왜 이러니? - 내가 뭘? 279 00:25:28,960 --> 00:25:30,990 자꾸 물어보잖아! 280 00:25:31,060 --> 00:25:34,230 난 알아야 되니까 누군지 말 좀 해줄래? 281 00:25:36,490 --> 00:25:37,960 제발 말해줘 282 00:25:39,430 --> 00:25:41,600 너 트루디 봤니? 283 00:25:41,670 --> 00:25:42,970 얘기도 했어? 284 00:25:43,010 --> 00:25:44,870 트루.. 엄마 285 00:25:44,970 --> 00:25:47,280 질문에 답 좀 해줘 286 00:25:47,340 --> 00:25:49,180 왜 누군지 말을 안 해? 287 00:25:57,120 --> 00:25:58,890 이름이 조지 딕슨이란다 288 00:25:58,990 --> 00:26:00,590 조지 딕슨 289 00:26:01,990 --> 00:26:05,230 그게 트루디랑 무슨 상관인데? 290 00:26:08,830 --> 00:26:10,700 트루디 아버지야 291 00:26:14,500 --> 00:26:15,600 엄마 292 00:26:26,500 --> 00:26:31,900 태평양 주립대 도서관 캘리포니아 주, 샌 프랜시스코 293 00:26:34,690 --> 00:26:37,550 다고미 장관님 오랜만입니다 294 00:26:37,560 --> 00:26:38,880 안녕하십니까 295 00:26:38,890 --> 00:26:40,560 기쁜 소식입니다 296 00:26:40,630 --> 00:26:42,630 장관님의 식물학 논문이 297 00:26:42,700 --> 00:26:46,640 매우 훌륭하여 이젠 안 오셔도 될 정도지요 298 00:26:48,400 --> 00:26:56,050 아직은 제가 못 보는 문헌도 있잖습니까 299 00:26:56,080 --> 00:26:58,580 금지된 판본 말입니다 300 00:27:01,720 --> 00:27:05,820 그건 도쿄의 승인을 받아야 합니다 301 00:27:05,890 --> 00:27:10,060 제가 반란을 선동할까 염려되십니까? 302 00:27:55,100 --> 00:27:57,770 "난 잠시 생각한 후 내 자신에게 말했다" 303 00:27:57,840 --> 00:27:59,470 "'참아'" 304 00:27:59,540 --> 00:28:04,780 "옳은 일을 위해 짐을 이겨서 기분이 좋은가" 305 00:28:04,850 --> 00:28:07,620 "난 '아니, 안 좋아'라고 말했다" 306 00:28:07,680 --> 00:28:09,950 "지금은 나도 똑같은 기분이다" 307 00:28:10,020 --> 00:28:14,120 "그럼 옳은 일을 배우는 게 무슨 소용일까" 308 00:28:14,190 --> 00:28:17,630 "옳은 일과 잘못된 일 모두 골치가 아프고" 309 00:28:17,690 --> 00:28:20,130 "똑같이 짐이 되는데 말이다" 310 00:28:20,830 --> 00:28:23,130 그럼 헉이 착한 거야 나쁜 거야? 311 00:28:24,950 --> 00:28:27,740 걘 착해지려고 노력했어 312 00:28:29,470 --> 00:28:31,870 우리도 그렇게 해야지 313 00:28:31,940 --> 00:28:33,740 삼촌도? 314 00:28:33,810 --> 00:28:35,180 그래, 나두 315 00:28:35,240 --> 00:28:41,220 엄마는 삼촌이 오늘 제국의 건설을 도우러 나갔다던데 316 00:28:41,280 --> 00:28:43,290 사람들이 널 아끼고 믿어주면 317 00:28:43,350 --> 00:28:45,920 넌 그걸 증명하려고 노력하게 돼 318 00:28:46,920 --> 00:28:48,290 그럼 짐은? 319 00:28:48,360 --> 00:28:50,290 흑인이 어떻게 착해져? 320 00:28:51,000 --> 00:28:52,690 걔넨 이유가 있어서 불을 질렀어, 조 321 00:28:52,760 --> 00:28:56,000 버디는 그런 사람들 얘긴 안 읽어도 돼 322 00:29:05,710 --> 00:29:09,610 4시 다 됐어 지금 쯤 와야 하는데 323 00:29:17,490 --> 00:29:18,450 가자 324 00:29:25,860 --> 00:29:26,860 실례합니다 325 00:29:26,930 --> 00:29:28,630 새크라멘토행 버스는 어디 있죠? 326 00:29:28,700 --> 00:29:30,770 여긴 새크라멘토행이 없소 327 00:29:30,830 --> 00:29:32,730 확실합니까? 328 00:29:32,800 --> 00:29:34,200 그럼 어디서 출발하죠? 329 00:29:34,270 --> 00:29:36,140 여긴 아니오 330 00:29:38,840 --> 00:29:41,210 망할년이 우릴 속였군 331 00:29:41,410 --> 00:29:42,940 걔 엄마 주소가 어디였지? 332 00:29:43,010 --> 00:29:44,200 이봐, 이젠 단념하자구 333 00:29:44,210 --> 00:29:45,380 이미 떠났으니.. 334 00:29:45,450 --> 00:29:47,120 씨발 주소나 대! 335 00:29:47,220 --> 00:29:49,580 어제 발견된 여성의 사체는 336 00:29:49,650 --> 00:29:51,790 캐런 베키언이었습니다 337 00:29:51,850 --> 00:29:53,210 저항군 일원이지요 338 00:29:53,220 --> 00:29:55,160 샘 카일이란 자와 비공식 혼인했습니다 339 00:29:55,220 --> 00:29:57,360 그는 북부 저항군 지도자인데 340 00:29:57,430 --> 00:30:00,460 태평양 은행 작전을 모의하다 제거됐습니다 341 00:30:00,530 --> 00:30:03,460 오빠들은 항복 이후 저항하다 살해됐죠 342 00:30:03,470 --> 00:30:05,040 다른 건? 343 00:30:05,840 --> 00:30:08,880 아파트를 수색하다 길니츠라는 이름을 찾았는데 344 00:30:08,890 --> 00:30:10,930 그 사람은 라파예트 공원에서 345 00:30:10,990 --> 00:30:14,500 가장 최근의 필름을 쫓던 괴한에게 346 00:30:14,570 --> 00:30:16,500 목이 그어진 채 발견됐습니다 347 00:30:18,100 --> 00:30:18,770 필름들 348 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 파일을 조사해봐 349 00:30:22,760 --> 00:30:24,290 필름과 관련된 여자들 중에 350 00:30:24,360 --> 00:30:26,760 아침에 탈주한 자와 일치되는 여잘 찾아내 351 00:30:26,830 --> 00:30:28,100 하이 352 00:30:31,570 --> 00:30:33,170 다시 묘사해봐 353 00:30:35,170 --> 00:30:38,440 신장 175cm, 마름 갈색 머리 354 00:30:40,740 --> 00:30:43,140 다고미 장관 사무실에 연결해서 355 00:30:44,340 --> 00:30:47,640 줄리아나 크레인이 일하러 왔는지 확인해 356 00:30:51,330 --> 00:30:55,990 네 아빠 죽은 뒤에 며칠 잤을 뿐이야 357 00:30:56,920 --> 00:30:58,990 죽마고우였잖아 358 00:30:59,160 --> 00:31:03,200 아놀드와 결혼하기 전까진 내가 임신한지 몰랐어 359 00:31:03,260 --> 00:31:04,300 맙소사 360 00:31:05,070 --> 00:31:06,500 군인들 전체랑 하려고 그랬어? 361 00:31:07,970 --> 00:31:10,040 우린 다 죽을 줄 알았거든 362 00:31:13,710 --> 00:31:16,730 딕슨은 자기 딸이 있는 걸 알았어? 363 00:31:16,770 --> 00:31:17,930 그래 364 00:31:19,700 --> 00:31:21,600 그는 전쟁 후엔 여기 있길 싫어했어 365 00:31:21,700 --> 00:31:23,900 쪽바리를 싫어했거든 366 00:31:23,970 --> 00:31:26,940 난 못 떠났지 여기가 고향이잖니 367 00:31:27,010 --> 00:31:30,080 그는 뉴욕으로 가서 떨어져 있겠다고 약속했지 368 00:31:30,140 --> 00:31:32,750 아놀드가 트루디 아빠가 되게 말이야 369 00:31:32,810 --> 00:31:34,160 아놀드도 알아? 370 00:31:34,170 --> 00:31:37,440 아니 알면 안 돼 371 00:31:37,510 --> 00:31:39,210 - 절대 - 그럼 트루디는? 372 00:31:39,280 --> 00:31:41,280 걔도 알아? 373 00:31:42,580 --> 00:31:44,620 어떻게 알았는진 모르겠구나 374 00:31:44,680 --> 00:31:45,520 뭐? 375 00:31:45,580 --> 00:31:47,220 걘 그래서 떠난 거야 376 00:31:47,280 --> 00:31:49,920 - 엄마, 무슨.. - 줄리아나, 얘야 377 00:31:49,990 --> 00:31:53,660 이건 케케묵은 얘기야 378 00:31:53,720 --> 00:31:55,430 아무것도 바뀌지 않는다구 379 00:31:55,490 --> 00:31:56,960 모든 게 바꼈잖아 380 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 줄리아나, 제발 381 00:32:00,660 --> 00:32:02,000 딕슨은 아직 제국에 있어? 382 00:32:02,070 --> 00:32:03,530 - 아놀드한텐 말하지 마 - 있냐구? 383 00:32:03,600 --> 00:32:06,070 브루클린에 있다고 들었어 384 00:32:07,340 --> 00:32:09,310 그래, 뭐가 그리 급해? 385 00:32:09,440 --> 00:32:10,840 아놀드 아저씨 저 가봐야 해요 386 00:32:10,910 --> 00:32:12,580 두 분 다 여길 떠나세요, 당장 387 00:32:12,640 --> 00:32:13,880 이 도시를 나가셔야 해요 388 00:32:13,940 --> 00:32:15,510 새크라멘토로 가서 진 이모를 만나세요 389 00:32:15,580 --> 00:32:18,620 - 왜? - 안 그럼 아저씬 죽어요 390 00:32:19,680 --> 00:32:21,450 그게 무슨 소리냐? 391 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 뭔가를 봤어요 392 00:32:23,350 --> 00:32:25,590 필름에서 끔찍한 일이 일어난 것을요 393 00:32:25,660 --> 00:32:28,790 도시가 핵폭탄으로 파괴되었죠 394 00:32:28,860 --> 00:32:29,930 무슨 필름? 395 00:32:29,990 --> 00:32:31,860 여보, 내가 점심을 못 먹었는데 396 00:32:31,930 --> 00:32:33,860 - 밥 좀.. - 난 안 가 397 00:32:33,930 --> 00:32:36,470 이해를 못 하시네 398 00:32:36,530 --> 00:32:38,000 이제 말이 되는군 399 00:32:38,070 --> 00:32:40,500 높은 성의 사나이를 말하는 거니? 400 00:32:40,570 --> 00:32:42,140 그를 아세요? 401 00:32:43,470 --> 00:32:46,480 네가 왜 이러는지 알겠다 그는 미치광이야 402 00:32:47,610 --> 00:32:49,380 그렇지 않아요 403 00:32:49,480 --> 00:32:51,010 제가 만나봤는데 그렇지 않아요 404 00:32:51,080 --> 00:32:54,220 이건 날 믿어라 내가 너보단 잘 아니까 405 00:32:54,280 --> 00:32:56,190 소문을 들었어 그는 미쳤다구 406 00:32:56,250 --> 00:32:58,520 회사에서 그렇게 말하던가요? 407 00:33:00,220 --> 00:33:02,630 우체국에서? 408 00:33:09,570 --> 00:33:12,170 진실은 죽음만큼 끔찍해요 409 00:33:14,840 --> 00:33:17,840 우린 아무데도 안 가 410 00:33:20,780 --> 00:33:24,780 정 가겠다면 돈 좀 보태주마 411 00:33:42,530 --> 00:33:44,400 - 맙소사 - 누구냐? 412 00:33:44,540 --> 00:33:45,900 아저씨, 엄마랑 같이 계세요 413 00:33:45,970 --> 00:33:47,540 - 뭘 원한대? - 저 갈 때까지 414 00:33:47,600 --> 00:33:48,870 문 잠그고 안에 계세요 415 00:33:48,940 --> 00:33:50,240 줄리아나, 내 말 들어 416 00:33:50,310 --> 00:33:51,940 이거 받아라 받아 417 00:33:52,010 --> 00:33:53,240 이것도 가져가 418 00:33:53,310 --> 00:33:55,080 터널이 폭탄 대피소로 연결됐어요 419 00:33:55,150 --> 00:33:57,210 - 갈 수 있겠죠? - 그래 420 00:34:02,320 --> 00:34:03,550 사랑해, 엄마 421 00:34:20,900 --> 00:34:22,840 이리 와, 망할년아! 422 00:35:06,380 --> 00:35:10,450 "아메리칸 제국" 경찰 둘, 대도시 하나 423 00:35:10,520 --> 00:35:12,620 넌 이번 달엔 하나도 못 판 것 같군 424 00:35:12,660 --> 00:35:13,690 말해봐 425 00:35:15,390 --> 00:35:17,890 무슨 소리야? 그냥 찌르든가.. 426 00:35:17,960 --> 00:35:20,860 지미! 안 돼요! 427 00:35:20,930 --> 00:35:22,800 이봐, 여긴 뉴욕시야 428 00:35:22,870 --> 00:35:25,640 히틀러한테 까부는 건 곧 나한테 까부는 거야 429 00:35:35,910 --> 00:35:37,350 지그 하일, 조 430 00:35:39,020 --> 00:35:42,650 불쑥 찾아와서 미안해요 리타 맞죠? 431 00:35:43,510 --> 00:35:45,210 긴장하지 마세요 432 00:35:45,230 --> 00:35:47,900 저흰 오랜 동료거든요 433 00:35:51,560 --> 00:35:53,700 잠시만 둘이 있을게요 434 00:35:55,330 --> 00:35:57,070 자기, 좀.. 435 00:36:01,810 --> 00:36:03,870 그렇게 품위없는 모습을.. 436 00:36:06,340 --> 00:36:10,010 자네 메세지를 받질 않더군, 조 437 00:36:11,030 --> 00:36:12,960 전 필요한 말은 다 했습니다 438 00:36:12,970 --> 00:36:15,870 알겠네 그러니까 너는.. 439 00:36:15,940 --> 00:36:18,670 떳떳하게 공사장에서 일하고 440 00:36:19,630 --> 00:36:22,380 매일 리타가 있는 집으로 가서 441 00:36:22,440 --> 00:36:25,080 TV를 보며 맥주를 마시고 싶은 거지? 442 00:36:25,150 --> 00:36:27,480 그런 즐거움은 이해하네 443 00:36:28,520 --> 00:36:31,290 근데 그에 따른 대가를 이해하나 궁금하군 444 00:36:31,420 --> 00:36:33,650 저를 잘못 보신 겁니다 445 00:36:34,920 --> 00:36:39,030 베를린에서 네게 명령이 떨어졌지 446 00:36:39,620 --> 00:36:41,060 선전부 장관 하우스만이 내린 걸세 447 00:36:42,190 --> 00:36:44,070 널 보고 싶다더군 448 00:36:47,470 --> 00:36:51,110 저는 보고 싶지 않습니다만? 449 00:36:51,170 --> 00:36:53,610 네 아버지시다 450 00:36:54,630 --> 00:36:55,310 왜 지금이죠? 451 00:36:55,410 --> 00:36:57,180 그건 그분께 물어봐야지 452 00:36:57,240 --> 00:37:00,520 글쎄요, 그가 저를 보자는 게 맞습니까? 453 00:37:05,340 --> 00:37:06,810 이럴려고 오신 건가요? 454 00:37:07,110 --> 00:37:09,490 베를린에서 절 이용하시게요? 455 00:37:11,480 --> 00:37:15,460 네가 가기 싫다면 명령을 철회하겠네 456 00:37:24,100 --> 00:37:25,810 그건 그렇고 457 00:37:26,860 --> 00:37:29,280 어젯밤 여성 저항군 대원이 태평양 주에서 458 00:37:29,340 --> 00:37:30,900 총격으로 사망했네 459 00:37:30,970 --> 00:37:33,940 그게 크레인 양인지 확인 중이지 460 00:37:57,760 --> 00:38:00,370 이젠 가주셔야겠습니다 다고미 장관님 461 00:38:02,600 --> 00:38:04,340 이 책을 아십니까? 462 00:38:10,110 --> 00:38:13,050 비난이 아니라 질문하는 겁니다 463 00:38:14,780 --> 00:38:18,790 우리가 이해할 수 없는 게 무서운 법이지요 464 00:38:19,690 --> 00:38:21,100 네, 그렇지요 465 00:38:21,890 --> 00:38:25,790 하지만 이 세계에서 문제를 겪고 있을 땐 466 00:38:26,590 --> 00:38:30,360 다른 가능성을 고려하면 편해지지요 467 00:38:30,430 --> 00:38:34,570 그 가능성으로 인해 혼란스럽더라도 468 00:38:34,630 --> 00:38:36,840 강렬한 욕망으로 469 00:38:36,900 --> 00:38:39,240 의식의 압제에서 벗어나고 470 00:38:39,310 --> 00:38:42,570 지각의 좁은 경계 속에서 471 00:38:42,640 --> 00:38:46,610 자신을 가두는 마음의 감옥을 열면 472 00:38:46,620 --> 00:38:51,860 더 나은 세상이나 더 나은 자신의 모습을 473 00:38:51,930 --> 00:38:54,170 다른 세계에서 찾을 수도 있지요 474 00:39:10,880 --> 00:39:15,080 여기 네 자백이 있어 매카시 군 475 00:39:15,150 --> 00:39:20,590 하지만 네가 그 결과를 이해하는지 확인해야 해 476 00:39:21,460 --> 00:39:23,160 알고 있습니다 477 00:39:23,230 --> 00:39:25,130 네 처형과 더불어 478 00:39:25,190 --> 00:39:28,830 프링크와 네 조부도 총살될 것이고 479 00:39:31,170 --> 00:39:35,600 공장 직원들 모두 처형될 예정이지 480 00:39:36,890 --> 00:39:38,170 왜 그러시는 거죠? 481 00:39:39,200 --> 00:39:40,890 안 할 이유는 뭔가? 482 00:39:41,590 --> 00:39:43,450 원하는 건 얻으셨잖아요 483 00:39:44,450 --> 00:39:46,820 이건 짚고 넘어가야겠군 484 00:39:46,880 --> 00:39:50,050 이건 내가 원한 게 아니라구 485 00:39:54,220 --> 00:39:55,660 안 돼! 486 00:39:57,960 --> 00:39:59,130 안 돼! 487 00:40:03,100 --> 00:40:04,600 이 거짓말쟁이 488 00:40:06,900 --> 00:40:09,640 넌 이걸 즐기는 거야 489 00:40:12,040 --> 00:40:14,540 내가 다 말하게 해놓고 490 00:40:14,610 --> 00:40:16,850 그럼 내가 먼저 죽었을 텐데 491 00:40:16,910 --> 00:40:21,080 이럴 줄 알았으면 네가 날 죽이게 했어야 됐어 492 00:40:22,300 --> 00:40:24,590 그럼 조금은 당당하게 죽었을 텐데 493 00:40:29,590 --> 00:40:31,530 안 돼! 494 00:40:36,970 --> 00:40:40,340 넌 사랑하는 사람들 때문에 고통 받았지 495 00:40:41,840 --> 00:40:44,670 지금 내가 궁금한 건 496 00:40:44,740 --> 00:40:48,080 네가 그들을 위해 얼마나 준비됐는가야 497 00:41:10,970 --> 00:41:13,600 하루 이틀 내로 올게 498 00:41:14,750 --> 00:41:17,270 당신은 평생 아버지 만나길 기다렸잖아 499 00:41:18,970 --> 00:41:22,010 아버지한테 긴 얘기는 안 할 거야 500 00:41:23,710 --> 00:41:25,050 날 안 믿는구나? 501 00:41:25,110 --> 00:41:28,080 돈 좀 더 벌겠다고 트럭 몬다며? 502 00:41:28,150 --> 00:41:31,150 난 너와 버디를 지키려는 거야 503 00:41:31,220 --> 00:41:35,060 당신한텐 늘 다른 사람이 있겠다 싶었어 504 00:41:35,830 --> 00:41:39,080 처음 만났을 때부터 당신은 다른 데 가 있었지 505 00:41:40,560 --> 00:41:42,330 다른 사람 있는 거야? 506 00:41:47,570 --> 00:41:49,670 나한테 돌아오지 마, 조 507 00:41:51,500 --> 00:41:54,740 버디 보고 싶으면.. 그건 괜찮아 508 00:41:57,260 --> 00:41:59,110 하지만 아닌 척은 말자구 509 00:42:00,620 --> 00:42:02,080 리타 510 00:42:44,930 --> 00:42:47,060 여기로 모신 건 죄송합니다 511 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 금지인 건 알아요 512 00:42:54,300 --> 00:42:56,710 전 곤경에 처했어요 513 00:42:59,340 --> 00:43:02,440 오늘 헌병대에서 전화가 왔네 514 00:43:05,820 --> 00:43:08,350 달리 의지할 분이 없어요 515 00:43:08,420 --> 00:43:10,520 1분만 시간 내주세요 516 00:43:20,330 --> 00:43:22,060 절 믿어주셨잖아요 517 00:43:22,570 --> 00:43:25,200 난 내 실수를 책임져야 하네 518 00:43:25,270 --> 00:43:27,700 전 태평양 주에서 나가기 위한 519 00:43:27,840 --> 00:43:29,550 외교관 비자가 필요해요 520 00:43:30,570 --> 00:43:31,970 그리고 할 일을 해야 하구요 521 00:43:33,510 --> 00:43:35,680 그게 뭔가? 522 00:43:37,280 --> 00:43:39,630 미친 짓일 수도 있지만 523 00:43:41,020 --> 00:43:42,850 반드시 해야만 해요 524 00:43:43,500 --> 00:43:44,920 그저 옳은 일을 하는 거죠 525 00:43:44,990 --> 00:43:49,030 더 심각한 비극을 불러오는 건 아닌가? 526 00:43:49,860 --> 00:43:51,890 아무것도 하지 말라는 건가요? 527 00:43:55,350 --> 00:43:57,800 내 판단에 기대진 말게 528 00:44:00,870 --> 00:44:04,970 미안하네 도와주지 못 하겠군 529 00:44:21,620 --> 00:44:23,160 실수하신 게 아니에요 530 00:44:31,900 --> 00:44:33,970 이 도시는 안전하지 않아요 531 00:44:34,970 --> 00:44:36,570 떠나셔야 해요 532 00:45:08,170 --> 00:45:09,770 사랑하는 프랭크 533 00:45:10,380 --> 00:45:11,940 이 편지가 당신한테 갈지조차 모르겠어 534 00:45:11,950 --> 00:45:16,420 하지만 이걸 읽고 있다면 제발 이 도시에서 떠나줘 535 00:45:18,150 --> 00:45:21,060 내가 계획을 어긴 걸 당신은 이미 알겠지 536 00:45:24,530 --> 00:45:26,360 하지만 난 지금 떠나 537 00:45:29,060 --> 00:45:32,130 언젠간 모든 걸 설명할 기회가 있길 바래 538 00:45:32,270 --> 00:45:35,270 그럼 당신도 이해할 거야 539 00:45:35,300 --> 00:45:38,010 피고는 무기를 소지하였고 540 00:45:38,070 --> 00:45:39,640 강한 동기가 있습니다 541 00:45:39,710 --> 00:45:42,540 가족들이 제국에 앙심을 품었지요 542 00:45:42,610 --> 00:45:46,450 암살범은 오랫동안 피해다녔지만, 보시다시피 543 00:45:47,060 --> 00:45:50,670 베키언 양은 정의를 피할 순 없었습니다 544 00:45:57,490 --> 00:46:00,960 당신은 정말 착하고 관대한 사람이야, 프랭크 545 00:46:01,030 --> 00:46:02,760 내가 모든 걸 포기했을 때 546 00:46:02,830 --> 00:46:04,700 당신이 날 일으켜줬지 547 00:46:04,770 --> 00:46:08,840 당신은 내 인생을 한 걸음씩 되돌려줬어 548 00:46:28,990 --> 00:46:30,460 프랭크 549 00:46:39,070 --> 00:46:40,340 괜찮아 550 00:46:47,340 --> 00:46:49,340 당신을 향한 내 마음은 551 00:46:49,410 --> 00:46:52,450 언제나 진실됐다는 걸 알아줬으면 좋겠어 552 00:46:54,350 --> 00:46:56,340 무슨 일이 있어도 553 00:46:56,350 --> 00:46:58,690 난 필연적인 운명은 믿지 않아 554 00:46:59,520 --> 00:47:01,060 당신도 그러지 말구 555 00:47:03,790 --> 00:47:06,930 우리가 바꿀 수 있는진 모르겠지만 시도는 해야지 556 00:47:08,430 --> 00:47:10,430 당신은 늘 내 곁에 있어, 프랭크 557 00:47:10,500 --> 00:47:12,250 나도 늘 당신 곁이었으면 좋겠어 558 00:47:53,410 --> 00:47:54,510 정지! 559 00:47:56,240 --> 00:47:58,130 너! 멈춰! 560 00:47:59,050 --> 00:48:01,950 쏘기 전에 멈춰! 561 00:48:02,020 --> 00:48:03,320 멈춰! 562 00:48:03,420 --> 00:48:05,390 줄리아나 크레인! 563 00:48:05,400 --> 00:48:08,000 여기부터 대 나치 제국의 영토입니다 564 00:48:08,090 --> 00:48:09,590 - 줄리아나 크레인! - 정지! 565 00:48:11,730 --> 00:48:12,890 손 들어! 566 00:48:12,960 --> 00:48:14,430 저 여잔 우리 관할이다! 567 00:48:18,270 --> 00:48:21,500 저는 줄리아나 크레인이고 조 블레이크와 일합니다 568 00:48:21,570 --> 00:48:23,470 망명을 요청합니다 569 00:48:25,800 --> 00:48:29,050 - 영자막 hawken45 - - www.addic7ed.com -