1 00:01:35,546 --> 00:01:37,147 ...in ons voordeel, echter,... 2 00:01:37,590 --> 00:01:41,279 ...een vijand die de kracht van onze vastberadenheid onderschat. 3 00:01:41,370 --> 00:01:45,260 En tijdens oorlog is verrassing een geducht wapen. 4 00:01:45,600 --> 00:01:47,124 Gezien ons aantal,... 5 00:01:47,190 --> 00:01:50,607 ...was een frontale aanval het laatste dat de Ameriken verwachtten. 6 00:01:50,770 --> 00:01:52,089 Dus... 7 00:01:56,700 --> 00:01:59,632 ...was dat exact hetgeen waartoe ik opdracht gaf. 8 00:02:00,000 --> 00:02:01,548 En werkte het? 9 00:02:02,880 --> 00:02:06,665 Had je mijn verhalen geduld als het niet zo was? 10 00:02:26,156 --> 00:02:28,057 Drink nog wat. 11 00:02:31,638 --> 00:02:34,628 Waar kom je eigenlijk vandaan, hoofdinspecteur? 12 00:02:39,500 --> 00:02:41,817 Hou je niet praten? 13 00:02:52,888 --> 00:02:54,721 Als je niet met me praat, doe ik mijn werk niet goed. 14 00:02:54,892 --> 00:02:57,380 En als ik mijn werk niet goed doe, raak ik het kwijt. 15 00:02:59,045 --> 00:03:00,922 En ik heb dit echt nodig. 16 00:03:05,726 --> 00:03:07,561 Ik kom uit Kohriyama. 17 00:03:08,308 --> 00:03:10,498 Da's een landbouwgebied, hè? 18 00:03:11,114 --> 00:03:13,111 Mijn ouders waren boeren. 19 00:03:14,450 --> 00:03:16,020 Heb je daar nog familie? 20 00:03:17,535 --> 00:03:19,048 Twee kinderen. 21 00:03:21,108 --> 00:03:23,000 En mijn vrouw. 22 00:03:30,038 --> 00:03:33,004 Er staat een potplant vlak achter je,... 23 00:03:33,486 --> 00:03:36,419 ...mocht je je van je drankje willen ontdoen. 24 00:03:43,600 --> 00:03:45,327 Ik ben in functie. 25 00:03:46,465 --> 00:03:48,064 Meer niet. 26 00:03:48,677 --> 00:03:51,279 Ben je wel eens niet in functie? 27 00:03:56,950 --> 00:03:58,080 Neem me niet kwalijk. Ik vroeg me alleen af... 28 00:03:58,165 --> 00:03:59,833 ...of je daarom hier niet graag komt,... 29 00:04:00,077 --> 00:04:02,592 ...of dat je eigenlijk nergens graag komt. 30 00:04:06,200 --> 00:04:08,353 Want dat zou toch wel een beetje... 31 00:04:08,720 --> 00:04:11,797 ...triest zijn, weet je? 32 00:04:14,820 --> 00:04:16,109 Nee. 33 00:04:16,800 --> 00:04:18,867 Leg eens uit. - Nou,... 34 00:04:19,530 --> 00:04:21,366 ...als je gedachten altijd ergens anders zijn,... 35 00:04:21,420 --> 00:04:25,717 ...ervaar je in zekere zin eigenlijk nooit iets, nietwaar? 36 00:04:25,935 --> 00:04:28,604 Dan is nooit iets echt. 37 00:04:46,480 --> 00:04:51,618 Neem me niet kwalijk, generaal. Ik krijg een dringend oproep. 38 00:05:00,334 --> 00:05:04,375 GUERNEVILLE, CALIFORNIË 120 kilomater buiten San Francisco 39 00:05:18,950 --> 00:05:20,721 Kan ik een lift krijgen, alstublieft? 40 00:05:22,520 --> 00:05:24,050 Wat is er gebeurd? 41 00:05:24,690 --> 00:05:26,970 Gewoon ruzie met mijn vriend. 42 00:05:31,675 --> 00:05:34,151 Stap in - Dank u. 43 00:05:42,535 --> 00:05:43,964 Laat me dat eens zien. 44 00:05:44,575 --> 00:05:47,288 Het is in orde. Ik ben hospik in het leger geweest. 45 00:05:47,338 --> 00:05:49,098 Ik zal er naar kijken. 46 00:05:53,800 --> 00:05:55,387 Het is ontwricht. 47 00:05:55,563 --> 00:05:56,699 Geef me je pols. 48 00:05:56,860 --> 00:05:58,032 Tel tot drie, oké? 49 00:05:58,307 --> 00:06:00,345 En dan duwt u hem terug bij twee. 50 00:06:03,255 --> 00:06:06,154 Wat is dit? - Dat zal ook niet helpen. 51 00:06:23,075 --> 00:06:25,520 Waar moet je eigenlijk heen? 52 00:06:30,677 --> 00:06:32,931 Hij is geëxecuteerd, meneer. 53 00:06:33,130 --> 00:06:35,040 De twee mannen, 'n blanke en 'n zwarte,... 54 00:06:35,108 --> 00:06:36,568 ...reden weg in die richting. 55 00:06:36,979 --> 00:06:38,646 De vrouw vluchtte te voet weg. 56 00:06:38,818 --> 00:06:40,886 Ze lieten deze hier achter. 57 00:06:44,190 --> 00:06:46,491 Ga na of ze bij het Verzet hoort. 58 00:06:46,615 --> 00:06:49,108 We zijn nu bezig haar te identificeren, meneer. 59 00:06:51,220 --> 00:06:53,724 Waarom zijn ze niet samen weggevlucht? 60 00:06:53,985 --> 00:06:56,618 Geen idee. Paniek, wellicht? 61 00:07:32,790 --> 00:07:34,575 Niet een van ons. 62 00:07:35,900 --> 00:07:38,236 De mannen schoten niet alleen op de agent daarboven. 63 00:07:38,400 --> 00:07:41,561 Ze schoten ook op de vrouw die bij hun was toen ze hier kwamen. 64 00:07:42,118 --> 00:07:43,175 Maar... 65 00:07:43,745 --> 00:07:45,157 ...waarom? 66 00:07:45,970 --> 00:07:48,036 Razzia's in alle districten, sergeant. 67 00:07:48,520 --> 00:07:51,048 Represailles zullen streng zijn. 68 00:08:08,225 --> 00:08:10,739 Je zei dat je een ex-gedetineerde was. 69 00:08:19,415 --> 00:08:20,987 Weet je zeker dat dit haar woning is? 70 00:08:21,084 --> 00:08:22,781 Ik weet het zeker. 71 00:08:52,835 --> 00:08:54,648 Misschien is ze ons te snel af. 72 00:08:58,145 --> 00:09:00,201 We wachten. - Als de Jappen haar hebben opgepikt,... 73 00:09:00,315 --> 00:09:01,805 ...kunnen ze hier ieder moment terug zijn. 74 00:09:01,880 --> 00:09:04,700 Als ze dat deden, krijgen we veel grotere problemen. 75 00:09:04,829 --> 00:09:07,224 Hoezo? Ze kan toch niemand naar hem toe brengen? 76 00:09:07,274 --> 00:09:09,968 Ze weet niet waar hij zich bevindt. - We mogen dat risico niet nemen. 77 00:09:11,099 --> 00:09:15,709 Nou, Gary, de hele zooi is verkloot. Het nog meer verpesten,... 78 00:09:15,759 --> 00:09:17,478 ...brengt Karen niet terug. - Genoeg! 79 00:09:17,687 --> 00:09:19,100 Ik heb ook mensen verloren. - Lem,... 80 00:09:19,190 --> 00:09:22,698 Als Karen hier was, zou ze hetzelfde zeggen! - Hou je kop, verdomme! 81 00:10:00,056 --> 00:10:01,968 Een lelijk lidteken. 82 00:10:04,525 --> 00:10:06,144 Op je rug. 83 00:10:07,770 --> 00:10:09,892 Dit is niet het eerste gevecht waar je bij betrokken was. 84 00:10:11,235 --> 00:10:13,167 Jij zit bij het Verzet, hè? 85 00:10:17,295 --> 00:10:19,929 Ik reed voorbij een gruwelijk tafereel, een paar kilometer voor ik jou zag. 86 00:10:20,436 --> 00:10:22,710 Politie, soldaten,... 87 00:10:23,620 --> 00:10:25,986 Een meisje dat dood op de weg lag. 88 00:10:26,825 --> 00:10:28,300 Weet u zeker dat ze dood was? 89 00:10:28,398 --> 00:10:30,590 Tijdens de oorlog zat ik bij een veldhospitaal. 90 00:10:31,179 --> 00:10:33,657 Als er één ding is dat ik weet, dan is het "dood". 91 00:10:42,325 --> 00:10:44,270 Als het even kan, rij ik graag op deze weg. 92 00:10:44,427 --> 00:10:46,600 Het is goed om eraan herinnerd te worden. 93 00:10:49,170 --> 00:10:51,343 Een paar kilometer verderop is een klein sequoiabos... 94 00:10:51,480 --> 00:10:54,550 ...waar ze op het eind allemaal naartoe gingen, wachtend op de overgave. 95 00:10:55,650 --> 00:10:57,876 We zetten een veldhospitaal op... 96 00:10:58,550 --> 00:11:01,850 ...lapten weer jongens op die niet meer behoorden te ademen. 97 00:11:03,080 --> 00:11:05,280 Toen kwamen de Jappen.... 98 00:11:05,363 --> 00:11:07,333 ...en zetten hen allen op een rij. 99 00:11:08,300 --> 00:11:10,229 Vrouwen en kinderen ook. 100 00:11:10,279 --> 00:11:12,594 Elk een kogel door het achterhoofd. 101 00:11:12,821 --> 00:11:14,909 Nooit meer dan één. 102 00:11:17,220 --> 00:11:19,151 Duurde ongeveer een uur. 103 00:11:23,850 --> 00:11:26,435 Vroeger dacht ik altijd dat een overwinning winnen was. 104 00:11:26,485 --> 00:11:29,198 Toen overtuigde ik mezelf dat het overleven was. 105 00:11:34,390 --> 00:11:38,250 Eerlijk gezegd besef ik dat ik meer zou moeten doen. 106 00:11:39,600 --> 00:11:41,308 Zoals jullie. 107 00:12:00,650 --> 00:12:02,323 Jij hebt ons vermoord. En dat weet je. 108 00:12:02,430 --> 00:12:04,164 Je gaf toe dat je de Yakuza hebt opgelicht. 109 00:12:04,288 --> 00:12:05,652 Ik heb de deal niet opgezet. 110 00:12:05,725 --> 00:12:07,458 Zeg, je bent toch niet in alle ernst een realiteit aan het poneren... 111 00:12:07,530 --> 00:12:09,199 ...waarin dit alles mijn schuld is? 112 00:12:09,712 --> 00:12:11,899 Alsjeblieft, hou ditmaal je mond dicht. 113 00:12:27,180 --> 00:12:28,595 Is dit degene... 114 00:12:29,680 --> 00:12:32,165 ...die jou overhaalde het voorstel te doen? 115 00:12:32,678 --> 00:12:33,600 Dat is hem. 116 00:12:47,650 --> 00:12:50,250 Wil je voor ons werken? 117 00:12:53,320 --> 00:12:55,716 Wat is dit? 118 00:12:56,528 --> 00:12:58,522 Een nazi heeft mannen vermoord. 119 00:12:58,650 --> 00:13:01,400 Ik had geen idee dat dit ging gebeuren. - Oh, lieve Lesu... 120 00:13:01,730 --> 00:13:03,582 Ik heb van u advocaat gestolen... 121 00:13:03,735 --> 00:13:06,542 ...om te bewijzen dat ik een hoop geld voor u kan verdienen 122 00:13:08,462 --> 00:13:09,646 Wat voor zakenman bent u? 123 00:13:09,715 --> 00:13:11,917 Ong...ongetwijfeld een uitstekende. 124 00:13:12,323 --> 00:13:14,991 Meneer, in mijn winkel heb ik een lijst met kopers die bereid zijn... 125 00:13:15,060 --> 00:13:17,780 ...enorme bedragen neer te tellen voor antieke Amerikaanse kunstvoorwerpen. 126 00:13:17,880 --> 00:13:19,085 Wat Mr. Frink verder ook moge zijn,... 127 00:13:19,170 --> 00:13:21,177 ...eerlijk gezegd, ken ik ik hem nauwelijks,... 128 00:13:21,300 --> 00:13:23,562 ...hij is een uitzonderlijk getalenteerde kunstenaar. 129 00:13:30,320 --> 00:13:31,800 Hoeveel heb je hen betaald? 130 00:13:33,477 --> 00:13:34,480 Tachtigduizend. 131 00:13:50,045 --> 00:13:51,989 Hij kan alles maken? 132 00:13:52,480 --> 00:13:53,772 Alles. 133 00:13:54,270 --> 00:13:56,564 Maar alleen als ik mijn assistente heb. 134 00:14:09,050 --> 00:14:12,340 SS HOOFDKWARTIER NEW YORK CITY 135 00:14:16,616 --> 00:14:18,570 Welkom terug, Obergruppenführer. Hoe was uw vlucht? 136 00:14:18,620 --> 00:14:21,125 Prima. Dank je. Heb je de veldagenten teruggeroepen? 137 00:14:21,235 --> 00:14:23,830 Samen met vermoedelijke leden van het Verzet uit de Neutrale Zône. 138 00:14:23,940 --> 00:14:26,779 Allen worden verhoord over de verblijf- plaats van de Man in het Hoge Kasteel. 139 00:14:27,377 --> 00:14:28,164 En? 140 00:14:28,425 --> 00:14:30,279 De Standartenführers worden bijeen- gebracht om u in te lichten, meneer,... 141 00:14:30,350 --> 00:14:32,576 ...maar er is nog niets definitiefs. 142 00:14:33,780 --> 00:14:35,084 En Joe Blake? 143 00:14:35,770 --> 00:14:36,991 Geen woord. 144 00:14:47,369 --> 00:14:49,990 Zo, kijk eens wie we daar hebben. 145 00:14:50,230 --> 00:14:52,050 Sorry dat ik zomaar kom opdagen, meneer, maar... 146 00:14:52,999 --> 00:14:55,832 ...een en ander duurde iets langer dan ik gedacht had. 147 00:14:56,070 --> 00:14:59,380 De vorige begrafenis waar ik was, duurde al met al nog geen uur. 148 00:14:59,525 --> 00:15:01,987 Je bent zowat drie weken weggeweest. 149 00:15:02,435 --> 00:15:05,614 Mijn excuses, meneer. Maar nu ben ik er. 150 00:15:05,745 --> 00:15:08,060 En had je soms verwacht dat ik de heftruck voor je openhield? 151 00:15:08,199 --> 00:15:10,840 Nee, meneer. Wel gehoopt. 152 00:15:10,930 --> 00:15:12,550 Wie denk wel dat je bent, Blake. 153 00:15:12,620 --> 00:15:14,468 Ik denk niet dat ik iemand ben, meneer. 154 00:15:14,959 --> 00:15:17,319 Ik wil me gewoon melden en mijn dagelijkse werk doen,... 155 00:15:17,435 --> 00:15:19,338 ...als het van u mag. 156 00:15:20,882 --> 00:15:22,512 Nou, als je een voorhamer wilt beetpakken... 157 00:15:22,635 --> 00:15:25,431 ...om beton te breken, da's wat mij betreft oké. 158 00:15:25,881 --> 00:15:28,015 Is dat dagelijks genoeg voor je? 159 00:15:29,400 --> 00:15:30,933 Dank u meneer. 160 00:15:40,700 --> 00:15:42,442 Het verrijkt uranium wordt vervoerd... 161 00:15:42,540 --> 00:15:44,283 naar het depot in Concord, 162 00:15:44,370 --> 00:15:47,664 ...en dan in fruitconservenkisten gestopt en met bussen vervoerd. 163 00:15:48,290 --> 00:15:49,674 General Onoda heeft ons verzocht... 164 00:15:49,724 --> 00:15:52,518 ...direct de betreffende papieren te verzorgen, Handelsminister. 165 00:15:53,882 --> 00:15:56,175 Openbare bussen,... 166 00:15:57,200 --> 00:15:59,290 ...die passagiers vervoeren. 167 00:16:02,980 --> 00:16:06,090 Het project moet ten koste van alles verborgen blijven voor de nazi's. 168 00:16:06,192 --> 00:16:08,948 Burgers blootstellen aan radioactiviteit. 169 00:16:10,230 --> 00:16:13,335 Er worden alleen niet-Japanse passagiers gebruikt voor de bussen. 170 00:16:13,494 --> 00:16:16,458 Volstrekt onaanvaardbaar. 171 00:16:18,825 --> 00:16:22,362 Generaal Onoda drong er zeer op aan, Handelsminister. 172 00:16:23,220 --> 00:16:25,170 Het kan wachten. 173 00:16:28,560 --> 00:16:31,908 Hoe is het met het onderzoek dat ik je vroeg te doen? 174 00:16:41,306 --> 00:16:42,938 Lolita. 175 00:16:43,240 --> 00:16:45,675 Nelson Mandela. 176 00:16:45,980 --> 00:16:49,111 Cubaanse rakettencrisis. 177 00:16:51,745 --> 00:16:53,750 Ik kon geen enkele verwijzing naar naar deze begrippen vinden... 178 00:16:53,840 --> 00:16:56,416 ...in officiële dossiers, Handelsminister. 179 00:17:34,514 --> 00:17:36,299 Wat is er met je gebeurd? - Is Arnold thuis? 180 00:17:36,828 --> 00:17:39,050 Waar was je? - Mam, is hij er? 181 00:17:39,561 --> 00:17:41,597 Nee, hij werd opgeroepen om te gaan werken. 182 00:17:43,758 --> 00:17:46,494 Hallo. - Arnold, je moet naar huis komen. 183 00:17:48,525 --> 00:17:49,910 Spreek ik met...? 184 00:17:50,200 --> 00:17:53,314 Ik dacht dat je al vertrokken was. - Nu meteen, Arnold. 185 00:17:54,900 --> 00:17:57,213 Ik...ik ben net binnen. Wat is er? 186 00:17:58,170 --> 00:18:00,200 Het is Ma. Ze heeft je nodig. Het is dringend. 187 00:18:00,280 --> 00:18:02,800 Wil je alsjeblieft naar huis komen? Nu meteen. 188 00:18:02,900 --> 00:18:04,655 < Ik kom er zo aan. > 189 00:18:05,185 --> 00:18:07,071 Juliana, je maakt me bang. 190 00:18:07,609 --> 00:18:09,062 Het komt wel goed, Mam. 191 00:18:09,500 --> 00:18:11,769 Ik leg het uit als Arnold er is. We moeten allen de stad uit. 192 00:18:12,203 --> 00:18:14,230 Je moet alvast wat spullen in in een koffer doen, oké? 193 00:18:14,306 --> 00:18:14,817 Vandaag? 194 00:18:14,880 --> 00:18:16,540 Ja. En ik wil de fotoalbums bekijken. - Waarom? 195 00:18:16,590 --> 00:18:17,625 Alsjeblieft. 196 00:18:17,722 --> 00:18:20,015 Heb je nog wat van de kleren die ik hier heb achtergelaten? 197 00:18:25,013 --> 00:18:28,133 Wat ik bedoelde, was dat hij af en toe wel wat romantischer had kunnen zijn. 198 00:18:28,183 --> 00:18:28,925 Weet je wat hij deed? 199 00:18:29,015 --> 00:18:31,078 Hij stuurde zijn secretaresse eropuit om een jurk voor me te kopen. 200 00:18:31,128 --> 00:18:34,574 Henry verwart romance met, je weet wel, romantiek. 201 00:18:36,952 --> 00:18:40,167 Gerry toont zijn genegenheid met met een recept voor Eukodal. 202 00:18:40,705 --> 00:18:44,325 Hoewel, als je moet kiezen tussen Eukodal en, je weet wel, romantiek... 203 00:18:47,736 --> 00:18:48,932 Dames,... 204 00:18:49,495 --> 00:18:52,436 ...onderbreek ik iets? - Een levendige discussie.... 205 00:18:52,525 --> 00:18:55,374 ...over de vraag of het te laat is om narcissen te planten. 206 00:18:55,665 --> 00:18:56,670 Wat denk jij? 207 00:18:56,764 --> 00:18:59,844 Ik zou zeggen van niet, omdat ik onthouden heb... 208 00:18:59,894 --> 00:19:03,001 ...hoe handig Mary Jane is met het verdoezelen van dingen. 209 00:19:03,365 --> 00:19:04,812 Kom bij ons zitten, John. 210 00:19:04,914 --> 00:19:06,231 Vertel ons over Berlijn. 211 00:19:06,606 --> 00:19:08,563 Heb je de Führer ontmoet? 212 00:19:12,412 --> 00:19:15,400 Neem me niet kwalijk. Ik heb het erg druk. 213 00:19:15,469 --> 00:19:18,274 Zowel het vaderland als onze Führer,... 214 00:19:18,324 --> 00:19:20,400 ...zijn kerngezond. 215 00:19:20,515 --> 00:19:22,012 Excuseer me. 216 00:19:27,455 --> 00:19:29,182 Ik ben zo terug. 217 00:19:42,427 --> 00:19:45,770 Je ziet er niet uit als een iemand die als held werd begroet. 218 00:19:48,640 --> 00:19:50,254 Ik heb... 219 00:19:50,800 --> 00:19:53,598 ...een dringende opdracht van de Führer. 220 00:19:54,000 --> 00:19:55,730 Een die eh... 221 00:19:56,335 --> 00:19:59,391 ...moeilijk uit te voeren zal zijn. 222 00:20:00,416 --> 00:20:03,354 En hoe is het in werkelijkheid met hem? 223 00:20:05,340 --> 00:20:08,858 Niet in blakende gezondheid,... 224 00:20:09,100 --> 00:20:11,463 ...lichamelijk of anderszins. 225 00:20:12,290 --> 00:20:13,782 Je maakt je zorgen. 226 00:20:13,866 --> 00:20:15,544 Hij maakt zich zorgen. 227 00:20:16,935 --> 00:20:19,093 En wat ga je doen? 228 00:20:20,465 --> 00:20:23,246 Wat ik heb gezworen in eed die ik heb afgelegd:... 229 00:20:23,555 --> 00:20:28,830 ...Het geven van mijn onvoorwaardelijke trouw, loyaliteit en moed tot mijn dood. 230 00:20:51,664 --> 00:20:54,066 Dank u voor uw komst, Kido Tai-i. 231 00:20:54,420 --> 00:20:56,666 Beknoptheid zou ik op prijs stellen. 232 00:20:56,716 --> 00:20:58,270 U bent me een gunst schuldig... 233 00:20:58,425 --> 00:21:02,000 ...in ruil voor de identiteit van de moordenaar van de kroonprins. 234 00:21:02,235 --> 00:21:04,579 Die moet ik nu aan u vragen. 235 00:21:05,070 --> 00:21:07,894 De man die u heeft opgepakt op beschuldiging van deze misdaad,... 236 00:21:08,300 --> 00:21:09,800 ...Ed McCarthy,... 237 00:21:09,918 --> 00:21:12,222 ...ik wil dat u hem vrijlaat. 238 00:21:12,400 --> 00:21:14,176 De Gerechtelijke Commissie komt later vandaag bijeen. 239 00:21:14,290 --> 00:21:15,882 Ik heb een ondertekende bekentenis... 240 00:21:16,080 --> 00:21:18,152 ...en het bewijs tegen hem is overweldigend. 241 00:21:18,250 --> 00:21:21,574 Van bewijs is bekend dat die kan veranderen, meen ik. 242 00:21:21,815 --> 00:21:23,730 Toen ik u de kans had geboden de nazi-huurmoordenaar uit te sluiten,... 243 00:21:26,265 --> 00:21:28,734 ...kon u ongehinderd iedereen uitpikken om de zaak af te ronden. 244 00:21:28,840 --> 00:21:31,442 Niet iedereen. De Commissie is niet achterlijk. 245 00:21:31,515 --> 00:21:33,125 Ik ook niet 246 00:21:33,265 --> 00:21:36,419 Ik ken de waarde van de informatie die ik u gaf. 247 00:21:36,529 --> 00:21:39,365 En toch heb u me nog steeds niet verteld hoe u eraan bent gekomen 248 00:21:42,315 --> 00:21:44,552 Als u zich inlaat met de nazi's, Mr. Okamura,... 249 00:21:44,602 --> 00:21:46,220 ...dan bent u een verrader... 250 00:21:46,815 --> 00:21:49,528 ...en neemt u inderdaad een enorm risico. 251 00:21:50,673 --> 00:21:53,625 Dus u laat McCarthy vrij. 252 00:22:38,545 --> 00:22:40,130 Je haar zit goed. 253 00:22:41,945 --> 00:22:44,934 Ieder moment kun je een gruwelijke dood sterven, maar je haar zit goed. 254 00:22:53,288 --> 00:22:54,891 Nog familie? 255 00:22:54,987 --> 00:22:57,278 Ze heeft een moeder die in Folsom woont. 256 00:23:21,525 --> 00:23:22,817 Hé, broeder, hoe gaat het? 257 00:23:22,867 --> 00:23:25,911 Hallo. Ik heb iets voor Frank. 258 00:23:25,961 --> 00:23:27,180 Ik ben Frank. 259 00:23:28,070 --> 00:23:29,325 Kom binnen. 260 00:23:32,200 --> 00:23:33,605 Kom binnen. 261 00:23:35,835 --> 00:23:38,535 Ben jij Frank? - Wat is er? Juliana? 262 00:23:39,264 --> 00:23:40,650 Ik gaf haar een lift naar de stad. 263 00:23:40,736 --> 00:23:44,604 Ze kon niet hierheen komen, zei ze. - Bedankt, dank je. We... 264 00:23:45,208 --> 00:23:46,655 ...we maakten ons zorgen om haar. 265 00:23:46,775 --> 00:23:48,794 Heb je een bericht of... 266 00:23:49,627 --> 00:23:51,802 Ze wist niet zeker of je hier was, dus... 267 00:23:52,403 --> 00:23:55,162 ...vroeg ze me om dit achter te laten. 268 00:24:02,650 --> 00:24:05,643 Heeft ze eh...heeft ze gezegd waar ze naartoe ging? 269 00:24:06,740 --> 00:24:08,426 Sacramento. 270 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 Om 4 uur vanmiddag. 271 00:24:16,860 --> 00:24:18,986 Ma, ga inpakken, alsjeblieft. 272 00:24:19,200 --> 00:24:20,634 Wat ben je aan het doen? 273 00:24:20,909 --> 00:24:23,898 De tijd dringt. Oké? - Toe nou, Juliana, dit is waanzin! 274 00:24:24,100 --> 00:24:26,702 Wil je alsjeblieft beginnen met het inpakken van een koffer? 275 00:24:29,624 --> 00:24:31,449 Wat zoek je nou? 276 00:24:31,608 --> 00:24:34,032 Ik zag een foto van een man, die ik dacht te kennen. 277 00:24:34,110 --> 00:24:35,154 Ik dacht dat ik hem kende. Ik weet niet. 278 00:24:35,225 --> 00:24:37,084 Ik dacht dat ik hem had ontmoet. Ik weet niet waar of wanneer. 279 00:24:37,155 --> 00:24:38,313 Wat voor man? 280 00:24:38,800 --> 00:24:40,509 Daar probeer ik achter te komen. 281 00:24:40,988 --> 00:24:41,712 Waarom? 282 00:24:41,825 --> 00:24:44,260 Omdat het belangrijk kan zijn. - Waarom, Juliana? 283 00:25:03,750 --> 00:25:05,475 Wie is dit, Ma? 284 00:25:06,177 --> 00:25:07,465 Wie is dat? 285 00:25:10,255 --> 00:25:11,762 Jij kent die foto. 286 00:25:12,338 --> 00:25:13,533 Ja, ik weet het. - Vroeger hing hij aan de muur. 287 00:25:13,623 --> 00:25:17,078 Dit is je vader en dit is Arnold. Dit is hun legereenheid. 288 00:25:17,675 --> 00:25:20,813 Dat deel ken ik, Ma, maar wie is dit? 289 00:25:23,215 --> 00:25:25,304 Waarom wil je iets over hem weten? 290 00:25:25,870 --> 00:25:26,990 Ma? 291 00:25:27,135 --> 00:25:28,729 Waarom doe je dit? - Wat doen? 292 00:25:29,025 --> 00:25:30,525 Vragen stellen! 293 00:25:31,165 --> 00:25:34,694 Omdat ik het moet weten. Kun je me alsjeblieft vertellen wie hij is? 294 00:25:36,500 --> 00:25:38,182 Zeg het, alsjeblieft. 295 00:25:39,448 --> 00:25:41,124 Heb je Trudy gezien? 296 00:25:41,980 --> 00:25:44,856 Heb je met haar gesproken? - Tru...? Ma,... 297 00:25:45,400 --> 00:25:47,420 ...kun je alsjeblieft antwoord geven op mijn vraag? 298 00:25:47,505 --> 00:25:49,426 Waarom wil je niet zeggen wie hij is? 299 00:25:57,545 --> 00:25:59,415 Hij heet George Dixon. 300 00:25:59,497 --> 00:26:00,979 George Dixon. 301 00:26:02,096 --> 00:26:03,425 Oké, wat... 302 00:26:03,635 --> 00:26:05,622 ...wat heeft hij met Trudy te maken? 303 00:26:09,377 --> 00:26:11,288 Hij is haar vader. 304 00:26:14,766 --> 00:26:16,254 Ma. 305 00:26:27,225 --> 00:26:31,800 Pacific States Universiteits-bibliotheek San Francisco, Californië. 306 00:26:34,846 --> 00:26:37,342 Minister Tagomi. Da's lang geleden. 307 00:26:37,900 --> 00:26:38,827 Hallo 308 00:26:38,998 --> 00:26:40,424 Wat een aangename verrassing. 309 00:26:40,700 --> 00:26:44,238 Uw collectie van botanische literatuur is zo toegenomen... 310 00:26:44,755 --> 00:26:47,144 ...dat u ons niet meer nodig heeft. 311 00:26:48,848 --> 00:26:53,248 Toch zijn er nog bepaalde exemplaren... 312 00:26:53,380 --> 00:26:55,776 ...waartoe u alleen toegang heeft. 313 00:26:56,808 --> 00:26:58,928 De gecensureerde oplagen. 314 00:27:02,281 --> 00:27:05,944 Inzage daarvan moet door Tokyo worden goedgekeurd. 315 00:27:06,165 --> 00:27:10,181 Bent u bang dat ik tot rebellie zal worden aangemoedigd? 316 00:27:55,600 --> 00:27:58,206 Toen dacht ik even na en zeg tegen mezelf:... 317 00:27:58,418 --> 00:27:59,835 "Wacht eens,..." 318 00:27:59,921 --> 00:28:02,124 "Stel dat je het goede deed en je laat Jim zitten,..." 319 00:28:02,549 --> 00:28:04,746 "....zou je je beter voelen dan nu?" 320 00:28:04,951 --> 00:28:07,844 "Nee," zeg ik, "ik zou me rot voelen." 321 00:28:07,894 --> 00:28:10,182 "Ik zou me net zo voelen als nu." 322 00:28:10,416 --> 00:28:14,290 "Nou dan,", zeg ik "wat heeft het dan voor zin om het goede te doen..." 323 00:28:14,358 --> 00:28:16,060 "...als het moeilijk is om het goede te doen..." 324 00:28:16,129 --> 00:28:18,183 "...en het geen moeite kost om het slechte te doen..." 325 00:28:18,233 --> 00:28:20,523 "...en het resultaat precies precies hetzelfde is?" 326 00:28:20,942 --> 00:28:23,830 Is Huck dan goed of slecht? 327 00:28:25,051 --> 00:28:28,112 Nou, hij probeert goed te zijn. 328 00:28:29,503 --> 00:28:32,135 En da's zo ongeveer alles wat we met z'n allen kunnen doen. 329 00:28:32,475 --> 00:28:33,750 Zelfs jij? 330 00:28:33,845 --> 00:28:35,680 Ja, zelfs ik. 331 00:28:35,730 --> 00:28:37,524 Ma zei dat je morgen weer aan het werk gaat. 332 00:28:37,640 --> 00:28:41,100 Ze zei dat je meehelpt het Reich, steen voor steen op te bouwen. 333 00:28:41,233 --> 00:28:43,648 Nou, als de mensen waar jij om geeft, in jou geloven,... 334 00:28:43,800 --> 00:28:46,322 ...wil je hen laten zien dat het terecht is. 335 00:28:47,026 --> 00:28:48,748 En Jim dan? 336 00:28:48,798 --> 00:28:50,905 Hoe kan hij nu goed zijn als hij zwart is? 337 00:28:51,020 --> 00:28:53,070 Ze hebben het niet voor niets verbrand, Joe. 338 00:28:53,290 --> 00:28:55,913 Buddy hoeft niet over die lui te lezen. 339 00:29:06,300 --> 00:29:09,520 Het is bijna vier uur. Ze had er nu al moeten zijn. 340 00:29:17,560 --> 00:29:18,739 Kom mee. 341 00:29:26,060 --> 00:29:27,272 Excuseer me, broeder. 342 00:29:27,575 --> 00:29:28,908 Waar is de bus naar Sacramento? 343 00:29:28,988 --> 00:29:31,254 Er vertrekt hier geen bus naar Sacramento. 344 00:29:31,304 --> 00:29:32,818 Zeker weten? 345 00:29:33,400 --> 00:29:36,125 Van waar vertrekt hij dan? - Niet van hier. 346 00:29:39,146 --> 00:29:40,831 Dat kreng heeft ons belazerd. 347 00:29:41,838 --> 00:29:43,002 Wat was haar moeder's adres? 348 00:29:43,116 --> 00:29:44,815 Luister, het is tijd dat we ermee kappen, man. Ze is al lang weg... 349 00:29:45,100 --> 00:29:47,325 Geef me dat adres, verdomme! 350 00:29:47,850 --> 00:29:49,685 Die vrouw wier lichaam we gisteravond vonden,... 351 00:29:49,756 --> 00:29:51,696 ...ze heette Karen Vecchione. 352 00:29:51,860 --> 00:29:53,044 Ervaren verzetsstrijder. 353 00:29:53,135 --> 00:29:55,527 Ze was onofficieel getrouwd met Sam Kyle,... 354 00:29:56,000 --> 00:29:57,520 ...een leider uit het noordelijk Verzet,... 355 00:29:57,619 --> 00:30:00,746 ...een van hen die gedood werden tijdens de planning van de Pacific Bank operatie. 356 00:30:01,135 --> 00:30:03,360 Haar broers werden gedood tijdens gevechten na de overgave. 357 00:30:03,445 --> 00:30:05,230 Verder nog iets, sergeant? 358 00:30:05,928 --> 00:30:07,042 Tijdens het doorzoeken van haar flat... 359 00:30:07,120 --> 00:30:08,774 ...is de naam Gillnitz opgedoken,... 360 00:30:08,860 --> 00:30:10,891 ...de naam van de man uit Oakland die werd gevonden in het Lafayette Park... 361 00:30:10,980 --> 00:30:14,248 ...met zijn keel doorgesneden, door eh...onbekenden,... 362 00:30:14,350 --> 00:30:16,514 ...op jacht naar de nieuwste film. 363 00:30:18,040 --> 00:30:19,666 De films. 364 00:30:21,830 --> 00:30:22,697 Doorzoek de dossiers. 365 00:30:22,810 --> 00:30:24,619 Zoek alle vrouwen die aan aan de films zijn gerelateerd... 366 00:30:24,702 --> 00:30:27,364 ...die overeen kunnen komen met de vluchtelinge van vanochtend. 367 00:30:27,675 --> 00:30:28,567 Oké. 368 00:30:29,086 --> 00:30:30,510 Wacht. 369 00:30:32,125 --> 00:30:33,906 Herhaal het signalement. 370 00:30:36,025 --> 00:30:39,646 Lengte 1,75 meter, slank, donker haar. 371 00:30:41,445 --> 00:30:43,732 En bel het kantoor van Handelsminister Tagomi. 372 00:30:44,375 --> 00:30:48,622 Zoek uit of Juliana Crain weer terug is op haar plek. 373 00:30:51,435 --> 00:30:53,725 Het was een paar nachten, meer niet,... 374 00:30:54,469 --> 00:30:56,717 ...nadat je vader overleden was. 375 00:30:57,021 --> 00:30:59,111 Ze waren heel goede vrienden. 376 00:30:59,960 --> 00:31:03,302 Ik ontdekte pas dat ik zwanger was toen ik al met Arnold was. 377 00:31:03,664 --> 00:31:04,916 Allejezus, Ma,... 378 00:31:05,135 --> 00:31:07,636 ...was je van plan het hele onderdeel af te werken? 379 00:31:08,738 --> 00:31:10,984 We dachten allen dat we zouden sterven. 380 00:31:14,388 --> 00:31:17,282 Wist Dixon dat hij een dochter had? 381 00:31:17,358 --> 00:31:18,596 Ja. 382 00:31:19,700 --> 00:31:22,149 Hij wilde hier niet blijven na de oorlog. Hij... 383 00:31:22,275 --> 00:31:23,992 ...haatte de Jappen. 384 00:31:24,075 --> 00:31:26,768 Ik kon niet weggaan. Ik hoor hier thuis. 385 00:31:27,112 --> 00:31:29,557 Dus hij ging naar New York en beloofde weg te blijven... 386 00:31:30,572 --> 00:31:32,802 ...en dat Arnold de vader van Trudy zou zijn. 387 00:31:32,870 --> 00:31:35,374 Weet Arnold ervan? - Nee. 388 00:31:35,825 --> 00:31:37,715 En dat mag hij ook niet. 389 00:31:37,765 --> 00:31:40,820 Nooit en te nimmer. - En Trudy? Wist ze het? 390 00:31:43,030 --> 00:31:45,206 Ik weet niet hoe ze er achter kwam. - Wat? 391 00:31:45,270 --> 00:31:47,445 Daarom is ze weggegaan 392 00:31:47,650 --> 00:31:49,840 Mam, wat... - Juliana, lieverd. 393 00:31:50,355 --> 00:31:51,263 Luister,... 394 00:31:52,528 --> 00:31:55,234 Dit is oud zeer. Het verandert niets. 395 00:31:55,500 --> 00:31:57,599 Het verandert alles. 396 00:31:59,750 --> 00:32:00,801 Alsjeblieft, Juliana. 397 00:32:00,955 --> 00:32:02,840 Is Dixon nog steeds in het Reich? - Je mag Arnold niets vertellen... 398 00:32:02,915 --> 00:32:03,998 Nou? 399 00:32:04,135 --> 00:32:06,285 Brooklyn, zover ik weet. 400 00:32:07,372 --> 00:32:09,326 Oké, vanwaar die haast? 401 00:32:09,549 --> 00:32:11,071 Luister, Arnold. Ik moet weg, oké? 402 00:32:11,121 --> 00:32:12,814 Je moet de stad uit Jullie allebei. Nu meteen. 403 00:32:12,864 --> 00:32:15,400 Jullie moeten weg uit de stad. Tante Jean in Sacramento opzoeken. 404 00:32:15,518 --> 00:32:16,550 Waarom? 405 00:32:16,890 --> 00:32:18,572 Want als je het niet doen, zullen jullie sterven. 406 00:32:19,768 --> 00:32:21,340 Waar heb je het over? 407 00:32:21,720 --> 00:32:23,201 Ik heb iets gezien. 408 00:32:24,047 --> 00:32:26,100 In een film is er hier iets gruwelijks gebeurd. 409 00:32:26,525 --> 00:32:28,850 De stad werd vernietigd door een atoombom. 410 00:32:28,900 --> 00:32:29,892 Welke film? 411 00:32:30,000 --> 00:32:32,670 Schat, ik heb nog niet geluncht. Vind je het erg als... 412 00:32:32,774 --> 00:32:33,755 Ik blijf hier. 413 00:32:33,970 --> 00:32:36,674 Ze begrijpt het niet. Waarom zou ze ook? 414 00:32:37,015 --> 00:32:38,024 Nu snap ik het. 415 00:32:38,135 --> 00:32:40,500 Heb je het over de Man in het Hoge Kasteel? 416 00:32:40,725 --> 00:32:42,064 Wat weet je van hem? 417 00:32:43,440 --> 00:32:46,070 Nu weet ik waarom je zo raar praat. Weet je dat hij krankzinnig is? 418 00:32:48,000 --> 00:32:49,500 Dat is niet waar. 419 00:32:49,685 --> 00:32:51,630 Ik ben bij hem geweest. Het is niet waar. 420 00:32:52,080 --> 00:32:54,063 Jules, je moet me geloven. Ik weet meer dan jij. 421 00:32:54,190 --> 00:32:56,622 Ik heb geruchten gehoord. Hij is gestoord. 422 00:32:56,700 --> 00:32:58,321 Vertellen ze je dat op je werk? 423 00:33:00,835 --> 00:33:02,740 Op het postkantoor? 424 00:33:09,715 --> 00:33:12,190 De waarheid is net zo gruwelijk als de dood. 425 00:33:15,132 --> 00:33:17,776 We gaan nergens heen. 426 00:33:21,400 --> 00:33:25,258 Als je per se weg moet, geven we je wat geld. 427 00:33:42,788 --> 00:33:44,690 Oh, mijn god. - Wie zijn dat? 428 00:33:44,762 --> 00:33:46,070 Alsjeblieft, Arnold, blijf hier met Ma. 429 00:33:46,120 --> 00:33:47,516 Wat moeten ze? - Doe de deur op slot... 430 00:33:47,610 --> 00:33:49,526 ...en blijf binnen tot ik weg ben. - Juliana, luister naar me. 431 00:33:49,600 --> 00:33:51,702 Wacht. Wacht nou even. Neem dit. Pak aan. 432 00:33:52,310 --> 00:33:53,359 Hier, neem dit mee. 433 00:33:53,413 --> 00:33:55,094 De tunnel die verbonden is met de schuilkelder,... 434 00:33:55,465 --> 00:33:57,036 ...kunnen we daar heen? - Ja. 435 00:34:02,679 --> 00:34:04,000 Ik hou van je mam. 436 00:34:21,358 --> 00:34:23,045 Kom terug, trut! 437 00:35:06,487 --> 00:35:08,125 < American Reich. > 438 00:35:08,220 --> 00:35:10,592 < Twee agenten, één grote stad. > 439 00:35:10,642 --> 00:35:12,842 < Volgens mij heb je al maandenlang niets verkocht. > 440 00:35:12,935 --> 00:35:13,637 < Dus vertel eens... > 441 00:35:15,390 --> 00:35:18,202 < Waar heb je het over? Waarom laat je me gewoon niet delen in... > 442 00:35:18,777 --> 00:35:20,252 Jimmy! Nee! 443 00:35:20,825 --> 00:35:22,453 < Luistert eens, dit is New York City. > 444 00:35:22,657 --> 00:35:25,762 < Als u een probleem met Hitler heeft, dan heeft u een probleem met mij... > 445 00:35:36,472 --> 00:35:37,956 Sieg Heil, Joe. 446 00:35:39,470 --> 00:35:42,109 Sorry dat ik jullie lastig val. Rita, nietwaar? 447 00:35:43,585 --> 00:35:44,996 Schrik maar niet. 448 00:35:45,331 --> 00:35:48,372 Joe en ik zijn oude collega's. 449 00:35:51,975 --> 00:35:54,002 Dit duurt maar een paar minuutjes. 450 00:35:55,436 --> 00:35:56,921 Lieverd, even maar... 451 00:36:01,865 --> 00:36:04,509 < Kan me niet voorstellen, dat fatsoenlijke... > 452 00:36:06,629 --> 00:36:10,189 Je hebt je berichten niet opgehaald, Joe. 453 00:36:10,985 --> 00:36:12,976 Ik heb alles gezegd wat er te zeggen viel. 454 00:36:13,072 --> 00:36:14,300 Ik begrijp het. 455 00:36:15,010 --> 00:36:16,270 Je wilt eh... 456 00:36:16,355 --> 00:36:19,494 ...een eerlijke baan op een bouwterrein... 457 00:36:19,734 --> 00:36:22,681 ...iedere avond thuiskomen bij Rita... 458 00:36:22,731 --> 00:36:24,706 ...meteen biertje voor de tv, hè? 459 00:36:25,670 --> 00:36:27,769 Ik snap dat dit aantrekkelijk is. 460 00:36:28,590 --> 00:36:31,344 Maar ik vraag me af of je beseft ten koste waarvan dit gaat. 461 00:36:31,490 --> 00:36:33,786 Ik ben niet degene die u denkt dat ik ben. 462 00:36:35,474 --> 00:36:38,925 Ik heb orders uit Berlijn voor je. 463 00:36:39,710 --> 00:36:42,043 Van Reichsminister Heusmann. 464 00:36:42,306 --> 00:36:43,930 Hij wil je zien.. 465 00:36:48,285 --> 00:36:51,335 Em waarom denken jullie dat ik hèm wil zien? 466 00:36:51,535 --> 00:36:53,293 Hij is je vader. 467 00:36:54,694 --> 00:36:55,731 Waarom nu? 468 00:36:55,781 --> 00:36:57,536 Ik denk dat hij jou die vraag wil stellen, denk je ook niet? 469 00:36:57,676 --> 00:37:01,734 Hangt ervan af. Wil hij me daar hebben of u? 470 00:37:05,465 --> 00:37:06,957 Is dat het? 471 00:37:07,070 --> 00:37:09,889 Denkt u dat ik nuttig zou zijn voor u in Berlijn? 472 00:37:11,589 --> 00:37:13,824 Als je me zegt dat je niet wilt gaan, Joe,... 473 00:37:13,980 --> 00:37:16,357 ...zal ik de orders herroepen. 474 00:37:24,465 --> 00:37:25,890 A propos,... 475 00:37:26,970 --> 00:37:31,432 ...gisteravond werd in de Pacific States een Verzetstrijdster doodgeschoten. 476 00:37:31,482 --> 00:37:34,592 We wachten op bevestiging dat het Miss Crain was. 477 00:37:57,899 --> 00:38:00,866 Ik moet u verzoeken om te weg te gaan, Tagomi Tai-i. 478 00:38:02,945 --> 00:38:04,755 Kent u dit boek? 479 00:38:10,498 --> 00:38:13,872 Het is een vraag en geen beschuldiging. 480 00:38:14,870 --> 00:38:17,012 Wat wij niet begrijpen,... 481 00:38:17,165 --> 00:38:19,370 ...is soms beangstigend. 482 00:38:19,790 --> 00:38:21,890 Ja, dat is zo. 483 00:38:22,410 --> 00:38:26,359 Maar als iemand zich zorgen maakt over de werkelijkheid van deze wereld,... 484 00:38:27,145 --> 00:38:30,625 ...kan het troostend werken om na te denken over alternatieven,... 485 00:38:31,245 --> 00:38:34,448 ...zelfs als die alternatieven ons verontrusten,... 486 00:38:35,060 --> 00:38:36,800 ...is het verlangen zo krachtig... 487 00:38:36,862 --> 00:38:39,500 ...om te ontsnappen aan de tirannie van het bewustzijn... 488 00:38:39,700 --> 00:38:42,587 ...en aan de beperkingen van van onze waarnemingen,... 489 00:38:42,710 --> 00:38:46,358 ...om de gevangenis van ons denken te openen waarin wij onszelf opsluiten,... 490 00:38:46,727 --> 00:38:49,223 ...in de hoop dat zich een betere wereld... 491 00:38:49,290 --> 00:38:51,700 ...of wellicht een betere versie van onszelf... 492 00:38:51,815 --> 00:38:55,279 ...aan de andere kant van de deur zou kunnen liggen. 493 00:39:11,570 --> 00:39:15,933 Ik heb hier uw bekentenis, Mr. McCarthy, maar... 494 00:39:16,327 --> 00:39:17,907 ...ik wilde er zeker van zijn... 495 00:39:17,957 --> 00:39:21,482 ...dat u volledig de gevolgen begrijpt. 496 00:39:22,165 --> 00:39:23,390 Ik begrijp ze. 497 00:39:23,440 --> 00:39:25,569 Benevens uw executie,... 498 00:39:25,765 --> 00:39:29,118 ...zullen ook Mr. Frink en uw grootvader worden gefusilleerd,... 499 00:39:31,271 --> 00:39:33,416 ...alsmede alle arbeiders van de fabriek... 500 00:39:33,466 --> 00:39:36,096 ...voordat die wordt platgebrand. 501 00:39:37,018 --> 00:39:38,760 Waarom zou u dat doen? 502 00:39:39,302 --> 00:39:41,152 Waarom niet? 503 00:39:41,625 --> 00:39:43,820 U heeft toch wat u wilde. 504 00:39:44,480 --> 00:39:47,020 Ik kan u verzekeren, Mr. McCarthy,... 505 00:39:47,268 --> 00:39:50,413 ...ik heb dit helemaal niet gewild. 506 00:39:54,610 --> 00:39:55,870 Nee! 507 00:39:58,288 --> 00:39:59,617 Nee! 508 00:40:03,579 --> 00:40:05,276 U bent een leugenaar. 509 00:40:07,378 --> 00:40:09,948 U geniet hiervan. Dat moet wel. 510 00:40:12,654 --> 00:40:14,679 U heeft ieder woord ervan uit me geslagen... 511 00:40:15,050 --> 00:40:17,014 ...en ik zou liever doodgegaan zijn. 512 00:40:17,325 --> 00:40:18,517 Ik had me liever door u laten doden... 513 00:40:18,570 --> 00:40:21,198 ...als ik geweten had dat u dit toch zou doen. 514 00:40:22,448 --> 00:40:25,384 Dan was ik tenminste met enige waardigheid gestorven. 515 00:40:30,055 --> 00:40:31,577 Nee! 516 00:40:37,540 --> 00:40:41,192 Je hebt geleden voor degenen die je liefhebt. 517 00:40:42,674 --> 00:40:44,584 Wat ik nu wil weten, is... 518 00:40:45,130 --> 00:40:49,010 ...hoever ben je bereid te gaan voor hen? 519 00:41:11,445 --> 00:41:13,942 Oké, over een dag of twee ben ik weer terug. 520 00:41:14,854 --> 00:41:17,762 Je hebt je hele leven gewacht om je vader te ontmoeten, Joe. 521 00:41:19,600 --> 00:41:22,581 Wat ik hem te zeggen heb, zal niet lang duren. 522 00:41:24,390 --> 00:41:25,451 Je gelooft me niet? 523 00:41:25,755 --> 00:41:28,606 Je zei dat je vrachtwagenchauffeur was om wat extra geld te verdienen. 524 00:41:28,702 --> 00:41:31,536 Ik...ik wilde jou en Buddy beschermen. 525 00:41:31,586 --> 00:41:35,556 Ik heb altijd al geweten dat er iets of iemand anders was. 526 00:41:35,920 --> 00:41:36,977 Al vanaf onze eerste ontmoeting,... 527 00:41:37,150 --> 00:41:39,252 ...was je nooit werkelijk bij mij. 528 00:41:41,080 --> 00:41:43,040 Is er iemand anders? 529 00:41:48,120 --> 00:41:50,548 Je hoeft voor mij niet terug te komen, Joe. 530 00:41:51,605 --> 00:41:54,849 Als je Buddy wil zien, dan is... dan is dat prima. 531 00:41:57,211 --> 00:41:59,944 Maar laten we niet doen alsof het iets anders is. 532 00:42:01,172 --> 00:42:02,505 Rita. 533 00:42:45,350 --> 00:42:47,727 Neem me niet kwalijk dat ik u hier kom opzoeken. 534 00:42:48,847 --> 00:42:50,797 Ik weet dat het verboden is. 535 00:42:54,986 --> 00:42:56,803 Ik zit in de problemen. 536 00:42:59,430 --> 00:43:03,371 De Kempeitai belde eerder vandaag mijn kantoor. 537 00:43:06,235 --> 00:43:08,572 Ik kan me tot niemand anders wenden. 538 00:43:09,100 --> 00:43:11,307 Alstublieft, geef me even de tijd. 539 00:43:20,432 --> 00:43:22,410 Ooit had u vertrouwen in me. 540 00:43:22,525 --> 00:43:25,548 Ik neem de volle verantwoordelijkheid voor mijn vergissing op me. 541 00:43:25,598 --> 00:43:27,850 Alstublieft, ik heb een diplomatiek visum nodig... 542 00:43:27,925 --> 00:43:30,400 ...om de Pacific States te kunnen verlaten... 543 00:43:30,925 --> 00:43:33,142 ...en te doen wat ik moet doen. 544 00:43:34,056 --> 00:43:35,815 En dat is? 545 00:43:37,925 --> 00:43:40,196 Iets dat misschien wel krankzinnig is,... 546 00:43:41,070 --> 00:43:43,386 ...maar ik kan dat niet riskeren, mocht het niet zo zijn. 547 00:43:43,535 --> 00:43:49,170 Ik weet alleen dat ik moet doen wat juist is. - En als je daardoor de tragedie verergert? 548 00:43:50,190 --> 00:43:52,613 Bedoelt u dat ik niets moet doen? 549 00:43:55,415 --> 00:43:58,188 Vertrouw niet op mijn oordeel. 550 00:44:01,390 --> 00:44:02,981 Het spijt me,... 551 00:44:03,550 --> 00:44:05,887 ...ik kan je niet helpen. 552 00:44:22,020 --> 00:44:24,212 U heeft niets fouts gedaan. 553 00:44:32,261 --> 00:44:34,773 Het is hier niet veilig in de stad. 554 00:44:35,525 --> 00:44:37,821 U moet hier weggaan. 555 00:45:08,890 --> 00:45:10,268 "Lieve Frank,..." 556 00:45:10,345 --> 00:45:11,965 "Ik weet niet eens of je deze deze brief zult ontvangen,..." 557 00:45:12,020 --> 00:45:13,922 "...maar mocht je hem lezen, dan smeek ik je:..." 558 00:45:14,760 --> 00:45:17,020 "...ga alsjeblieft onmiddellijk de stad uit." 559 00:45:18,465 --> 00:45:21,394 "Misschien weet je al dat ik me niet aan het plan heb gehouden." 560 00:45:24,565 --> 00:45:26,576 "Maar ik ga nu de stad uit." 561 00:45:29,160 --> 00:45:32,099 "Op een dag krijg ik hopelijk de kans om alles uit te leggen..." 562 00:45:32,645 --> 00:45:34,942 "...en dan zul je het begrijpen." 563 00:45:39,900 --> 00:45:42,459 Een familiewrok tegen het Keizerrijk. 564 00:45:42,665 --> 00:45:44,959 Al te lang wist de moordenaar arrestatie te ontlopen,... 565 00:45:45,018 --> 00:45:46,640 ...maar, zoals u kunt zien,... 566 00:45:47,164 --> 00:45:51,259 ...ontkwam Miss Vecchione niet aan de gerechtigheid. 567 00:45:57,565 --> 00:45:59,276 "Jij bent de vriendelijkste, edelmoedigste mens..." 568 00:45:59,365 --> 00:46:00,935 "...die ik ooit ben tegengekomen, Frank." 569 00:46:01,020 --> 00:46:02,510 "Ik had alles en iedereen opgegeven..." 570 00:46:02,610 --> 00:46:04,715 "...en jij hielp me weer overeind." 571 00:46:04,980 --> 00:46:06,764 "Jij gaf me weer mijn leven terug..." 572 00:46:07,390 --> 00:46:09,624 "...stapje voor stapje." 573 00:46:29,441 --> 00:46:30,756 Frank. 574 00:46:39,228 --> 00:46:40,990 Het is in orde. 575 00:46:47,735 --> 00:46:49,217 "Ik wil dat je weet dat mijn gevoelens voor jou..." 576 00:46:49,300 --> 00:46:50,690 "...waren en zullen altijd waarachtiger zijn..." 577 00:46:50,770 --> 00:46:52,920 "...dan alles wat ik ooit heb gekend." 578 00:46:54,590 --> 00:46:56,157 "Wat er ook gebeurt,..." 579 00:46:56,575 --> 00:46:59,350 "...ik geloof niet dat ons lot onontkoombaar is..." 580 00:46:59,950 --> 00:47:02,563 "...en dat zou jij ook niet moeten doen." 581 00:47:03,900 --> 00:47:05,120 "Ik weet niet of we het kunnen veranderen,..." 582 00:47:05,190 --> 00:47:07,777 "...maar ik vind dat we het moeten proberen." 583 00:47:08,498 --> 00:47:10,562 "Je zult altijd bij me zijn, Frank,..." 584 00:47:10,814 --> 00:47:13,302 "...en ik hoop dat ik altijd bij jou zal zijn." 585 00:47:53,680 --> 00:47:55,028 Halt! 586 00:47:55,116 --> 00:47:56,316 Stop! 587 00:47:58,565 --> 00:47:59,579 Stop! 588 00:47:59,700 --> 00:48:02,135 Stop voordat we schieten! 589 00:48:02,185 --> 00:48:03,366 Stop! 590 00:48:04,082 --> 00:48:05,179 Juliana Crane! 591 00:48:05,350 --> 00:48:07,912 U BETREEDT NU HET TERRITORIUM VAN HET GROTER NAZI REICH 592 00:48:08,325 --> 00:48:10,102 Juliana Crane! - Halt! 593 00:48:11,700 --> 00:48:12,702 Handen omhoog! 594 00:48:12,825 --> 00:48:14,474 Ze is onze gevange! 595 00:48:18,888 --> 00:48:21,542 Ik heet Juliana Crain. Ik werk met Joe Blake. 596 00:48:21,600 --> 00:48:23,372 Ik vraag om asiel. 597 00:48:30,482 --> 00:48:34,482 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>>