1
00:01:35,546 --> 00:01:37,147
...in ons voordeel, echter,...
2
00:01:37,590 --> 00:01:41,279
...een vijand die de kracht van
onze vastberadenheid onderschat.
3
00:01:41,370 --> 00:01:45,260
En tijdens oorlog is verrassing
een geducht wapen.
4
00:01:45,600 --> 00:01:47,124
Gezien ons aantal,...
5
00:01:47,190 --> 00:01:50,607
...was een frontale aanval het laatste
dat de Ameriken verwachtten.
6
00:01:50,770 --> 00:01:52,089
Dus...
7
00:01:56,700 --> 00:01:59,632
...was dat exact hetgeen
waartoe ik opdracht gaf.
8
00:02:00,000 --> 00:02:01,548
En werkte het?
9
00:02:02,880 --> 00:02:06,665
Had je mijn verhalen geduld
als het niet zo was?
10
00:02:26,156 --> 00:02:28,057
Drink nog wat.
11
00:02:31,638 --> 00:02:34,628
Waar kom je eigenlijk
vandaan, hoofdinspecteur?
12
00:02:39,500 --> 00:02:41,817
Hou je niet praten?
13
00:02:52,888 --> 00:02:54,721
Als je niet met me praat,
doe ik mijn werk niet goed.
14
00:02:54,892 --> 00:02:57,380
En als ik mijn werk niet
goed doe, raak ik het kwijt.
15
00:02:59,045 --> 00:03:00,922
En ik heb dit echt nodig.
16
00:03:05,726 --> 00:03:07,561
Ik kom uit Kohriyama.
17
00:03:08,308 --> 00:03:10,498
Da's een landbouwgebied, hè?
18
00:03:11,114 --> 00:03:13,111
Mijn ouders waren boeren.
19
00:03:14,450 --> 00:03:16,020
Heb je daar nog familie?
20
00:03:17,535 --> 00:03:19,048
Twee kinderen.
21
00:03:21,108 --> 00:03:23,000
En mijn vrouw.
22
00:03:30,038 --> 00:03:33,004
Er staat een potplant
vlak achter je,...
23
00:03:33,486 --> 00:03:36,419
...mocht je je van je
drankje willen ontdoen.
24
00:03:43,600 --> 00:03:45,327
Ik ben in functie.
25
00:03:46,465 --> 00:03:48,064
Meer niet.
26
00:03:48,677 --> 00:03:51,279
Ben je wel eens niet in functie?
27
00:03:56,950 --> 00:03:58,080
Neem me niet kwalijk.
Ik vroeg me alleen af...
28
00:03:58,165 --> 00:03:59,833
...of je daarom hier
niet graag komt,...
29
00:04:00,077 --> 00:04:02,592
...of dat je eigenlijk
nergens graag komt.
30
00:04:06,200 --> 00:04:08,353
Want dat zou toch
wel een beetje...
31
00:04:08,720 --> 00:04:11,797
...triest zijn, weet je?
32
00:04:14,820 --> 00:04:16,109
Nee.
33
00:04:16,800 --> 00:04:18,867
Leg eens uit.
- Nou,...
34
00:04:19,530 --> 00:04:21,366
...als je gedachten altijd
ergens anders zijn,...
35
00:04:21,420 --> 00:04:25,717
...ervaar je in zekere zin
eigenlijk nooit iets, nietwaar?
36
00:04:25,935 --> 00:04:28,604
Dan is nooit iets echt.
37
00:04:46,480 --> 00:04:51,618
Neem me niet kwalijk, generaal.
Ik krijg een dringend oproep.
38
00:05:00,334 --> 00:05:04,375
GUERNEVILLE, CALIFORNIË
120 kilomater buiten San Francisco
39
00:05:18,950 --> 00:05:20,721
Kan ik een lift krijgen, alstublieft?
40
00:05:22,520 --> 00:05:24,050
Wat is er gebeurd?
41
00:05:24,690 --> 00:05:26,970
Gewoon ruzie met mijn vriend.
42
00:05:31,675 --> 00:05:34,151
Stap in
- Dank u.
43
00:05:42,535 --> 00:05:43,964
Laat me dat eens zien.
44
00:05:44,575 --> 00:05:47,288
Het is in orde. Ik ben hospik
in het leger geweest.
45
00:05:47,338 --> 00:05:49,098
Ik zal er naar kijken.
46
00:05:53,800 --> 00:05:55,387
Het is ontwricht.
47
00:05:55,563 --> 00:05:56,699
Geef me je pols.
48
00:05:56,860 --> 00:05:58,032
Tel tot drie, oké?
49
00:05:58,307 --> 00:06:00,345
En dan duwt u hem terug bij twee.
50
00:06:03,255 --> 00:06:06,154
Wat is dit?
- Dat zal ook niet helpen.
51
00:06:23,075 --> 00:06:25,520
Waar moet je eigenlijk heen?
52
00:06:30,677 --> 00:06:32,931
Hij is geëxecuteerd, meneer.
53
00:06:33,130 --> 00:06:35,040
De twee mannen,
'n blanke en 'n zwarte,...
54
00:06:35,108 --> 00:06:36,568
...reden weg in die richting.
55
00:06:36,979 --> 00:06:38,646
De vrouw vluchtte te voet weg.
56
00:06:38,818 --> 00:06:40,886
Ze lieten deze hier achter.
57
00:06:44,190 --> 00:06:46,491
Ga na of ze bij het Verzet hoort.
58
00:06:46,615 --> 00:06:49,108
We zijn nu bezig haar
te identificeren, meneer.
59
00:06:51,220 --> 00:06:53,724
Waarom zijn ze niet samen weggevlucht?
60
00:06:53,985 --> 00:06:56,618
Geen idee.
Paniek, wellicht?
61
00:07:32,790 --> 00:07:34,575
Niet een van ons.
62
00:07:35,900 --> 00:07:38,236
De mannen schoten niet alleen
op de agent daarboven.
63
00:07:38,400 --> 00:07:41,561
Ze schoten ook op de vrouw die
bij hun was toen ze hier kwamen.
64
00:07:42,118 --> 00:07:43,175
Maar...
65
00:07:43,745 --> 00:07:45,157
...waarom?
66
00:07:45,970 --> 00:07:48,036
Razzia's in alle districten, sergeant.
67
00:07:48,520 --> 00:07:51,048
Represailles zullen streng zijn.
68
00:08:08,225 --> 00:08:10,739
Je zei dat je een
ex-gedetineerde was.
69
00:08:19,415 --> 00:08:20,987
Weet je zeker dat dit
haar woning is?
70
00:08:21,084 --> 00:08:22,781
Ik weet het zeker.
71
00:08:52,835 --> 00:08:54,648
Misschien is ze ons te snel af.
72
00:08:58,145 --> 00:09:00,201
We wachten.
- Als de Jappen haar hebben opgepikt,...
73
00:09:00,315 --> 00:09:01,805
...kunnen ze hier ieder
moment terug zijn.
74
00:09:01,880 --> 00:09:04,700
Als ze dat deden, krijgen we
veel grotere problemen.
75
00:09:04,829 --> 00:09:07,224
Hoezo? Ze kan toch niemand
naar hem toe brengen?
76
00:09:07,274 --> 00:09:09,968
Ze weet niet waar hij zich bevindt.
- We mogen dat risico niet nemen.
77
00:09:11,099 --> 00:09:15,709
Nou, Gary, de hele zooi is verkloot.
Het nog meer verpesten,...
78
00:09:15,759 --> 00:09:17,478
...brengt Karen niet terug.
- Genoeg!
79
00:09:17,687 --> 00:09:19,100
Ik heb ook mensen verloren.
- Lem,...
80
00:09:19,190 --> 00:09:22,698
Als Karen hier was, zou ze hetzelfde zeggen!
- Hou je kop, verdomme!
81
00:10:00,056 --> 00:10:01,968
Een lelijk lidteken.
82
00:10:04,525 --> 00:10:06,144
Op je rug.
83
00:10:07,770 --> 00:10:09,892
Dit is niet het eerste gevecht
waar je bij betrokken was.
84
00:10:11,235 --> 00:10:13,167
Jij zit bij het Verzet, hè?
85
00:10:17,295 --> 00:10:19,929
Ik reed voorbij een gruwelijk tafereel,
een paar kilometer voor ik jou zag.
86
00:10:20,436 --> 00:10:22,710
Politie, soldaten,...
87
00:10:23,620 --> 00:10:25,986
Een meisje dat dood op de weg lag.
88
00:10:26,825 --> 00:10:28,300
Weet u zeker dat ze dood was?
89
00:10:28,398 --> 00:10:30,590
Tijdens de oorlog zat ik
bij een veldhospitaal.
90
00:10:31,179 --> 00:10:33,657
Als er één ding is dat ik
weet, dan is het "dood".
91
00:10:42,325 --> 00:10:44,270
Als het even kan, rij ik
graag op deze weg.
92
00:10:44,427 --> 00:10:46,600
Het is goed om eraan
herinnerd te worden.
93
00:10:49,170 --> 00:10:51,343
Een paar kilometer verderop
is een klein sequoiabos...
94
00:10:51,480 --> 00:10:54,550
...waar ze op het eind allemaal naartoe
gingen, wachtend op de overgave.
95
00:10:55,650 --> 00:10:57,876
We zetten een veldhospitaal op...
96
00:10:58,550 --> 00:11:01,850
...lapten weer jongens op die
niet meer behoorden te ademen.
97
00:11:03,080 --> 00:11:05,280
Toen kwamen de Jappen....
98
00:11:05,363 --> 00:11:07,333
...en zetten hen allen op een rij.
99
00:11:08,300 --> 00:11:10,229
Vrouwen en kinderen ook.
100
00:11:10,279 --> 00:11:12,594
Elk een kogel door het achterhoofd.
101
00:11:12,821 --> 00:11:14,909
Nooit meer dan één.
102
00:11:17,220 --> 00:11:19,151
Duurde ongeveer een uur.
103
00:11:23,850 --> 00:11:26,435
Vroeger dacht ik altijd dat
een overwinning winnen was.
104
00:11:26,485 --> 00:11:29,198
Toen overtuigde ik mezelf
dat het overleven was.
105
00:11:34,390 --> 00:11:38,250
Eerlijk gezegd besef ik dat
ik meer zou moeten doen.
106
00:11:39,600 --> 00:11:41,308
Zoals jullie.
107
00:12:00,650 --> 00:12:02,323
Jij hebt ons vermoord.
En dat weet je.
108
00:12:02,430 --> 00:12:04,164
Je gaf toe dat je de
Yakuza hebt opgelicht.
109
00:12:04,288 --> 00:12:05,652
Ik heb de deal niet opgezet.
110
00:12:05,725 --> 00:12:07,458
Zeg, je bent toch niet in alle ernst
een realiteit aan het poneren...
111
00:12:07,530 --> 00:12:09,199
...waarin dit alles mijn schuld is?
112
00:12:09,712 --> 00:12:11,899
Alsjeblieft, hou ditmaal
je mond dicht.
113
00:12:27,180 --> 00:12:28,595
Is dit degene...
114
00:12:29,680 --> 00:12:32,165
...die jou overhaalde het voorstel te doen?
115
00:12:32,678 --> 00:12:33,600
Dat is hem.
116
00:12:47,650 --> 00:12:50,250
Wil je voor ons werken?
117
00:12:53,320 --> 00:12:55,716
Wat is dit?
118
00:12:56,528 --> 00:12:58,522
Een nazi heeft mannen vermoord.
119
00:12:58,650 --> 00:13:01,400
Ik had geen idee dat dit ging gebeuren.
- Oh, lieve Lesu...
120
00:13:01,730 --> 00:13:03,582
Ik heb van u advocaat gestolen...
121
00:13:03,735 --> 00:13:06,542
...om te bewijzen dat ik een hoop
geld voor u kan verdienen
122
00:13:08,462 --> 00:13:09,646
Wat voor zakenman bent u?
123
00:13:09,715 --> 00:13:11,917
Ong...ongetwijfeld een uitstekende.
124
00:13:12,323 --> 00:13:14,991
Meneer, in mijn winkel heb ik een
lijst met kopers die bereid zijn...
125
00:13:15,060 --> 00:13:17,780
...enorme bedragen neer te tellen voor
antieke Amerikaanse kunstvoorwerpen.
126
00:13:17,880 --> 00:13:19,085
Wat Mr. Frink verder
ook moge zijn,...
127
00:13:19,170 --> 00:13:21,177
...eerlijk gezegd, ken ik
ik hem nauwelijks,...
128
00:13:21,300 --> 00:13:23,562
...hij is een uitzonderlijk
getalenteerde kunstenaar.
129
00:13:30,320 --> 00:13:31,800
Hoeveel heb je hen betaald?
130
00:13:33,477 --> 00:13:34,480
Tachtigduizend.
131
00:13:50,045 --> 00:13:51,989
Hij kan alles maken?
132
00:13:52,480 --> 00:13:53,772
Alles.
133
00:13:54,270 --> 00:13:56,564
Maar alleen als ik mijn assistente heb.
134
00:14:09,050 --> 00:14:12,340
SS HOOFDKWARTIER
NEW YORK CITY
135
00:14:16,616 --> 00:14:18,570
Welkom terug, Obergruppenführer.
Hoe was uw vlucht?
136
00:14:18,620 --> 00:14:21,125
Prima. Dank je. Heb je de
veldagenten teruggeroepen?
137
00:14:21,235 --> 00:14:23,830
Samen met vermoedelijke leden van
het Verzet uit de Neutrale Zône.
138
00:14:23,940 --> 00:14:26,779
Allen worden verhoord over de verblijf-
plaats van de Man in het Hoge Kasteel.
139
00:14:27,377 --> 00:14:28,164
En?
140
00:14:28,425 --> 00:14:30,279
De Standartenführers worden bijeen-
gebracht om u in te lichten, meneer,...
141
00:14:30,350 --> 00:14:32,576
...maar er is nog niets definitiefs.
142
00:14:33,780 --> 00:14:35,084
En Joe Blake?
143
00:14:35,770 --> 00:14:36,991
Geen woord.
144
00:14:47,369 --> 00:14:49,990
Zo, kijk eens wie we daar hebben.
145
00:14:50,230 --> 00:14:52,050
Sorry dat ik zomaar kom
opdagen, meneer, maar...
146
00:14:52,999 --> 00:14:55,832
...een en ander duurde iets
langer dan ik gedacht had.
147
00:14:56,070 --> 00:14:59,380
De vorige begrafenis waar ik was,
duurde al met al nog geen uur.
148
00:14:59,525 --> 00:15:01,987
Je bent zowat drie weken weggeweest.
149
00:15:02,435 --> 00:15:05,614
Mijn excuses, meneer.
Maar nu ben ik er.
150
00:15:05,745 --> 00:15:08,060
En had je soms verwacht dat ik
de heftruck voor je openhield?
151
00:15:08,199 --> 00:15:10,840
Nee, meneer.
Wel gehoopt.
152
00:15:10,930 --> 00:15:12,550
Wie denk wel dat je bent, Blake.
153
00:15:12,620 --> 00:15:14,468
Ik denk niet dat ik
iemand ben, meneer.
154
00:15:14,959 --> 00:15:17,319
Ik wil me gewoon melden en
mijn dagelijkse werk doen,...
155
00:15:17,435 --> 00:15:19,338
...als het van u mag.
156
00:15:20,882 --> 00:15:22,512
Nou, als je een voorhamer
wilt beetpakken...
157
00:15:22,635 --> 00:15:25,431
...om beton te breken,
da's wat mij betreft oké.
158
00:15:25,881 --> 00:15:28,015
Is dat dagelijks genoeg voor je?
159
00:15:29,400 --> 00:15:30,933
Dank u meneer.
160
00:15:40,700 --> 00:15:42,442
Het verrijkt uranium wordt vervoerd...
161
00:15:42,540 --> 00:15:44,283
naar het depot in Concord,
162
00:15:44,370 --> 00:15:47,664
...en dan in fruitconservenkisten
gestopt en met bussen vervoerd.
163
00:15:48,290 --> 00:15:49,674
General Onoda heeft ons verzocht...
164
00:15:49,724 --> 00:15:52,518
...direct de betreffende papieren
te verzorgen, Handelsminister.
165
00:15:53,882 --> 00:15:56,175
Openbare bussen,...
166
00:15:57,200 --> 00:15:59,290
...die passagiers vervoeren.
167
00:16:02,980 --> 00:16:06,090
Het project moet ten koste van alles
verborgen blijven voor de nazi's.
168
00:16:06,192 --> 00:16:08,948
Burgers blootstellen aan radioactiviteit.
169
00:16:10,230 --> 00:16:13,335
Er worden alleen niet-Japanse
passagiers gebruikt voor de bussen.
170
00:16:13,494 --> 00:16:16,458
Volstrekt onaanvaardbaar.
171
00:16:18,825 --> 00:16:22,362
Generaal Onoda drong er zeer
op aan, Handelsminister.
172
00:16:23,220 --> 00:16:25,170
Het kan wachten.
173
00:16:28,560 --> 00:16:31,908
Hoe is het met het onderzoek
dat ik je vroeg te doen?
174
00:16:41,306 --> 00:16:42,938
Lolita.
175
00:16:43,240 --> 00:16:45,675
Nelson Mandela.
176
00:16:45,980 --> 00:16:49,111
Cubaanse rakettencrisis.
177
00:16:51,745 --> 00:16:53,750
Ik kon geen enkele verwijzing naar
naar deze begrippen vinden...
178
00:16:53,840 --> 00:16:56,416
...in officiële dossiers, Handelsminister.
179
00:17:34,514 --> 00:17:36,299
Wat is er met je gebeurd?
- Is Arnold thuis?
180
00:17:36,828 --> 00:17:39,050
Waar was je?
- Mam, is hij er?
181
00:17:39,561 --> 00:17:41,597
Nee, hij werd opgeroepen om te gaan werken.
182
00:17:43,758 --> 00:17:46,494
Hallo.
- Arnold, je moet naar huis komen.
183
00:17:48,525 --> 00:17:49,910
Spreek ik met...?
184
00:17:50,200 --> 00:17:53,314
Ik dacht dat je al vertrokken was.
- Nu meteen, Arnold.
185
00:17:54,900 --> 00:17:57,213
Ik...ik ben net binnen.
Wat is er?
186
00:17:58,170 --> 00:18:00,200
Het is Ma. Ze heeft je nodig.
Het is dringend.
187
00:18:00,280 --> 00:18:02,800
Wil je alsjeblieft naar
huis komen? Nu meteen.
188
00:18:02,900 --> 00:18:04,655
< Ik kom er zo aan. >
189
00:18:05,185 --> 00:18:07,071
Juliana, je maakt me bang.
190
00:18:07,609 --> 00:18:09,062
Het komt wel goed, Mam.
191
00:18:09,500 --> 00:18:11,769
Ik leg het uit als Arnold er is.
We moeten allen de stad uit.
192
00:18:12,203 --> 00:18:14,230
Je moet alvast wat spullen in
in een koffer doen, oké?
193
00:18:14,306 --> 00:18:14,817
Vandaag?
194
00:18:14,880 --> 00:18:16,540
Ja. En ik wil de fotoalbums bekijken.
- Waarom?
195
00:18:16,590 --> 00:18:17,625
Alsjeblieft.
196
00:18:17,722 --> 00:18:20,015
Heb je nog wat van de kleren
die ik hier heb achtergelaten?
197
00:18:25,013 --> 00:18:28,133
Wat ik bedoelde, was dat hij af en toe
wel wat romantischer had kunnen zijn.
198
00:18:28,183 --> 00:18:28,925
Weet je wat hij deed?
199
00:18:29,015 --> 00:18:31,078
Hij stuurde zijn secretaresse eropuit
om een jurk voor me te kopen.
200
00:18:31,128 --> 00:18:34,574
Henry verwart romance met,
je weet wel, romantiek.
201
00:18:36,952 --> 00:18:40,167
Gerry toont zijn genegenheid met
met een recept voor Eukodal.
202
00:18:40,705 --> 00:18:44,325
Hoewel, als je moet kiezen tussen
Eukodal en, je weet wel, romantiek...
203
00:18:47,736 --> 00:18:48,932
Dames,...
204
00:18:49,495 --> 00:18:52,436
...onderbreek ik iets?
- Een levendige discussie....
205
00:18:52,525 --> 00:18:55,374
...over de vraag of het te laat
is om narcissen te planten.
206
00:18:55,665 --> 00:18:56,670
Wat denk jij?
207
00:18:56,764 --> 00:18:59,844
Ik zou zeggen van niet,
omdat ik onthouden heb...
208
00:18:59,894 --> 00:19:03,001
...hoe handig Mary Jane is met
het verdoezelen van dingen.
209
00:19:03,365 --> 00:19:04,812
Kom bij ons zitten, John.
210
00:19:04,914 --> 00:19:06,231
Vertel ons over Berlijn.
211
00:19:06,606 --> 00:19:08,563
Heb je de Führer ontmoet?
212
00:19:12,412 --> 00:19:15,400
Neem me niet kwalijk.
Ik heb het erg druk.
213
00:19:15,469 --> 00:19:18,274
Zowel het vaderland
als onze Führer,...
214
00:19:18,324 --> 00:19:20,400
...zijn kerngezond.
215
00:19:20,515 --> 00:19:22,012
Excuseer me.
216
00:19:27,455 --> 00:19:29,182
Ik ben zo terug.
217
00:19:42,427 --> 00:19:45,770
Je ziet er niet uit als een iemand
die als held werd begroet.
218
00:19:48,640 --> 00:19:50,254
Ik heb...
219
00:19:50,800 --> 00:19:53,598
...een dringende opdracht
van de Führer.
220
00:19:54,000 --> 00:19:55,730
Een die eh...
221
00:19:56,335 --> 00:19:59,391
...moeilijk uit te voeren zal zijn.
222
00:20:00,416 --> 00:20:03,354
En hoe is het in
werkelijkheid met hem?
223
00:20:05,340 --> 00:20:08,858
Niet in blakende gezondheid,...
224
00:20:09,100 --> 00:20:11,463
...lichamelijk of anderszins.
225
00:20:12,290 --> 00:20:13,782
Je maakt je zorgen.
226
00:20:13,866 --> 00:20:15,544
Hij maakt zich zorgen.
227
00:20:16,935 --> 00:20:19,093
En wat ga je doen?
228
00:20:20,465 --> 00:20:23,246
Wat ik heb gezworen in
eed die ik heb afgelegd:...
229
00:20:23,555 --> 00:20:28,830
...Het geven van mijn onvoorwaardelijke
trouw, loyaliteit en moed tot mijn dood.
230
00:20:51,664 --> 00:20:54,066
Dank u voor uw komst, Kido Tai-i.
231
00:20:54,420 --> 00:20:56,666
Beknoptheid zou ik op prijs stellen.
232
00:20:56,716 --> 00:20:58,270
U bent me een gunst schuldig...
233
00:20:58,425 --> 00:21:02,000
...in ruil voor de identiteit van de
moordenaar van de kroonprins.
234
00:21:02,235 --> 00:21:04,579
Die moet ik nu aan u vragen.
235
00:21:05,070 --> 00:21:07,894
De man die u heeft opgepakt op
beschuldiging van deze misdaad,...
236
00:21:08,300 --> 00:21:09,800
...Ed McCarthy,...
237
00:21:09,918 --> 00:21:12,222
...ik wil dat u hem vrijlaat.
238
00:21:12,400 --> 00:21:14,176
De Gerechtelijke Commissie
komt later vandaag bijeen.
239
00:21:14,290 --> 00:21:15,882
Ik heb een ondertekende bekentenis...
240
00:21:16,080 --> 00:21:18,152
...en het bewijs tegen
hem is overweldigend.
241
00:21:18,250 --> 00:21:21,574
Van bewijs is bekend dat die
kan veranderen, meen ik.
242
00:21:21,815 --> 00:21:23,730
Toen ik u de kans had geboden de
nazi-huurmoordenaar uit te sluiten,...
243
00:21:26,265 --> 00:21:28,734
...kon u ongehinderd iedereen
uitpikken om de zaak af te ronden.
244
00:21:28,840 --> 00:21:31,442
Niet iedereen. De Commissie
is niet achterlijk.
245
00:21:31,515 --> 00:21:33,125
Ik ook niet
246
00:21:33,265 --> 00:21:36,419
Ik ken de waarde van de
informatie die ik u gaf.
247
00:21:36,529 --> 00:21:39,365
En toch heb u me nog steeds niet
verteld hoe u eraan bent gekomen
248
00:21:42,315 --> 00:21:44,552
Als u zich inlaat met
de nazi's, Mr. Okamura,...
249
00:21:44,602 --> 00:21:46,220
...dan bent u een verrader...
250
00:21:46,815 --> 00:21:49,528
...en neemt u inderdaad
een enorm risico.
251
00:21:50,673 --> 00:21:53,625
Dus u laat McCarthy vrij.
252
00:22:38,545 --> 00:22:40,130
Je haar zit goed.
253
00:22:41,945 --> 00:22:44,934
Ieder moment kun je een gruwelijke
dood sterven, maar je haar zit goed.
254
00:22:53,288 --> 00:22:54,891
Nog familie?
255
00:22:54,987 --> 00:22:57,278
Ze heeft een moeder
die in Folsom woont.
256
00:23:21,525 --> 00:23:22,817
Hé, broeder, hoe gaat het?
257
00:23:22,867 --> 00:23:25,911
Hallo. Ik heb iets voor Frank.
258
00:23:25,961 --> 00:23:27,180
Ik ben Frank.
259
00:23:28,070 --> 00:23:29,325
Kom binnen.
260
00:23:32,200 --> 00:23:33,605
Kom binnen.
261
00:23:35,835 --> 00:23:38,535
Ben jij Frank?
- Wat is er? Juliana?
262
00:23:39,264 --> 00:23:40,650
Ik gaf haar een lift
naar de stad.
263
00:23:40,736 --> 00:23:44,604
Ze kon niet hierheen komen, zei ze.
- Bedankt, dank je. We...
264
00:23:45,208 --> 00:23:46,655
...we maakten ons zorgen om haar.
265
00:23:46,775 --> 00:23:48,794
Heb je een bericht of...
266
00:23:49,627 --> 00:23:51,802
Ze wist niet zeker
of je hier was, dus...
267
00:23:52,403 --> 00:23:55,162
...vroeg ze me om dit
achter te laten.
268
00:24:02,650 --> 00:24:05,643
Heeft ze eh...heeft ze gezegd
waar ze naartoe ging?
269
00:24:06,740 --> 00:24:08,426
Sacramento.
270
00:24:10,240 --> 00:24:12,242
Om 4 uur vanmiddag.
271
00:24:16,860 --> 00:24:18,986
Ma, ga inpakken, alsjeblieft.
272
00:24:19,200 --> 00:24:20,634
Wat ben je aan het doen?
273
00:24:20,909 --> 00:24:23,898
De tijd dringt. Oké?
- Toe nou, Juliana, dit is waanzin!
274
00:24:24,100 --> 00:24:26,702
Wil je alsjeblieft beginnen met
het inpakken van een koffer?
275
00:24:29,624 --> 00:24:31,449
Wat zoek je nou?
276
00:24:31,608 --> 00:24:34,032
Ik zag een foto van een man,
die ik dacht te kennen.
277
00:24:34,110 --> 00:24:35,154
Ik dacht dat ik hem kende.
Ik weet niet.
278
00:24:35,225 --> 00:24:37,084
Ik dacht dat ik hem had ontmoet.
Ik weet niet waar of wanneer.
279
00:24:37,155 --> 00:24:38,313
Wat voor man?
280
00:24:38,800 --> 00:24:40,509
Daar probeer ik achter te komen.
281
00:24:40,988 --> 00:24:41,712
Waarom?
282
00:24:41,825 --> 00:24:44,260
Omdat het belangrijk kan zijn.
- Waarom, Juliana?
283
00:25:03,750 --> 00:25:05,475
Wie is dit, Ma?
284
00:25:06,177 --> 00:25:07,465
Wie is dat?
285
00:25:10,255 --> 00:25:11,762
Jij kent die foto.
286
00:25:12,338 --> 00:25:13,533
Ja, ik weet het.
- Vroeger hing hij aan de muur.
287
00:25:13,623 --> 00:25:17,078
Dit is je vader en dit is Arnold.
Dit is hun legereenheid.
288
00:25:17,675 --> 00:25:20,813
Dat deel ken ik, Ma,
maar wie is dit?
289
00:25:23,215 --> 00:25:25,304
Waarom wil je iets over hem weten?
290
00:25:25,870 --> 00:25:26,990
Ma?
291
00:25:27,135 --> 00:25:28,729
Waarom doe je dit?
- Wat doen?
292
00:25:29,025 --> 00:25:30,525
Vragen stellen!
293
00:25:31,165 --> 00:25:34,694
Omdat ik het moet weten. Kun je me
alsjeblieft vertellen wie hij is?
294
00:25:36,500 --> 00:25:38,182
Zeg het, alsjeblieft.
295
00:25:39,448 --> 00:25:41,124
Heb je Trudy gezien?
296
00:25:41,980 --> 00:25:44,856
Heb je met haar gesproken?
- Tru...? Ma,...
297
00:25:45,400 --> 00:25:47,420
...kun je alsjeblieft antwoord
geven op mijn vraag?
298
00:25:47,505 --> 00:25:49,426
Waarom wil je niet
zeggen wie hij is?
299
00:25:57,545 --> 00:25:59,415
Hij heet George Dixon.
300
00:25:59,497 --> 00:26:00,979
George Dixon.
301
00:26:02,096 --> 00:26:03,425
Oké, wat...
302
00:26:03,635 --> 00:26:05,622
...wat heeft hij met Trudy te maken?
303
00:26:09,377 --> 00:26:11,288
Hij is haar vader.
304
00:26:14,766 --> 00:26:16,254
Ma.
305
00:26:27,225 --> 00:26:31,800
Pacific States Universiteits-bibliotheek
San Francisco, Californië.
306
00:26:34,846 --> 00:26:37,342
Minister Tagomi.
Da's lang geleden.
307
00:26:37,900 --> 00:26:38,827
Hallo
308
00:26:38,998 --> 00:26:40,424
Wat een aangename verrassing.
309
00:26:40,700 --> 00:26:44,238
Uw collectie van botanische
literatuur is zo toegenomen...
310
00:26:44,755 --> 00:26:47,144
...dat u ons niet meer nodig heeft.
311
00:26:48,848 --> 00:26:53,248
Toch zijn er nog
bepaalde exemplaren...
312
00:26:53,380 --> 00:26:55,776
...waartoe u alleen toegang heeft.
313
00:26:56,808 --> 00:26:58,928
De gecensureerde oplagen.
314
00:27:02,281 --> 00:27:05,944
Inzage daarvan moet door
Tokyo worden goedgekeurd.
315
00:27:06,165 --> 00:27:10,181
Bent u bang dat ik tot rebellie
zal worden aangemoedigd?
316
00:27:55,600 --> 00:27:58,206
Toen dacht ik even na
en zeg tegen mezelf:...
317
00:27:58,418 --> 00:27:59,835
"Wacht eens,..."
318
00:27:59,921 --> 00:28:02,124
"Stel dat je het goede deed
en je laat Jim zitten,..."
319
00:28:02,549 --> 00:28:04,746
"....zou je je beter
voelen dan nu?"
320
00:28:04,951 --> 00:28:07,844
"Nee," zeg ik, "ik zou
me rot voelen."
321
00:28:07,894 --> 00:28:10,182
"Ik zou me net zo
voelen als nu."
322
00:28:10,416 --> 00:28:14,290
"Nou dan,", zeg ik "wat heeft het dan
voor zin om het goede te doen..."
323
00:28:14,358 --> 00:28:16,060
"...als het moeilijk is om
het goede te doen..."
324
00:28:16,129 --> 00:28:18,183
"...en het geen moeite kost
om het slechte te doen..."
325
00:28:18,233 --> 00:28:20,523
"...en het resultaat precies
precies hetzelfde is?"
326
00:28:20,942 --> 00:28:23,830
Is Huck dan goed of slecht?
327
00:28:25,051 --> 00:28:28,112
Nou, hij probeert goed te zijn.
328
00:28:29,503 --> 00:28:32,135
En da's zo ongeveer alles wat
we met z'n allen kunnen doen.
329
00:28:32,475 --> 00:28:33,750
Zelfs jij?
330
00:28:33,845 --> 00:28:35,680
Ja, zelfs ik.
331
00:28:35,730 --> 00:28:37,524
Ma zei dat je morgen
weer aan het werk gaat.
332
00:28:37,640 --> 00:28:41,100
Ze zei dat je meehelpt het Reich,
steen voor steen op te bouwen.
333
00:28:41,233 --> 00:28:43,648
Nou, als de mensen waar jij
om geeft, in jou geloven,...
334
00:28:43,800 --> 00:28:46,322
...wil je hen laten zien
dat het terecht is.
335
00:28:47,026 --> 00:28:48,748
En Jim dan?
336
00:28:48,798 --> 00:28:50,905
Hoe kan hij nu goed
zijn als hij zwart is?
337
00:28:51,020 --> 00:28:53,070
Ze hebben het niet voor
niets verbrand, Joe.
338
00:28:53,290 --> 00:28:55,913
Buddy hoeft niet over die lui te lezen.
339
00:29:06,300 --> 00:29:09,520
Het is bijna vier uur.
Ze had er nu al moeten zijn.
340
00:29:17,560 --> 00:29:18,739
Kom mee.
341
00:29:26,060 --> 00:29:27,272
Excuseer me, broeder.
342
00:29:27,575 --> 00:29:28,908
Waar is de bus naar Sacramento?
343
00:29:28,988 --> 00:29:31,254
Er vertrekt hier geen
bus naar Sacramento.
344
00:29:31,304 --> 00:29:32,818
Zeker weten?
345
00:29:33,400 --> 00:29:36,125
Van waar vertrekt hij dan?
- Niet van hier.
346
00:29:39,146 --> 00:29:40,831
Dat kreng heeft ons belazerd.
347
00:29:41,838 --> 00:29:43,002
Wat was haar moeder's adres?
348
00:29:43,116 --> 00:29:44,815
Luister, het is tijd dat we ermee
kappen, man. Ze is al lang weg...
349
00:29:45,100 --> 00:29:47,325
Geef me dat adres, verdomme!
350
00:29:47,850 --> 00:29:49,685
Die vrouw wier lichaam we
gisteravond vonden,...
351
00:29:49,756 --> 00:29:51,696
...ze heette Karen Vecchione.
352
00:29:51,860 --> 00:29:53,044
Ervaren verzetsstrijder.
353
00:29:53,135 --> 00:29:55,527
Ze was onofficieel getrouwd
met Sam Kyle,...
354
00:29:56,000 --> 00:29:57,520
...een leider uit het
noordelijk Verzet,...
355
00:29:57,619 --> 00:30:00,746
...een van hen die gedood werden tijdens
de planning van de Pacific Bank operatie.
356
00:30:01,135 --> 00:30:03,360
Haar broers werden gedood tijdens
gevechten na de overgave.
357
00:30:03,445 --> 00:30:05,230
Verder nog iets, sergeant?
358
00:30:05,928 --> 00:30:07,042
Tijdens het doorzoeken van haar flat...
359
00:30:07,120 --> 00:30:08,774
...is de naam Gillnitz opgedoken,...
360
00:30:08,860 --> 00:30:10,891
...de naam van de man uit Oakland die
werd gevonden in het Lafayette Park...
361
00:30:10,980 --> 00:30:14,248
...met zijn keel doorgesneden,
door eh...onbekenden,...
362
00:30:14,350 --> 00:30:16,514
...op jacht naar de nieuwste film.
363
00:30:18,040 --> 00:30:19,666
De films.
364
00:30:21,830 --> 00:30:22,697
Doorzoek de dossiers.
365
00:30:22,810 --> 00:30:24,619
Zoek alle vrouwen die aan
aan de films zijn gerelateerd...
366
00:30:24,702 --> 00:30:27,364
...die overeen kunnen komen met
de vluchtelinge van vanochtend.
367
00:30:27,675 --> 00:30:28,567
Oké.
368
00:30:29,086 --> 00:30:30,510
Wacht.
369
00:30:32,125 --> 00:30:33,906
Herhaal het signalement.
370
00:30:36,025 --> 00:30:39,646
Lengte 1,75 meter, slank,
donker haar.
371
00:30:41,445 --> 00:30:43,732
En bel het kantoor van
Handelsminister Tagomi.
372
00:30:44,375 --> 00:30:48,622
Zoek uit of Juliana Crain
weer terug is op haar plek.
373
00:30:51,435 --> 00:30:53,725
Het was een paar
nachten, meer niet,...
374
00:30:54,469 --> 00:30:56,717
...nadat je vader overleden was.
375
00:30:57,021 --> 00:30:59,111
Ze waren heel goede vrienden.
376
00:30:59,960 --> 00:31:03,302
Ik ontdekte pas dat ik zwanger
was toen ik al met Arnold was.
377
00:31:03,664 --> 00:31:04,916
Allejezus, Ma,...
378
00:31:05,135 --> 00:31:07,636
...was je van plan het hele
onderdeel af te werken?
379
00:31:08,738 --> 00:31:10,984
We dachten allen dat
we zouden sterven.
380
00:31:14,388 --> 00:31:17,282
Wist Dixon dat hij een dochter had?
381
00:31:17,358 --> 00:31:18,596
Ja.
382
00:31:19,700 --> 00:31:22,149
Hij wilde hier niet blijven
na de oorlog. Hij...
383
00:31:22,275 --> 00:31:23,992
...haatte de Jappen.
384
00:31:24,075 --> 00:31:26,768
Ik kon niet weggaan.
Ik hoor hier thuis.
385
00:31:27,112 --> 00:31:29,557
Dus hij ging naar New York
en beloofde weg te blijven...
386
00:31:30,572 --> 00:31:32,802
...en dat Arnold de vader
van Trudy zou zijn.
387
00:31:32,870 --> 00:31:35,374
Weet Arnold ervan?
- Nee.
388
00:31:35,825 --> 00:31:37,715
En dat mag hij ook niet.
389
00:31:37,765 --> 00:31:40,820
Nooit en te nimmer.
- En Trudy? Wist ze het?
390
00:31:43,030 --> 00:31:45,206
Ik weet niet hoe ze er achter kwam.
- Wat?
391
00:31:45,270 --> 00:31:47,445
Daarom is ze weggegaan
392
00:31:47,650 --> 00:31:49,840
Mam, wat...
- Juliana, lieverd.
393
00:31:50,355 --> 00:31:51,263
Luister,...
394
00:31:52,528 --> 00:31:55,234
Dit is oud zeer.
Het verandert niets.
395
00:31:55,500 --> 00:31:57,599
Het verandert alles.
396
00:31:59,750 --> 00:32:00,801
Alsjeblieft, Juliana.
397
00:32:00,955 --> 00:32:02,840
Is Dixon nog steeds in het Reich?
- Je mag Arnold niets vertellen...
398
00:32:02,915 --> 00:32:03,998
Nou?
399
00:32:04,135 --> 00:32:06,285
Brooklyn, zover ik weet.
400
00:32:07,372 --> 00:32:09,326
Oké, vanwaar die haast?
401
00:32:09,549 --> 00:32:11,071
Luister, Arnold.
Ik moet weg, oké?
402
00:32:11,121 --> 00:32:12,814
Je moet de stad uit
Jullie allebei. Nu meteen.
403
00:32:12,864 --> 00:32:15,400
Jullie moeten weg uit de stad.
Tante Jean in Sacramento opzoeken.
404
00:32:15,518 --> 00:32:16,550
Waarom?
405
00:32:16,890 --> 00:32:18,572
Want als je het niet doen,
zullen jullie sterven.
406
00:32:19,768 --> 00:32:21,340
Waar heb je het over?
407
00:32:21,720 --> 00:32:23,201
Ik heb iets gezien.
408
00:32:24,047 --> 00:32:26,100
In een film is er hier
iets gruwelijks gebeurd.
409
00:32:26,525 --> 00:32:28,850
De stad werd vernietigd
door een atoombom.
410
00:32:28,900 --> 00:32:29,892
Welke film?
411
00:32:30,000 --> 00:32:32,670
Schat, ik heb nog niet geluncht.
Vind je het erg als...
412
00:32:32,774 --> 00:32:33,755
Ik blijf hier.
413
00:32:33,970 --> 00:32:36,674
Ze begrijpt het niet.
Waarom zou ze ook?
414
00:32:37,015 --> 00:32:38,024
Nu snap ik het.
415
00:32:38,135 --> 00:32:40,500
Heb je het over de Man
in het Hoge Kasteel?
416
00:32:40,725 --> 00:32:42,064
Wat weet je van hem?
417
00:32:43,440 --> 00:32:46,070
Nu weet ik waarom je zo raar praat.
Weet je dat hij krankzinnig is?
418
00:32:48,000 --> 00:32:49,500
Dat is niet waar.
419
00:32:49,685 --> 00:32:51,630
Ik ben bij hem geweest.
Het is niet waar.
420
00:32:52,080 --> 00:32:54,063
Jules, je moet me geloven.
Ik weet meer dan jij.
421
00:32:54,190 --> 00:32:56,622
Ik heb geruchten gehoord.
Hij is gestoord.
422
00:32:56,700 --> 00:32:58,321
Vertellen ze je dat op je werk?
423
00:33:00,835 --> 00:33:02,740
Op het postkantoor?
424
00:33:09,715 --> 00:33:12,190
De waarheid is net zo
gruwelijk als de dood.
425
00:33:15,132 --> 00:33:17,776
We gaan nergens heen.
426
00:33:21,400 --> 00:33:25,258
Als je per se weg moet,
geven we je wat geld.
427
00:33:42,788 --> 00:33:44,690
Oh, mijn god.
- Wie zijn dat?
428
00:33:44,762 --> 00:33:46,070
Alsjeblieft, Arnold,
blijf hier met Ma.
429
00:33:46,120 --> 00:33:47,516
Wat moeten ze?
- Doe de deur op slot...
430
00:33:47,610 --> 00:33:49,526
...en blijf binnen tot ik weg ben.
- Juliana, luister naar me.
431
00:33:49,600 --> 00:33:51,702
Wacht. Wacht nou even.
Neem dit. Pak aan.
432
00:33:52,310 --> 00:33:53,359
Hier, neem dit mee.
433
00:33:53,413 --> 00:33:55,094
De tunnel die verbonden is
met de schuilkelder,...
434
00:33:55,465 --> 00:33:57,036
...kunnen we daar heen?
- Ja.
435
00:34:02,679 --> 00:34:04,000
Ik hou van je mam.
436
00:34:21,358 --> 00:34:23,045
Kom terug, trut!
437
00:35:06,487 --> 00:35:08,125
< American Reich. >
438
00:35:08,220 --> 00:35:10,592
< Twee agenten, één grote stad. >
439
00:35:10,642 --> 00:35:12,842
< Volgens mij heb je al
maandenlang niets verkocht. >
440
00:35:12,935 --> 00:35:13,637
< Dus vertel eens... >
441
00:35:15,390 --> 00:35:18,202
< Waar heb je het over? Waarom laat
je me gewoon niet delen in... >
442
00:35:18,777 --> 00:35:20,252
Jimmy! Nee!
443
00:35:20,825 --> 00:35:22,453
< Luistert eens,
dit is New York City. >
444
00:35:22,657 --> 00:35:25,762
< Als u een probleem met Hitler heeft,
dan heeft u een probleem met mij... >
445
00:35:36,472 --> 00:35:37,956
Sieg Heil, Joe.
446
00:35:39,470 --> 00:35:42,109
Sorry dat ik jullie lastig val.
Rita, nietwaar?
447
00:35:43,585 --> 00:35:44,996
Schrik maar niet.
448
00:35:45,331 --> 00:35:48,372
Joe en ik zijn oude collega's.
449
00:35:51,975 --> 00:35:54,002
Dit duurt maar een paar minuutjes.
450
00:35:55,436 --> 00:35:56,921
Lieverd, even maar...
451
00:36:01,865 --> 00:36:04,509
< Kan me niet voorstellen,
dat fatsoenlijke... >
452
00:36:06,629 --> 00:36:10,189
Je hebt je berichten
niet opgehaald, Joe.
453
00:36:10,985 --> 00:36:12,976
Ik heb alles gezegd wat
er te zeggen viel.
454
00:36:13,072 --> 00:36:14,300
Ik begrijp het.
455
00:36:15,010 --> 00:36:16,270
Je wilt eh...
456
00:36:16,355 --> 00:36:19,494
...een eerlijke baan
op een bouwterrein...
457
00:36:19,734 --> 00:36:22,681
...iedere avond thuiskomen bij Rita...
458
00:36:22,731 --> 00:36:24,706
...meteen biertje voor de tv, hè?
459
00:36:25,670 --> 00:36:27,769
Ik snap dat dit aantrekkelijk is.
460
00:36:28,590 --> 00:36:31,344
Maar ik vraag me af of je beseft
ten koste waarvan dit gaat.
461
00:36:31,490 --> 00:36:33,786
Ik ben niet degene die
u denkt dat ik ben.
462
00:36:35,474 --> 00:36:38,925
Ik heb orders uit Berlijn voor je.
463
00:36:39,710 --> 00:36:42,043
Van Reichsminister Heusmann.
464
00:36:42,306 --> 00:36:43,930
Hij wil je zien..
465
00:36:48,285 --> 00:36:51,335
Em waarom denken jullie
dat ik hèm wil zien?
466
00:36:51,535 --> 00:36:53,293
Hij is je vader.
467
00:36:54,694 --> 00:36:55,731
Waarom nu?
468
00:36:55,781 --> 00:36:57,536
Ik denk dat hij jou die vraag
wil stellen, denk je ook niet?
469
00:36:57,676 --> 00:37:01,734
Hangt ervan af. Wil hij
me daar hebben of u?
470
00:37:05,465 --> 00:37:06,957
Is dat het?
471
00:37:07,070 --> 00:37:09,889
Denkt u dat ik nuttig zou
zijn voor u in Berlijn?
472
00:37:11,589 --> 00:37:13,824
Als je me zegt dat je
niet wilt gaan, Joe,...
473
00:37:13,980 --> 00:37:16,357
...zal ik de orders herroepen.
474
00:37:24,465 --> 00:37:25,890
A propos,...
475
00:37:26,970 --> 00:37:31,432
...gisteravond werd in de Pacific States
een Verzetstrijdster doodgeschoten.
476
00:37:31,482 --> 00:37:34,592
We wachten op bevestiging
dat het Miss Crain was.
477
00:37:57,899 --> 00:38:00,866
Ik moet u verzoeken om te
weg te gaan, Tagomi Tai-i.
478
00:38:02,945 --> 00:38:04,755
Kent u dit boek?
479
00:38:10,498 --> 00:38:13,872
Het is een vraag en
geen beschuldiging.
480
00:38:14,870 --> 00:38:17,012
Wat wij niet begrijpen,...
481
00:38:17,165 --> 00:38:19,370
...is soms beangstigend.
482
00:38:19,790 --> 00:38:21,890
Ja, dat is zo.
483
00:38:22,410 --> 00:38:26,359
Maar als iemand zich zorgen maakt over
de werkelijkheid van deze wereld,...
484
00:38:27,145 --> 00:38:30,625
...kan het troostend werken om
na te denken over alternatieven,...
485
00:38:31,245 --> 00:38:34,448
...zelfs als die alternatieven
ons verontrusten,...
486
00:38:35,060 --> 00:38:36,800
...is het verlangen zo krachtig...
487
00:38:36,862 --> 00:38:39,500
...om te ontsnappen aan de
tirannie van het bewustzijn...
488
00:38:39,700 --> 00:38:42,587
...en aan de beperkingen van
van onze waarnemingen,...
489
00:38:42,710 --> 00:38:46,358
...om de gevangenis van ons denken te
openen waarin wij onszelf opsluiten,...
490
00:38:46,727 --> 00:38:49,223
...in de hoop dat zich
een betere wereld...
491
00:38:49,290 --> 00:38:51,700
...of wellicht een betere
versie van onszelf...
492
00:38:51,815 --> 00:38:55,279
...aan de andere kant van
de deur zou kunnen liggen.
493
00:39:11,570 --> 00:39:15,933
Ik heb hier uw bekentenis,
Mr. McCarthy, maar...
494
00:39:16,327 --> 00:39:17,907
...ik wilde er zeker van zijn...
495
00:39:17,957 --> 00:39:21,482
...dat u volledig de gevolgen begrijpt.
496
00:39:22,165 --> 00:39:23,390
Ik begrijp ze.
497
00:39:23,440 --> 00:39:25,569
Benevens uw executie,...
498
00:39:25,765 --> 00:39:29,118
...zullen ook Mr. Frink en uw
grootvader worden gefusilleerd,...
499
00:39:31,271 --> 00:39:33,416
...alsmede alle arbeiders
van de fabriek...
500
00:39:33,466 --> 00:39:36,096
...voordat die wordt platgebrand.
501
00:39:37,018 --> 00:39:38,760
Waarom zou u dat doen?
502
00:39:39,302 --> 00:39:41,152
Waarom niet?
503
00:39:41,625 --> 00:39:43,820
U heeft toch wat u wilde.
504
00:39:44,480 --> 00:39:47,020
Ik kan u verzekeren, Mr. McCarthy,...
505
00:39:47,268 --> 00:39:50,413
...ik heb dit helemaal niet gewild.
506
00:39:54,610 --> 00:39:55,870
Nee!
507
00:39:58,288 --> 00:39:59,617
Nee!
508
00:40:03,579 --> 00:40:05,276
U bent een leugenaar.
509
00:40:07,378 --> 00:40:09,948
U geniet hiervan.
Dat moet wel.
510
00:40:12,654 --> 00:40:14,679
U heeft ieder woord
ervan uit me geslagen...
511
00:40:15,050 --> 00:40:17,014
...en ik zou liever doodgegaan zijn.
512
00:40:17,325 --> 00:40:18,517
Ik had me liever door
u laten doden...
513
00:40:18,570 --> 00:40:21,198
...als ik geweten had dat
u dit toch zou doen.
514
00:40:22,448 --> 00:40:25,384
Dan was ik tenminste met
enige waardigheid gestorven.
515
00:40:30,055 --> 00:40:31,577
Nee!
516
00:40:37,540 --> 00:40:41,192
Je hebt geleden voor
degenen die je liefhebt.
517
00:40:42,674 --> 00:40:44,584
Wat ik nu wil weten, is...
518
00:40:45,130 --> 00:40:49,010
...hoever ben je bereid
te gaan voor hen?
519
00:41:11,445 --> 00:41:13,942
Oké, over een dag of
twee ben ik weer terug.
520
00:41:14,854 --> 00:41:17,762
Je hebt je hele leven gewacht om
je vader te ontmoeten, Joe.
521
00:41:19,600 --> 00:41:22,581
Wat ik hem te zeggen heb,
zal niet lang duren.
522
00:41:24,390 --> 00:41:25,451
Je gelooft me niet?
523
00:41:25,755 --> 00:41:28,606
Je zei dat je vrachtwagenchauffeur
was om wat extra geld te verdienen.
524
00:41:28,702 --> 00:41:31,536
Ik...ik wilde jou en Buddy beschermen.
525
00:41:31,586 --> 00:41:35,556
Ik heb altijd al geweten dat
er iets of iemand anders was.
526
00:41:35,920 --> 00:41:36,977
Al vanaf onze eerste ontmoeting,...
527
00:41:37,150 --> 00:41:39,252
...was je nooit werkelijk bij mij.
528
00:41:41,080 --> 00:41:43,040
Is er iemand anders?
529
00:41:48,120 --> 00:41:50,548
Je hoeft voor mij niet
terug te komen, Joe.
530
00:41:51,605 --> 00:41:54,849
Als je Buddy wil zien, dan is...
dan is dat prima.
531
00:41:57,211 --> 00:41:59,944
Maar laten we niet doen
alsof het iets anders is.
532
00:42:01,172 --> 00:42:02,505
Rita.
533
00:42:45,350 --> 00:42:47,727
Neem me niet kwalijk dat
ik u hier kom opzoeken.
534
00:42:48,847 --> 00:42:50,797
Ik weet dat het verboden is.
535
00:42:54,986 --> 00:42:56,803
Ik zit in de problemen.
536
00:42:59,430 --> 00:43:03,371
De Kempeitai belde eerder
vandaag mijn kantoor.
537
00:43:06,235 --> 00:43:08,572
Ik kan me tot niemand anders wenden.
538
00:43:09,100 --> 00:43:11,307
Alstublieft, geef me even de tijd.
539
00:43:20,432 --> 00:43:22,410
Ooit had u vertrouwen in me.
540
00:43:22,525 --> 00:43:25,548
Ik neem de volle verantwoordelijkheid
voor mijn vergissing op me.
541
00:43:25,598 --> 00:43:27,850
Alstublieft, ik heb een
diplomatiek visum nodig...
542
00:43:27,925 --> 00:43:30,400
...om de Pacific States
te kunnen verlaten...
543
00:43:30,925 --> 00:43:33,142
...en te doen wat ik moet doen.
544
00:43:34,056 --> 00:43:35,815
En dat is?
545
00:43:37,925 --> 00:43:40,196
Iets dat misschien
wel krankzinnig is,...
546
00:43:41,070 --> 00:43:43,386
...maar ik kan dat niet riskeren,
mocht het niet zo zijn.
547
00:43:43,535 --> 00:43:49,170
Ik weet alleen dat ik moet doen wat juist is.
- En als je daardoor de tragedie verergert?
548
00:43:50,190 --> 00:43:52,613
Bedoelt u dat ik niets moet doen?
549
00:43:55,415 --> 00:43:58,188
Vertrouw niet op mijn oordeel.
550
00:44:01,390 --> 00:44:02,981
Het spijt me,...
551
00:44:03,550 --> 00:44:05,887
...ik kan je niet helpen.
552
00:44:22,020 --> 00:44:24,212
U heeft niets fouts gedaan.
553
00:44:32,261 --> 00:44:34,773
Het is hier niet veilig in de stad.
554
00:44:35,525 --> 00:44:37,821
U moet hier weggaan.
555
00:45:08,890 --> 00:45:10,268
"Lieve Frank,..."
556
00:45:10,345 --> 00:45:11,965
"Ik weet niet eens of je deze
deze brief zult ontvangen,..."
557
00:45:12,020 --> 00:45:13,922
"...maar mocht je hem lezen,
dan smeek ik je:..."
558
00:45:14,760 --> 00:45:17,020
"...ga alsjeblieft onmiddellijk
de stad uit."
559
00:45:18,465 --> 00:45:21,394
"Misschien weet je al dat ik me
niet aan het plan heb gehouden."
560
00:45:24,565 --> 00:45:26,576
"Maar ik ga nu de stad uit."
561
00:45:29,160 --> 00:45:32,099
"Op een dag krijg ik hopelijk de
kans om alles uit te leggen..."
562
00:45:32,645 --> 00:45:34,942
"...en dan zul je het begrijpen."
563
00:45:39,900 --> 00:45:42,459
Een familiewrok tegen
het Keizerrijk.
564
00:45:42,665 --> 00:45:44,959
Al te lang wist de moordenaar
arrestatie te ontlopen,...
565
00:45:45,018 --> 00:45:46,640
...maar, zoals u kunt zien,...
566
00:45:47,164 --> 00:45:51,259
...ontkwam Miss Vecchione
niet aan de gerechtigheid.
567
00:45:57,565 --> 00:45:59,276
"Jij bent de vriendelijkste,
edelmoedigste mens..."
568
00:45:59,365 --> 00:46:00,935
"...die ik ooit ben
tegengekomen, Frank."
569
00:46:01,020 --> 00:46:02,510
"Ik had alles en iedereen opgegeven..."
570
00:46:02,610 --> 00:46:04,715
"...en jij hielp me weer overeind."
571
00:46:04,980 --> 00:46:06,764
"Jij gaf me weer mijn leven terug..."
572
00:46:07,390 --> 00:46:09,624
"...stapje voor stapje."
573
00:46:29,441 --> 00:46:30,756
Frank.
574
00:46:39,228 --> 00:46:40,990
Het is in orde.
575
00:46:47,735 --> 00:46:49,217
"Ik wil dat je weet dat
mijn gevoelens voor jou..."
576
00:46:49,300 --> 00:46:50,690
"...waren en zullen altijd
waarachtiger zijn..."
577
00:46:50,770 --> 00:46:52,920
"...dan alles wat ik ooit heb gekend."
578
00:46:54,590 --> 00:46:56,157
"Wat er ook gebeurt,..."
579
00:46:56,575 --> 00:46:59,350
"...ik geloof niet dat ons
lot onontkoombaar is..."
580
00:46:59,950 --> 00:47:02,563
"...en dat zou jij ook
niet moeten doen."
581
00:47:03,900 --> 00:47:05,120
"Ik weet niet of we het
kunnen veranderen,..."
582
00:47:05,190 --> 00:47:07,777
"...maar ik vind dat we
het moeten proberen."
583
00:47:08,498 --> 00:47:10,562
"Je zult altijd bij me zijn, Frank,..."
584
00:47:10,814 --> 00:47:13,302
"...en ik hoop dat ik
altijd bij jou zal zijn."
585
00:47:53,680 --> 00:47:55,028
Halt!
586
00:47:55,116 --> 00:47:56,316
Stop!
587
00:47:58,565 --> 00:47:59,579
Stop!
588
00:47:59,700 --> 00:48:02,135
Stop voordat we schieten!
589
00:48:02,185 --> 00:48:03,366
Stop!
590
00:48:04,082 --> 00:48:05,179
Juliana Crane!
591
00:48:05,350 --> 00:48:07,912
U BETREEDT NU HET TERRITORIUM
VAN HET GROTER NAZI REICH
592
00:48:08,325 --> 00:48:10,102
Juliana Crane!
- Halt!
593
00:48:11,700 --> 00:48:12,702
Handen omhoog!
594
00:48:12,825 --> 00:48:14,474
Ze is onze gevange!
595
00:48:18,888 --> 00:48:21,542
Ik heet Juliana Crain.
Ik werk met Joe Blake.
596
00:48:21,600 --> 00:48:23,372
Ik vraag om asiel.
597
00:48:30,482 --> 00:48:34,482
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>>