1 00:00:00,095 --> 00:00:10,095 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:01:18,671 --> 00:01:22,871 Tekstet af SUBSTANCE 3 00:01:35,196 --> 00:01:36,797 I vores favør - 4 00:01:36,864 --> 00:01:40,801 - en fjende, der undervurderer styrken af vores beslutsomhed - 5 00:01:40,868 --> 00:01:45,005 - og i krig er overraskelse et formidabelt våben. 6 00:01:45,072 --> 00:01:46,774 Vores antal taget i betragtning - 7 00:01:46,840 --> 00:01:50,311 - det sidste, amerikanerne forventede, var et frontalt angreb. 8 00:01:50,378 --> 00:01:52,480 Så... 9 00:01:56,452 --> 00:01:59,520 Det var præcist, hvad jeg bestilte. 10 00:01:59,587 --> 00:02:00,788 Virkede det? 11 00:02:02,731 --> 00:02:06,104 Ville du have tolereret mine historier, hvis det ikke gjorde? 12 00:02:24,612 --> 00:02:27,215 Drik noget mere. 13 00:02:31,576 --> 00:02:34,412 Hvor præcis er du fra, vicepolitikommissær? 14 00:02:39,438 --> 00:02:41,269 Kan du ikke lide samtalen? 15 00:02:52,506 --> 00:02:55,218 Hvis ikke du taler til mig, gør jeg ikke mit arbejde. 16 00:02:55,242 --> 00:02:58,011 Passer jeg ikke mit arbejde, så mister jeg det. 17 00:02:58,956 --> 00:03:00,958 Jeg har virkelig brug for det. 18 00:03:04,985 --> 00:03:07,087 Jeg er fra Kohri-yama. 19 00:03:08,180 --> 00:03:10,858 Det er et landbrugsdistrikt, ikke? 20 00:03:10,924 --> 00:03:12,426 Mine forældre var farmere. 21 00:03:13,961 --> 00:03:15,829 Har du stadig familie der? 22 00:03:16,964 --> 00:03:18,466 To børn. 23 00:03:21,055 --> 00:03:22,255 Og min kone. 24 00:03:29,042 --> 00:03:32,646 Der er en potteplante bag dig - 25 00:03:32,713 --> 00:03:35,649 - hvis du vil af med den drink. 26 00:03:43,023 --> 00:03:47,295 Jeg er i tjeneste. Det er det hele. 27 00:03:48,296 --> 00:03:49,963 Har du nogensinde fri? 28 00:03:56,910 --> 00:04:00,256 Jeg tænkte bare på, om det var sådan at du bare ikke vil være her - 29 00:04:00,280 --> 00:04:02,382 - eller om du aldrig tager nogen steder. 30 00:04:06,002 --> 00:04:10,641 Bare fordi det ville være trist. 31 00:04:14,700 --> 00:04:17,337 Nej. Forklar. 32 00:04:17,870 --> 00:04:21,273 Hvis dine tanker er et andet sted - 33 00:04:21,371 --> 00:04:25,975 - så oplever du på en måde aldrig noget. 34 00:04:26,040 --> 00:04:28,242 Intet er nogensinde ægte. 35 00:04:46,568 --> 00:04:51,415 Undskyld, general. Jeg har en meget vigtig telefon-samtale. 36 00:05:00,439 --> 00:05:04,239 GUERNEVILLE, CALIFORNIEN 120 KILOMETER FRA SAN FRANCISCO 37 00:05:18,958 --> 00:05:21,095 Vil du give mig et lift? 38 00:05:22,229 --> 00:05:26,700 - Hvad er der sket? - Et skænderi med min kæreste. 39 00:05:31,471 --> 00:05:34,208 - Hop ind. - Tak. 40 00:05:42,441 --> 00:05:44,410 Lad mig se. 41 00:05:44,477 --> 00:05:48,682 Det er okay. Jeg var sygehjælper i hæren. Lad os se. 42 00:05:53,486 --> 00:05:56,589 Den er ude af led. Giv mig dit håndled. 43 00:05:56,690 --> 00:05:57,891 Tæl til tre, okay? 44 00:05:57,957 --> 00:05:59,693 Og du skubber den tilbage på to. 45 00:06:02,495 --> 00:06:04,030 Hvad er det? 46 00:06:04,097 --> 00:06:05,965 Det vil heller ikke virke. 47 00:06:23,016 --> 00:06:25,484 Hvor præcis er du på vej hen? 48 00:06:30,389 --> 00:06:32,625 Han blev henrettet. 49 00:06:32,726 --> 00:06:36,362 To mænd, en hvid og en sort kørte væk i en bil i den retning. 50 00:06:36,629 --> 00:06:40,734 Kvinden flygtede til fods. De efterlod denne. 51 00:06:43,737 --> 00:06:45,939 Fastslå om hun er fra modstandsbevægelsen. 52 00:06:46,005 --> 00:06:48,875 Vi prøver at identificere hende nu. 53 00:06:51,174 --> 00:06:53,545 Hvorfor flygtede de ikke bagefter? 54 00:06:53,612 --> 00:06:56,282 Jeg ved det ikke. Panik, måske. 55 00:07:32,551 --> 00:07:34,287 Ikke en af vores. 56 00:07:35,654 --> 00:07:38,233 Mændene skød ikke bare efter betjenten deroppe. 57 00:07:38,257 --> 00:07:41,460 De skød også efter kvinden, de havde med. 58 00:07:41,527 --> 00:07:44,798 Men... hvorfor? 59 00:07:45,799 --> 00:07:47,967 Saml sammen i hvert distrikt, sergent. 60 00:07:48,034 --> 00:07:51,971 - Gengældelsen bliver streng. - Hai. 61 00:08:07,821 --> 00:08:10,389 Du sagde, du var tidligere fange. Kom nu. 62 00:08:19,065 --> 00:08:22,235 - Er du sikker på, det er stedet? - Jeg er sikker. 63 00:08:52,198 --> 00:08:54,300 Måske kom hun hertil først. 64 00:08:57,736 --> 00:08:58,972 Vi venter. 65 00:08:59,005 --> 00:09:01,917 Hvis japserne tog hende, kan de være tilbage når som helst. 66 00:09:01,941 --> 00:09:04,343 Hvis de gjorde, havde vi større problemer. 67 00:09:04,410 --> 00:09:08,414 Hvorfor? Hun kan ikke føre nogen til ham. Hun ved ikke, hvor han er. 68 00:09:08,481 --> 00:09:10,683 Vi kan ikke løbe den risiko. 69 00:09:10,749 --> 00:09:14,487 Gary, alt gik i ged. 70 00:09:14,553 --> 00:09:16,431 Flere af dem får ikke Karen tilbage. 71 00:09:16,455 --> 00:09:18,124 - Nok. - Jeg har også mistet. 72 00:09:18,191 --> 00:09:21,094 - Lem. - Karen ville sige det samme. 73 00:09:21,160 --> 00:09:22,361 Hold kæft! 74 00:09:59,798 --> 00:10:01,234 Et grimt ar. 75 00:10:04,437 --> 00:10:06,139 På din ryg. 76 00:10:07,440 --> 00:10:09,542 Det er ikke første gang, du er på røven. 77 00:10:10,910 --> 00:10:12,611 Du er modstands-kvinde, ikke? 78 00:10:16,983 --> 00:10:20,062 Jeg kørte forbi et gerningssted før jeg mødte dig. 79 00:10:20,086 --> 00:10:23,222 Politi, soldater. 80 00:10:23,289 --> 00:10:27,961 - En pige lå død på vejen. - Er du sikker på, hun var død? 81 00:10:28,027 --> 00:10:30,763 Jeg var på en førstehjælpsstation under krigen. 82 00:10:30,829 --> 00:10:33,066 En ting, jeg kender, er døden. 83 00:10:41,975 --> 00:10:44,010 Jeg vil gerne den vej, hvis jeg kan. 84 00:10:44,077 --> 00:10:46,012 Det er godt at blive mindet om det. 85 00:10:48,414 --> 00:10:51,250 Nogle kilometer den vej er der en fyrretræs lund - 86 00:10:51,317 --> 00:10:54,353 - hvor de alle tog hen for at vente på overgivelsen. 87 00:10:55,554 --> 00:10:59,758 Vi byggede et hospital, og fik dem på fødderne igen - 88 00:10:59,825 --> 00:11:02,027 - der ikke kunne andet end at trække vejret. 89 00:11:02,895 --> 00:11:06,599 Så kom japanerne. De stillede dem alle an. 90 00:11:08,001 --> 00:11:12,405 Kvinder og børn også. Et skud i baghovedet på alle. 91 00:11:12,471 --> 00:11:14,207 Aldrig mere end et. 92 00:11:16,842 --> 00:11:18,611 Det tog omkring en times tid. 93 00:11:23,482 --> 00:11:25,818 Jeg plejede at tænke, sejr var at vinde. 94 00:11:25,884 --> 00:11:28,654 Så overbeviste jeg mig selv om, det er overlevelse. 95 00:11:32,591 --> 00:11:37,330 Sandheden er, at jeg ved, jeg burde gøre mere. 96 00:11:39,098 --> 00:11:40,733 Som jer. 97 00:11:59,952 --> 00:12:04,290 Du dræbte os. Du ved det. Du iværksatte svindlen overfor Yakuza. 98 00:12:04,357 --> 00:12:05,958 Jeg arrangerede ikke den handel. 99 00:12:06,024 --> 00:12:09,438 Vent. Du postulerer vel ikke en virkelighed hvor dette er min skyld. 100 00:12:09,462 --> 00:12:11,797 Denne gang lader du venligst være med at tale. 101 00:12:27,221 --> 00:12:28,621 Var det manden - 102 00:12:29,845 --> 00:12:32,545 - der overtalte dig til at komme med forslaget? 103 00:12:32,769 --> 00:12:34,169 Det er ham. 104 00:12:47,300 --> 00:12:49,302 Vil du arbejde for os? 105 00:12:53,240 --> 00:12:54,440 Hvad er dette? 106 00:12:55,708 --> 00:12:58,244 Det var en nazist, der dræbte dine mænd. 107 00:12:58,311 --> 00:13:01,314 - Jeg anede ikke, det ville ske. - Du godeste... 108 00:13:01,380 --> 00:13:06,152 Jeg stjal fra din advokat for at vise, jeg kan lave en masse penge til dig. 109 00:13:07,986 --> 00:13:09,922 Hvad slags forretningsmand er du? 110 00:13:09,988 --> 00:13:11,857 Tydeligvis en fremragende en. 111 00:13:11,924 --> 00:13:13,892 Jeg har en liste i min forretning - 112 00:13:13,959 --> 00:13:17,663 - over købere, der er villige til at betale en net sum for amerikana. 113 00:13:17,730 --> 00:13:21,410 Hvad mr. Frink ellers er... sandt at sige så kender jeg ham næste ikke - 114 00:13:21,434 --> 00:13:23,602 - så er han en begavet kunstner. 115 00:13:23,669 --> 00:13:24,869 Fuck. 116 00:13:30,425 --> 00:13:31,784 Hvad betalte du dem? 117 00:13:33,582 --> 00:13:34,782 80.000. 118 00:13:49,428 --> 00:13:53,466 - Kan han lave alt? - Alt. 119 00:13:53,532 --> 00:13:55,734 Men kun hvis jeg har min assistent. 120 00:14:09,758 --> 00:14:12,550 SS HOVEDKVARTER, NEW YORK CITY 121 00:14:16,322 --> 00:14:18,166 Velkommen tilbage, overgruppefører. 122 00:14:18,190 --> 00:14:19,634 - Hvordan var turen? - Fint. 123 00:14:19,658 --> 00:14:21,193 Har du trukket agenterne hjem? 124 00:14:21,259 --> 00:14:24,372 Sammen med mistænkte modstandsfolk fra hele den Neutrale-Zone. 125 00:14:24,396 --> 00:14:27,532 Alle bliver afhørt om Manden i Den Store Fæstnings opholdssted. 126 00:14:27,599 --> 00:14:28,834 Og? 127 00:14:28,901 --> 00:14:32,638 Regimentsførerne er samlet for at briefe dig, men intet endegyldigt endnu. 128 00:14:34,239 --> 00:14:37,642 - Og Joe Blake? - Ikke et ord. 129 00:14:47,019 --> 00:14:49,588 Se hvad vinden bragte med sig. 130 00:14:49,655 --> 00:14:51,557 Beklager jeg dukker op sådan - 131 00:14:51,624 --> 00:14:54,960 - men tingene tog lidt længere, end jeg troede. 132 00:14:56,056 --> 00:14:59,107 Den sidste begravelse, jeg var med til, tog omkring en time. 133 00:14:59,131 --> 00:15:01,199 Du har været væk i næsten tre uger. 134 00:15:01,234 --> 00:15:05,438 Rigtigt. Jeg er her nu. 135 00:15:05,504 --> 00:15:08,140 Forventede du gaffeltrucken var klar? 136 00:15:08,241 --> 00:15:10,676 Nej, jeg forventede det ikke. Jeg håbede. 137 00:15:10,743 --> 00:15:12,354 Hvem tror du, du er, Blake? 138 00:15:12,378 --> 00:15:14,380 Jeg tror ikke, jeg er nogen. 139 00:15:14,447 --> 00:15:18,717 Jeg ville bare møde op og lave en ærlig dags arbejde, hvis du lader mig komme ind. 140 00:15:20,486 --> 00:15:25,090 Hvis du vil snuppe en forhammer og bryde beton, så er du velkommen. 141 00:15:25,157 --> 00:15:27,793 Er det ærligt nok til dig? 142 00:15:29,161 --> 00:15:30,629 Tak. 143 00:15:40,273 --> 00:15:44,142 Det berigede uran bliver kørt til et depot i Concord - 144 00:15:44,277 --> 00:15:48,280 - og derefter puttet i konservesdåser og overført til busser. 145 00:15:48,281 --> 00:15:52,235 General Onoda har bedt om, vi laver papirarbejdet øjeblikkeligt. 146 00:15:53,804 --> 00:15:58,300 Offentlige busser... med passagerer. 147 00:16:03,002 --> 00:16:06,174 Projektet må holdes skjult for nazisterne for enhver pris. 148 00:16:06,202 --> 00:16:07,952 Bestråling af civile. 149 00:16:10,164 --> 00:16:13,064 Kun busser med ikke-japanske passagerer skal bruges. 150 00:16:13,337 --> 00:16:15,693 Komplet uacceptabelt. 151 00:16:18,797 --> 00:16:22,466 General Onoda var meget insisterende, handelsminister. 152 00:16:22,533 --> 00:16:24,836 Det kan vente. 153 00:16:28,339 --> 00:16:32,276 Hvad med den research, jeg bad dig udføre? 154 00:16:41,207 --> 00:16:45,288 Lolita. Nelson Mandela. 155 00:16:45,546 --> 00:16:48,915 Den cubanske missilkrise. 156 00:16:51,552 --> 00:16:55,822 Jeg kunne ikke finde noget officielt, handelsminister. 157 00:17:34,060 --> 00:17:36,296 - Hvad er der sket med dig? - Er Arnold her? 158 00:17:36,362 --> 00:17:37,724 Hvor har du været? 159 00:17:37,725 --> 00:17:40,828 - Mor, er han her? - Nej, han blev kaldt på arbejde. 160 00:17:43,231 --> 00:17:44,432 Hallo. 161 00:17:44,465 --> 00:17:46,600 Arnold, du må komme hjem. 162 00:17:48,168 --> 00:17:51,339 Er det... Jeg troede, du allerede var gået. 163 00:17:51,405 --> 00:17:52,973 Nu, Arnold. 164 00:17:54,542 --> 00:17:57,077 Jeg er lige kommet. Hvad er der? 165 00:17:57,739 --> 00:17:59,580 Mor har brug for dig. Det haster. 166 00:17:59,647 --> 00:18:02,583 Kan du ikke bare komme hjem? Med det samme. 167 00:18:02,650 --> 00:18:03,851 Jeg kommer straks. 168 00:18:05,085 --> 00:18:08,709 - Juliana, du skræmmer mig. - Det ordner sig, mor. 169 00:18:09,453 --> 00:18:10,799 Jeg forklarer, når Arnold kommer. 170 00:18:10,800 --> 00:18:12,079 - Vi må forlade byen. - Hvad? 171 00:18:12,103 --> 00:18:13,646 Begynd at komme ting i - 172 00:18:13,670 --> 00:18:15,015 - en kuffert. - I dag? 173 00:18:15,039 --> 00:18:16,498 Ja, jeg må se fotoalbummerne. 174 00:18:16,499 --> 00:18:17,801 - Hvorfor? - Jeg beder dig. 175 00:18:17,868 --> 00:18:20,268 Har du stadig tøjet, jeg efterlod her? 176 00:18:24,207 --> 00:18:27,778 Min pointe var, at han kunne være romantisk indimellem. 177 00:18:27,844 --> 00:18:28,945 Ved du, hvad han gjorde? 178 00:18:29,012 --> 00:18:30,890 Han sendte sin sekretær ud for at købe en kjole til mig. 179 00:18:30,914 --> 00:18:34,017 Henry blander tingene med romantik sammen med romantik. 180 00:18:36,845 --> 00:18:40,056 Gerry viser hans følelser med en recept på Eukodal. 181 00:18:40,123 --> 00:18:43,860 Når valget står i mellem Eukodal og romantik... 182 00:18:47,163 --> 00:18:50,540 De damer. Hvad afbryder jeg? 183 00:18:50,541 --> 00:18:54,793 En ophedet diskussion om det er for sent at plante liljer. 184 00:18:54,913 --> 00:18:56,480 Hvad synes du? 185 00:18:56,547 --> 00:18:59,700 Jeg siger nej, mens jeg laver en mental note - 186 00:18:59,775 --> 00:19:02,185 - om hvor god Mary Jane er til at dække over det. 187 00:19:02,921 --> 00:19:06,181 Sæt dig hos os, John, og fortæl om Berlin. 188 00:19:06,248 --> 00:19:08,317 Mødte du Führen? 189 00:19:12,187 --> 00:19:14,957 Beklager, jeg har meget arbejde. 190 00:19:15,024 --> 00:19:18,169 Både fædrelandet og vores Führer - 191 00:19:18,170 --> 00:19:21,508 - er i særdeles god form. Undskyld mig. 192 00:19:26,613 --> 00:19:28,748 Jeg er straks tilbage. 193 00:19:42,327 --> 00:19:45,096 Du ligner ikke en mand, der blev modtaget som en helt. 194 00:19:48,000 --> 00:19:52,800 Jeg har en presserende opgave for Führen. 195 00:19:53,406 --> 00:19:56,008 En opgave der... 196 00:19:56,075 --> 00:19:58,711 En, der bliver svær at gennemføre. 197 00:19:59,746 --> 00:20:02,415 Hvordan har han det virkeligt? 198 00:20:04,717 --> 00:20:09,517 Ikke ved godt helbred, fysisk eller psykisk. 199 00:20:11,591 --> 00:20:14,794 - Du er bekymret. - Han var bekymret. 200 00:20:16,890 --> 00:20:18,731 Hvad vil du så gøre? 201 00:20:19,999 --> 00:20:22,902 Hvad jeg har sværget at gøre ved den ed, jeg aflagde: 202 00:20:22,969 --> 00:20:27,969 Give min absolutte troskab, loyalitet og mod indtil min død. 203 00:20:50,730 --> 00:20:53,800 Tak fordi du kom, Kido Tai-i. 204 00:20:53,866 --> 00:20:56,503 Vi vil sætte pris på kortfattethed. 205 00:20:56,536 --> 00:20:59,772 Du skylder en tjeneste i bytte for identiteten - 206 00:20:59,839 --> 00:21:04,343 - på kronprinsens morder. Jeg må bede om den nu. 207 00:21:04,410 --> 00:21:09,248 Manden I har i varetægt for forbrydelsen, Ed McCarthy... 208 00:21:09,315 --> 00:21:11,518 Du må løslade ham. 209 00:21:12,294 --> 00:21:14,153 Det Juridiske Panel mødes i dag. 210 00:21:14,220 --> 00:21:18,157 Jeg har en underskrevet tilståelse og beviserne hober sig op. 211 00:21:18,224 --> 00:21:20,893 Beviser har det med at ændre sig, tror jeg. 212 00:21:20,960 --> 00:21:25,732 Da jeg gav dig muligheden for at dræbe nazi-morderen - 213 00:21:25,798 --> 00:21:28,835 - stod det dig frit for at få sagen til at passe på enhver. 214 00:21:28,868 --> 00:21:31,303 Ikke alle. Panelet er ikke dumme. 215 00:21:31,370 --> 00:21:32,705 Heller ikke jeg. 216 00:21:32,772 --> 00:21:35,608 Jeg kender værdien af den information, jeg gav dig. 217 00:21:36,429 --> 00:21:39,129 Og alligevel har du ikke fortalt, hvor du har den fra. 218 00:21:41,714 --> 00:21:44,350 Hvis du har med nazisterne at gøre, mr. Okamura - 219 00:21:44,416 --> 00:21:48,788 - så er du en forræder, og du løber en stor risiko. 220 00:21:49,956 --> 00:21:52,825 Så du løslader McCarthy. 221 00:22:38,037 --> 00:22:39,706 Dit hår er fint. 222 00:22:41,273 --> 00:22:44,010 Du står for din død, men dit hår er fint. 223 00:22:53,142 --> 00:22:57,690 - Nogen slægtninge? - Hun har en mor, der bor i Folsom. 224 00:23:20,780 --> 00:23:22,649 Bror, hvordan går det? 225 00:23:22,682 --> 00:23:27,086 - Jeg har noget til Frank. - Jeg er Frank. 226 00:23:27,153 --> 00:23:28,721 Kom ind. 227 00:23:31,423 --> 00:23:32,759 Kom ind. 228 00:23:35,161 --> 00:23:36,395 Er du Frank 229 00:23:36,462 --> 00:23:38,530 Hvad er det, bror? Juliana? 230 00:23:38,665 --> 00:23:42,077 Jeg gav hende et lift til byen. Hun sagde, hun ikke kunne komme her. 231 00:23:42,101 --> 00:23:46,381 Tak. Vi har været bekymret for hende. 232 00:23:46,405 --> 00:23:48,440 Har du en besked eller... 233 00:23:49,527 --> 00:23:51,153 Hun vidste ikke om du var her - 234 00:23:51,177 --> 00:23:55,181 - så hun bad mig efterlade dette. 235 00:24:01,888 --> 00:24:05,124 Sagde hun, hvor hun skulle hen? 236 00:24:06,425 --> 00:24:07,827 Sacramento. 237 00:24:09,595 --> 00:24:11,097 Kl. 16.00. 238 00:24:16,102 --> 00:24:18,404 Mor, du må pakke. 239 00:24:19,146 --> 00:24:22,128 - Hvad gør du? - Vi har ikke meget tid, okay? 240 00:24:22,129 --> 00:24:23,697 Juliana, dette er skørt. 241 00:24:23,763 --> 00:24:26,533 Vil du ikke nok begynde at pakke? 242 00:24:29,603 --> 00:24:31,471 Hvad ser du efter? 243 00:24:31,538 --> 00:24:34,250 Jeg så et billede af en mand, jeg troede, jeg kendte. 244 00:24:34,274 --> 00:24:36,576 Jeg troede, jeg kendte ham. 245 00:24:36,643 --> 00:24:39,046 - Jeg ved ikke, hvor og hvornår. - Hvilken mand? 246 00:24:39,113 --> 00:24:41,715 - Det var det, jeg prøvede at finde ud af. - Hvorfor? 247 00:24:41,781 --> 00:24:45,619 - Fordi det kunne være vigtigt. - Hvorfor, Julianna? 248 00:25:03,370 --> 00:25:05,105 Hvem er det, mor? 249 00:25:06,040 --> 00:25:07,240 Hvem er det? 250 00:25:09,944 --> 00:25:11,478 Du kender det billede. 251 00:25:11,545 --> 00:25:13,989 - Jeg ved det. - Det plejede at hænge på væggen. 252 00:25:14,013 --> 00:25:15,950 Det er din far. Det er Arnold. 253 00:25:15,983 --> 00:25:17,217 Det er deres enhed. 254 00:25:17,284 --> 00:25:20,254 Jeg kender den del, mor, men hvem er det? 255 00:25:22,957 --> 00:25:24,657 Hvorfor vil du vide noget om ham? 256 00:25:25,659 --> 00:25:26,961 Mor? 257 00:25:26,994 --> 00:25:28,962 - Hvorfor gør du dette? - Gør hvad? 258 00:25:28,963 --> 00:25:30,998 Stiller spørgsmål! 259 00:25:31,065 --> 00:25:34,234 Fordi jeg må vide det. Vil du fortælle mig, hvem det er? 260 00:25:36,499 --> 00:25:37,968 Jeg beder dig. 261 00:25:39,439 --> 00:25:42,977 Har du set Trudy? Har du snakket med hende? 262 00:25:43,010 --> 00:25:47,281 Mor, svar venligst på spørgsmålet. 263 00:25:47,347 --> 00:25:49,683 Hvorfor vil du ikke fortælle mig, hvem han er? 264 00:25:57,124 --> 00:26:00,594 - Hans navn er George Dixon. - George Dixon. 265 00:26:01,996 --> 00:26:05,232 Godt, hvad har han med Trudy at gøre? 266 00:26:08,835 --> 00:26:10,704 Han er hendes far. 267 00:26:14,508 --> 00:26:15,708 Mor. 268 00:26:27,393 --> 00:26:31,783 STILLEHAVS STATERNES UNIVERSITETSBIBLIOTEK SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN 269 00:26:34,694 --> 00:26:37,564 Minister Tagomi. Lang tid siden. 270 00:26:37,565 --> 00:26:38,897 Goddag. 271 00:26:38,898 --> 00:26:42,636 En behagelig overraskelse. Din samling af botanisk litteratur - 272 00:26:42,702 --> 00:26:46,640 - er blevet så fin, at du ikke længere har brug for os. 273 00:26:48,408 --> 00:26:53,213 Alligevel er der bestemte tekster - 274 00:26:53,280 --> 00:26:56,050 - som kun du har adgang til. 275 00:26:56,083 --> 00:26:58,585 De undertrykte udgaver. 276 00:27:01,721 --> 00:27:05,825 At læse dem skal godkendes af Tokyo. 277 00:27:05,892 --> 00:27:10,064 Er du bekymret for, at jeg tilskyndes til oprør? 278 00:27:55,109 --> 00:27:59,479 Så tænkte jeg mig om, og sagde til mig selv: Vent. 279 00:27:59,546 --> 00:28:01,881 Hvis du havde gjort det rigtige og stukket Jim - 280 00:28:01,948 --> 00:28:04,784 - ville du så have det bedre, end du har nu? 281 00:28:04,851 --> 00:28:07,621 Nej, siger jeg. Jeg ville have det dårligt. 282 00:28:07,687 --> 00:28:09,956 Jeg ville føle det samme som nu. 283 00:28:10,023 --> 00:28:14,128 Så siger jeg, hvad godt nytter det at gøre det rigtige - 284 00:28:14,194 --> 00:28:17,631 - når det er problemfyldt, og ubesværligt at gøre det forkerte - 285 00:28:17,697 --> 00:28:20,134 - og lønnen er den samme? 286 00:28:20,837 --> 00:28:23,138 Er Huck så god eller dårlig? 287 00:28:24,951 --> 00:28:27,741 Han prøver at være god. 288 00:28:29,476 --> 00:28:31,878 Det er alt, hvad man kan gøre. 289 00:28:31,945 --> 00:28:35,182 - Selv dig? - Selv mig. 290 00:28:35,249 --> 00:28:37,417 Mor sagde, du tog på arbejde i dag. 291 00:28:37,484 --> 00:28:41,221 Hun sagde, du hjælper med at bygge Riget, sten for sten. 292 00:28:41,288 --> 00:28:45,425 Når folk man bekymrer sig om, tror på dig, så prøver man at vise sit værd. 293 00:28:46,926 --> 00:28:50,297 Hvad med Jim? Hvordan kan han være god, når han er sort? 294 00:28:51,003 --> 00:28:52,742 De brændte den af en årsag, Joe. 295 00:28:52,766 --> 00:28:55,502 Buddy behøver ikke læse om de folk. 296 00:29:05,712 --> 00:29:09,616 Den er næsten 16.00. Hun burde være her nu. 297 00:29:17,491 --> 00:29:18,691 Kom så. 298 00:29:25,865 --> 00:29:28,635 Undskyld, bror. Hvor er bussen til Sacramento? 299 00:29:28,702 --> 00:29:30,770 Der er ingen Sacramento-bus herude. 300 00:29:30,837 --> 00:29:34,208 Er du sikker? Hvor kører den fra? 301 00:29:34,274 --> 00:29:35,642 Ikke her. 302 00:29:38,845 --> 00:29:40,314 Kællingen har snydt os. 303 00:29:41,415 --> 00:29:42,949 Hvad var morens adresse? 304 00:29:43,016 --> 00:29:45,418 Det er tid til at stoppe. Hun er for længst væk. 305 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Bare giv mig adressen! 306 00:29:47,221 --> 00:29:51,791 Navnet på den døde kvinde, vi fandt i går, er Karen Vecchione. 307 00:29:51,858 --> 00:29:53,226 Bekræftet modstands-kvinde. 308 00:29:53,227 --> 00:29:57,364 Uofficielt var hun gift med Sam Kyle, en leder i den nordlige modstandsbevægelse - 309 00:29:57,431 --> 00:30:00,710 - en af de dræbte af dem, som planlagde Pacific Bank-operationen. 310 00:30:00,734 --> 00:30:03,478 Hendes brødre blev dræbt i kamp efter overgivelsen. 311 00:30:03,479 --> 00:30:05,047 Hvad ellers, sergent? 312 00:30:05,848 --> 00:30:09,196 Under ransagningen af hendes lejlighed, dukkede navnet Gillnitz op. 313 00:30:09,197 --> 00:30:11,675 Navnet på Oakland-manden fundet i Lafayette Park - 314 00:30:11,699 --> 00:30:14,502 - med halsen skåret over af ukendte personer - 315 00:30:14,570 --> 00:30:16,504 - i jagten på den seneste film. 316 00:30:18,106 --> 00:30:19,306 Filmene. 317 00:30:21,757 --> 00:30:24,639 Led i journalerne efter alle kvinder forbundet med film - 318 00:30:24,663 --> 00:30:27,108 - som kunne passe med flygtningen fra i morges. 319 00:30:27,132 --> 00:30:28,400 Hai. 320 00:30:31,570 --> 00:30:33,172 Gentag beskrivelsen. 321 00:30:35,174 --> 00:30:38,443 175 centimeter høj, tynd, mørkt hår. 322 00:30:40,745 --> 00:30:43,148 Ring til handelsminister Tagomis kontor. 323 00:30:44,345 --> 00:30:47,646 Find ud af om Juliana Crain er vendt tilbage til hendes post. 324 00:30:51,335 --> 00:30:55,995 Det var nogle få nætter efter din far døde. 325 00:30:56,921 --> 00:30:58,990 De var bedste venner. 326 00:30:59,164 --> 00:31:03,202 Jeg fandt ikke ud af, jeg var gravid, før jeg var sammen med Arnold. 327 00:31:03,268 --> 00:31:07,279 Du godeste, mor, planlagde du at nedlægge hele enheden? 328 00:31:07,973 --> 00:31:10,142 Vi troede alle, at vi skulle dø. 329 00:31:13,712 --> 00:31:15,736 Vidste Dixon, han havde en datter? 330 00:31:19,705 --> 00:31:23,909 Han ville ikke blive her efter krigen. Han hadede japserne. 331 00:31:23,975 --> 00:31:26,945 Jeg kunne ikke tage afsted. Det er mit hjem. 332 00:31:27,012 --> 00:31:30,081 Så han tog til New York og lovede at holde sig væk - 333 00:31:30,148 --> 00:31:32,751 - og lade Arnold være Trudys far. 334 00:31:32,818 --> 00:31:37,446 - Ved Arnold det? - Nej, og han må ikke vide det. 335 00:31:37,513 --> 00:31:39,214 - Aldrig. - Hvad med Trudy? 336 00:31:39,280 --> 00:31:40,482 Kendte hun til det? 337 00:31:42,584 --> 00:31:45,521 - Jeg ved ikke hvordan hun fandt ud af det. - Hvad? 338 00:31:45,587 --> 00:31:47,222 Derfor rejste hun. 339 00:31:47,288 --> 00:31:49,925 - Mor, hvad... - Juliana, skat. 340 00:31:49,991 --> 00:31:53,662 Hør. Det hører fortiden til. 341 00:31:53,729 --> 00:31:55,431 Det laver ikke om på noget. 342 00:31:55,497 --> 00:31:56,965 Det forandrer alt. 343 00:31:59,200 --> 00:32:02,046 - Juliana... - Er Dixon stadig i Riget? 344 00:32:02,070 --> 00:32:03,981 - Sig ikke noget til Arnold. - Er han? 345 00:32:04,005 --> 00:32:06,474 Brooklyn, sidst jeg hørte. 346 00:32:07,342 --> 00:32:09,310 Godt, hvad haster sådan? 347 00:32:09,445 --> 00:32:12,624 Arnold, jeg må afsted. Forlad byen begge to. 348 00:32:12,648 --> 00:32:15,560 I må tage til Sacramento til tante Jean. 349 00:32:15,584 --> 00:32:18,620 - Hvorfor? - Hvis I ikke gør, dør I. 350 00:32:19,686 --> 00:32:21,458 Hvad snakker du om? 351 00:32:21,523 --> 00:32:25,594 Jeg så noget forfærdeligt ske i en film. 352 00:32:25,661 --> 00:32:28,697 Byen blev ødelagt af en atom-bombe. 353 00:32:28,764 --> 00:32:30,031 Hvad for en film? 354 00:32:30,098 --> 00:32:31,909 Jeg fik ikke frokost. 355 00:32:31,933 --> 00:32:33,883 - Vil du... - Hør, jeg bliver. 356 00:32:33,935 --> 00:32:38,006 Hun forstår ikke. Hvorfor skulle vi? Det giver mening nu. 357 00:32:38,073 --> 00:32:40,509 Snakker du om Manden i Den Store Fæstning? 358 00:32:40,576 --> 00:32:42,143 Hvad ved du om ham? 359 00:32:43,479 --> 00:32:46,482 Nu ved jeg, du taler i vildelse. Du ved, han er skør. 360 00:32:47,616 --> 00:32:51,019 Det er ikke sandt. Jeg mødte ham. Det er ikke sandt. 361 00:32:51,086 --> 00:32:54,222 Jules, stol på mig her. Jeg ved bedre end dig. 362 00:32:54,289 --> 00:32:56,191 Jeg har hørt rygter. Han er en tosse. 363 00:32:56,257 --> 00:32:58,527 Er det det, de fortæller dig på arbejdet? 364 00:33:00,228 --> 00:33:02,631 På postkontoret? 365 00:33:09,571 --> 00:33:12,173 Sandheden er lige så forfærdelig som døden. 366 00:33:14,843 --> 00:33:17,846 Vi tager ingen steder. 367 00:33:20,782 --> 00:33:24,786 Hvis du er nødt til at tage afsted, så skaffer vi dig nogle penge. 368 00:33:42,538 --> 00:33:44,405 - Du godeste. - Hvem er de? 369 00:33:44,540 --> 00:33:45,950 Bliv ved mor. 370 00:33:45,974 --> 00:33:47,585 - Hvad vil de? - Lås døren - 371 00:33:47,609 --> 00:33:49,120 - og bliv inde til jeg er væk. 372 00:33:49,144 --> 00:33:51,989 Juliana, hør på mig. Vent. Tag dem. 373 00:33:52,013 --> 00:33:55,126 Her, tag det. Tunnellen, der leder til beskyttelsesrummet - 374 00:33:55,150 --> 00:33:57,215 - kan vi stadig komme dertil? - Ja? 375 00:34:02,323 --> 00:34:03,559 Jeg elsker dig, mor. 376 00:34:20,909 --> 00:34:22,844 Kom tilbage, kælling. 377 00:35:06,387 --> 00:35:10,458 "American Reich." To betjente, en stor by. 378 00:35:10,525 --> 00:35:13,861 Du lader ikke til at have solgt noget i månedsvis. Så sig mig... 379 00:35:15,396 --> 00:35:17,942 Hvad snakker du om? Lad mig få en andel. 380 00:35:17,966 --> 00:35:20,869 Jimmy! Nej! 381 00:35:20,936 --> 00:35:22,804 Hør, dette er New York City. 382 00:35:22,871 --> 00:35:26,021 Har du et problem med Hitler, så har du et problem med mig. 383 00:35:35,917 --> 00:35:37,352 Sieg heil, Joe. 384 00:35:39,020 --> 00:35:42,658 Beklager, jeg forstyrrer. Rita, ikke? 385 00:35:43,518 --> 00:35:47,901 Vær ikke urolig. Joe og jeg er gamle kolleger. 386 00:35:51,566 --> 00:35:53,702 Vi skal bare bruge et øjeblik. 387 00:35:55,336 --> 00:35:57,072 Skat, bare... 388 00:36:01,810 --> 00:36:03,879 Kan ikke udstå ideen om, at... 389 00:36:06,347 --> 00:36:10,018 Du har ikke hentet dine beskeder, Joe. 390 00:36:11,038 --> 00:36:12,971 Jeg har sagt alt, jeg havde at sige. 391 00:36:12,972 --> 00:36:15,875 Jeg forstår. Du vil - 392 00:36:15,941 --> 00:36:18,678 - levere en god dags arbejde på byggepladsen. 393 00:36:19,634 --> 00:36:22,382 Komme hjem til Rita hver aften - 394 00:36:22,448 --> 00:36:25,084 - og drikke en øl foran fjernsynet, ikke? 395 00:36:25,150 --> 00:36:27,487 Jeg forstår det tillokkende i det. 396 00:36:28,525 --> 00:36:31,075 Men jeg tvivler på, du forstår omkostningen ved det. 397 00:36:31,422 --> 00:36:32,972 Jeg er ikke den mand, du tror. 398 00:36:34,927 --> 00:36:38,531 Jeg har ordrer til dig fra Berlin - 399 00:36:39,620 --> 00:36:43,470 - fra Rigs-minister Heusmann. Han vil tale med dig. 400 00:36:47,473 --> 00:36:51,110 Hvad får jer to til at tro, jeg vil tale med ham? 401 00:36:51,176 --> 00:36:53,613 Han er din far. 402 00:36:54,630 --> 00:36:57,225 - Hvorfor nu? - Det er et spørgsmål til ham, ikke? 403 00:36:57,249 --> 00:37:00,527 Det kommer an på. Er det ham eller dig, der vil have mig der? 404 00:37:05,346 --> 00:37:06,546 Er det sådan, det er? 405 00:37:07,113 --> 00:37:09,496 Tror du, jeg vil være brugbar for dig i Berlin? 406 00:37:11,489 --> 00:37:15,468 Hvis du siger, du ikke vil afsted, så tilbagekalder jeg ordren. 407 00:37:24,109 --> 00:37:25,770 Forresten - 408 00:37:25,795 --> 00:37:30,576 - en modstands-kvinde blev skudt og dræbt i Stillehavs Staterne i nat. 409 00:37:30,975 --> 00:37:33,945 Vi venter på at få bekræfte, det var ms. Crain. 410 00:37:57,769 --> 00:38:00,371 Jeg må bede dig om at gå, Tagomi Tai-i. 411 00:38:02,606 --> 00:38:04,341 Kender du denne bog? 412 00:38:10,114 --> 00:38:13,053 Det er et spørgsmål, ikke en beskyldning. 413 00:38:14,786 --> 00:38:18,790 Det, vi ikke forstår, kan være skræmmende. 414 00:38:19,690 --> 00:38:21,106 Ja, det kan. 415 00:38:21,893 --> 00:38:25,797 Men når man er tynget af denne verdens virkelighed - 416 00:38:26,597 --> 00:38:30,367 - kan det give trøst at overveje andre muligheder - 417 00:38:30,434 --> 00:38:34,571 - selvom disse muligheder virker foruroligende. 418 00:38:34,638 --> 00:38:39,243 Så stærkt er behovet for at undslippe tyranniets bevidsthed - 419 00:38:39,310 --> 00:38:42,579 - og de snævre grænser for vor opfattelse - 420 00:38:42,646 --> 00:38:46,626 - for at åbne for tankernes fængsel, hvor vi fanger os selv - 421 00:38:46,627 --> 00:38:49,429 - i håbet om en bedre verden - 422 00:38:49,564 --> 00:38:54,172 - eller en bedre version af os selv, som måske ligger på den anden side af døren. 423 00:39:10,885 --> 00:39:15,089 Jeg har din tilståelse her, mr. McCarthy - 424 00:39:15,155 --> 00:39:17,592 - men jeg ville forsikre mig om, - 425 00:39:17,658 --> 00:39:20,595 - at du fuldt ud forstår konsekvenserne. 426 00:39:21,461 --> 00:39:23,163 Jeg forstår. 427 00:39:23,230 --> 00:39:25,132 I tillæg til din henrettelse - 428 00:39:25,199 --> 00:39:28,836 - bliver mr. Frink og din bedstefar også skudt. 429 00:39:31,171 --> 00:39:35,609 Ligesom alle arbejderne på fabrikken, før den bliver brændt ned til grunden. 430 00:39:36,895 --> 00:39:40,896 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - Hvorfor ikke? 431 00:39:41,595 --> 00:39:43,450 Fordi du fik det, du ville have. 432 00:39:44,453 --> 00:39:46,821 Jeg kan forsikre dig, mr. McCarthy - 433 00:39:46,887 --> 00:39:50,057 - jeg ønsker ikke dette. 434 00:39:54,228 --> 00:39:55,663 Nej! 435 00:39:57,965 --> 00:39:59,165 Nej! 436 00:40:03,103 --> 00:40:04,705 Du er en løgner. 437 00:40:06,907 --> 00:40:09,644 Du nyder det. Det må du. 438 00:40:12,046 --> 00:40:16,851 Du bankede hvert et ord ud af mig, og jeg ville have været død først. 439 00:40:16,917 --> 00:40:21,088 Jeg ville have ladet dig dræbe mig, hvis jeg vidste, du ville gøre dette alligevel. 440 00:40:22,301 --> 00:40:24,751 Så var jeg da død med noget værdighed. 441 00:40:29,596 --> 00:40:31,531 Nej! 442 00:40:36,971 --> 00:40:40,340 Du har lidt for dem, du elsker. 443 00:40:41,842 --> 00:40:44,679 Det, jeg må vide nu, er - 444 00:40:44,745 --> 00:40:48,082 - hvor langt er du villig til at gå for dem? 445 00:41:10,971 --> 00:41:13,607 Jeg er tilbage om en dag eller to. 446 00:41:14,750 --> 00:41:17,450 Du har ventet hele livet på at møde din far, Joe. 447 00:41:18,979 --> 00:41:22,016 Det, jeg har at sige til ham, tager ikke lang tid. 448 00:41:23,718 --> 00:41:25,052 Tror du mig ikke? 449 00:41:25,119 --> 00:41:28,088 Du sagde, du kørte lastbil for nogle ekstra penge. 450 00:41:28,155 --> 00:41:31,158 Jeg ville beskytte dig og Buddy. 451 00:41:31,225 --> 00:41:35,062 Jeg har altid vidst, der var noget andet eller nogen. 452 00:41:35,831 --> 00:41:39,080 Lige fra vi mødtes, så har du aldrig været rigtig hos mig. 453 00:41:40,567 --> 00:41:42,336 Er der en anden? 454 00:41:47,574 --> 00:41:49,672 Kom ikke tilbage for min skyld, Joe. 455 00:41:51,505 --> 00:41:54,749 Hvis du vil se Buddy, så er det fint. 456 00:41:57,261 --> 00:41:59,461 Men lad os ikke forestille os, der er andet. 457 00:42:00,620 --> 00:42:02,089 Rita. 458 00:42:44,932 --> 00:42:47,067 Jeg beklager for at komme her. 459 00:42:48,102 --> 00:42:49,904 Jeg ved, det er forbudt. 460 00:42:54,308 --> 00:42:56,110 Jeg er i problemer. 461 00:42:59,349 --> 00:43:02,449 Kempetai ringede til mit kontor tidligere i dag. 462 00:43:05,820 --> 00:43:10,024 Jeg har ingen andre at gå til. Giv mig et øjeblik. 463 00:43:20,332 --> 00:43:21,582 Du troede på mig engang. 464 00:43:22,571 --> 00:43:25,205 Jeg tager det fulde ansvar for min fejltagelse. 465 00:43:25,272 --> 00:43:27,707 Jeg skal bruge et diplomatisk visum - 466 00:43:27,842 --> 00:43:31,979 - for at komme ud af Stillehavs Staterne for at gøre det, jeg må gøre. 467 00:43:33,513 --> 00:43:35,182 Hvad er det? 468 00:43:37,284 --> 00:43:39,675 Noget, der måske er skørt - 469 00:43:39,700 --> 00:43:43,047 - men hvis det ikke er, kan jeg ikke løbe risikoen. 470 00:43:43,502 --> 00:43:44,968 Jeg må gøre det rette. 471 00:43:44,992 --> 00:43:48,530 Hvad hvis det at du prøver øger tragediens størrelse? 472 00:43:49,864 --> 00:43:51,614 Siger du, jeg skal gøre ingenting? 473 00:43:55,354 --> 00:43:57,304 Løb ikke an på min bedømmelse. 474 00:44:00,875 --> 00:44:04,979 Jeg beklager. Jeg kan ikke hjælpe dig. 475 00:44:21,628 --> 00:44:23,163 Du lavede ingen fejl. 476 00:44:31,906 --> 00:44:33,974 Det er ikke sikkert i byen. 477 00:44:34,975 --> 00:44:36,576 Du skulle tage afsted. 478 00:45:08,175 --> 00:45:11,951 Kære Frank, jeg ved ikke, om dette brev når dig - 479 00:45:11,952 --> 00:45:16,422 - men læser du det, så beder jeg dig, tag ud af byen nu. 480 00:45:18,057 --> 00:45:20,960 Du ved måske allerede, at jeg ikke fulgte planen. 481 00:45:24,530 --> 00:45:26,366 Men jeg forlader byen nu. 482 00:45:29,066 --> 00:45:32,137 En dag håber jeg på at få lov til at forklare det hele - 483 00:45:32,272 --> 00:45:35,275 - og at du vil forstå. 484 00:45:35,308 --> 00:45:39,645 Den skyldige havde adgang til skydevåben og stærke motiver. 485 00:45:39,712 --> 00:45:42,548 Et familie nag mod Imperiet. 486 00:45:42,615 --> 00:45:46,452 Morderen undslog sig tilfangetagelse for længe, men som I kan se - 487 00:45:47,064 --> 00:45:50,274 - ms. Vecchione slap ikke for retfærdighedens hånd. 488 00:45:57,497 --> 00:46:00,966 Du er den rareste og mest generøse mand, jeg har mødt, Frank. 489 00:46:01,033 --> 00:46:04,704 Jeg havde opgivet alt og alle, men du fik mig på benene igen. 490 00:46:04,770 --> 00:46:08,841 Du fik mig tilbage til livet et skridt af gangen. 491 00:46:28,994 --> 00:46:30,463 Frank. 492 00:46:39,071 --> 00:46:40,340 Det er okay. 493 00:46:47,347 --> 00:46:49,391 Du skal vide, at mine følelser for dig - 494 00:46:49,415 --> 00:46:52,452 - var og vil altid være mere ægte, end noget, jeg har kendt. 495 00:46:54,354 --> 00:46:58,697 Uanset hvad der sker, så tror jeg ikke, vores skæbne er uundgåelig. 496 00:46:59,525 --> 00:47:01,061 Og det skulle du heller ikke. 497 00:47:03,796 --> 00:47:06,932 Jeg ved ikke om vi kan ændre den, men jeg tror, vi må prøve. 498 00:47:08,434 --> 00:47:12,451 Du vil altid være hos mig, Frank, og jeg håber, at jeg vil være hos dig. 499 00:47:53,413 --> 00:47:54,613 Halt! 500 00:47:56,248 --> 00:47:58,139 Dig! Stop! 501 00:47:59,051 --> 00:48:03,322 Stands før vi skyder! Stop. 502 00:48:03,423 --> 00:48:05,525 Juliana Crane! 503 00:48:08,093 --> 00:48:09,595 - Juliana Crane! - Halt! 504 00:48:11,731 --> 00:48:12,931 Hænderne op! 505 00:48:12,965 --> 00:48:14,165 Hun er vores fange! 506 00:48:18,270 --> 00:48:22,775 Min navn er Juliane Crain. Jeg arbejder med Joe Blake. Jeg har brug for asyl. 507 00:48:25,800 --> 00:48:35,851 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE