1
00:00:00,095 --> 00:00:10,095
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE
2
00:01:18,671 --> 00:01:22,871
Tekstet af SUBSTANCE
3
00:01:35,196 --> 00:01:36,797
I vores favør -
4
00:01:36,864 --> 00:01:40,801
- en fjende, der undervurderer styrken
af vores beslutsomhed -
5
00:01:40,868 --> 00:01:45,005
- og i krig er overraskelse et
formidabelt våben.
6
00:01:45,072 --> 00:01:46,774
Vores antal taget i betragtning -
7
00:01:46,840 --> 00:01:50,311
- det sidste, amerikanerne forventede,
var et frontalt angreb.
8
00:01:50,378 --> 00:01:52,480
Så...
9
00:01:56,452 --> 00:01:59,520
Det var præcist, hvad jeg bestilte.
10
00:01:59,587 --> 00:02:00,788
Virkede det?
11
00:02:02,731 --> 00:02:06,104
Ville du have tolereret mine
historier, hvis det ikke gjorde?
12
00:02:24,612 --> 00:02:27,215
Drik noget mere.
13
00:02:31,576 --> 00:02:34,412
Hvor præcis er du fra,
vicepolitikommissær?
14
00:02:39,438 --> 00:02:41,269
Kan du ikke lide samtalen?
15
00:02:52,506 --> 00:02:55,218
Hvis ikke du taler til mig,
gør jeg ikke mit arbejde.
16
00:02:55,242 --> 00:02:58,011
Passer jeg ikke mit arbejde,
så mister jeg det.
17
00:02:58,956 --> 00:03:00,958
Jeg har virkelig brug for det.
18
00:03:04,985 --> 00:03:07,087
Jeg er fra Kohri-yama.
19
00:03:08,180 --> 00:03:10,858
Det er et landbrugsdistrikt, ikke?
20
00:03:10,924 --> 00:03:12,426
Mine forældre var farmere.
21
00:03:13,961 --> 00:03:15,829
Har du stadig familie der?
22
00:03:16,964 --> 00:03:18,466
To børn.
23
00:03:21,055 --> 00:03:22,255
Og min kone.
24
00:03:29,042 --> 00:03:32,646
Der er en potteplante bag dig -
25
00:03:32,713 --> 00:03:35,649
- hvis du vil af med den drink.
26
00:03:43,023 --> 00:03:47,295
Jeg er i tjeneste.
Det er det hele.
27
00:03:48,296 --> 00:03:49,963
Har du nogensinde fri?
28
00:03:56,910 --> 00:04:00,256
Jeg tænkte bare på, om det var sådan
at du bare ikke vil være her -
29
00:04:00,280 --> 00:04:02,382
- eller om du aldrig tager nogen steder.
30
00:04:06,002 --> 00:04:10,641
Bare fordi det ville være trist.
31
00:04:14,700 --> 00:04:17,337
Nej.
Forklar.
32
00:04:17,870 --> 00:04:21,273
Hvis dine tanker er et andet sted -
33
00:04:21,371 --> 00:04:25,975
- så oplever du på en måde
aldrig noget.
34
00:04:26,040 --> 00:04:28,242
Intet er nogensinde ægte.
35
00:04:46,568 --> 00:04:51,415
Undskyld, general.
Jeg har en meget vigtig telefon-samtale.
36
00:05:00,439 --> 00:05:04,239
GUERNEVILLE, CALIFORNIEN
120 KILOMETER FRA SAN FRANCISCO
37
00:05:18,958 --> 00:05:21,095
Vil du give mig et lift?
38
00:05:22,229 --> 00:05:26,700
- Hvad er der sket?
- Et skænderi med min kæreste.
39
00:05:31,471 --> 00:05:34,208
- Hop ind.
- Tak.
40
00:05:42,441 --> 00:05:44,410
Lad mig se.
41
00:05:44,477 --> 00:05:48,682
Det er okay. Jeg var sygehjælper i
hæren. Lad os se.
42
00:05:53,486 --> 00:05:56,589
Den er ude af led.
Giv mig dit håndled.
43
00:05:56,690 --> 00:05:57,891
Tæl til tre, okay?
44
00:05:57,957 --> 00:05:59,693
Og du skubber den tilbage på to.
45
00:06:02,495 --> 00:06:04,030
Hvad er det?
46
00:06:04,097 --> 00:06:05,965
Det vil heller ikke virke.
47
00:06:23,016 --> 00:06:25,484
Hvor præcis er du på vej hen?
48
00:06:30,389 --> 00:06:32,625
Han blev henrettet.
49
00:06:32,726 --> 00:06:36,362
To mænd, en hvid og en sort kørte væk
i en bil i den retning.
50
00:06:36,629 --> 00:06:40,734
Kvinden flygtede til fods.
De efterlod denne.
51
00:06:43,737 --> 00:06:45,939
Fastslå om hun er fra
modstandsbevægelsen.
52
00:06:46,005 --> 00:06:48,875
Vi prøver at identificere hende nu.
53
00:06:51,174 --> 00:06:53,545
Hvorfor flygtede de ikke bagefter?
54
00:06:53,612 --> 00:06:56,282
Jeg ved det ikke.
Panik, måske.
55
00:07:32,551 --> 00:07:34,287
Ikke en af vores.
56
00:07:35,654 --> 00:07:38,233
Mændene skød ikke bare efter
betjenten deroppe.
57
00:07:38,257 --> 00:07:41,460
De skød også efter kvinden,
de havde med.
58
00:07:41,527 --> 00:07:44,798
Men... hvorfor?
59
00:07:45,799 --> 00:07:47,967
Saml sammen i hvert distrikt, sergent.
60
00:07:48,034 --> 00:07:51,971
- Gengældelsen bliver streng.
- Hai.
61
00:08:07,821 --> 00:08:10,389
Du sagde, du var tidligere fange.
Kom nu.
62
00:08:19,065 --> 00:08:22,235
- Er du sikker på, det er stedet?
- Jeg er sikker.
63
00:08:52,198 --> 00:08:54,300
Måske kom hun hertil først.
64
00:08:57,736 --> 00:08:58,972
Vi venter.
65
00:08:59,005 --> 00:09:01,917
Hvis japserne tog hende, kan de
være tilbage når som helst.
66
00:09:01,941 --> 00:09:04,343
Hvis de gjorde, havde vi
større problemer.
67
00:09:04,410 --> 00:09:08,414
Hvorfor? Hun kan ikke føre nogen til ham.
Hun ved ikke, hvor han er.
68
00:09:08,481 --> 00:09:10,683
Vi kan ikke løbe den risiko.
69
00:09:10,749 --> 00:09:14,487
Gary, alt gik i ged.
70
00:09:14,553 --> 00:09:16,431
Flere af dem får ikke Karen tilbage.
71
00:09:16,455 --> 00:09:18,124
- Nok.
- Jeg har også mistet.
72
00:09:18,191 --> 00:09:21,094
- Lem.
- Karen ville sige det samme.
73
00:09:21,160 --> 00:09:22,361
Hold kæft!
74
00:09:59,798 --> 00:10:01,234
Et grimt ar.
75
00:10:04,437 --> 00:10:06,139
På din ryg.
76
00:10:07,440 --> 00:10:09,542
Det er ikke første gang,
du er på røven.
77
00:10:10,910 --> 00:10:12,611
Du er modstands-kvinde, ikke?
78
00:10:16,983 --> 00:10:20,062
Jeg kørte forbi et gerningssted
før jeg mødte dig.
79
00:10:20,086 --> 00:10:23,222
Politi, soldater.
80
00:10:23,289 --> 00:10:27,961
- En pige lå død på vejen.
- Er du sikker på, hun var død?
81
00:10:28,027 --> 00:10:30,763
Jeg var på en førstehjælpsstation
under krigen.
82
00:10:30,829 --> 00:10:33,066
En ting, jeg kender, er døden.
83
00:10:41,975 --> 00:10:44,010
Jeg vil gerne den vej, hvis jeg kan.
84
00:10:44,077 --> 00:10:46,012
Det er godt at blive mindet om det.
85
00:10:48,414 --> 00:10:51,250
Nogle kilometer den vej
er der en fyrretræs lund -
86
00:10:51,317 --> 00:10:54,353
- hvor de alle tog hen
for at vente på overgivelsen.
87
00:10:55,554 --> 00:10:59,758
Vi byggede et hospital,
og fik dem på fødderne igen -
88
00:10:59,825 --> 00:11:02,027
- der ikke kunne andet end
at trække vejret.
89
00:11:02,895 --> 00:11:06,599
Så kom japanerne.
De stillede dem alle an.
90
00:11:08,001 --> 00:11:12,405
Kvinder og børn også.
Et skud i baghovedet på alle.
91
00:11:12,471 --> 00:11:14,207
Aldrig mere end et.
92
00:11:16,842 --> 00:11:18,611
Det tog omkring en times tid.
93
00:11:23,482 --> 00:11:25,818
Jeg plejede at tænke,
sejr var at vinde.
94
00:11:25,884 --> 00:11:28,654
Så overbeviste jeg mig selv om,
det er overlevelse.
95
00:11:32,591 --> 00:11:37,330
Sandheden er, at jeg ved,
jeg burde gøre mere.
96
00:11:39,098 --> 00:11:40,733
Som jer.
97
00:11:59,952 --> 00:12:04,290
Du dræbte os. Du ved det.
Du iværksatte svindlen overfor Yakuza.
98
00:12:04,357 --> 00:12:05,958
Jeg arrangerede ikke den handel.
99
00:12:06,024 --> 00:12:09,438
Vent. Du postulerer vel ikke en virkelighed
hvor dette er min skyld.
100
00:12:09,462 --> 00:12:11,797
Denne gang lader du venligst være
med at tale.
101
00:12:27,221 --> 00:12:28,621
Var det manden -
102
00:12:29,845 --> 00:12:32,545
- der overtalte dig til at komme
med forslaget?
103
00:12:32,769 --> 00:12:34,169
Det er ham.
104
00:12:47,300 --> 00:12:49,302
Vil du arbejde for os?
105
00:12:53,240 --> 00:12:54,440
Hvad er dette?
106
00:12:55,708 --> 00:12:58,244
Det var en nazist, der dræbte dine mænd.
107
00:12:58,311 --> 00:13:01,314
- Jeg anede ikke, det ville ske.
- Du godeste...
108
00:13:01,380 --> 00:13:06,152
Jeg stjal fra din advokat for at vise,
jeg kan lave en masse penge til dig.
109
00:13:07,986 --> 00:13:09,922
Hvad slags forretningsmand er du?
110
00:13:09,988 --> 00:13:11,857
Tydeligvis en fremragende en.
111
00:13:11,924 --> 00:13:13,892
Jeg har en liste i min forretning -
112
00:13:13,959 --> 00:13:17,663
- over købere, der er villige til at betale
en net sum for amerikana.
113
00:13:17,730 --> 00:13:21,410
Hvad mr. Frink ellers er... sandt at
sige så kender jeg ham næste ikke -
114
00:13:21,434 --> 00:13:23,602
- så er han en begavet kunstner.
115
00:13:23,669 --> 00:13:24,869
Fuck.
116
00:13:30,425 --> 00:13:31,784
Hvad betalte du dem?
117
00:13:33,582 --> 00:13:34,782
80.000.
118
00:13:49,428 --> 00:13:53,466
- Kan han lave alt?
- Alt.
119
00:13:53,532 --> 00:13:55,734
Men kun hvis jeg har min assistent.
120
00:14:09,758 --> 00:14:12,550
SS HOVEDKVARTER,
NEW YORK CITY
121
00:14:16,322 --> 00:14:18,166
Velkommen tilbage, overgruppefører.
122
00:14:18,190 --> 00:14:19,634
- Hvordan var turen?
- Fint.
123
00:14:19,658 --> 00:14:21,193
Har du trukket agenterne hjem?
124
00:14:21,259 --> 00:14:24,372
Sammen med mistænkte modstandsfolk
fra hele den Neutrale-Zone.
125
00:14:24,396 --> 00:14:27,532
Alle bliver afhørt om Manden i Den
Store Fæstnings opholdssted.
126
00:14:27,599 --> 00:14:28,834
Og?
127
00:14:28,901 --> 00:14:32,638
Regimentsførerne er samlet for at
briefe dig, men intet endegyldigt endnu.
128
00:14:34,239 --> 00:14:37,642
- Og Joe Blake?
- Ikke et ord.
129
00:14:47,019 --> 00:14:49,588
Se hvad vinden bragte med sig.
130
00:14:49,655 --> 00:14:51,557
Beklager jeg dukker op sådan -
131
00:14:51,624 --> 00:14:54,960
- men tingene tog lidt længere,
end jeg troede.
132
00:14:56,056 --> 00:14:59,107
Den sidste begravelse, jeg var med til,
tog omkring en time.
133
00:14:59,131 --> 00:15:01,199
Du har været væk i næsten tre uger.
134
00:15:01,234 --> 00:15:05,438
Rigtigt. Jeg er her nu.
135
00:15:05,504 --> 00:15:08,140
Forventede du gaffeltrucken var klar?
136
00:15:08,241 --> 00:15:10,676
Nej, jeg forventede det ikke.
Jeg håbede.
137
00:15:10,743 --> 00:15:12,354
Hvem tror du, du er, Blake?
138
00:15:12,378 --> 00:15:14,380
Jeg tror ikke, jeg er nogen.
139
00:15:14,447 --> 00:15:18,717
Jeg ville bare møde op og lave en ærlig
dags arbejde, hvis du lader mig komme ind.
140
00:15:20,486 --> 00:15:25,090
Hvis du vil snuppe en forhammer og bryde
beton, så er du velkommen.
141
00:15:25,157 --> 00:15:27,793
Er det ærligt nok til dig?
142
00:15:29,161 --> 00:15:30,629
Tak.
143
00:15:40,273 --> 00:15:44,142
Det berigede uran bliver kørt til et
depot i Concord -
144
00:15:44,277 --> 00:15:48,280
- og derefter puttet i konservesdåser
og overført til busser.
145
00:15:48,281 --> 00:15:52,235
General Onoda har bedt om, vi laver
papirarbejdet øjeblikkeligt.
146
00:15:53,804 --> 00:15:58,300
Offentlige busser... med passagerer.
147
00:16:03,002 --> 00:16:06,174
Projektet må holdes skjult for
nazisterne for enhver pris.
148
00:16:06,202 --> 00:16:07,952
Bestråling af civile.
149
00:16:10,164 --> 00:16:13,064
Kun busser med ikke-japanske
passagerer skal bruges.
150
00:16:13,337 --> 00:16:15,693
Komplet uacceptabelt.
151
00:16:18,797 --> 00:16:22,466
General Onoda var meget
insisterende, handelsminister.
152
00:16:22,533 --> 00:16:24,836
Det kan vente.
153
00:16:28,339 --> 00:16:32,276
Hvad med den research,
jeg bad dig udføre?
154
00:16:41,207 --> 00:16:45,288
Lolita.
Nelson Mandela.
155
00:16:45,546 --> 00:16:48,915
Den cubanske missilkrise.
156
00:16:51,552 --> 00:16:55,822
Jeg kunne ikke finde noget officielt,
handelsminister.
157
00:17:34,060 --> 00:17:36,296
- Hvad er der sket med dig?
- Er Arnold her?
158
00:17:36,362 --> 00:17:37,724
Hvor har du været?
159
00:17:37,725 --> 00:17:40,828
- Mor, er han her?
- Nej, han blev kaldt på arbejde.
160
00:17:43,231 --> 00:17:44,432
Hallo.
161
00:17:44,465 --> 00:17:46,600
Arnold, du må komme hjem.
162
00:17:48,168 --> 00:17:51,339
Er det... Jeg troede, du allerede
var gået.
163
00:17:51,405 --> 00:17:52,973
Nu, Arnold.
164
00:17:54,542 --> 00:17:57,077
Jeg er lige kommet.
Hvad er der?
165
00:17:57,739 --> 00:17:59,580
Mor har brug for dig.
Det haster.
166
00:17:59,647 --> 00:18:02,583
Kan du ikke bare komme hjem?
Med det samme.
167
00:18:02,650 --> 00:18:03,851
Jeg kommer straks.
168
00:18:05,085 --> 00:18:08,709
- Juliana, du skræmmer mig.
- Det ordner sig, mor.
169
00:18:09,453 --> 00:18:10,799
Jeg forklarer, når Arnold kommer.
170
00:18:10,800 --> 00:18:12,079
- Vi må forlade byen.
- Hvad?
171
00:18:12,103 --> 00:18:13,646
Begynd at komme ting i -
172
00:18:13,670 --> 00:18:15,015
- en kuffert.
- I dag?
173
00:18:15,039 --> 00:18:16,498
Ja, jeg må se fotoalbummerne.
174
00:18:16,499 --> 00:18:17,801
- Hvorfor?
- Jeg beder dig.
175
00:18:17,868 --> 00:18:20,268
Har du stadig tøjet,
jeg efterlod her?
176
00:18:24,207 --> 00:18:27,778
Min pointe var, at han kunne være
romantisk indimellem.
177
00:18:27,844 --> 00:18:28,945
Ved du, hvad han gjorde?
178
00:18:29,012 --> 00:18:30,890
Han sendte sin sekretær ud
for at købe en kjole til mig.
179
00:18:30,914 --> 00:18:34,017
Henry blander tingene med romantik
sammen med romantik.
180
00:18:36,845 --> 00:18:40,056
Gerry viser hans følelser
med en recept på Eukodal.
181
00:18:40,123 --> 00:18:43,860
Når valget står i mellem Eukodal
og romantik...
182
00:18:47,163 --> 00:18:50,540
De damer.
Hvad afbryder jeg?
183
00:18:50,541 --> 00:18:54,793
En ophedet diskussion om det er for sent
at plante liljer.
184
00:18:54,913 --> 00:18:56,480
Hvad synes du?
185
00:18:56,547 --> 00:18:59,700
Jeg siger nej, mens jeg laver
en mental note -
186
00:18:59,775 --> 00:19:02,185
- om hvor god Mary Jane
er til at dække over det.
187
00:19:02,921 --> 00:19:06,181
Sæt dig hos os, John,
og fortæl om Berlin.
188
00:19:06,248 --> 00:19:08,317
Mødte du Führen?
189
00:19:12,187 --> 00:19:14,957
Beklager, jeg har meget arbejde.
190
00:19:15,024 --> 00:19:18,169
Både fædrelandet og vores Führer -
191
00:19:18,170 --> 00:19:21,508
- er i særdeles god form.
Undskyld mig.
192
00:19:26,613 --> 00:19:28,748
Jeg er straks tilbage.
193
00:19:42,327 --> 00:19:45,096
Du ligner ikke en mand,
der blev modtaget som en helt.
194
00:19:48,000 --> 00:19:52,800
Jeg har en presserende opgave
for Führen.
195
00:19:53,406 --> 00:19:56,008
En opgave der...
196
00:19:56,075 --> 00:19:58,711
En, der bliver svær at gennemføre.
197
00:19:59,746 --> 00:20:02,415
Hvordan har han det virkeligt?
198
00:20:04,717 --> 00:20:09,517
Ikke ved godt helbred,
fysisk eller psykisk.
199
00:20:11,591 --> 00:20:14,794
- Du er bekymret.
- Han var bekymret.
200
00:20:16,890 --> 00:20:18,731
Hvad vil du så gøre?
201
00:20:19,999 --> 00:20:22,902
Hvad jeg har sværget at gøre
ved den ed, jeg aflagde:
202
00:20:22,969 --> 00:20:27,969
Give min absolutte troskab, loyalitet
og mod indtil min død.
203
00:20:50,730 --> 00:20:53,800
Tak fordi du kom, Kido Tai-i.
204
00:20:53,866 --> 00:20:56,503
Vi vil sætte pris på kortfattethed.
205
00:20:56,536 --> 00:20:59,772
Du skylder en tjeneste i bytte for
identiteten -
206
00:20:59,839 --> 00:21:04,343
- på kronprinsens morder.
Jeg må bede om den nu.
207
00:21:04,410 --> 00:21:09,248
Manden I har i varetægt for
forbrydelsen, Ed McCarthy...
208
00:21:09,315 --> 00:21:11,518
Du må løslade ham.
209
00:21:12,294 --> 00:21:14,153
Det Juridiske Panel mødes i dag.
210
00:21:14,220 --> 00:21:18,157
Jeg har en underskrevet tilståelse
og beviserne hober sig op.
211
00:21:18,224 --> 00:21:20,893
Beviser har det med at ændre
sig, tror jeg.
212
00:21:20,960 --> 00:21:25,732
Da jeg gav dig muligheden for at
dræbe nazi-morderen -
213
00:21:25,798 --> 00:21:28,835
- stod det dig frit for at få
sagen til at passe på enhver.
214
00:21:28,868 --> 00:21:31,303
Ikke alle. Panelet er ikke dumme.
215
00:21:31,370 --> 00:21:32,705
Heller ikke jeg.
216
00:21:32,772 --> 00:21:35,608
Jeg kender værdien af den information,
jeg gav dig.
217
00:21:36,429 --> 00:21:39,129
Og alligevel har du ikke fortalt,
hvor du har den fra.
218
00:21:41,714 --> 00:21:44,350
Hvis du har med nazisterne at
gøre, mr. Okamura -
219
00:21:44,416 --> 00:21:48,788
- så er du en forræder, og
du løber en stor risiko.
220
00:21:49,956 --> 00:21:52,825
Så du løslader McCarthy.
221
00:22:38,037 --> 00:22:39,706
Dit hår er fint.
222
00:22:41,273 --> 00:22:44,010
Du står for din død,
men dit hår er fint.
223
00:22:53,142 --> 00:22:57,690
- Nogen slægtninge?
- Hun har en mor, der bor i Folsom.
224
00:23:20,780 --> 00:23:22,649
Bror, hvordan går det?
225
00:23:22,682 --> 00:23:27,086
- Jeg har noget til Frank.
- Jeg er Frank.
226
00:23:27,153 --> 00:23:28,721
Kom ind.
227
00:23:31,423 --> 00:23:32,759
Kom ind.
228
00:23:35,161 --> 00:23:36,395
Er du Frank
229
00:23:36,462 --> 00:23:38,530
Hvad er det, bror? Juliana?
230
00:23:38,665 --> 00:23:42,077
Jeg gav hende et lift til byen.
Hun sagde, hun ikke kunne komme her.
231
00:23:42,101 --> 00:23:46,381
Tak.
Vi har været bekymret for hende.
232
00:23:46,405 --> 00:23:48,440
Har du en besked eller...
233
00:23:49,527 --> 00:23:51,153
Hun vidste ikke om du var her -
234
00:23:51,177 --> 00:23:55,181
- så hun bad mig efterlade dette.
235
00:24:01,888 --> 00:24:05,124
Sagde hun, hvor hun skulle hen?
236
00:24:06,425 --> 00:24:07,827
Sacramento.
237
00:24:09,595 --> 00:24:11,097
Kl. 16.00.
238
00:24:16,102 --> 00:24:18,404
Mor, du må pakke.
239
00:24:19,146 --> 00:24:22,128
- Hvad gør du?
- Vi har ikke meget tid, okay?
240
00:24:22,129 --> 00:24:23,697
Juliana, dette er skørt.
241
00:24:23,763 --> 00:24:26,533
Vil du ikke nok begynde at pakke?
242
00:24:29,603 --> 00:24:31,471
Hvad ser du efter?
243
00:24:31,538 --> 00:24:34,250
Jeg så et billede af en mand,
jeg troede, jeg kendte.
244
00:24:34,274 --> 00:24:36,576
Jeg troede, jeg kendte ham.
245
00:24:36,643 --> 00:24:39,046
- Jeg ved ikke, hvor og hvornår.
- Hvilken mand?
246
00:24:39,113 --> 00:24:41,715
- Det var det, jeg prøvede at finde ud af.
- Hvorfor?
247
00:24:41,781 --> 00:24:45,619
- Fordi det kunne være vigtigt.
- Hvorfor, Julianna?
248
00:25:03,370 --> 00:25:05,105
Hvem er det, mor?
249
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
Hvem er det?
250
00:25:09,944 --> 00:25:11,478
Du kender det billede.
251
00:25:11,545 --> 00:25:13,989
- Jeg ved det.
- Det plejede at hænge på væggen.
252
00:25:14,013 --> 00:25:15,950
Det er din far. Det er Arnold.
253
00:25:15,983 --> 00:25:17,217
Det er deres enhed.
254
00:25:17,284 --> 00:25:20,254
Jeg kender den del, mor,
men hvem er det?
255
00:25:22,957 --> 00:25:24,657
Hvorfor vil du vide noget om ham?
256
00:25:25,659 --> 00:25:26,961
Mor?
257
00:25:26,994 --> 00:25:28,962
- Hvorfor gør du dette?
- Gør hvad?
258
00:25:28,963 --> 00:25:30,998
Stiller spørgsmål!
259
00:25:31,065 --> 00:25:34,234
Fordi jeg må vide det.
Vil du fortælle mig, hvem det er?
260
00:25:36,499 --> 00:25:37,968
Jeg beder dig.
261
00:25:39,439 --> 00:25:42,977
Har du set Trudy?
Har du snakket med hende?
262
00:25:43,010 --> 00:25:47,281
Mor, svar venligst på spørgsmålet.
263
00:25:47,347 --> 00:25:49,683
Hvorfor vil du ikke fortælle mig,
hvem han er?
264
00:25:57,124 --> 00:26:00,594
- Hans navn er George Dixon.
- George Dixon.
265
00:26:01,996 --> 00:26:05,232
Godt, hvad har han med Trudy at gøre?
266
00:26:08,835 --> 00:26:10,704
Han er hendes far.
267
00:26:14,508 --> 00:26:15,708
Mor.
268
00:26:27,393 --> 00:26:31,783
STILLEHAVS STATERNES UNIVERSITETSBIBLIOTEK
SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN
269
00:26:34,694 --> 00:26:37,564
Minister Tagomi. Lang tid siden.
270
00:26:37,565 --> 00:26:38,897
Goddag.
271
00:26:38,898 --> 00:26:42,636
En behagelig overraskelse.
Din samling af botanisk litteratur -
272
00:26:42,702 --> 00:26:46,640
- er blevet så fin, at du ikke
længere har brug for os.
273
00:26:48,408 --> 00:26:53,213
Alligevel er der bestemte tekster -
274
00:26:53,280 --> 00:26:56,050
- som kun du har adgang til.
275
00:26:56,083 --> 00:26:58,585
De undertrykte udgaver.
276
00:27:01,721 --> 00:27:05,825
At læse dem skal godkendes af Tokyo.
277
00:27:05,892 --> 00:27:10,064
Er du bekymret for, at jeg
tilskyndes til oprør?
278
00:27:55,109 --> 00:27:59,479
Så tænkte jeg mig om, og sagde til mig
selv: Vent.
279
00:27:59,546 --> 00:28:01,881
Hvis du havde gjort det rigtige
og stukket Jim -
280
00:28:01,948 --> 00:28:04,784
- ville du så have det bedre,
end du har nu?
281
00:28:04,851 --> 00:28:07,621
Nej, siger jeg. Jeg ville have det dårligt.
282
00:28:07,687 --> 00:28:09,956
Jeg ville føle det samme som nu.
283
00:28:10,023 --> 00:28:14,128
Så siger jeg, hvad godt nytter det
at gøre det rigtige -
284
00:28:14,194 --> 00:28:17,631
- når det er problemfyldt, og
ubesværligt at gøre det forkerte -
285
00:28:17,697 --> 00:28:20,134
- og lønnen er den samme?
286
00:28:20,837 --> 00:28:23,138
Er Huck så god eller dårlig?
287
00:28:24,951 --> 00:28:27,741
Han prøver at være god.
288
00:28:29,476 --> 00:28:31,878
Det er alt, hvad man kan gøre.
289
00:28:31,945 --> 00:28:35,182
- Selv dig?
- Selv mig.
290
00:28:35,249 --> 00:28:37,417
Mor sagde, du tog på arbejde i dag.
291
00:28:37,484 --> 00:28:41,221
Hun sagde, du hjælper med at bygge
Riget, sten for sten.
292
00:28:41,288 --> 00:28:45,425
Når folk man bekymrer sig om, tror på dig,
så prøver man at vise sit værd.
293
00:28:46,926 --> 00:28:50,297
Hvad med Jim?
Hvordan kan han være god, når han er sort?
294
00:28:51,003 --> 00:28:52,742
De brændte den af en årsag, Joe.
295
00:28:52,766 --> 00:28:55,502
Buddy behøver ikke læse
om de folk.
296
00:29:05,712 --> 00:29:09,616
Den er næsten 16.00.
Hun burde være her nu.
297
00:29:17,491 --> 00:29:18,691
Kom så.
298
00:29:25,865 --> 00:29:28,635
Undskyld, bror.
Hvor er bussen til Sacramento?
299
00:29:28,702 --> 00:29:30,770
Der er ingen Sacramento-bus herude.
300
00:29:30,837 --> 00:29:34,208
Er du sikker?
Hvor kører den fra?
301
00:29:34,274 --> 00:29:35,642
Ikke her.
302
00:29:38,845 --> 00:29:40,314
Kællingen har snydt os.
303
00:29:41,415 --> 00:29:42,949
Hvad var morens adresse?
304
00:29:43,016 --> 00:29:45,418
Det er tid til at stoppe.
Hun er for længst væk.
305
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Bare giv mig adressen!
306
00:29:47,221 --> 00:29:51,791
Navnet på den døde kvinde, vi fandt i går,
er Karen Vecchione.
307
00:29:51,858 --> 00:29:53,226
Bekræftet modstands-kvinde.
308
00:29:53,227 --> 00:29:57,364
Uofficielt var hun gift med Sam Kyle, en
leder i den nordlige modstandsbevægelse -
309
00:29:57,431 --> 00:30:00,710
- en af de dræbte af dem, som
planlagde Pacific Bank-operationen.
310
00:30:00,734 --> 00:30:03,478
Hendes brødre blev dræbt i kamp
efter overgivelsen.
311
00:30:03,479 --> 00:30:05,047
Hvad ellers, sergent?
312
00:30:05,848 --> 00:30:09,196
Under ransagningen af hendes lejlighed,
dukkede navnet Gillnitz op.
313
00:30:09,197 --> 00:30:11,675
Navnet på Oakland-manden
fundet i Lafayette Park -
314
00:30:11,699 --> 00:30:14,502
- med halsen skåret over af
ukendte personer -
315
00:30:14,570 --> 00:30:16,504
- i jagten på den seneste film.
316
00:30:18,106 --> 00:30:19,306
Filmene.
317
00:30:21,757 --> 00:30:24,639
Led i journalerne efter alle kvinder
forbundet med film -
318
00:30:24,663 --> 00:30:27,108
- som kunne passe med
flygtningen fra i morges.
319
00:30:27,132 --> 00:30:28,400
Hai.
320
00:30:31,570 --> 00:30:33,172
Gentag beskrivelsen.
321
00:30:35,174 --> 00:30:38,443
175 centimeter høj, tynd,
mørkt hår.
322
00:30:40,745 --> 00:30:43,148
Ring til handelsminister Tagomis kontor.
323
00:30:44,345 --> 00:30:47,646
Find ud af om Juliana Crain er
vendt tilbage til hendes post.
324
00:30:51,335 --> 00:30:55,995
Det var nogle få nætter
efter din far døde.
325
00:30:56,921 --> 00:30:58,990
De var bedste venner.
326
00:30:59,164 --> 00:31:03,202
Jeg fandt ikke ud af, jeg var gravid,
før jeg var sammen med Arnold.
327
00:31:03,268 --> 00:31:07,279
Du godeste, mor, planlagde du
at nedlægge hele enheden?
328
00:31:07,973 --> 00:31:10,142
Vi troede alle, at vi skulle dø.
329
00:31:13,712 --> 00:31:15,736
Vidste Dixon, han havde en datter?
330
00:31:19,705 --> 00:31:23,909
Han ville ikke blive her efter krigen.
Han hadede japserne.
331
00:31:23,975 --> 00:31:26,945
Jeg kunne ikke tage afsted.
Det er mit hjem.
332
00:31:27,012 --> 00:31:30,081
Så han tog til New York og
lovede at holde sig væk -
333
00:31:30,148 --> 00:31:32,751
- og lade Arnold være Trudys far.
334
00:31:32,818 --> 00:31:37,446
- Ved Arnold det?
- Nej, og han må ikke vide det.
335
00:31:37,513 --> 00:31:39,214
- Aldrig.
- Hvad med Trudy?
336
00:31:39,280 --> 00:31:40,482
Kendte hun til det?
337
00:31:42,584 --> 00:31:45,521
- Jeg ved ikke hvordan hun fandt ud af det.
- Hvad?
338
00:31:45,587 --> 00:31:47,222
Derfor rejste hun.
339
00:31:47,288 --> 00:31:49,925
- Mor, hvad...
- Juliana, skat.
340
00:31:49,991 --> 00:31:53,662
Hør.
Det hører fortiden til.
341
00:31:53,729 --> 00:31:55,431
Det laver ikke om på noget.
342
00:31:55,497 --> 00:31:56,965
Det forandrer alt.
343
00:31:59,200 --> 00:32:02,046
- Juliana...
- Er Dixon stadig i Riget?
344
00:32:02,070 --> 00:32:03,981
- Sig ikke noget til Arnold.
- Er han?
345
00:32:04,005 --> 00:32:06,474
Brooklyn, sidst jeg hørte.
346
00:32:07,342 --> 00:32:09,310
Godt, hvad haster sådan?
347
00:32:09,445 --> 00:32:12,624
Arnold, jeg må afsted.
Forlad byen begge to.
348
00:32:12,648 --> 00:32:15,560
I må tage til Sacramento til
tante Jean.
349
00:32:15,584 --> 00:32:18,620
- Hvorfor?
- Hvis I ikke gør, dør I.
350
00:32:19,686 --> 00:32:21,458
Hvad snakker du om?
351
00:32:21,523 --> 00:32:25,594
Jeg så noget forfærdeligt
ske i en film.
352
00:32:25,661 --> 00:32:28,697
Byen blev ødelagt af en atom-bombe.
353
00:32:28,764 --> 00:32:30,031
Hvad for en film?
354
00:32:30,098 --> 00:32:31,909
Jeg fik ikke frokost.
355
00:32:31,933 --> 00:32:33,883
- Vil du...
- Hør, jeg bliver.
356
00:32:33,935 --> 00:32:38,006
Hun forstår ikke. Hvorfor skulle vi?
Det giver mening nu.
357
00:32:38,073 --> 00:32:40,509
Snakker du om Manden i Den Store Fæstning?
358
00:32:40,576 --> 00:32:42,143
Hvad ved du om ham?
359
00:32:43,479 --> 00:32:46,482
Nu ved jeg, du taler i vildelse.
Du ved, han er skør.
360
00:32:47,616 --> 00:32:51,019
Det er ikke sandt. Jeg mødte ham.
Det er ikke sandt.
361
00:32:51,086 --> 00:32:54,222
Jules, stol på mig her.
Jeg ved bedre end dig.
362
00:32:54,289 --> 00:32:56,191
Jeg har hørt rygter.
Han er en tosse.
363
00:32:56,257 --> 00:32:58,527
Er det det, de fortæller dig
på arbejdet?
364
00:33:00,228 --> 00:33:02,631
På postkontoret?
365
00:33:09,571 --> 00:33:12,173
Sandheden er lige så forfærdelig
som døden.
366
00:33:14,843 --> 00:33:17,846
Vi tager ingen steder.
367
00:33:20,782 --> 00:33:24,786
Hvis du er nødt til at tage afsted,
så skaffer vi dig nogle penge.
368
00:33:42,538 --> 00:33:44,405
- Du godeste.
- Hvem er de?
369
00:33:44,540 --> 00:33:45,950
Bliv ved mor.
370
00:33:45,974 --> 00:33:47,585
- Hvad vil de?
- Lås døren -
371
00:33:47,609 --> 00:33:49,120
- og bliv inde til jeg er væk.
372
00:33:49,144 --> 00:33:51,989
Juliana, hør på mig.
Vent. Tag dem.
373
00:33:52,013 --> 00:33:55,126
Her, tag det. Tunnellen, der
leder til beskyttelsesrummet -
374
00:33:55,150 --> 00:33:57,215
- kan vi stadig komme dertil?
- Ja?
375
00:34:02,323 --> 00:34:03,559
Jeg elsker dig, mor.
376
00:34:20,909 --> 00:34:22,844
Kom tilbage, kælling.
377
00:35:06,387 --> 00:35:10,458
"American Reich."
To betjente, en stor by.
378
00:35:10,525 --> 00:35:13,861
Du lader ikke til at have solgt noget
i månedsvis. Så sig mig...
379
00:35:15,396 --> 00:35:17,942
Hvad snakker du om?
Lad mig få en andel.
380
00:35:17,966 --> 00:35:20,869
Jimmy! Nej!
381
00:35:20,936 --> 00:35:22,804
Hør, dette er New York City.
382
00:35:22,871 --> 00:35:26,021
Har du et problem med Hitler,
så har du et problem med mig.
383
00:35:35,917 --> 00:35:37,352
Sieg heil, Joe.
384
00:35:39,020 --> 00:35:42,658
Beklager, jeg forstyrrer.
Rita, ikke?
385
00:35:43,518 --> 00:35:47,901
Vær ikke urolig.
Joe og jeg er gamle kolleger.
386
00:35:51,566 --> 00:35:53,702
Vi skal bare bruge et øjeblik.
387
00:35:55,336 --> 00:35:57,072
Skat, bare...
388
00:36:01,810 --> 00:36:03,879
Kan ikke udstå ideen om, at...
389
00:36:06,347 --> 00:36:10,018
Du har ikke hentet dine beskeder, Joe.
390
00:36:11,038 --> 00:36:12,971
Jeg har sagt alt, jeg havde at sige.
391
00:36:12,972 --> 00:36:15,875
Jeg forstår. Du vil -
392
00:36:15,941 --> 00:36:18,678
- levere en god dags arbejde
på byggepladsen.
393
00:36:19,634 --> 00:36:22,382
Komme hjem til Rita hver aften -
394
00:36:22,448 --> 00:36:25,084
- og drikke en øl foran fjernsynet, ikke?
395
00:36:25,150 --> 00:36:27,487
Jeg forstår det tillokkende i det.
396
00:36:28,525 --> 00:36:31,075
Men jeg tvivler på, du forstår
omkostningen ved det.
397
00:36:31,422 --> 00:36:32,972
Jeg er ikke den mand, du tror.
398
00:36:34,927 --> 00:36:38,531
Jeg har ordrer til dig fra Berlin -
399
00:36:39,620 --> 00:36:43,470
- fra Rigs-minister Heusmann.
Han vil tale med dig.
400
00:36:47,473 --> 00:36:51,110
Hvad får jer to til at tro,
jeg vil tale med ham?
401
00:36:51,176 --> 00:36:53,613
Han er din far.
402
00:36:54,630 --> 00:36:57,225
- Hvorfor nu?
- Det er et spørgsmål til ham, ikke?
403
00:36:57,249 --> 00:37:00,527
Det kommer an på. Er det ham eller
dig, der vil have mig der?
404
00:37:05,346 --> 00:37:06,546
Er det sådan, det er?
405
00:37:07,113 --> 00:37:09,496
Tror du, jeg vil være brugbar
for dig i Berlin?
406
00:37:11,489 --> 00:37:15,468
Hvis du siger, du ikke vil afsted,
så tilbagekalder jeg ordren.
407
00:37:24,109 --> 00:37:25,770
Forresten -
408
00:37:25,795 --> 00:37:30,576
- en modstands-kvinde blev skudt og dræbt
i Stillehavs Staterne i nat.
409
00:37:30,975 --> 00:37:33,945
Vi venter på at få bekræfte,
det var ms. Crain.
410
00:37:57,769 --> 00:38:00,371
Jeg må bede dig om at gå, Tagomi Tai-i.
411
00:38:02,606 --> 00:38:04,341
Kender du denne bog?
412
00:38:10,114 --> 00:38:13,053
Det er et spørgsmål,
ikke en beskyldning.
413
00:38:14,786 --> 00:38:18,790
Det, vi ikke forstår, kan være skræmmende.
414
00:38:19,690 --> 00:38:21,106
Ja, det kan.
415
00:38:21,893 --> 00:38:25,797
Men når man er tynget af
denne verdens virkelighed -
416
00:38:26,597 --> 00:38:30,367
- kan det give trøst at overveje
andre muligheder -
417
00:38:30,434 --> 00:38:34,571
- selvom disse muligheder virker
foruroligende.
418
00:38:34,638 --> 00:38:39,243
Så stærkt er behovet for at undslippe
tyranniets bevidsthed -
419
00:38:39,310 --> 00:38:42,579
- og de snævre grænser for vor opfattelse -
420
00:38:42,646 --> 00:38:46,626
- for at åbne for tankernes fængsel,
hvor vi fanger os selv -
421
00:38:46,627 --> 00:38:49,429
- i håbet om en bedre verden -
422
00:38:49,564 --> 00:38:54,172
- eller en bedre version af os selv, som
måske ligger på den anden side af døren.
423
00:39:10,885 --> 00:39:15,089
Jeg har din tilståelse her, mr. McCarthy -
424
00:39:15,155 --> 00:39:17,592
- men jeg ville forsikre mig om, -
425
00:39:17,658 --> 00:39:20,595
- at du fuldt ud forstår konsekvenserne.
426
00:39:21,461 --> 00:39:23,163
Jeg forstår.
427
00:39:23,230 --> 00:39:25,132
I tillæg til din henrettelse -
428
00:39:25,199 --> 00:39:28,836
- bliver mr. Frink og din bedstefar
også skudt.
429
00:39:31,171 --> 00:39:35,609
Ligesom alle arbejderne på fabrikken,
før den bliver brændt ned til grunden.
430
00:39:36,895 --> 00:39:40,896
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- Hvorfor ikke?
431
00:39:41,595 --> 00:39:43,450
Fordi du fik det, du ville have.
432
00:39:44,453 --> 00:39:46,821
Jeg kan forsikre dig, mr. McCarthy -
433
00:39:46,887 --> 00:39:50,057
- jeg ønsker ikke dette.
434
00:39:54,228 --> 00:39:55,663
Nej!
435
00:39:57,965 --> 00:39:59,165
Nej!
436
00:40:03,103 --> 00:40:04,705
Du er en løgner.
437
00:40:06,907 --> 00:40:09,644
Du nyder det. Det må du.
438
00:40:12,046 --> 00:40:16,851
Du bankede hvert et ord ud af mig,
og jeg ville have været død først.
439
00:40:16,917 --> 00:40:21,088
Jeg ville have ladet dig dræbe mig, hvis
jeg vidste, du ville gøre dette alligevel.
440
00:40:22,301 --> 00:40:24,751
Så var jeg da død med noget værdighed.
441
00:40:29,596 --> 00:40:31,531
Nej!
442
00:40:36,971 --> 00:40:40,340
Du har lidt for dem, du elsker.
443
00:40:41,842 --> 00:40:44,679
Det, jeg må vide nu, er -
444
00:40:44,745 --> 00:40:48,082
- hvor langt er du villig til at
gå for dem?
445
00:41:10,971 --> 00:41:13,607
Jeg er tilbage om en dag eller to.
446
00:41:14,750 --> 00:41:17,450
Du har ventet hele livet på at
møde din far, Joe.
447
00:41:18,979 --> 00:41:22,016
Det, jeg har at sige til ham,
tager ikke lang tid.
448
00:41:23,718 --> 00:41:25,052
Tror du mig ikke?
449
00:41:25,119 --> 00:41:28,088
Du sagde, du kørte lastbil
for nogle ekstra penge.
450
00:41:28,155 --> 00:41:31,158
Jeg ville beskytte dig og Buddy.
451
00:41:31,225 --> 00:41:35,062
Jeg har altid vidst, der var noget
andet eller nogen.
452
00:41:35,831 --> 00:41:39,080
Lige fra vi mødtes, så har
du aldrig været rigtig hos mig.
453
00:41:40,567 --> 00:41:42,336
Er der en anden?
454
00:41:47,574 --> 00:41:49,672
Kom ikke tilbage for min skyld, Joe.
455
00:41:51,505 --> 00:41:54,749
Hvis du vil se Buddy,
så er det fint.
456
00:41:57,261 --> 00:41:59,461
Men lad os ikke forestille os,
der er andet.
457
00:42:00,620 --> 00:42:02,089
Rita.
458
00:42:44,932 --> 00:42:47,067
Jeg beklager for at komme her.
459
00:42:48,102 --> 00:42:49,904
Jeg ved, det er forbudt.
460
00:42:54,308 --> 00:42:56,110
Jeg er i problemer.
461
00:42:59,349 --> 00:43:02,449
Kempetai ringede til mit kontor
tidligere i dag.
462
00:43:05,820 --> 00:43:10,024
Jeg har ingen andre at gå til.
Giv mig et øjeblik.
463
00:43:20,332 --> 00:43:21,582
Du troede på mig engang.
464
00:43:22,571 --> 00:43:25,205
Jeg tager det fulde ansvar for
min fejltagelse.
465
00:43:25,272 --> 00:43:27,707
Jeg skal bruge et diplomatisk visum -
466
00:43:27,842 --> 00:43:31,979
- for at komme ud af Stillehavs Staterne
for at gøre det, jeg må gøre.
467
00:43:33,513 --> 00:43:35,182
Hvad er det?
468
00:43:37,284 --> 00:43:39,675
Noget, der måske er skørt -
469
00:43:39,700 --> 00:43:43,047
- men hvis det ikke er,
kan jeg ikke løbe risikoen.
470
00:43:43,502 --> 00:43:44,968
Jeg må gøre det rette.
471
00:43:44,992 --> 00:43:48,530
Hvad hvis det at du prøver
øger tragediens størrelse?
472
00:43:49,864 --> 00:43:51,614
Siger du, jeg skal gøre ingenting?
473
00:43:55,354 --> 00:43:57,304
Løb ikke an på min bedømmelse.
474
00:44:00,875 --> 00:44:04,979
Jeg beklager. Jeg kan ikke hjælpe dig.
475
00:44:21,628 --> 00:44:23,163
Du lavede ingen fejl.
476
00:44:31,906 --> 00:44:33,974
Det er ikke sikkert i byen.
477
00:44:34,975 --> 00:44:36,576
Du skulle tage afsted.
478
00:45:08,175 --> 00:45:11,951
Kære Frank, jeg ved ikke, om
dette brev når dig -
479
00:45:11,952 --> 00:45:16,422
- men læser du det, så beder jeg dig,
tag ud af byen nu.
480
00:45:18,057 --> 00:45:20,960
Du ved måske allerede,
at jeg ikke fulgte planen.
481
00:45:24,530 --> 00:45:26,366
Men jeg forlader byen nu.
482
00:45:29,066 --> 00:45:32,137
En dag håber jeg på at få
lov til at forklare det hele -
483
00:45:32,272 --> 00:45:35,275
- og at du vil forstå.
484
00:45:35,308 --> 00:45:39,645
Den skyldige havde adgang til skydevåben
og stærke motiver.
485
00:45:39,712 --> 00:45:42,548
Et familie nag mod Imperiet.
486
00:45:42,615 --> 00:45:46,452
Morderen undslog sig tilfangetagelse for
længe, men som I kan se -
487
00:45:47,064 --> 00:45:50,274
- ms. Vecchione slap ikke
for retfærdighedens hånd.
488
00:45:57,497 --> 00:46:00,966
Du er den rareste og mest generøse
mand, jeg har mødt, Frank.
489
00:46:01,033 --> 00:46:04,704
Jeg havde opgivet alt og alle,
men du fik mig på benene igen.
490
00:46:04,770 --> 00:46:08,841
Du fik mig tilbage til livet
et skridt af gangen.
491
00:46:28,994 --> 00:46:30,463
Frank.
492
00:46:39,071 --> 00:46:40,340
Det er okay.
493
00:46:47,347 --> 00:46:49,391
Du skal vide, at mine følelser for dig -
494
00:46:49,415 --> 00:46:52,452
- var og vil altid være mere ægte,
end noget, jeg har kendt.
495
00:46:54,354 --> 00:46:58,697
Uanset hvad der sker, så tror jeg ikke,
vores skæbne er uundgåelig.
496
00:46:59,525 --> 00:47:01,061
Og det skulle du heller ikke.
497
00:47:03,796 --> 00:47:06,932
Jeg ved ikke om vi kan ændre den,
men jeg tror, vi må prøve.
498
00:47:08,434 --> 00:47:12,451
Du vil altid være hos mig, Frank,
og jeg håber, at jeg vil være hos dig.
499
00:47:53,413 --> 00:47:54,613
Halt!
500
00:47:56,248 --> 00:47:58,139
Dig! Stop!
501
00:47:59,051 --> 00:48:03,322
Stands før vi skyder!
Stop.
502
00:48:03,423 --> 00:48:05,525
Juliana Crane!
503
00:48:08,093 --> 00:48:09,595
- Juliana Crane!
- Halt!
504
00:48:11,731 --> 00:48:12,931
Hænderne op!
505
00:48:12,965 --> 00:48:14,165
Hun er vores fange!
506
00:48:18,270 --> 00:48:22,775
Min navn er Juliane Crain. Jeg arbejder med
Joe Blake. Jeg har brug for asyl.
507
00:48:25,800 --> 00:48:35,851
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE