1 00:01:18,662 --> 00:01:22,358 Mannen i høyborgen 2 00:01:41,477 --> 00:01:42,711 Jeg åpner. 3 00:01:56,325 --> 00:01:57,685 Dr. Adler? 4 00:01:57,993 --> 00:01:59,311 Kan jeg få et ord? 5 00:02:02,498 --> 00:02:03,816 Ja, så klart. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,001 Jeg... 7 00:02:18,347 --> 00:02:20,916 Jeg visste ikke at du dro på hjemmebesøk, doktor. 8 00:02:21,559 --> 00:02:23,210 Du vet hvorfor jeg er her, John. 9 00:02:28,482 --> 00:02:30,669 Gerry, gutten er... 10 00:02:30,693 --> 00:02:32,921 Han har ikke vist noen symptomer. 11 00:02:32,945 --> 00:02:35,966 Ikke ett eneste de siste fem dagene. 12 00:02:35,990 --> 00:02:38,969 Jeg sa det til deg. Han kommer ikke til å bli bedre. 13 00:02:38,993 --> 00:02:40,728 Men han blir ikke verre, 14 00:02:41,787 --> 00:02:44,940 blir han? Ikke ennå. 15 00:02:47,418 --> 00:02:48,574 Vær så snill, 16 00:02:50,004 --> 00:02:52,148 bare gi meg mer tid. 17 00:02:52,172 --> 00:02:53,949 Du trenger ikke at jeg sier det. 18 00:02:54,300 --> 00:02:57,202 Å holde diagnosen tilbake er en forbrytelse mot staten. 19 00:02:57,553 --> 00:03:01,658 Jeg ventet med dette, ikke bare på grunn av hvem du er, 20 00:03:01,682 --> 00:03:03,917 men fordi Helen og Alice er venner. 21 00:03:04,143 --> 00:03:08,297 - Jeg setter pris på det. - Jeg forstår at det er vanskelig... 22 00:03:08,606 --> 00:03:10,709 Det vanskeligste en far noen gang kan gjøre 23 00:03:10,733 --> 00:03:13,349 og hjertet mitt knuser for deg. Det gjør det virkelig. 24 00:03:14,486 --> 00:03:17,222 Men gutten 25 00:03:17,656 --> 00:03:19,224 er defekt. 26 00:03:19,950 --> 00:03:22,679 Og det er meldekrav. 27 00:03:22,703 --> 00:03:24,973 Om jeg ikke leverer journalene til helsedepartementet, 28 00:03:24,997 --> 00:03:27,357 vil det blir stilt spørsmål. 29 00:03:27,833 --> 00:03:29,485 Jeg beklager, John. 30 00:03:30,628 --> 00:03:33,489 Men om du ikke tar deg av dette i dag, 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,492 må jeg gjøre det i morgen. 32 00:04:14,755 --> 00:04:16,281 Herr Blake? 33 00:04:18,092 --> 00:04:21,870 Reichsminister Heusmann vil se deg straks. 34 00:04:22,388 --> 00:04:23,544 Vil han? 35 00:04:24,848 --> 00:04:26,004 Greit... 36 00:04:26,642 --> 00:04:28,377 La oss få det overgjort. 37 00:04:46,912 --> 00:04:48,188 Joseph. 38 00:04:59,842 --> 00:05:02,202 Jeg vil vise deg noe. 39 00:05:06,724 --> 00:05:08,584 Du har vel hørt om Atlantropa? 40 00:05:08,809 --> 00:05:09,965 Nei. 41 00:05:11,854 --> 00:05:14,332 Når det er ferdig, vil det demme opp Middelhavet 42 00:05:14,356 --> 00:05:16,383 mellom Gibraltar og Marokko. 43 00:05:16,775 --> 00:05:20,470 Milliarder av kilowatt med elektrisitet vil bli generert. 44 00:05:20,696 --> 00:05:22,924 Vannet vil bli avsaltet 45 00:05:22,948 --> 00:05:25,343 og så brukt til å irrigere Sahara-ørkenen, 46 00:05:25,367 --> 00:05:27,797 som vil skape flere millioner hektar jordbruksland 47 00:05:28,203 --> 00:05:30,105 som kan mate et sultent kontinent. 48 00:05:30,873 --> 00:05:32,691 Det er spennende, ikke sant? 49 00:05:33,083 --> 00:05:35,319 Det vi kan klare her i Riket. 50 00:05:37,713 --> 00:05:38,947 Jeg antar det. 51 00:05:41,967 --> 00:05:44,286 Du ligner veldig på moren din. 52 00:05:45,220 --> 00:05:47,456 Husker du hvordan hun ser ut? 53 00:05:49,058 --> 00:05:51,960 Jeg forstår hvor vanskelig dette må være for deg, Joseph. 54 00:05:52,478 --> 00:05:55,464 Og jeg setter pris på at du kom. 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,425 Jeg ble beordret å komme, sir. 56 00:05:58,901 --> 00:06:00,344 Ingen har sagt hvorfor. 57 00:06:00,694 --> 00:06:02,596 Obergruppenführer Smith 58 00:06:02,863 --> 00:06:04,424 gjorde meg oppmerksom på din tjeneste for Riket. 59 00:06:04,448 --> 00:06:07,768 Og jeg ble imponert. 60 00:06:07,993 --> 00:06:10,805 Jeg rapporterer ikke til obergruppenführer Smith mer. 61 00:06:10,829 --> 00:06:11,985 Jeg skjønner. 62 00:06:12,539 --> 00:06:13,725 Du er din egen mann nå. 63 00:06:13,749 --> 00:06:15,101 Jeg har alltid vært min egen mann. 64 00:06:15,125 --> 00:06:18,570 Måtte det. Da jeg vokste opp var det bare meg og moren min. 65 00:06:19,630 --> 00:06:22,324 Du har all grunn til å være sint på meg, Joseph. 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,618 Basert på din forståelse. 67 00:06:25,177 --> 00:06:26,828 Min forståelse? 68 00:06:33,018 --> 00:06:35,121 Jeg håpte at vi kunne tilbringe hele morgenen sammen, 69 00:06:35,145 --> 00:06:37,756 men noe kom opp. 70 00:06:38,649 --> 00:06:42,511 Men det er en liten samling hjemme hos meg i kveld. 71 00:06:43,195 --> 00:06:45,681 Kan vi fortsette denne samtalen da? 72 00:06:46,031 --> 00:06:47,391 Har jeg noe valg? 73 00:06:49,409 --> 00:06:50,769 Heil Hitler. 74 00:06:51,537 --> 00:06:52,854 Heil Hitler. 75 00:07:03,549 --> 00:07:05,158 Yakuza? 76 00:07:05,551 --> 00:07:07,195 Du burde ikke ha gjort det, Frank. 77 00:07:07,219 --> 00:07:09,621 Om jeg ikke hadde det, ville du vært død nå. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,659 Det finnes verre ting. 79 00:07:12,683 --> 00:07:14,710 Ja. Kanskje du har rett. 80 00:07:15,477 --> 00:07:16,633 Det er... 81 00:07:18,814 --> 00:07:20,882 - Det er noe mer. - Hva? 82 00:07:22,067 --> 00:07:23,552 Jeg fikk dette fra Jules. 83 00:07:24,653 --> 00:07:25,880 Fra Mexico? 84 00:07:25,904 --> 00:07:27,882 Hun sa ikke hvor hun dro, 85 00:07:27,906 --> 00:07:30,336 men jeg er ganske sikker på at det ikke er Mexico. 86 00:07:34,580 --> 00:07:35,974 Så hvor er hun? 87 00:07:35,998 --> 00:07:39,109 Det siste jeg vet er at hun var med ham. Nazisten. 88 00:07:39,376 --> 00:07:41,437 Nei, det gir ikke mening. 89 00:07:41,461 --> 00:07:44,482 Nei, hun ville ikke gjøre det. Det må være en annen forklaring. 90 00:07:44,506 --> 00:07:46,450 Vet du hva? Det har ikke noe å si. 91 00:07:47,509 --> 00:07:48,952 Ingenting gjøre det. 92 00:07:51,180 --> 00:07:53,074 Vi drar hjem til deg og hviler. 93 00:07:53,098 --> 00:07:55,368 Nei, jeg skal ikke tilbake dit. Jeg kan aldri dra tilbake dit. 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,411 - Frank... - Det stinker, Ed. 95 00:07:56,435 --> 00:08:00,589 Hele jævla byen stinker. Den er full av japser. 96 00:08:02,441 --> 00:08:04,885 Hva skal vi gjøre med Yakuza? 97 00:08:09,281 --> 00:08:11,850 Vi kjøper oss bare tid. Vi finner en vei ut. 98 00:08:28,467 --> 00:08:30,494 ÅPENT 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,822 Om du skal selge livet mitt til Yakuza, 100 00:08:32,846 --> 00:08:35,207 kan du i det minste møte opp. 101 00:08:37,434 --> 00:08:39,037 Nei, vent! Vær så snill. 102 00:08:39,061 --> 00:08:40,217 Det er bare... 103 00:08:42,481 --> 00:08:46,635 Du forstår at vår første betaling skal leveres om sju dager. 104 00:08:48,570 --> 00:08:50,013 Sju dager. 105 00:08:57,913 --> 00:08:59,849 Greit, vi begynner med gjenstander av høy verdi. 106 00:08:59,873 --> 00:09:01,059 Jeg liker måten du tenker på. 107 00:09:01,083 --> 00:09:04,319 Jeg har allerede funnet noen gode kandidater for reproduksjon. 108 00:09:04,920 --> 00:09:08,407 En kjøper i Yokohama ba spesifikt om dette. 109 00:09:08,799 --> 00:09:10,526 Det er Custers Tiffany-sverd, 110 00:09:10,550 --> 00:09:11,945 som han fikk da han ble general. 111 00:09:11,969 --> 00:09:14,663 Nei, for detaljert. Det vil ta minst en måned. 112 00:09:15,222 --> 00:09:16,378 Greit. 113 00:09:17,849 --> 00:09:19,786 En artig gjenstand fra de svartes historie, 114 00:09:19,810 --> 00:09:24,207 trompeten Louis Armstrong brukte da han spilte inn Lazy River i 1931. 115 00:09:24,231 --> 00:09:27,551 Greit, om du kan skaffe et hydraulisk system som kan bøye røret. 116 00:09:33,282 --> 00:09:34,676 Hva med dette? 117 00:09:34,700 --> 00:09:37,303 Mansjettknappen Abraham Lincoln brukte kvelden han ble drept. 118 00:09:37,327 --> 00:09:38,846 Hvor mye kan du flå noen for for den? 119 00:09:38,870 --> 00:09:42,190 Jeg er en vel ansett salgsmann, Mr. Frink. Jeg flår ikke. 120 00:09:42,833 --> 00:09:43,989 Hvor mye? 121 00:09:44,376 --> 00:09:46,778 Til riktig kjøper, 25-30 000 dollar. 122 00:09:48,005 --> 00:09:49,614 Greit. Så vi lager to. 123 00:09:49,881 --> 00:09:51,037 Nei. 124 00:09:51,675 --> 00:09:54,112 Å skaffe én ville vært et kupp som skjer én gang i livet. 125 00:09:54,136 --> 00:09:56,948 Å finne to ville vekke for mye mistanke. 126 00:09:56,972 --> 00:09:59,583 Abe hadde to ermer, ikke sant? Det er et sett. 127 00:10:00,017 --> 00:10:02,127 Og vi trenger pengene fort. 128 00:10:02,728 --> 00:10:04,463 Du bor her, ikke sant? 129 00:10:04,688 --> 00:10:07,000 Hvordan det? Vent litt. Hvor skal du? 130 00:10:07,024 --> 00:10:08,180 Unnskyld meg? 131 00:10:10,485 --> 00:10:13,805 Vent, dette er mitt hjem, Mr. Frink. 132 00:10:14,031 --> 00:10:15,508 Og strengt forbudt å gå inn i. 133 00:10:15,532 --> 00:10:17,017 Hvordan er luftingen? 134 00:10:17,242 --> 00:10:18,553 Unnskyld meg? 135 00:10:18,577 --> 00:10:20,972 - Hallo? - Ja, her bak, Ed. 136 00:10:20,996 --> 00:10:23,391 - "Ed"? Hvem pokker er Ed? - Assistenten min. 137 00:10:23,415 --> 00:10:24,559 Assistenten din? 138 00:10:24,583 --> 00:10:26,602 Assistenten? Den som fikk oss i vanskene? 139 00:10:26,626 --> 00:10:29,230 - Hei, her er tingene du ville ha. - Takk. 140 00:10:29,254 --> 00:10:30,780 Ed, dette er Childan. 141 00:10:31,256 --> 00:10:33,609 Hei! En glede å møte deg. 142 00:10:33,633 --> 00:10:37,496 Det er Mr. Childan. Og få den av Hepplewhiten min straks! 143 00:10:38,096 --> 00:10:39,699 Hva, bordet? 144 00:10:39,723 --> 00:10:41,826 Jeg vet ikke hva du tror at du gjør her, Mr. Frink, 145 00:10:41,850 --> 00:10:43,745 men dette er helt uakseptabelt. 146 00:10:43,769 --> 00:10:46,456 Hjemmet mitt er ikke trygt og vi har en uke å lage to av disse på. 147 00:10:46,480 --> 00:10:48,207 Men dette er ikke... Du kan ikke... 148 00:10:48,231 --> 00:10:51,919 Enten jobber vi her, ellers må du forklare til Yakuza 149 00:10:51,943 --> 00:10:54,429 hvorfor vi vil betale første gang for sent. 150 00:10:57,032 --> 00:10:59,677 Greit, finn ut hvilke materialer vi trenger mens jeg er borte. 151 00:10:59,701 --> 00:11:02,771 - Greit. - Hvor skal du? 152 00:11:03,538 --> 00:11:05,148 Vi trenger flere verktøy. 153 00:11:20,138 --> 00:11:21,957 Fortsett. De vil se deg. 154 00:11:31,483 --> 00:11:34,253 - Hva pokker skjedde? - Butikken ble tatt. 155 00:11:34,277 --> 00:11:35,797 Jeg passer på at ingen av våre går i en felle. 156 00:11:35,821 --> 00:11:38,508 Jeg mente med Juliana. Dere skulle få henne til Mexico. 157 00:11:38,532 --> 00:11:40,468 - Jeg har ikke... - Du får ikke dra. 158 00:11:40,492 --> 00:11:41,851 Jeg trenger svar. 159 00:11:42,994 --> 00:11:46,599 - Få hendene dine av meg, for faen! - Vil du drepe meg? 160 00:11:46,623 --> 00:11:48,984 Vær så god. Du ville gjøre meg en tjeneste. 161 00:11:56,007 --> 00:11:57,325 Bli med meg. 162 00:12:02,472 --> 00:12:03,628 Kom igjen. 163 00:12:14,484 --> 00:12:16,170 Dette er Frank Frink. 164 00:12:16,194 --> 00:12:18,172 He vil vite hva som skjedde med Juliana. 165 00:12:18,196 --> 00:12:20,682 - Hvem er dette? - Jeg heter Gary. 166 00:12:22,159 --> 00:12:23,351 Gary Connell. 167 00:12:23,702 --> 00:12:25,596 Greit. Jeg vil snakke med Karen. 168 00:12:25,620 --> 00:12:26,776 Karen er død. 169 00:12:26,997 --> 00:12:29,183 Kjæresten din fikk henne drept. 170 00:12:29,207 --> 00:12:30,643 Hva snakker du om? 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,353 Hun forrådte oss alle, Frank. 172 00:12:32,377 --> 00:12:34,856 Deg, Lem, Karen, meg. 173 00:12:34,880 --> 00:12:36,524 Hun lot Joe Blake gå, med filmen. 174 00:12:36,548 --> 00:12:38,658 Nei. Jeg tror deg ikke. 175 00:12:39,050 --> 00:12:40,206 Ikke? 176 00:12:45,140 --> 00:12:46,296 Dette er henne. 177 00:12:48,518 --> 00:12:50,462 Hun hoppet av til Riket i går. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,884 Hun er i New York nå. 179 00:13:05,202 --> 00:13:06,358 Nei. 180 00:13:14,586 --> 00:13:17,773 - Vet du hva? Dette er deres feil. - Vår feil? 181 00:13:17,797 --> 00:13:21,027 Hadde det ikke vært for dere og de jævla filmene, 182 00:13:21,051 --> 00:13:23,078 ville ingenting av dette ha skjedd. 183 00:13:24,763 --> 00:13:26,157 Du har rett, bror. Jeg beklager. 184 00:13:26,181 --> 00:13:29,118 - Nei. Jeg er ikke broren din. - Jo, det er du, Frank. 185 00:13:29,142 --> 00:13:31,496 - Vi er alle på samme side her. - Jaså? 186 00:13:31,520 --> 00:13:32,580 Hvilken side er det? 187 00:13:32,604 --> 00:13:34,665 Siden som står imot japanerne. 188 00:13:34,689 --> 00:13:37,376 Siden som står imot nazistene, som står for frihet. 189 00:13:37,400 --> 00:13:39,427 "Frihet." Hva enn det er. 190 00:13:40,278 --> 00:13:43,306 Vi hørte hva som skjedde med søsteren din og barna hennes. 191 00:13:47,702 --> 00:13:49,434 Det er dette dere gjør, ikke sant? 192 00:13:49,454 --> 00:13:53,817 Dere bruker folks lidelse til å omvende dem til deres fortapte sak. 193 00:13:55,544 --> 00:13:58,113 Jeg blir ikke med på noen saker. 194 00:13:58,672 --> 00:14:01,074 Så du bare passer på deg selv, Frank? 195 00:14:04,469 --> 00:14:06,496 Ja. Sånn er det. 196 00:14:11,810 --> 00:14:13,211 Hva tror du? 197 00:14:14,396 --> 00:14:15,964 Se hvor det går. 198 00:14:19,109 --> 00:14:20,169 RENHET 199 00:14:20,193 --> 00:14:21,803 FULLBLODS 200 00:14:28,743 --> 00:14:30,562 Var dette mannen du så? 201 00:14:31,121 --> 00:14:32,598 Jeg tror det. 202 00:14:32,622 --> 00:14:33,933 Han heter George Dixon. 203 00:14:33,957 --> 00:14:36,901 - Hva har han med Trudy å gjøre? - Han er faren hennes. 204 00:14:37,669 --> 00:14:39,988 Unnskyld meg, Miss? 205 00:14:40,463 --> 00:14:41,948 Hvor kommer du fra? 206 00:14:42,507 --> 00:14:44,659 Ikke min sak, jeg vet det. 207 00:14:45,176 --> 00:14:47,328 Jeg er vel bare litt nervøs. 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,373 Jeg heter Hector. 209 00:14:52,100 --> 00:14:53,256 Juliana. 210 00:14:53,935 --> 00:14:56,296 Vi kommer fra Buenos Aires. 211 00:14:57,314 --> 00:14:58,715 Hvordan er det der? 212 00:14:59,107 --> 00:15:01,342 Det er ikke trygt. Ikke nå mer. 213 00:15:02,193 --> 00:15:03,887 Det kommer krig, vet du. 214 00:15:09,284 --> 00:15:11,227 Er du helt arisk? 215 00:15:12,203 --> 00:15:13,359 "Helt arisk"? 216 00:15:14,706 --> 00:15:17,567 Min kones bestemor var aymara, 217 00:15:17,959 --> 00:15:20,146 men faren hennes er arisk. 218 00:15:20,170 --> 00:15:22,655 Vi har fødselsattesten til å bevise det. 219 00:15:23,006 --> 00:15:24,741 Det er alt som teller, ikke sant? 220 00:15:25,008 --> 00:15:26,534 Ms. Crain? 221 00:15:28,386 --> 00:15:29,662 Her. 222 00:15:31,306 --> 00:15:32,791 Lykke til. 223 00:15:43,902 --> 00:15:45,720 Avstammingspapirer? 224 00:15:45,987 --> 00:15:49,057 Jeg har ingen avstammingspapirer. 225 00:15:50,116 --> 00:15:52,803 - Har du ingen? - Nei, jeg er fra Stillehavsstatene. 226 00:15:52,827 --> 00:15:55,104 De har ikke sånne papirer der. 227 00:15:55,705 --> 00:15:57,899 Du må kle av deg. 228 00:15:59,334 --> 00:16:02,271 Jeg tror det er en feil. Jeg ba om politisk asyl. 229 00:16:02,295 --> 00:16:03,863 Ha på deg denne. 230 00:16:04,506 --> 00:16:06,783 Jeg kommer straks tilbake med legen. 231 00:16:08,510 --> 00:16:10,161 UNDERSØKELSESROM 2 232 00:16:11,596 --> 00:16:13,991 Hodehøyde: 200 millimeter. 233 00:16:14,015 --> 00:16:16,911 Kjevebredde: 150 millimeter. 234 00:16:16,935 --> 00:16:19,504 Høy skalle med oval ansiktsform. 235 00:16:20,063 --> 00:16:23,459 Olivenaktig hudfarge med små gulnyanser. 236 00:16:23,483 --> 00:16:26,587 Ytterøyne, fra høyre til venstre på 89 millimeter. 237 00:16:26,611 --> 00:16:29,590 Sterkt langt hår. Brunt. Vage gulnyanser. 238 00:16:29,614 --> 00:16:31,641 Nummer 30. Er blodet ditt arisk? 239 00:16:31,950 --> 00:16:33,761 Jeg er ikke sikker. 240 00:16:33,785 --> 00:16:36,097 - Kanskje. - Første vurdering: Kanskje Gruppe to. 241 00:16:36,121 --> 00:16:37,772 Men inntil videre, Gruppe tre. 242 00:16:38,123 --> 00:16:40,525 Middelhavsområdets rase-kjennetegn. 243 00:16:40,792 --> 00:16:42,485 Kle av deg, takk. 244 00:16:48,717 --> 00:16:50,361 Hva er alt dette? 245 00:16:50,385 --> 00:16:52,363 Jeg unnslapp fra motstandsbevegelsen. 246 00:16:52,387 --> 00:16:55,540 - Sa de ikke det? - Men dette er eldre arr. 247 00:16:58,643 --> 00:17:00,371 Hva forårsaket dem? 248 00:17:00,395 --> 00:17:02,630 Jeg ble påkjørt av en buss for noen år siden. 249 00:17:06,443 --> 00:17:07,969 Stå stille. 250 00:17:30,008 --> 00:17:33,279 Ms. Crain, jeg er sturmbannführer Raeder. 251 00:17:33,303 --> 00:17:35,656 Jeg skal stille deg noen spørsmål, er det i orden? 252 00:17:35,680 --> 00:17:37,165 Greit. 253 00:17:38,683 --> 00:17:42,086 Vi er klar over hjelpen du ga Joe Blake. 254 00:17:42,479 --> 00:17:44,047 Kan jeg få snakke med ham? 255 00:17:45,315 --> 00:17:48,252 Vi er også klar over aktivitetene dine med motstandsbevegelsen 256 00:17:48,276 --> 00:17:50,762 i Canon City og San Francisco. 257 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 Jeg er ikke med i motstandsbevegelsen. 258 00:17:53,323 --> 00:17:54,383 Er du ikke? 259 00:17:54,407 --> 00:17:57,762 Nei. Jeg prøvde bare å finne ut hvorfor de fikk drept søsteren min. 260 00:17:57,786 --> 00:18:00,588 Hvor mange ganger var du seksuelt involvert med Joe Blake? 261 00:18:01,122 --> 00:18:02,607 Unnskyld meg? 262 00:18:02,999 --> 00:18:04,525 Vær spesifikk. 263 00:18:05,001 --> 00:18:07,813 Jeg var ikke seksuelt involvert med ham i det hele tatt. 264 00:18:07,837 --> 00:18:09,781 Det er ikke informasjonen vi har. 265 00:18:10,215 --> 00:18:12,867 Da er informasjonen dere har feil. 266 00:18:14,677 --> 00:18:17,114 Hva var så motivet ditt for å hjelpe ham? 267 00:18:17,138 --> 00:18:19,666 Jeg hjalp ham ikke. Jeg reddet livet hans. 268 00:18:20,809 --> 00:18:22,835 Og jeg ga ham filmen dere ville ha. 269 00:18:23,728 --> 00:18:25,338 Det må du allerede vite. 270 00:18:39,244 --> 00:18:43,057 Du vil gi en full forklaring av dine aktiviteter de siste to ukene, 271 00:18:43,081 --> 00:18:44,691 siden din søster døde. 272 00:18:46,292 --> 00:18:47,777 Alle steder du dro. 273 00:18:48,127 --> 00:18:49,779 Alle du møtte. 274 00:18:50,171 --> 00:18:51,656 Alt du så. 275 00:18:53,758 --> 00:18:55,159 Alt. 276 00:18:56,678 --> 00:18:57,996 Forstår du? 277 00:19:21,953 --> 00:19:23,479 Mr. Walker. 278 00:19:25,206 --> 00:19:27,025 Kan jeg få et ord? 279 00:19:30,295 --> 00:19:32,447 Arnold, er det noen her? 280 00:19:34,632 --> 00:19:37,452 Jeg er førstebetjent Kido, Mrs. Walker. 281 00:19:37,969 --> 00:19:39,287 I Kempeitai. 282 00:19:40,555 --> 00:19:42,915 Trenger jeg meg på, Mrs. Walker? 283 00:19:44,309 --> 00:19:45,465 Nei. 284 00:19:46,185 --> 00:19:47,962 Ikke i det hele tatt. 285 00:19:48,938 --> 00:19:51,132 Vi skulle akkurat til å spise lunsj. 286 00:19:53,818 --> 00:19:56,512 Vil du spise med oss? 287 00:20:39,697 --> 00:20:43,643 Det ble rapportert en hendelse foran bygningen deres i går. 288 00:20:44,577 --> 00:20:45,812 Skudd. 289 00:20:46,537 --> 00:20:49,683 Var det skudd? Jeg trodde det var en bil som ettertente. 290 00:20:49,707 --> 00:20:52,485 Nei, som sagt var det skudd. 291 00:20:54,963 --> 00:20:57,198 Var datteren deres her i går? 292 00:20:59,425 --> 00:21:01,661 Det spørs hvilken datter dere mener. 293 00:21:02,470 --> 00:21:04,865 - Jeg har to døtre. - Ja, min mann har rett. 294 00:21:04,889 --> 00:21:07,868 Vi har... Altså, han har to døtre. 295 00:21:07,892 --> 00:21:10,378 - Vel, han har... - Jeg er klar over det. 296 00:21:12,105 --> 00:21:15,383 Jeg snakker om deres eldste datter, Juliana Crain. 297 00:21:16,401 --> 00:21:18,052 Var hun her? 298 00:21:19,696 --> 00:21:21,472 Juliana. Ja. 299 00:21:22,573 --> 00:21:24,058 Hun var her, sir. 300 00:21:24,742 --> 00:21:27,103 Så dere tilbød henne hjelp? 301 00:21:28,579 --> 00:21:31,732 Før hun flyktet til Riket. 302 00:21:32,375 --> 00:21:34,819 - Hva? - Hvorfor ville hun gjøre det? 303 00:21:35,753 --> 00:21:38,364 Jeg er her for å finne ut av det. 304 00:21:41,384 --> 00:21:43,035 Førstebetjent, 305 00:21:44,470 --> 00:21:46,998 helt siden Trudy forsvant, 306 00:21:48,266 --> 00:21:50,077 har Juliana ikke vært seg selv. 307 00:21:50,101 --> 00:21:51,586 Det rystet henne veldig. 308 00:21:52,353 --> 00:21:53,880 De står hverandre veldig nær. 309 00:21:54,188 --> 00:21:57,258 Da hun kom hit, ut av det blå, var hun 310 00:21:58,359 --> 00:22:02,131 merkelig, opprørt, snakket helt sprøtt. 311 00:22:02,155 --> 00:22:03,472 "Sprøtt"? 312 00:22:05,199 --> 00:22:08,811 Nøyaktig hva mener du? 313 00:22:10,997 --> 00:22:12,349 Vel, at... 314 00:22:12,373 --> 00:22:13,774 Jeg tror... 315 00:22:14,959 --> 00:22:17,612 Det var på grunn av noen filmer hun så. 316 00:22:21,340 --> 00:22:22,909 Fra... 317 00:22:24,093 --> 00:22:25,578 Fra hvem? 318 00:22:32,685 --> 00:22:34,629 Fra Mannen i den høye borgen. 319 00:22:37,482 --> 00:22:39,300 Hva enn han viste henne der, 320 00:22:40,026 --> 00:22:41,469 opprørte det henne veldig. 321 00:22:42,570 --> 00:22:45,014 Hun sa det var en film av at byen 322 00:22:46,365 --> 00:22:50,186 var ødelagt etter en atombombe. 323 00:22:50,453 --> 00:22:51,979 Hun møtte ham. 324 00:22:53,664 --> 00:22:55,441 Mannen i den høye borgen. 325 00:22:57,335 --> 00:22:58,569 Ja. 326 00:23:02,507 --> 00:23:04,200 Hun er ikke på deres side. 327 00:23:04,425 --> 00:23:05,736 Du forstår det? De var etter henne. 328 00:23:05,760 --> 00:23:07,821 - Skjønner du hva jeg sier? - Arnold! 329 00:23:07,845 --> 00:23:10,831 Når datteren deres ringer hjem, vil du si det til meg. 330 00:23:12,934 --> 00:23:15,544 Om du ikke gjør det, vil jeg vite om det. 331 00:23:32,787 --> 00:23:33,972 Du har ikke fortalt hvor du var 332 00:23:33,996 --> 00:23:35,974 den dagen du rømte fra motstandsbevegelsen. 333 00:23:35,998 --> 00:23:37,916 De holdt meg i bagasjerommet i en bil. 334 00:23:38,209 --> 00:23:39,728 Bagasjerommet av en bil. 335 00:23:39,752 --> 00:23:41,195 Hele dagen? 336 00:23:42,380 --> 00:23:44,775 Ja. Hør her, jeg beklager, jeg har ikke... 337 00:23:44,799 --> 00:23:46,443 Jeg har ikke sovet hele natten, jeg er veldig trøtt. 338 00:23:46,467 --> 00:23:49,245 Har du mange flere spørsmål? 339 00:23:58,396 --> 00:23:59,964 Så disse... 340 00:24:01,107 --> 00:24:04,711 Disse medlemmene av motstandsbevegelsen som du har nevnt, Ms. Crain, 341 00:24:04,735 --> 00:24:07,263 søsteren din og kjæresten hennes... 342 00:24:08,781 --> 00:24:10,057 De er begge døde. 343 00:24:10,950 --> 00:24:14,012 Joe Blake har allerede identifisert Lemuel Washington for oss. 344 00:24:14,036 --> 00:24:15,848 Jeg sa også navnet på en kvinne. 345 00:24:15,872 --> 00:24:18,316 - Karen... - Karen Vecchione, ja. 346 00:24:19,458 --> 00:24:21,902 Skutt og drept, i forgårs, av japanerne. 347 00:24:27,925 --> 00:24:31,579 Er det noen levende 348 00:24:31,804 --> 00:24:33,414 du kan gi oss navnet på? 349 00:24:36,642 --> 00:24:39,503 Om jeg kunne identifisere noen andre, ville jeg gjort det. 350 00:24:42,440 --> 00:24:44,467 Hva med mannen som skjøt mot deg 351 00:24:44,901 --> 00:24:46,552 da du rømte fra bilen? 352 00:24:48,404 --> 00:24:51,140 Du kan vel i det minste beskrive ham? 353 00:24:52,617 --> 00:24:54,767 Det var Lemuel Washington som skjøt mot meg. 354 00:24:56,370 --> 00:24:58,893 Det var ingen andre menn, ikke som jeg er klar over. 355 00:25:00,875 --> 00:25:02,610 Vel, det er... 356 00:25:06,130 --> 00:25:07,490 Skuffende. 357 00:25:09,634 --> 00:25:12,112 Vi har fått en anmodning fra japanske myndigheter 358 00:25:12,136 --> 00:25:15,247 om å levere Miss Crain tilbake, sir. 359 00:25:18,226 --> 00:25:20,127 Jeg vet dere ikke skylder meg noe. 360 00:25:21,020 --> 00:25:24,924 Jeg trodde bare jeg kunne være trygg her, etter det jeg gjorde for Joe. 361 00:25:25,566 --> 00:25:28,420 Har du fullført evalueringen din, sturmbannführer? 362 00:25:28,444 --> 00:25:30,930 Ja. Men det er et medisinsk problem. 363 00:25:32,990 --> 00:25:34,767 Bristet bekken. 364 00:25:35,368 --> 00:25:38,229 Jeg var i en bussulykke for to år siden. 365 00:25:40,581 --> 00:25:43,567 Har du prøvd å unnfange barn siden da? 366 00:25:44,085 --> 00:25:45,486 Nei, sir. 367 00:25:46,254 --> 00:25:49,986 For en kvinne på din alder som søker asyl, er evnen til å føde barn en faktor. 368 00:25:52,677 --> 00:25:55,037 Men du tar feil, Ms. Crain. 369 00:25:57,848 --> 00:25:59,500 Vi skylder deg noe. 370 00:26:01,143 --> 00:26:06,298 Og vi vil ikke sende deg tilbake for å møte Kempeitai eller motstandsbevegelsen. 371 00:26:08,192 --> 00:26:10,094 Midlertidig asyl er godkjent, 372 00:26:11,362 --> 00:26:12,888 av min autoritet. 373 00:26:14,282 --> 00:26:15,509 Takk. 374 00:26:15,533 --> 00:26:18,060 Jeg er obergruppenführer John Smith. 375 00:26:21,497 --> 00:26:22,857 Velkommen til Riket. 376 00:26:29,213 --> 00:26:30,990 Jeg tar dem. 377 00:26:34,051 --> 00:26:35,244 Sir. 378 00:26:35,636 --> 00:26:38,240 Vi tror vel ikke virkelig at Riket skylder Ms. Crain noe? 379 00:26:38,264 --> 00:26:41,868 Fordi hun fikk så dårlig resultat i så mange kategorier? 380 00:26:41,892 --> 00:26:44,253 Hun løy om forholdet sitt til Joe Blake. 381 00:26:44,729 --> 00:26:46,786 De har et nærere forhold enn hun tilstod. 382 00:26:49,775 --> 00:26:51,385 Jeg satser på det, Erich. 383 00:26:52,570 --> 00:26:54,965 Skal jeg ikke forberede en full transkripsjon? 384 00:26:54,989 --> 00:26:56,432 Nei, det er ikke nødvendig. 385 00:26:57,283 --> 00:26:59,143 Jeg tar meg av Ms. Crains sak selv. 386 00:27:01,704 --> 00:27:03,481 Takk, Erich. Det er alt. 387 00:27:27,938 --> 00:27:29,924 Riket er ikke hva jeg så for meg. 388 00:27:32,109 --> 00:27:33,302 Ikke? 389 00:27:33,944 --> 00:27:35,471 Alt er så rent. 390 00:27:37,031 --> 00:27:38,265 Vel, 391 00:27:39,075 --> 00:27:41,936 vi jobber alle sammen 392 00:27:42,203 --> 00:27:44,146 for å oppnå et felles mål. 393 00:27:44,622 --> 00:27:46,524 Det er et levesett vi setter pris på. 394 00:27:50,795 --> 00:27:52,446 Tror du jeg kan få møte Joe? 395 00:27:53,631 --> 00:27:56,943 Han er borte nå, men så klart. 396 00:27:56,967 --> 00:27:58,619 Når tiden er inne. 397 00:27:59,637 --> 00:28:04,416 Familien min og jeg er veldig glade i Joe. 398 00:28:06,310 --> 00:28:07,878 Som er 399 00:28:08,312 --> 00:28:11,917 en grunn til at vi vil ta spesielt vare på deg. 400 00:28:11,941 --> 00:28:14,927 - Jeg vil ikke bli en byrde for dere. - Jeg insisterer. 401 00:28:15,486 --> 00:28:18,097 Men først må vi passe på at du er trygg. 402 00:28:18,697 --> 00:28:20,891 - "Trygg"? - For motstandsbevegelsen. 403 00:28:22,493 --> 00:28:26,473 De er ganske svake her Riket, men de er ikke helt utslettet. 404 00:28:26,497 --> 00:28:29,984 Og om de vet hvor de kan finne deg, kan de komme for å hevne seg. 405 00:28:31,293 --> 00:28:34,196 Derfor vil, fra nå av, 406 00:28:35,089 --> 00:28:38,158 skal navnet ditt være Julia Mills 407 00:28:38,551 --> 00:28:40,112 fra Seattle. 408 00:28:40,136 --> 00:28:43,956 Du vil få nye identifikasjonspapirer, en personlig historie å lære utenat. 409 00:28:44,306 --> 00:28:46,292 - Ok. - Ikke vær redd... 410 00:28:46,517 --> 00:28:49,663 Du vil få et hjem og lommepenger 411 00:28:49,687 --> 00:28:53,340 til søknaden din om permanent borgerskap blir godkjent. 412 00:28:54,525 --> 00:28:58,210 Skulle ønske det var en måte jeg kunne gjøre gjengjeld for hjelpsomheten din. 413 00:28:58,612 --> 00:29:01,807 Vel, det er én måte. 414 00:29:04,660 --> 00:29:06,562 Mannen i den høye borgen. 415 00:29:09,874 --> 00:29:13,902 Og det er utrolig viktig at vi finner ham. 416 00:29:15,504 --> 00:29:16,822 Om det var 417 00:29:18,090 --> 00:29:21,243 noe, enhver detalj, 418 00:29:21,927 --> 00:29:24,622 noe du kunne fortelle oss? 419 00:29:31,687 --> 00:29:33,464 Men jeg vet det... 420 00:29:34,356 --> 00:29:36,050 Jeg vet at du ikke kan. 421 00:29:36,734 --> 00:29:39,011 For du ville allerede ha sagt det. 422 00:30:01,675 --> 00:30:05,579 Julia Mills, møt min bedre halvdel, Mrs. Helen Smith. 423 00:30:06,138 --> 00:30:08,992 - En glede å møte deg. - Stakkars deg. 424 00:30:09,016 --> 00:30:11,203 John ga meg ikke alle detaljene, 425 00:30:11,227 --> 00:30:14,129 bare nok til at jeg vet at du må være veldig forvirret. 426 00:30:14,355 --> 00:30:15,923 Ha en god dag, Ms. Mills. 427 00:30:16,273 --> 00:30:17,883 Vi snakkes igjen snart. 428 00:30:18,275 --> 00:30:19,760 Takk. 429 00:30:21,028 --> 00:30:22,721 Kom igjen, Julia. 430 00:30:23,197 --> 00:30:25,599 La meg vise deg ditt nye hjem 431 00:30:48,973 --> 00:30:51,201 Det er søtt, ikke sant? 432 00:30:51,225 --> 00:30:52,786 Du er heldig som får en leilighet for bare én. 433 00:30:52,810 --> 00:30:54,788 De fleste andre jentene må dele en leilighet. 434 00:30:54,812 --> 00:30:58,132 - "Andre jentene"? - Dette er en sovesal for single kvinner. 435 00:30:58,691 --> 00:31:01,545 Vil du ha te? Jeg har laget litt. 436 00:31:01,569 --> 00:31:04,722 - Ja, takk, det var snilt. - Ok. 437 00:31:05,072 --> 00:31:07,516 Hvor mange andre jenter bor her? 438 00:31:08,242 --> 00:31:12,187 Det er plass til 20 eller 30, men jeg vet ikke hvor mange som er her nå. 439 00:31:13,956 --> 00:31:16,650 Vi har kastet noen ting i skapet for deg. 440 00:31:17,126 --> 00:31:20,105 Det var ikke så god tid, så jeg håper de passer. 441 00:31:20,129 --> 00:31:22,531 Og du finner litt sminke på badet. 442 00:31:24,341 --> 00:31:27,703 Så mye mer enn jeg kunne håpet på. 443 00:31:28,095 --> 00:31:31,415 Vel, det er hardt arbeid, også. 444 00:31:31,849 --> 00:31:33,743 Når du har slått deg til ro, vil det forventes at du blir med 445 00:31:33,767 --> 00:31:37,296 i noen av nabolagskomiteene og Nazistenes kvinneliga. 446 00:31:37,688 --> 00:31:40,125 Men først må du klare ABT. 447 00:31:40,149 --> 00:31:43,135 - Hva er ABT? - Auksiliær borgertest. 448 00:31:43,444 --> 00:31:46,305 Den gir deg rett til å bli i Riket permanent. 449 00:31:47,698 --> 00:31:49,342 Du må være utslitt 450 00:31:49,366 --> 00:31:51,477 etter alt du har vært gjennom. 451 00:31:52,411 --> 00:31:53,930 Jeg er det. Litt. 452 00:31:53,954 --> 00:31:56,641 Hva om du kommer innom meg i morgen, 453 00:31:56,665 --> 00:31:57,851 rundt kl. 10.00? 454 00:31:57,875 --> 00:32:01,820 Vi kan drikke kaffe og bli kjent med hverandre. 455 00:32:02,504 --> 00:32:04,024 - Greit. - Ok. 456 00:32:04,048 --> 00:32:06,450 Vi er på 5026 Roxburough. 457 00:32:07,259 --> 00:32:10,989 Jeg satte en tunfiskgryte i kjøleskapet til deg, 458 00:32:11,013 --> 00:32:13,533 men det er en butikk på Von Braun Street 459 00:32:13,557 --> 00:32:15,952 om du trenger noe. 460 00:32:15,976 --> 00:32:19,914 Det er 50 mark og litt småpenger i skuffen på pulten der. 461 00:32:19,938 --> 00:32:21,799 Du har tenkt på alt. 462 00:32:22,441 --> 00:32:25,010 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Det er bare det. 463 00:32:25,486 --> 00:32:27,346 Du trenger ikke å si noe. 464 00:32:27,655 --> 00:32:29,424 Du er et sted der gode mennesker 465 00:32:29,448 --> 00:32:31,642 faktisk passer på hverandre. 466 00:32:35,371 --> 00:32:37,564 - Vi sees i morgen. - Ok. 467 00:32:37,790 --> 00:32:39,691 - Ok. - Takk. 468 00:32:41,960 --> 00:32:43,654 Vent. Hva med nøkkelen? 469 00:32:44,838 --> 00:32:47,699 Vi har ikke det. Ingen låser dørene sine her. 470 00:32:59,395 --> 00:33:02,248 Dette er det tredje skipet vi har mistet til pirater på like mange måneder. 471 00:33:02,272 --> 00:33:05,592 Jeg tilbyr imperiets sympati, Mr. Brewer... 472 00:33:06,485 --> 00:33:08,213 Men hvorfor bringer du dette til meg? 473 00:33:08,237 --> 00:33:11,883 Fordi forsendingsstrekningen utenfor Sri Lanka er under japansk kontroll. 474 00:33:11,907 --> 00:33:15,095 Det er deres imperiske marines plikt å sikre dem. 475 00:33:15,119 --> 00:33:17,097 Eller kompensere oss, om dere ikke kan. 476 00:33:17,121 --> 00:33:19,273 Havene er store, Mr. Cullen. 477 00:33:19,790 --> 00:33:22,192 Piratskap plager oss alle. Selv Riket. 478 00:33:25,462 --> 00:33:26,564 Tilgi meg, handelsminister. 479 00:33:26,588 --> 00:33:28,738 - General Onoda har... - Unnskyld oss, takk. 480 00:33:29,299 --> 00:33:32,786 Handelsministeren vil møte dere om noen øyeblikk. 481 00:33:34,096 --> 00:33:35,998 Denne veien, mine herrer. Takk. 482 00:33:47,359 --> 00:33:49,177 Konnichi wa, general May. 483 00:33:52,740 --> 00:33:54,600 Endret du planen min? 484 00:33:54,908 --> 00:33:56,261 Som handelsminister 485 00:33:56,285 --> 00:33:58,770 er jeg kjent med lastebiltransporters ruter. 486 00:33:58,996 --> 00:34:01,481 Jeg tror at bruk av private lastebiler 487 00:34:01,707 --> 00:34:04,811 vil minske risikoen for uforutsette farer. 488 00:34:04,835 --> 00:34:06,028 "Risikoen"? 489 00:34:06,503 --> 00:34:08,030 "Farer"? 490 00:34:08,630 --> 00:34:10,365 Hva snakker du om? 491 00:34:10,632 --> 00:34:14,195 Å transportere anriket uran på offentlige busser 492 00:34:14,219 --> 00:34:15,996 ville utsette kvinner og barn 493 00:34:16,305 --> 00:34:18,366 for dødelige strålingsnivåer. 494 00:34:18,390 --> 00:34:20,201 Amerikanske kvinner og barn. 495 00:34:20,225 --> 00:34:21,835 Ikke japanske. 496 00:34:24,146 --> 00:34:25,790 Det er kanskje ikke nødvendig. 497 00:34:25,814 --> 00:34:26,875 Tenk på alternativet... 498 00:34:26,899 --> 00:34:30,510 Jeg vet at du er godt ansett av kronprinsen og -prinsessen, 499 00:34:30,819 --> 00:34:32,179 Tagomi Daihyo. 500 00:34:32,404 --> 00:34:35,182 Dette er ikke ditt ekspertiseområde. 501 00:34:37,534 --> 00:34:41,055 Tilgi min misforståelse. 502 00:34:41,079 --> 00:34:43,641 Jeg trodde det var min plikt å tilby min begrensede ekspertise... 503 00:34:43,665 --> 00:34:46,811 Du skal aldri stille spørsmål ved mine ordre igjen. 504 00:34:46,835 --> 00:34:48,487 Er det forstått? 505 00:35:03,143 --> 00:35:07,172 REICHSMINISTERENS RESIDENS BERLIN 506 00:35:17,658 --> 00:35:18,814 Takk. 507 00:35:48,272 --> 00:35:49,631 Joseph. 508 00:35:50,065 --> 00:35:51,425 Velkommen. 509 00:35:52,025 --> 00:35:53,169 Noen vansker med å komme hit? 510 00:35:53,193 --> 00:35:57,305 - Du sa "en liten samling". - I Berlins standard. 511 00:35:57,781 --> 00:36:02,102 Dette er for å feire ferdigstillingen av fangdammene på Punta de Tarifa. 512 00:36:04,079 --> 00:36:05,932 Du ville at jeg skulle se alt dette. 513 00:36:05,956 --> 00:36:07,274 Er det så galt? 514 00:36:08,458 --> 00:36:11,778 At en far vil vise sønnen sin hva han har oppnådd? 515 00:36:14,464 --> 00:36:16,992 La meg introdusere deg til noen veldig gode venner. 516 00:36:17,342 --> 00:36:18,570 Veldig kjære for meg. 517 00:36:18,594 --> 00:36:20,071 Mine damer og herrer... 518 00:36:20,095 --> 00:36:23,498 La meg introdusere Joseph Blake, fra New York. 519 00:36:51,126 --> 00:36:52,486 Thomas? 520 00:36:58,800 --> 00:37:00,410 Hva sier du 521 00:37:01,053 --> 00:37:04,331 til at vi to tar bilen og drar ut til innsjøen? 522 00:37:05,057 --> 00:37:06,492 Som vi pleide. 523 00:37:06,516 --> 00:37:09,544 Jeg kan ikke. Det er et Hitlerjugend-møte i ettermiddag. 524 00:37:11,146 --> 00:37:12,380 Så går du glipp av det. 525 00:37:12,648 --> 00:37:13,882 "Går glipp av det"? 526 00:37:14,232 --> 00:37:15,627 Er alt i orden, far? 527 00:37:15,651 --> 00:37:17,511 Da jeg var på din alder, 528 00:37:18,528 --> 00:37:22,140 ville bestefar noen ganger... Han lurte meg ut av skolen. 529 00:37:22,449 --> 00:37:24,385 Vi kjørte ned til dammen nær huset vårt 530 00:37:24,409 --> 00:37:26,353 og fisket, 531 00:37:26,620 --> 00:37:28,605 han og jeg, til solen gikk ned. 532 00:37:30,791 --> 00:37:33,174 Det er noen av favorittminnene mine om faren min. 533 00:37:33,835 --> 00:37:35,403 Hadde de biler da? 534 00:37:36,505 --> 00:37:37,906 Pass deg, mister. 535 00:37:38,298 --> 00:37:39,692 Hva sier vi til mor? 536 00:37:39,716 --> 00:37:41,618 Det blir vår hemmelighet. 537 00:37:55,315 --> 00:37:56,925 Mr. Blake? 538 00:37:57,234 --> 00:37:59,170 - Ja? - Oberführer Ernst Schmidt. 539 00:37:59,194 --> 00:38:01,214 Abwehr. Det er en ære. 540 00:38:01,238 --> 00:38:03,900 - "Abwehr." Det er etterretning, ikke sant? - Ja visst. 541 00:38:04,533 --> 00:38:05,760 Jeg burde ikke nevne det, 542 00:38:05,784 --> 00:38:10,556 men jeg leste den graderte rapporten fra oppdraget ditt i San Francisco. 543 00:38:10,580 --> 00:38:12,976 Jeg må bare si: Godt gjort. 544 00:38:13,000 --> 00:38:14,268 Takk. 545 00:38:14,292 --> 00:38:20,282 Jeg likte spesielt forhandlingene med neger-forbryterne på båten. 546 00:38:20,757 --> 00:38:24,077 Mesterlig. Helt mesterlig. 547 00:38:25,721 --> 00:38:28,582 Det var ingen forhandling. Det var et attentat. 548 00:38:29,516 --> 00:38:30,743 Ja. 549 00:38:30,767 --> 00:38:32,453 Hvor lenge blir du i Berlin? 550 00:38:32,477 --> 00:38:34,588 Jeg håper vi får se mer av deg. 551 00:38:35,564 --> 00:38:37,048 Unnskyld meg. 552 00:38:39,735 --> 00:38:41,136 Joseph. 553 00:38:43,238 --> 00:38:45,932 - Er det noe galt? - Jeg skal hjem. 554 00:38:46,241 --> 00:38:47,601 Hva skjedde? 555 00:38:47,951 --> 00:38:50,187 En av gjestene dine minte meg på hvem jeg er 556 00:38:50,746 --> 00:38:52,022 og hvem jeg ikke er. 557 00:38:52,456 --> 00:38:54,441 - Jeg forstår ikke. - Det ville du ikke. 558 00:38:55,167 --> 00:38:58,361 Men jeg har sett blodet som betaler for denne champagnen. 559 00:38:58,962 --> 00:39:01,031 Og om du tror et øyeblikk 560 00:39:01,381 --> 00:39:04,618 at den vil få meg til å glemme hva du gjorde mot moren min... 561 00:39:07,637 --> 00:39:10,116 Hun døde fattig, forresten. 562 00:39:10,140 --> 00:39:13,335 Joseph, jeg ber deg ikke tilgi noe. 563 00:39:14,102 --> 00:39:16,456 Jeg forstår det. Det var krig. 564 00:39:16,480 --> 00:39:19,299 Du var her, vi var der. 565 00:39:19,691 --> 00:39:22,754 - Det er mer ved historien, sønn. - Jeg bryr meg ikke mer. 566 00:39:22,778 --> 00:39:24,422 Vær så snill, bli. 567 00:39:24,446 --> 00:39:26,973 Er det en ordre, reichsminister? 568 00:39:28,492 --> 00:39:31,895 Hva er det du må si for å lette samvittigheten din? 569 00:39:33,121 --> 00:39:34,856 Jeg vil ikke høre det. 570 00:39:57,479 --> 00:39:59,005 Kan jeg få fyr? 571 00:40:12,953 --> 00:40:15,139 Alle disse viktige mennene som gratulerer seg selv 572 00:40:15,163 --> 00:40:16,808 for hvor viktige de er? 573 00:40:16,832 --> 00:40:18,692 Jeg hater også disse festene. 574 00:40:19,334 --> 00:40:20,986 Nicole Dörmer. 575 00:40:24,714 --> 00:40:25,991 Joe Blake. 576 00:40:26,258 --> 00:40:29,369 "Blake"? Jeg trodde reichsministeren kalte deg "sønn". 577 00:40:29,970 --> 00:40:31,955 Jeg møtte ham for første gang i dag. 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,410 Han ville vel imponere deg med alt dette. 579 00:40:36,434 --> 00:40:38,712 Jeg er ikke herfra. Jeg driter i det. 580 00:40:39,521 --> 00:40:42,882 Du innser vel at faren din er en av de mektigste mennene i Riket? 581 00:40:43,233 --> 00:40:45,010 Han kan gi deg hva enn du vil ha. 582 00:40:45,402 --> 00:40:47,713 Uansett hva han vil gi meg, vil jeg ikke ha det. 583 00:40:47,737 --> 00:40:50,348 Så du er den eneste mannen i Berlin uten en baktanke? 584 00:40:51,658 --> 00:40:53,184 Jeg er vel det. 585 00:41:01,751 --> 00:41:03,403 Vet du hva? 586 00:41:05,088 --> 00:41:06,364 Jeg tror på deg. 587 00:41:10,427 --> 00:41:13,197 - Hvor er du på vei? - Tilbake til New York. 588 00:41:13,221 --> 00:41:15,040 Og hva vil du gjøre der? 589 00:41:15,265 --> 00:41:16,666 Jeg vet ikke ennå. 590 00:41:16,933 --> 00:41:19,620 Men jeg vil at det skal være ekte. 591 00:41:19,644 --> 00:41:21,247 Være ærlig. 592 00:41:21,271 --> 00:41:23,506 Og det er ikke mulig i Tysklandia? 593 00:41:25,442 --> 00:41:27,135 Hvor lenge har du vært her? 594 00:41:27,569 --> 00:41:29,130 Lenge nok. 595 00:41:29,154 --> 00:41:32,633 Berlin er mye mer enn latterlige fester og pompøse ministre. 596 00:41:32,657 --> 00:41:34,726 Det er motoren som driver verden. 597 00:41:35,493 --> 00:41:36,929 Kanskje du har rett. 598 00:41:36,953 --> 00:41:39,356 Kanskje det ikke er like ærlig som New York. 599 00:41:40,498 --> 00:41:42,859 Eller kanskje vi bare trenger flere ærlige menn. 600 00:41:47,214 --> 00:41:49,407 Det er synd å se deg gå, Joe Blake. 601 00:42:03,438 --> 00:42:08,051 Så vi vil trenge kobber, metallegering og hva mer? 602 00:42:09,319 --> 00:42:10,720 Og gult gull. 603 00:42:11,154 --> 00:42:12,979 Hvor skal vi få alt det uten penger? 604 00:42:13,657 --> 00:42:15,051 Jeg har en idé. 605 00:42:15,075 --> 00:42:16,559 Mr. Frink. 606 00:42:17,118 --> 00:42:19,305 Du har ikke min tillatelse til å gi ut denne adressen. 607 00:42:19,329 --> 00:42:20,514 Jeg har ikke det. 608 00:42:20,538 --> 00:42:21,641 Stemmer det? 609 00:42:21,665 --> 00:42:24,435 Vel, en mann leverte dette til deg. 610 00:42:24,459 --> 00:42:27,445 Og han så tvilsom ut. 611 00:42:32,676 --> 00:42:34,536 Takknemlighetsnudler kl. 16.00 Sara 612 00:42:38,556 --> 00:42:39,742 Hvem var det? 613 00:42:39,766 --> 00:42:41,167 Ikke tenk på det. 614 00:42:42,185 --> 00:42:45,539 Nei. Merkelige menn som dukker opp mens vi driver med kriminelle handlinger. 615 00:42:45,563 --> 00:42:47,155 Hvorfor skulle jeg bekymre meg? 616 00:43:23,810 --> 00:43:25,753 Unnskyld meg, er det setet opptatt? 617 00:43:29,232 --> 00:43:31,551 Jeg ventet faktisk på noen. 618 00:43:36,656 --> 00:43:38,391 Sara, ikke sant? 619 00:43:41,911 --> 00:43:43,521 Har du noe til meg? 620 00:43:54,841 --> 00:43:56,784 Jeg tror det har skjedd en feil. 621 00:43:57,260 --> 00:43:58,821 Jeg er enig. 622 00:43:58,845 --> 00:44:02,251 Vi burde ikke legge livene våre i hendene til en forræders ekskjæreste. 623 00:44:02,974 --> 00:44:04,243 Men sånn er det. 624 00:44:04,267 --> 00:44:07,378 Jeg vet ikke hva de sa til deg, men folket ditt kom til meg. 625 00:44:07,812 --> 00:44:10,298 - Kan du å kjøre, Frank? - Ja. 626 00:44:11,274 --> 00:44:12,550 Ja, hvordan det? 627 00:44:13,318 --> 00:44:16,505 Fordi Kempeitai skal til å arrestere et dusin uskyldige mennesker. 628 00:44:16,529 --> 00:44:18,007 Hva har det med meg å gjøre? 629 00:44:18,031 --> 00:44:19,557 Det er hevn. 630 00:44:19,783 --> 00:44:23,937 For dødsfallene til to japse-politimenn, skutt da kjæresten din rømte. 631 00:44:30,377 --> 00:44:32,153 Det er ikke min feil. 632 00:44:32,754 --> 00:44:34,197 Eller mitt problem. 633 00:44:35,090 --> 00:44:37,116 Tolv mennesker er i ferd med å dø. 634 00:44:37,550 --> 00:44:40,620 Om du kan leve med det, kos deg med nudlene dine. 635 00:44:42,472 --> 00:44:43,790 Men om du ikke kan det, 636 00:44:45,183 --> 00:44:47,585 er det parkert en drosje lengre oppe i kvartalet. 637 00:44:49,145 --> 00:44:51,381 Hent meg utenfor om fem minutter. 638 00:46:37,253 --> 00:46:39,482 Opplysningen, hvordan kan jeg hjelpe deg? 639 00:46:39,506 --> 00:46:43,868 Hei. Jeg leter etter en Joe eller Joseph Blake. I Brooklyn. 640 00:46:46,638 --> 00:46:49,540 Jeg har en Joseph Blake i Flatbush. 641 00:46:49,849 --> 00:46:52,919 Flott, det kan være ham. Har du en gateadresse? 642 00:47:07,492 --> 00:47:10,478 1210 25. leil 306 643 00:47:13,456 --> 00:47:14,982 Kan jeg hjelpe deg? 644 00:47:16,459 --> 00:47:17,811 Ja. Jeg bare... 645 00:47:17,835 --> 00:47:19,278 Så etter Joe? 646 00:47:20,755 --> 00:47:22,115 Ja. Hvordan visste du det? 647 00:47:23,591 --> 00:47:24,992 Du er veldig pen. 648 00:47:27,178 --> 00:47:29,198 Takk. 649 00:47:29,222 --> 00:47:32,625 - Jeg er Julia Mills, en venn av Joe. - Klart du er. 650 00:47:33,059 --> 00:47:34,794 Jeg er Rita Pearce. 651 00:47:35,061 --> 00:47:37,130 Også en venn av Joe. 652 00:47:40,733 --> 00:47:41,968 Joe er i Berlin. 653 00:47:45,154 --> 00:47:46,465 Berlin? 654 00:47:46,489 --> 00:47:49,134 Ja, faren hans er en viktig fyr der borte. 655 00:47:49,158 --> 00:47:51,936 Kongen på nazisthaugen, eller noe sånn. 656 00:47:52,495 --> 00:47:55,690 Joe luktet vel en karrieremulighet. 657 00:47:56,583 --> 00:47:57,984 Kan du klandre ham? 658 00:48:03,047 --> 00:48:06,033 Jeg bare... Takk, jeg skal ikke plage deg mer. 659 00:48:07,844 --> 00:48:09,704 Han lurte deg også. 660 00:48:11,347 --> 00:48:12,832 Jeg beklager. 661 00:48:36,039 --> 00:48:40,860 Alle sammen, bli ved stasjonene deres og samarbeid. 662 00:48:43,129 --> 00:48:44,697 Du. Utenfor. 663 00:48:45,757 --> 00:48:46,984 Du. 664 00:48:47,008 --> 00:48:48,201 Du. 665 00:48:48,635 --> 00:48:49,862 Du. 666 00:48:49,886 --> 00:48:51,078 Du. 667 00:48:52,096 --> 00:48:53,372 Du. 668 00:48:53,890 --> 00:48:55,034 Du. 669 00:48:55,058 --> 00:48:56,375 Still opp på linje. 670 00:48:56,643 --> 00:48:58,252 Du. På linje. 671 00:49:00,563 --> 00:49:02,882 Kan jeg spørre hva dette handler om? 672 00:49:03,232 --> 00:49:05,836 Alle på linje. 673 00:49:05,860 --> 00:49:07,470 Og du også. 674 00:49:20,291 --> 00:49:21,769 Hvor er Gary og Lem? 675 00:49:21,793 --> 00:49:23,437 Bli i bilen og hold motoren i gang. 676 00:49:23,461 --> 00:49:25,522 Når skytingen stopper, må vi komme oss bort fort. 677 00:49:25,546 --> 00:49:26,948 "Skyting"? 678 00:49:37,100 --> 00:49:38,543 JPS POLITI 679 00:49:40,186 --> 00:49:41,580 Vær så snill. 680 00:49:41,604 --> 00:49:43,415 La dem gå! 681 00:49:43,439 --> 00:49:45,084 Vær så snill, hjelp meg! 682 00:49:45,108 --> 00:49:46,585 Slipp den! 683 00:49:46,609 --> 00:49:48,170 Slipp den! 684 00:49:48,194 --> 00:49:49,428 Du. 685 00:49:49,654 --> 00:49:51,107 Slipp den! Ellers skyter vi! 686 00:49:51,447 --> 00:49:52,925 Legg ned kniven! 687 00:49:52,949 --> 00:49:54,541 Legg den ned! Ellers skyter vi! 688 00:50:01,374 --> 00:50:03,268 Alle sammen, bli værende. 689 00:50:03,292 --> 00:50:06,028 - Vi skal få dere bort. - Hvor er nøklene? 690 00:50:06,462 --> 00:50:08,614 Nøkler. Trenger nøkler. 691 00:50:15,972 --> 00:50:17,290 Kom deg opp. 692 00:50:22,145 --> 00:50:23,288 Skyt ham. 693 00:50:23,312 --> 00:50:24,331 Vær stille. 694 00:50:24,355 --> 00:50:25,673 La henne gå! 695 00:50:30,236 --> 00:50:32,179 Slipp alle våpnene. 696 00:50:34,532 --> 00:50:36,350 Ellers dreper jeg henne! 697 00:50:37,034 --> 00:50:38,686 Slip våpnene! 698 00:50:41,372 --> 00:50:42,940 Slipp våpnene! 699 00:51:08,524 --> 00:51:10,009 Kom igjen. 700 00:51:39,931 --> 00:51:43,869 Du måtte godkjenne generalens plan, handelsminister. 701 00:51:43,893 --> 00:51:47,588 Men kanskje du finner en annen måte å få ham til å ombestemme seg på. 702 00:51:48,481 --> 00:51:51,801 Generalen er ikke interessert i å ombestemme seg, Kotomichi. 703 00:51:53,402 --> 00:51:54,971 Han gjorde det klart. 704 00:52:01,118 --> 00:52:03,396 Om uskyldige sivile dør, 705 00:52:03,746 --> 00:52:06,023 er det ikke din feil. 706 00:52:09,544 --> 00:52:11,445 Når de dør, 707 00:52:13,840 --> 00:52:17,076 er det fordi jeg ikke klarte å forhindre det. 708 00:52:29,605 --> 00:52:31,875 Vi skulle bare campe i helgen. 709 00:52:31,899 --> 00:52:35,261 Halve klassen skal, jeg vil virkelig dra. 710 00:52:40,116 --> 00:52:43,769 Mamma ba meg spørre deg, siden jenter også kommer. 711 00:52:44,954 --> 00:52:47,266 Men Bobbys foreldre er anstander. 712 00:52:47,290 --> 00:52:50,185 Og jeg ville aldri gjøre noe som kan bringe skam over familien. 713 00:52:50,209 --> 00:52:52,194 Nei, jeg vet det. 714 00:52:56,632 --> 00:52:58,159 Så klart ville du ikke det. 715 00:53:03,014 --> 00:53:04,457 Thomas. 716 00:53:05,975 --> 00:53:07,918 Vi er alle veldig stolte over deg. 717 00:53:08,394 --> 00:53:10,129 Vet du det? 718 00:53:11,063 --> 00:53:12,298 Ja. 719 00:53:13,524 --> 00:53:15,051 Ja, jeg vet det. 720 00:53:16,485 --> 00:53:18,137 Det er... 721 00:53:19,155 --> 00:53:22,558 Det er noe jeg ikke fortalte mor. 722 00:53:24,410 --> 00:53:28,689 Det er en jente som jeg liker som skal. 723 00:53:29,832 --> 00:53:31,150 Og kanskje... 724 00:53:31,459 --> 00:53:33,235 Kanskje mer enn "liker". 725 00:53:36,589 --> 00:53:40,534 Hun er bedre enn meg i historie og du skulle sett henne løpe. 726 00:53:41,177 --> 00:53:43,079 Hun heter Annie Sanders og 727 00:53:43,971 --> 00:53:48,125 jeg har tenkt på å be henne på ballet. 728 00:54:21,217 --> 00:54:22,373 John? 729 00:54:24,679 --> 00:54:25,996 Er alt i orden? 730 00:54:28,808 --> 00:54:30,084 La oss snakke. 731 00:54:40,736 --> 00:54:42,388 Jeg kjørte Thomas 732 00:54:42,780 --> 00:54:45,015 ut til innsjøen i ettermiddag. 733 00:54:49,787 --> 00:54:51,272 Jeg beklager, John. 734 00:54:55,751 --> 00:54:58,070 Jeg vet at du ikke vil høre dette, men... 735 00:54:59,505 --> 00:55:01,073 Du gjorde det riktige. 736 00:55:04,385 --> 00:55:05,953 Jeg vet det. 737 00:55:55,728 --> 00:55:56,884 Takk. 738 00:56:38,020 --> 00:56:39,588 Handelsminister?