1
00:00:00,049 --> 00:00:10,049
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE
2
00:01:18,173 --> 00:01:22,973
Tekstet af SUBSTANCE
3
00:01:40,950 --> 00:01:42,790
Jeg åbner.
4
00:01:56,070 --> 00:01:59,400
- Dr. Adler?
- Kan vi veksle et par ord?
5
00:02:02,110 --> 00:02:03,740
Selvfølgelig.
6
00:02:15,650 --> 00:02:20,559
Jeg vidste ikke, du lavede
hjemmebesøg, doktor.
7
00:02:20,660 --> 00:02:23,130
Du ved, hvorfor jeg er her, John.
8
00:02:28,000 --> 00:02:32,799
Gerry, min dreng. Han...
Han har ikke haft nogen symptomer.
9
00:02:32,800 --> 00:02:36,239
Ikke de sidste fem dage.
10
00:02:36,240 --> 00:02:38,679
Jeg fortalte dig,
det bliver ikke bedre.
11
00:02:38,680 --> 00:02:42,679
Men han får det ikke værre.
Vel, doktor?
12
00:02:42,680 --> 00:02:45,110
Ikke endnu.
13
00:02:46,920 --> 00:02:51,859
Bare giv mig mere tid.
14
00:02:52,060 --> 00:02:54,159
Du behøver ikke mig
til at fortælle dig -
15
00:02:54,160 --> 00:02:57,359
- at tilbageholde hans diagnose
er en forbrydelse imod staten.
16
00:02:57,360 --> 00:03:01,569
Hør, jeg har holdt tæt med det,
ikke fordi du er den du er -
17
00:03:01,570 --> 00:03:05,539
- men fordi Helen og Alice er venner.
- Det forstår jeg.
18
00:03:05,540 --> 00:03:10,439
Jeg forstår, det er hårdt.
Det hårdeste en far kan komme ud for.
19
00:03:10,440 --> 00:03:13,809
Mit hjerte gør ondt for dig.
Virkelig.
20
00:03:13,810 --> 00:03:18,779
Men drengen er defekt.
21
00:03:19,280 --> 00:03:22,419
Og der er indberetningsregler.
22
00:03:22,420 --> 00:03:27,419
Hvis jeg ikke afleverer journalen til
sundhedsafdelingen, kommer der spørgsmål.
23
00:03:27,520 --> 00:03:29,759
Det gør mig ondt, John.
24
00:03:29,760 --> 00:03:33,600
Men tager du ikke hånd om det i dag -
25
00:03:34,660 --> 00:03:36,500
- så må jeg gøre det i morgen.
26
00:04:14,100 --> 00:04:17,469
Herr Blake.
Sieg heil.
27
00:04:17,470 --> 00:04:19,280
Rigsminister Heusmann -
28
00:04:19,304 --> 00:04:24,050
- ønsker at se dig straks.
- Gør han det?
29
00:04:26,674 --> 00:04:28,674
Lad os få det overstået.
30
00:04:46,370 --> 00:04:48,570
Josef.
31
00:04:49,840 --> 00:04:54,580
Sieg heil.
32
00:04:59,450 --> 00:05:01,990
Jeg vil gerne vise dig noget.
33
00:05:06,390 --> 00:05:09,960
- Du har hørt om Advantropa, ikke?
- Nej.
34
00:05:11,190 --> 00:05:14,199
Når den er færdig, vil den
opdæmme Middelhavet -
35
00:05:14,200 --> 00:05:16,599
- mellem Gibraltar og Marokko.
36
00:05:16,600 --> 00:05:20,199
Milliarder af kilowatt bliver
genereret.
37
00:05:20,200 --> 00:05:24,909
Vandet vil blive afsaltet og brugt
til at vande Sahara-ørkenen -
38
00:05:24,910 --> 00:05:28,009
- og derved skabe millioner af hektar
agerjord -
39
00:05:28,010 --> 00:05:30,149
- til at brødføde et sultent kontinent.
40
00:05:30,150 --> 00:05:35,150
Det er spændende, hvad vi kan opnå
her i Riget, ikke?
41
00:05:37,250 --> 00:05:38,860
Det er det nok.
42
00:05:41,430 --> 00:05:44,489
Du ligner din mor en hel del.
43
00:05:44,490 --> 00:05:47,300
Husker du, hvordan hun så ud?
44
00:05:48,630 --> 00:05:51,869
Jeg forstår, hvor svært det må
være for dig, Josef -
45
00:05:51,870 --> 00:05:55,439
- og jeg sætter pris på, du kom.
46
00:05:55,440 --> 00:06:00,179
Jeg blev beordret til at komme.
Ingen fortalte mig hvorfor.
47
00:06:00,180 --> 00:06:04,249
Overgruppefører Smith henledte min
opmærksomhed på din tjeneste for Riget -
48
00:06:04,250 --> 00:06:07,219
- og jeg blev imponeret.
49
00:06:07,220 --> 00:06:10,219
Jeg rapporterer ikke til overgruppefører
Smith længere.
50
00:06:10,220 --> 00:06:13,519
Jeg forstår.
Du er din egen herre nu, ikke?
51
00:06:13,520 --> 00:06:16,789
Jeg har altid været min egen.
Det var jeg nødt til i min opvækst.
52
00:06:16,790 --> 00:06:18,229
Der var bare min mor og jeg.
53
00:06:18,230 --> 00:06:22,369
Du har enhver ret til at være
vred på mig, Josef -
54
00:06:22,370 --> 00:06:26,240
- baseret på din forståelse.
- Min forståelse?
55
00:06:32,610 --> 00:06:35,509
Jeg havde håbet på at
tilbringe hele morgenen med dig -
56
00:06:35,510 --> 00:06:37,879
- men noget er kommet i vejen.
57
00:06:37,880 --> 00:06:42,489
Men der er en lille sammenkost
hjemme hos mig i aften.
58
00:06:42,490 --> 00:06:47,260
- Kunne vi fortsætte samtalen der?
- Har jeg noget valg?
59
00:06:48,960 --> 00:06:52,700
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
60
00:07:03,170 --> 00:07:06,739
Yakuzaen? Det skulle du ikke have gjort,
Frank.
61
00:07:06,740 --> 00:07:08,750
Hvis ikke, var du død nu.
62
00:07:10,550 --> 00:07:14,519
- Der er værre ting.
- Ja, måske har du ret.
63
00:07:14,520 --> 00:07:19,519
Der er noget andet.
64
00:07:19,520 --> 00:07:24,159
- Hvad?
- Jeg fik dette fra Jules.
65
00:07:24,160 --> 00:07:27,199
- Fra Mexico?
- Hun sagde ikke, hvor hun tog hen.
66
00:07:27,200 --> 00:07:29,870
Jeg er ret sikker på,
det ikke var Mexico.
67
00:07:34,340 --> 00:07:38,009
- Hvor er hun så?
- Det sidste var, at hun var hos ham -
68
00:07:38,010 --> 00:07:41,239
- nazisten.
- Nej, det giver ingen mening.
69
00:07:41,240 --> 00:07:44,449
Det ville hun ikke gøre.
Der må være en anden forklaring.
70
00:07:44,450 --> 00:07:48,990
Ved du hvad? Det betyder intet.
Intet af det betyder noget.
71
00:07:50,750 --> 00:07:52,589
Hvorfor går vi ikke tilbage til dig?
72
00:07:52,590 --> 00:07:55,089
Jeg går ikke tilbage dertil.
Det kan jeg aldrig.
73
00:07:55,090 --> 00:07:56,589
- Frank...
- Det stinker, Ed.
74
00:07:56,590 --> 00:08:00,700
Hele den forbandede by stinker.
Det er det lorte pollen.
75
00:08:01,770 --> 00:08:04,270
Hvad gør vi med Yakuza?
76
00:08:08,810 --> 00:08:12,210
Vi afventer bare.
Vi finder ud af det.
77
00:08:30,230 --> 00:08:34,930
Hvis du vil sælge mit liv til Yakuzaen,
så kan du i det mindste dukke op.
78
00:08:36,870 --> 00:08:39,039
Nej, vent.
79
00:08:39,040 --> 00:08:43,639
Det er bare...
Forstår du?
80
00:08:43,640 --> 00:08:46,510
Vores første afdrag forfalder om syv dage.
81
00:08:48,210 --> 00:08:50,050
Syv dage.
82
00:08:57,390 --> 00:09:01,419
- Lad os starte med de værdifulde ting.
- Jeg kan godt lide din tankemåde.
83
00:09:01,420 --> 00:09:04,559
Jeg har allerede valgt fem mulige
kandidater til reproduktion.
84
00:09:04,560 --> 00:09:08,669
En køber i Yokohama har skrevet
med speciel interesse i dette.
85
00:09:08,670 --> 00:09:12,369
Det er Custers Tiffany-sværd, der blev
givet til ham, da han blev general.
86
00:09:12,370 --> 00:09:14,839
For detaljeret. Det vil tage
mig mindst en måned.
87
00:09:14,840 --> 00:09:19,639
Godt, en ejendommelig artefakt
fra neger-historien:
88
00:09:19,640 --> 00:09:24,179
Trompeten Louis Armstrong brugte, da han
han optog "Lazy River" i 1931.
89
00:09:24,180 --> 00:09:28,020
Klart, hvis du kan skaffe et hydraulisk
system til at bøje piben.
90
00:09:33,090 --> 00:09:34,459
Hvad med dette?
91
00:09:34,460 --> 00:09:37,229
Manchet-knappen Abraham Lincoln bar
da han blev myrdet.
92
00:09:37,230 --> 00:09:40,829
- Hvad kan du stampe den for?
- Jeg er en respekteret sælger, mr. Frink.
93
00:09:40,830 --> 00:09:43,669
- Jeg stamper ikke.
- Hvor meget?
94
00:09:43,670 --> 00:09:46,470
For den rigtige køber, 25-30.000.
95
00:09:47,570 --> 00:09:50,769
- Godt, så laver jeg to.
- Nej. nej.
96
00:09:50,770 --> 00:09:54,139
Bare det at finde en vil være en
bedrift for livet.
97
00:09:54,140 --> 00:09:56,709
At finde parret, det vil
vække for meget mistanke.
98
00:09:56,710 --> 00:09:59,449
Gamle Abe havde to ærmer, ikke?
Det er et sæt.
99
00:09:59,450 --> 00:10:04,419
Og vi skal bruge pengene hurtigt.
Du bor her, ikke?
100
00:10:04,420 --> 00:10:07,420
Hvorfor? Vent lige.
Hvor går du hen? Undskyld mig.
101
00:10:09,230 --> 00:10:13,799
Det er mit hjem, mr. Frink -
102
00:10:13,800 --> 00:10:16,869
- og helt udelukket.
- Hvordan er ventilationen?
103
00:10:16,870 --> 00:10:19,599
- Undskyld mig?
- Hej.
104
00:10:19,600 --> 00:10:22,309
- Herude bagved, Ed.
- Ed? Hvem er Ed?
105
00:10:22,310 --> 00:10:24,969
- Min assistent.
- Assistent?
106
00:10:24,970 --> 00:10:28,539
- Ham, der fik os ud i det rod?
- Her er de ting, du ville have.
107
00:10:28,540 --> 00:10:33,379
- Tak, Ed. Det er Childan.
- Rart at møde dig.
108
00:10:33,380 --> 00:10:37,219
Det er mr. Childan. Og få den ned
fra mit Hepplewhite øjeblikkeligt.
109
00:10:37,220 --> 00:10:38,649
Hvad? Bordet?
110
00:10:38,650 --> 00:10:41,929
Jeg ved ikke, hvad du tror, du laver
her, mr. Frink -
111
00:10:41,930 --> 00:10:45,159
- men dette er komplet uacceptabelt.
- Mit sted er ikke sikkert -
112
00:10:45,160 --> 00:10:48,429
- og vi har en uge til at lave to af disse.
- Du kan umuligt...
113
00:10:48,430 --> 00:10:51,799
Enten arbejder vi her, ellers
fortæller du Yakuzaen -
114
00:10:51,800 --> 00:10:54,450
- hvorfor vores første afdrag er
for sent på den.
115
00:10:56,270 --> 00:10:59,579
Få overblik over materialerne
vi skal bruge, mens jeg er væk.
116
00:10:59,580 --> 00:11:02,650
Godt.
Hvor skal du hen?
117
00:11:03,250 --> 00:11:05,250
Vi skal bruge mere værktøj.
118
00:11:19,800 --> 00:11:22,070
Fortsæt.
De vil se dig.
119
00:11:31,040 --> 00:11:32,479
Hvad skete der?
120
00:11:32,480 --> 00:11:36,009
Butikken var kompromitteret. Jeg sikrer mig
at vi ikke går i en fælde.
121
00:11:36,010 --> 00:11:37,249
Jeg mente med Juliana.
122
00:11:37,250 --> 00:11:38,979
I skulle få hende til Mexico.
123
00:11:38,980 --> 00:11:41,049
- Jeg kan ikke...
- Du tager ingen steder.
124
00:11:41,050 --> 00:11:45,019
- Jeg skal bruge svar.
- Få dine hænder væk fra mig.
125
00:11:45,020 --> 00:11:49,230
Vil du dræbe mig? Værsgo.
Du ville gøre mig en tjenete.
126
00:11:55,660 --> 00:11:57,330
Kom med mig.
127
00:12:13,950 --> 00:12:17,819
Dette er Frank Frink. Han vil gerne vide,
hvad der blev af Juliana.
128
00:12:17,820 --> 00:12:21,319
- Hvem er det?
- Det er Gary.
129
00:12:21,320 --> 00:12:24,929
- Gary Connell.
- Vent, jeg vil snakke med Karen.
130
00:12:24,930 --> 00:12:27,999
- Karen er død.
- Din veninde fik hende dræbt.
131
00:12:28,000 --> 00:12:32,299
- Hvad snakker du om?
- Hun forrådte os alle, Frank.
132
00:12:32,300 --> 00:12:36,209
Dig, Lem, Karen, mig. Hun lod
Joe Blake gå med filmen.
133
00:12:36,210 --> 00:12:38,639
Nej...
Jeg tror dig ikke.
134
00:12:38,640 --> 00:12:40,110
Nej?
135
00:12:44,610 --> 00:12:46,250
Det her er hende -
136
00:12:48,020 --> 00:12:50,350
- der hopper af til Riget i går.
137
00:12:53,490 --> 00:12:56,060
Hun er i New York nu.
138
00:13:14,180 --> 00:13:17,349
- Det er din fejl.
- Vores fejl.
139
00:13:17,350 --> 00:13:19,049
Havde det ikke været for jer -
140
00:13:19,050 --> 00:13:22,750
- og de forbandede film,
var dette aldrig sket.
141
00:13:24,220 --> 00:13:26,019
Du har ret, bror.
Det gør mig ondt.
142
00:13:26,020 --> 00:13:28,889
- Nej, jeg er ikke din bror.
- Jo, du er så, Frank.
143
00:13:28,890 --> 00:13:32,429
- Vi er alle på samme side her.
- Ja, og hvilken side er det?
144
00:13:32,430 --> 00:13:37,199
Den side, der står op imod japanerne
og nazisterne. Den står for frihed.
145
00:13:37,200 --> 00:13:39,469
Frihed, hvad end det er.
146
00:13:39,470 --> 00:13:43,610
Vi hørte, hvad der skete med din søster
og hendes børn.
147
00:13:47,610 --> 00:13:49,149
Det er hvad du gør, ikke?
148
00:13:49,150 --> 00:13:53,680
Du bruger folks lidelser til at
vende dem til din sag.
149
00:13:55,020 --> 00:13:59,589
- Jeg melder mig ikke til nogen sag.
- Bare sørg for dig selv -
150
00:13:59,590 --> 00:14:01,120
- er det det, Frank?
151
00:14:04,030 --> 00:14:07,260
Ja, det dækker det meget godt.
152
00:14:11,530 --> 00:14:15,800
- Hvad synes du?
- Se hvor han går hen.
153
00:14:28,320 --> 00:14:32,689
- Var det manden, du så?
- Det tror jeg.
154
00:14:32,690 --> 00:14:35,959
- Hans navn er George Dixon.
- Hvad har han med Trudy at gøre?
155
00:14:35,960 --> 00:14:38,759
- Han er hendes far.
- Ms...
156
00:14:38,760 --> 00:14:43,499
Undskyld, frøken, hvor er du fra?
Det kommer ikke mig ved.
157
00:14:43,500 --> 00:14:47,270
Jeg ved det. Jeg er nok lidt nervøs.
158
00:14:48,770 --> 00:14:53,279
- Jeg er Hector.
- Juliana.
159
00:14:53,280 --> 00:14:58,209
- Vi er fra Buenos Aires.
- Hvordan er det der?
160
00:14:58,310 --> 00:15:01,719
Der er ikke sikkert.
Ikke længere.
161
00:15:01,720 --> 00:15:03,550
Krigen kommer.
162
00:15:08,620 --> 00:15:11,629
Er du fuldblods arier?
163
00:15:11,630 --> 00:15:13,999
Fuldblods arier.
164
00:15:14,000 --> 00:15:17,699
Min kones bedstemor er Aymara -
165
00:15:17,700 --> 00:15:22,309
- men hendes far er arier.
Vi har en dåbsattest til at bevise det.
166
00:15:22,310 --> 00:15:26,210
- Det er det, der tæller, ikke?
- Ms. Crain?
167
00:15:27,740 --> 00:15:32,450
Her.
Held og lykke.
168
00:15:43,230 --> 00:15:45,089
Genetisk journal?
169
00:15:45,090 --> 00:15:49,169
Jeg har ikke nogen genetisk journal.
170
00:15:49,170 --> 00:15:52,569
- Du har ingen.
- Nej, jeg er fra Stillehavs Staterne.
171
00:15:52,570 --> 00:15:57,409
- De fører ikke journal på den måde.
- Du er nødt til at tage tøjet af.
172
00:15:57,410 --> 00:16:02,349
Jeg tror, der foreligger en misforståelse.
Jeg har søgt politisk asyl.
173
00:16:02,450 --> 00:16:06,550
Tag den på. Jeg er tilbage med
lægen om lidt.
174
00:16:11,120 --> 00:16:13,859
200 millimeter.
175
00:16:13,860 --> 00:16:16,929
150 millimeter.
176
00:16:16,930 --> 00:16:19,429
Højt kranie med oval ansigtsform.
177
00:16:19,430 --> 00:16:23,199
Oliven teint med svage toner af gult.
178
00:16:23,200 --> 00:16:26,699
Godt til venstre...
Blå øjne, stærk.
179
00:16:26,700 --> 00:16:29,409
- Langt hår.
- Brunt hår med svage toner af gul.
180
00:16:29,410 --> 00:16:31,469
Under 30.
Er dit blod arisk?
181
00:16:31,470 --> 00:16:34,179
Jeg er ikke sikker.
Måske.
182
00:16:34,180 --> 00:16:35,809
Indledende vurdering, gruppe to.
183
00:16:35,810 --> 00:16:38,079
- Bedømmelsesgruppe tre.
- Tilfredsstillende.
184
00:16:38,080 --> 00:16:43,050
Middelhavs ansigtstræk.
Fuldt ansigt.
185
00:16:47,990 --> 00:16:51,859
- Hvad er alle disse?
- Jeg er flygtet fra modstandsbevægelsen.
186
00:16:51,860 --> 00:16:55,700
- Har de ikke fortalt dig det?
- Men det er gamle ar.
187
00:16:58,130 --> 00:17:02,540
- Hvad skyldes de?
- Jeg blev ramt af en bus for år tilbage.
188
00:17:06,610 --> 00:17:08,010
Stå stille.
189
00:17:29,630 --> 00:17:32,739
Ms. Crain,
jeg er stormenhedsfører Raeder.
190
00:17:32,740 --> 00:17:36,840
- Jeg stiller dig nogle spørgsmål, okay?
- Godt.
191
00:17:38,210 --> 00:17:41,709
Vi er klar over, den assistance
du har ydet, Joe Blake.
192
00:17:41,710 --> 00:17:46,319
- Må jeg tale med ham?
- Vi kender også til -
193
00:17:46,320 --> 00:17:50,449
- dine modstands aktiviteter i
Cannon City og San Francisco.
194
00:17:50,450 --> 00:17:53,789
- Jeg er ikke med i modstandsbevægelsen.
- Er du ikke?
195
00:17:53,790 --> 00:17:57,129
Nej, jeg prøvede at finde ud af,
hvorfor de fik min søster skudt.
196
00:17:57,130 --> 00:18:00,029
Hvor mange gange var du seksuelt
involveret med Joe Blake?
197
00:18:00,030 --> 00:18:03,799
- Undskyld mig?
- Vær specifik.
198
00:18:03,800 --> 00:18:07,169
Jeg var ikke seksuelt involveret
med ham overhovedet.
199
00:18:07,170 --> 00:18:09,269
Det er ikke den information
vi har.
200
00:18:09,270 --> 00:18:12,610
Så er informationen, I har forkert.
201
00:18:13,710 --> 00:18:16,749
Hvad var så dit motiv for at assistere ham?
202
00:18:16,750 --> 00:18:19,749
Jeg assisterede ham ikke.
Jeg reddede hans liv.
203
00:18:19,750 --> 00:18:22,949
Og jeg gav ham filmen, I ville have.
204
00:18:22,950 --> 00:18:25,390
Det må du allerede vide.
205
00:18:38,730 --> 00:18:42,739
Du vil aflægge fuldt regnskab for dine
aktiviteter de sidste to uger -
206
00:18:42,740 --> 00:18:44,840
- siden det øjeblik, hvor din søster døde.
207
00:18:45,940 --> 00:18:49,679
Hvert sted du har været,
hver person du har snakket med -
208
00:18:49,680 --> 00:18:54,650
- alt hvad du så.
Alt.
209
00:18:56,120 --> 00:18:57,950
Forstår du det?
210
00:19:21,810 --> 00:19:23,580
Mr. Walker.
211
00:19:25,080 --> 00:19:27,020
Kan vi tale sammen?
212
00:19:29,990 --> 00:19:32,490
Arnold? Er der nogen her?
213
00:19:33,990 --> 00:19:38,930
Jeg er vicepolitikommissær Kido, mrs.
Walker, fra Kempeitai.
214
00:19:40,130 --> 00:19:45,070
- Trænger jeg mig på?
- Nej.
215
00:19:46,030 --> 00:19:50,970
- Nej, overhovedet ikke.
- Vi havde lige sat os til frokost.
216
00:19:52,640 --> 00:19:56,550
Vil du spise med?
217
00:20:39,220 --> 00:20:43,959
Der var en rapport om en hændelse
udenfor din bygning i går.
218
00:20:43,960 --> 00:20:47,459
- Skud.
- Var det hvad det var?
219
00:20:47,460 --> 00:20:52,400
- Jeg troede, det var en lastbil.
- Nej, som jeg sagde, det var skud.
220
00:20:54,500 --> 00:20:57,070
Var din datter her i går?
221
00:20:58,640 --> 00:21:01,210
Det kommer an på,
hvilken datter du mener.
222
00:21:02,140 --> 00:21:04,509
- Jeg har to døtre.
- Ja, min mand har ret.
223
00:21:04,510 --> 00:21:07,019
Vi har... Han har to døtre.
224
00:21:07,020 --> 00:21:10,620
- Vi har...
- Jeg er klar over det.
225
00:21:11,490 --> 00:21:15,889
Jeg hentyder til din ældste datter,
Juliana Crain.
226
00:21:15,890 --> 00:21:17,560
Var hun her?
227
00:21:19,260 --> 00:21:23,799
- Juliana? Ja.
- Hun var her.
228
00:21:23,800 --> 00:21:27,200
Så du tilbød hende hjælp -
229
00:21:28,200 --> 00:21:33,139
- før hun flygtede til Riget.
- Hvad mener du?
230
00:21:33,240 --> 00:21:35,139
Hvorfor skulle hun gøre det?
231
00:21:35,140 --> 00:21:39,010
Det er det, jeg er her for at
opklare.
232
00:21:41,080 --> 00:21:42,690
Vicepolitikommissær...
233
00:21:44,090 --> 00:21:47,619
Siden Trudy forsvandt -
234
00:21:47,620 --> 00:21:50,029
- har Juliana ikke været sig selv.
235
00:21:50,030 --> 00:21:53,399
Det rystede hende virkeligt.
De var meget tætte.
236
00:21:53,400 --> 00:21:58,199
Da hun kom her ud af det blå,
så var hun -
237
00:21:58,200 --> 00:22:03,170
- underlig, oprørt og talte skørt.
- Skørt?
238
00:22:05,010 --> 00:22:08,780
Hvad mener du præcis?
239
00:22:09,750 --> 00:22:11,179
Ja...
240
00:22:11,180 --> 00:22:16,180
Jeg tror, det var på grund af
nogle film, hun har set.
241
00:22:20,420 --> 00:22:25,290
- Fra...
- Fra hvem?
242
00:22:32,330 --> 00:22:34,640
Fra Manden i Den Store Fæstning.
243
00:22:37,010 --> 00:22:41,839
Hvad end han viste hende,
så gjorde det hende oprørt.
244
00:22:41,840 --> 00:22:45,010
Hun sagde, det var en film
om denne by -
245
00:22:45,880 --> 00:22:49,349
- ødelagt af en atom-bombe.
246
00:22:49,350 --> 00:22:51,850
Mødtes hun med ham?
247
00:22:53,460 --> 00:22:55,760
Manden i Den Store Fæstning?
248
00:22:57,030 --> 00:22:58,660
Ja.
249
00:23:02,130 --> 00:23:03,829
Hun er ikke på deres side.
250
00:23:03,830 --> 00:23:05,629
De var efter hende.
251
00:23:05,630 --> 00:23:06,899
- Forstår du?
- Arnold.
252
00:23:06,900 --> 00:23:10,970
Når din datter ringer hjem,
så adviserer du mig.
253
00:23:12,740 --> 00:23:16,110
Hvis ikke du gør det,
så vil jeg vide det.
254
00:23:32,130 --> 00:23:36,199
Du har ikke redegjort for din færden, den
dag du flygtede fra modstandsbevægelsen.
255
00:23:36,200 --> 00:23:39,099
- De holdt mig i bagagerummet i en bil.
- Bagagerummet?
256
00:23:39,100 --> 00:23:43,109
- Hele dagen?
- Ja. Hør...
257
00:23:43,110 --> 00:23:46,679
Beklager. Jeg har ikke sovet hele natten.
Jeg er meget træt.
258
00:23:46,680 --> 00:23:49,130
Er der mange spørgsmål tilbage?
259
00:23:51,380 --> 00:23:52,780
Sieg heil.
260
00:23:58,120 --> 00:24:02,759
Disse medlemmer af modstandsbevægelsen -
261
00:24:02,760 --> 00:24:04,529
- du satte navn på, Ms. Crain -
262
00:24:04,530 --> 00:24:08,099
- din søster og hendes kæreste -
263
00:24:08,100 --> 00:24:09,829
- de er begge døde.
264
00:24:09,830 --> 00:24:13,669
Joe Blake har allerede identificeret
Lemuel Washington for os.
265
00:24:13,670 --> 00:24:18,270
- Jeg nævnte også en kvinde... Karen.
- Karen Vecchione. Ja.
266
00:24:19,070 --> 00:24:22,750
Skudt død dagen før i går af japanerne.
267
00:24:27,350 --> 00:24:32,350
Er der så nogle levende,
du kan sætte navn på for os?
268
00:24:36,220 --> 00:24:39,390
Hvis der var andre, jeg kunne sætte
navn på, så ville jeg.
269
00:24:41,960 --> 00:24:46,320
Hvad med manden, der skød på dig,
da du flygtede fra den bil?
270
00:24:47,600 --> 00:24:50,839
Ham kan du selvfølgelig beskrive.
271
00:24:50,840 --> 00:24:54,780
Det var Lemuel Washington,
der skød på mig.
272
00:24:55,940 --> 00:24:58,390
Der var ingen anden mand,
jeg var klar over.
273
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Det er...
274
00:25:05,650 --> 00:25:07,360
Skuffende.
275
00:25:09,060 --> 00:25:11,829
Vi har modtaget en forespørgsel
fra japanerne -
276
00:25:11,830 --> 00:25:15,930
- for den øjeblikkelige tilbagesendelse
af Ms. Crain.
277
00:25:17,830 --> 00:25:19,739
Jeg ved, du skylder mig intet.
278
00:25:19,740 --> 00:25:24,369
Jeg troede bare, at efter hvad jeg gjorde
for Joe, så kunne jeg være sikker her.
279
00:25:24,370 --> 00:25:28,079
Er du færdig med din evaluering,
stormenhedsfører?
280
00:25:28,080 --> 00:25:31,110
Ja, men der er et medicinsk anliggende.
281
00:25:32,450 --> 00:25:34,849
Et brækket bækken.
282
00:25:34,850 --> 00:25:37,950
For to år siden var jeg i en bus-ulykke.
283
00:25:40,090 --> 00:25:42,860
Har du prøvet at få børn siden?
284
00:25:43,890 --> 00:25:47,629
For en kvinde i din alder,
der søger asyl -
285
00:25:47,630 --> 00:25:49,830
- er evnen til at føde børn en faktor.
286
00:25:52,330 --> 00:25:54,500
Du tager fejl, Ms. Crain.
287
00:25:57,070 --> 00:25:59,010
Vi står i gæld til dig.
288
00:26:00,380 --> 00:26:03,779
Vi sender dig ikke tilbage
til Kempeitai -
289
00:26:03,780 --> 00:26:06,280
- eller modstandsbevægelsen.
290
00:26:07,550 --> 00:26:09,990
Et midlertidigt asyl er godkendt.
291
00:26:11,090 --> 00:26:14,919
- Ved min myndighed.
- Tak.
292
00:26:14,920 --> 00:26:18,130
Jeg er overgruppefører John Smith.
293
00:26:21,260 --> 00:26:23,170
Velkommen til Riget.
294
00:26:29,100 --> 00:26:30,540
Jeg tager dem.
295
00:26:35,280 --> 00:26:38,179
Vi mener virkelig ikke,
Riget står i gæld til Ms. Crain.
296
00:26:38,180 --> 00:26:41,319
Mener du fordi hun scorede så dårligt
i mange af kategorierne?
297
00:26:41,320 --> 00:26:46,290
Hun løj om forholdet til Joe Blake.
De er tættere, end hun indrømmer.
298
00:26:49,420 --> 00:26:54,329
- Jeg regner med det, Erich.
- Skal jeg ikke lave en komplet udskrift?
299
00:26:54,430 --> 00:26:59,230
Nej, det er ikke nødvendigt. Jeg tager
selv hånd om Ms. Craines sag.
300
00:27:00,970 --> 00:27:03,470
Tak, Erich. Det var alt.
301
00:27:27,630 --> 00:27:29,930
Riget er ikke, hvad jeg forestillede mig.
302
00:27:31,930 --> 00:27:35,200
- Nej?
- Alting er så rent.
303
00:27:36,770 --> 00:27:38,369
Ja -
304
00:27:38,370 --> 00:27:43,370
- vi arbejder alle sammen for
at nå de fælles mål:
305
00:27:43,980 --> 00:27:46,450
En måde at leve på vi sætter pris på.
306
00:27:50,250 --> 00:27:52,520
Tror du, jeg måske kan se Joe?
307
00:27:53,490 --> 00:27:56,859
Han er væk lige nu, men selvfølgelig.
308
00:27:56,860 --> 00:27:58,889
Når tiden er inde.
309
00:27:58,890 --> 00:28:01,129
Min familie og jeg, vi er -
310
00:28:01,130 --> 00:28:04,400
- meget glade for Joe -
311
00:28:06,100 --> 00:28:07,599
- hvilket er -
312
00:28:07,600 --> 00:28:11,769
- en grund til at vi ganske
særligt vil tage os af dig.
313
00:28:11,770 --> 00:28:14,939
- Det behøver du ikke.
- Nej, jeg insisterer.
314
00:28:14,940 --> 00:28:19,349
- Først må vi sørge for din sikkerhed.
- Sikkerhed?
315
00:28:19,350 --> 00:28:21,979
Fra modstandsbevægelsen.
316
00:28:21,980 --> 00:28:26,319
De står ret svagt i Riget,
men de er ikke helt udryddet -
317
00:28:26,320 --> 00:28:30,070
- med mindre jeg kan finde dem.
De er måske ude efter hævn.
318
00:28:30,890 --> 00:28:34,529
Derfor fra nu af -
319
00:28:34,530 --> 00:28:39,499
- er dit navn Julia Mills fra Seattle.
320
00:28:39,800 --> 00:28:43,809
Du får nye papirer og en livshistorie,
du skal lære udenad.
321
00:28:43,810 --> 00:28:46,309
- Okay.
- Bare rolig.
322
00:28:46,310 --> 00:28:49,509
Du får et sted at bo, og du får
et underhold -
323
00:28:49,510 --> 00:28:52,819
- indtil din ansøgning for fuld
statsborgerskab er bevilliget.
324
00:28:52,820 --> 00:28:54,049
Okay.
325
00:28:54,050 --> 00:28:57,390
Jeg ville ønske, jeg kunne
gengælde jeres venlighed.
326
00:28:58,350 --> 00:29:02,060
Der er en måde.
327
00:29:04,090 --> 00:29:06,460
Manden i Den Store Fæstning.
328
00:29:09,360 --> 00:29:13,740
Det er af yderste vigtighed
at vi finder ham.
329
00:29:15,300 --> 00:29:16,700
Hvis der var -
330
00:29:17,710 --> 00:29:21,579
- noget, en detalje -
331
00:29:21,580 --> 00:29:24,680
- hvad som helst du kunne fortælle os.
332
00:29:31,450 --> 00:29:36,259
Men det er...
Jeg ved, du ikke kan -
333
00:29:36,260 --> 00:29:38,630
- for så havde du allerede
fortalt os det.
334
00:30:01,150 --> 00:30:05,519
Julia Mills, mød min bedre halvdel,
mrs. Helen Smith.
335
00:30:05,520 --> 00:30:08,389
- Rart at møde dig.
- Stakkels lille dig.
336
00:30:08,390 --> 00:30:10,929
John gav mig ikke alle detaljerne -
337
00:30:10,930 --> 00:30:13,699
- bare nok til at vide,
du må være helt omtumlet.
338
00:30:13,700 --> 00:30:17,629
Hav en god dag, Ms. Mills.
Vi tales ved igen snart.
339
00:30:17,630 --> 00:30:22,240
Tak.
Kom med mig.
340
00:30:23,040 --> 00:30:25,370
Lad mig vise dig dit nye hjem.
341
00:30:48,600 --> 00:30:52,469
Det er kært, ikke?
Du er heldig at få et enkelt værelse.
342
00:30:52,470 --> 00:30:54,639
De fleste af piger skal dele lejlighed.
343
00:30:54,640 --> 00:30:55,999
Andre piger?
344
00:30:56,000 --> 00:30:57,939
Det er et kollegie for enlige piger.
345
00:30:57,940 --> 00:31:01,179
Vil du have te?
Jeg har lige lavet noget.
346
00:31:01,180 --> 00:31:04,349
- Ja, tak. Meget elskværdigt.
- Okay.
347
00:31:04,350 --> 00:31:07,179
Hvor mange andre piger bor der her?
348
00:31:07,180 --> 00:31:12,149
Der er plads til 20 eller 30, men jeg
ved ikke, hvor mange der er her nu.
349
00:31:12,250 --> 00:31:16,359
Vi har smidt noget i klædeskabet
til dig.
350
00:31:16,360 --> 00:31:19,589
Der var ikke meget tid,
så jeg håber, det passer.
351
00:31:19,590 --> 00:31:22,360
Du kan finde noget make-up
på badeværelset.
352
00:31:25,470 --> 00:31:27,839
Det er meget mere end
jeg turde håbe på.
353
00:31:27,840 --> 00:31:31,209
Det er også hårdt arbejde.
354
00:31:31,210 --> 00:31:35,179
Når du er faldet til, forventes det,
at du deltager i nogle naboforeninger -
355
00:31:35,180 --> 00:31:39,609
- og de Nazistiske Kvinders Liga.
Men først skal du bestå ACT.
356
00:31:39,610 --> 00:31:43,149
- Hvad er ACT?
- Statsborgerskabs-testen.
357
00:31:43,150 --> 00:31:46,320
Den giver dig ret til at bo
i Riget permanent.
358
00:31:47,090 --> 00:31:51,729
Du må være udmattet med alt det,
du har været igennem.
359
00:31:51,730 --> 00:31:56,399
- Lidt.
- Kom hjem til mig i morgen.
360
00:31:56,400 --> 00:32:01,240
Skal vi sige kl. 10.00? Vi kan få en
kop kaffe og lære hinanden at kende.
361
00:32:02,000 --> 00:32:03,639
- Tak.
- Okay.
362
00:32:03,640 --> 00:32:06,369
Vi bor på 5026 Roxboro.
363
00:32:06,370 --> 00:32:11,079
Der er noget tun-gryde
i køleskabet til dig.
364
00:32:11,080 --> 00:32:16,019
Der er en købmand på Von Braun
Street hvis du skal bruge andet.
365
00:32:16,020 --> 00:32:19,619
Der er 50 mark og nogle småpenge
i kommoden.
366
00:32:19,620 --> 00:32:23,159
Du har tænkt på alt.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
367
00:32:23,160 --> 00:32:27,199
Det er bare det.
Du behøver ikke at sige noget.
368
00:32:27,200 --> 00:32:31,530
Ser du, nu er du et sted, hvor gode
mennesker tager sig af hinanden.
369
00:32:34,900 --> 00:32:37,040
- Vi ses i morgen.
- Godt.
370
00:32:37,041 --> 00:32:39,770
- Okay.
- Tak.
371
00:32:41,110 --> 00:32:45,509
- Vent, hvad med nøglen?
- Der er ikke en.
372
00:32:45,510 --> 00:32:47,620
Ingen låser deres dør heromkring.
373
00:32:58,790 --> 00:33:02,329
Det er det tredje skib, vi har mistet
til pirater på tre måneder.
374
00:33:02,330 --> 00:33:05,829
Jeg tilbyder Imperiets forståelse,
mr. Brewer -
375
00:33:05,830 --> 00:33:08,099
- men hvorfor kommer du til mig med det?
376
00:33:08,100 --> 00:33:11,509
Fordi skibsruterne ud for Sri Lanka
er under japansk kontrol.
377
00:33:11,510 --> 00:33:15,079
Det er den Kejserlige Flådes
pligt at sikre dem -
378
00:33:15,080 --> 00:33:19,249
- eller kompensere os, hvis de ikke kan.
- Oceanerne er enorme, mr. Cullen.
379
00:33:19,250 --> 00:33:22,320
Pirateri plager os alle, selv Riget.
380
00:33:24,890 --> 00:33:26,419
Tilgiv mig, handelsminister.
381
00:33:26,420 --> 00:33:28,559
- General Onoda...
- Undskyld mig.
382
00:33:28,560 --> 00:33:32,630
Handelsministeren vil tale med dig
om lidt.
383
00:33:33,500 --> 00:33:35,930
Denne vej, de herrer.
384
00:33:52,350 --> 00:33:55,719
- Du ændrede min plan.
- Som handelsminister -
385
00:33:55,720 --> 00:33:58,249
- er jeg bekendt med vognmændene
og deres ruter.
386
00:33:58,250 --> 00:34:01,159
Jeg mener, at brugen af
private lastbiler -
387
00:34:01,160 --> 00:34:04,859
- vil mindske risikoen for
ukendte farer.
388
00:34:04,860 --> 00:34:09,529
Risici? Farer?
Hvad hentyder du til?
389
00:34:09,530 --> 00:34:14,169
At transportere beriget uran
med offentlige busser -
390
00:34:14,170 --> 00:34:18,309
- ville udsætte kvinder og børn
for dødelige doser af radioaktivitet.
391
00:34:18,310 --> 00:34:21,840
Amerikanske kvinder og børn,
ikke japanske.
392
00:34:23,610 --> 00:34:26,479
Det er måske ikke nødvendigt.
Overvej alternat...
393
00:34:26,480 --> 00:34:30,149
Jeg ved, du er velrespekteret af
kronprinsen og kronprinsessen -
394
00:34:30,150 --> 00:34:32,189
- Tagomi-tai'i.
395
00:34:32,190 --> 00:34:35,760
Dette er ikke dit fagområde.
396
00:34:37,160 --> 00:34:40,459
Tilgiv min misforståelse.
397
00:34:40,460 --> 00:34:43,469
Jeg troede, det var min pligt,
at oplyse...
398
00:34:43,470 --> 00:34:48,400
Du skal ikke betvivle mine ordrer igen.
Er det forstået?
399
00:35:02,924 --> 00:35:07,024
RIGSMINISTERENS RESIDENS,
BERLIN
400
00:35:17,200 --> 00:35:18,630
Tak.
401
00:35:47,860 --> 00:35:51,129
Josef.
Velkommen.
402
00:35:51,130 --> 00:35:54,499
- Problemer på vej hertil?
- Vi er selvtilfredse, ikke?
403
00:35:54,500 --> 00:35:57,069
Ja, efter berlinske standarder.
404
00:35:57,070 --> 00:35:59,239
Det er for at fejre
færdiggørelsen -
405
00:35:59,240 --> 00:36:02,440
- af kofferdammen ved Puntalitalifar.
406
00:36:03,550 --> 00:36:07,679
- Du ville have, jeg skulle se alt det.
- Er der noget forkert i det?
407
00:36:07,680 --> 00:36:11,720
At en far viser sin søn,
hvad han har opnået?
408
00:36:13,960 --> 00:36:18,360
Lad mig præsentere dig for nogle
gode venner af mine.
409
00:36:50,760 --> 00:36:52,160
Thomas.
410
00:36:58,370 --> 00:37:02,969
Hvad siger du til, at du og jeg
tager bilen -
411
00:37:02,970 --> 00:37:05,739
- og kører ud til søen som vi plejede?
412
00:37:05,740 --> 00:37:09,540
Jeg kan ikke. Der er møde i
Hitler Jugend i eftermiddag.
413
00:37:10,580 --> 00:37:13,519
- Så springer du det over.
- Springe over?
414
00:37:13,520 --> 00:37:17,789
- Er du okay, far?
- Da jeg var i din alder -
415
00:37:17,790 --> 00:37:21,389
- bad bedstefar mig nogle gange
fri fra skolen -
416
00:37:21,390 --> 00:37:26,129
- og så fiskede vi i dammen nær huset.
417
00:37:26,130 --> 00:37:28,700
Ham og jeg indtil solnedgang.
418
00:37:30,400 --> 00:37:33,099
Det er nogle af favorit-minderne
jeg har om min far.
419
00:37:33,100 --> 00:37:37,939
- Havde de biler dengang?
- Pas på, mester.
420
00:37:37,940 --> 00:37:41,180
- Hvad siger vi til mor?
- Det bliver vores hemmelighed.
421
00:37:54,920 --> 00:37:57,659
- Mr. Blake.
- Ja?
422
00:37:57,660 --> 00:38:00,699
Overfører Ernst Schmidt.
Adwehr. Det er en ære.
423
00:38:00,700 --> 00:38:04,099
- Adwehr. Det er efterretningstjenesten.
- Ja, bestemt.
424
00:38:04,100 --> 00:38:08,369
Jeg burde ikke nævne det, men jeg
læste den fortrolige beretning -
425
00:38:08,370 --> 00:38:12,809
- om din mission i San Francisco.
Jeg må bare sige, godt gjort.
426
00:38:12,810 --> 00:38:16,539
- Tak.
- Særligt nød jeg -
427
00:38:16,540 --> 00:38:19,179
- din forhandling med de
kriminelle negere -
428
00:38:19,180 --> 00:38:21,849
- på båden.
Mesterligt.
429
00:38:21,850 --> 00:38:24,620
Ganske mesterligt.
430
00:38:25,390 --> 00:38:28,490
Det var ikke en forhandling.
Det var en likvidering.
431
00:38:30,290 --> 00:38:31,889
Hvor længe er du i Berlin?
432
00:38:31,890 --> 00:38:34,959
Jeg håber, vi ser mere til dig.
433
00:38:34,960 --> 00:38:36,730
Undskyld mig.
434
00:38:39,470 --> 00:38:44,439
Josef?
Er der noget galt?
435
00:38:44,440 --> 00:38:46,869
- Jeg tager hjem.
- Hvad er der sket?
436
00:38:46,870 --> 00:38:49,079
En af dine gæster mindede mig om -
437
00:38:49,080 --> 00:38:52,109
- hvem jeg er og hvem jeg ikke er.
438
00:38:52,110 --> 00:38:54,649
- Jeg forstår ikke.
- Det ville du ikke kunne.
439
00:38:54,650 --> 00:38:57,649
Men jeg har set blodet, der betaler
for denne champagne.
440
00:38:57,650 --> 00:39:02,589
Og hvis du tror, det et øjeblik
får mig til at glemme -
441
00:39:02,690 --> 00:39:04,930
- hvad du gjorde mod min mor.
442
00:39:06,830 --> 00:39:09,859
Hun døde som fattig, forresten.
443
00:39:09,860 --> 00:39:13,099
Josef, jeg beder dig ikke om
at glemme noget.
444
00:39:13,100 --> 00:39:18,009
Jeg er med. Der var krig.
Du var her.
445
00:39:18,010 --> 00:39:20,709
- Vi var der.
- Der er mere til historien, søn.
446
00:39:20,710 --> 00:39:24,079
- Jeg er ligeglad nu.
- Bliv, jeg beder dig.
447
00:39:24,080 --> 00:39:26,850
Er det en ordre, rigsminister?
448
00:39:27,980 --> 00:39:32,289
Hvad end du føler, du må sige til mig
for at lette din samvittighed -
449
00:39:32,290 --> 00:39:34,660
- så vil jeg ikke høre det.
450
00:39:57,080 --> 00:39:58,880
Kan jeg få ild?
451
00:40:12,660 --> 00:40:16,559
Alle disse vigtige mænd, der lykønsker
dem selv med, hvor vigtige de er.
452
00:40:16,560 --> 00:40:18,199
Jeg hader også disse fester.
453
00:40:18,200 --> 00:40:20,330
Nicole Dahmer.
454
00:40:24,240 --> 00:40:25,639
Joe Blake.
455
00:40:25,640 --> 00:40:29,679
Blake? Jeg synes, rigsministeren
kaldt dig søn?
456
00:40:29,680 --> 00:40:31,980
Ja, okay, jeg har først mødt ham i dag.
457
00:40:33,350 --> 00:40:36,119
Han håbede nok at imponere
dig med alt dette.
458
00:40:36,120 --> 00:40:38,350
Jeg er ikke herfra.
Jeg er ligeglad.
459
00:40:39,350 --> 00:40:42,759
Er du klar over, at din far er en af
de mest magtfulde mænd i Riget?
460
00:40:42,760 --> 00:40:45,129
Han kan skaffe dig alt, du ønsker.
461
00:40:45,130 --> 00:40:47,189
- Det, han vil give mig,
ønsker jeg ikke.
462
00:40:47,190 --> 00:40:50,929
Så du er den eneste mand i Berlin
uden en dagsorden.
463
00:40:50,930 --> 00:40:52,400
Det er jeg sikkert.
464
00:41:01,410 --> 00:41:06,009
Ved du hvad?
Jeg tror på dig.
465
00:41:06,010 --> 00:41:07,950
- Værsgo.
- Tak.
466
00:41:09,850 --> 00:41:13,149
- Hvor er du på vej hen?
- Tilbage til New York.
467
00:41:13,150 --> 00:41:14,659
Hvad vil du lave der?
468
00:41:14,660 --> 00:41:19,259
Det ved jeg ikke endnu,
men det skal være ægte -
469
00:41:19,260 --> 00:41:23,100
- og ærligt.,
- Og er det ikke muligt i Tyskland?
470
00:41:24,730 --> 00:41:28,639
- Hvor længe har du været her?
- Længe nok.
471
00:41:28,640 --> 00:41:32,069
Berlin er meget mere end latterlige fester
og pompøse ministre.
472
00:41:32,070 --> 00:41:36,579
Det er motoren, der driver værket.
Måske har du ret.
473
00:41:36,580 --> 00:41:39,180
Måske er det ikke lige så
ærligt som New York.
474
00:41:40,080 --> 00:41:42,480
Eller måske skal vi bare bruge
flere ærlige mænd.
475
00:41:46,820 --> 00:41:49,360
Jeg er ked af at se dig tage afsted,
Joe Blake.
476
00:42:03,000 --> 00:42:07,980
Så vi skal bruge kobber, metallegering
og hvad ellers?
477
00:42:09,080 --> 00:42:10,309
Og rødguld.
478
00:42:10,310 --> 00:42:13,049
Hvor får vi fat i det uden penge?
479
00:42:13,050 --> 00:42:14,379
Aner det ikke.
480
00:42:14,380 --> 00:42:18,149
Mr. Frink, du har ikke min
tilladelse til at oplyse -
481
00:42:18,150 --> 00:42:20,249
- denne her adresse.
- Heller ikke gjort.
482
00:42:20,250 --> 00:42:24,189
En mand kom fordi med det her til dig, -
483
00:42:24,190 --> 00:42:27,360
- og han så... utiltalende ud.
484
00:42:32,400 --> 00:42:34,400
GRATITUDE NOODLES
KL. 16 SARA
485
00:42:38,110 --> 00:42:41,079
- Hvem var det fra?
- Det skal du ikke tænke på.
486
00:42:41,080 --> 00:42:45,449
Nå ikke? En fremmed dukker op,
mens vi har et lyssky foretagende kørende.
487
00:42:45,450 --> 00:42:47,050
Hvorfor være bekymret?
488
00:43:23,220 --> 00:43:27,750
Undskyld mig. Er denne plads optaget?
489
00:43:28,820 --> 00:43:31,490
Jeg venter faktisk på nogen.
490
00:43:36,330 --> 00:43:38,170
På Sara?
491
00:43:41,270 --> 00:43:43,270
Har du noget til mig?
492
00:43:54,450 --> 00:43:58,249
- Jeg tror, det er en misforståelse.
- Jeg er enig.
493
00:43:58,250 --> 00:44:02,319
Vi burde ikke sætte livet på spil
på grund af en forræder af en ex-kæreste.
494
00:44:02,320 --> 00:44:03,729
Men her er vi.
495
00:44:03,730 --> 00:44:07,029
Ved ikke, hvad de har sagt,
men det var dit folk, som kom til mig.
496
00:44:07,030 --> 00:44:11,999
- Kan du køre bil, Frank?
- Hvorfor?
497
00:44:12,100 --> 00:44:15,839
Fordi Kempeitai er ved at samle
nogle uskyldige mennesker.
498
00:44:15,840 --> 00:44:18,109
Hvad har det med mig at gøre?
499
00:44:18,110 --> 00:44:20,979
Gengældelse for de to dræbte
japser-betjente.
500
00:44:20,980 --> 00:44:24,310
Skudt mens din kæreste løb væk.
501
00:44:29,780 --> 00:44:34,519
Det er da ikke min skyld eller
mit problem.
502
00:44:34,520 --> 00:44:36,859
12 mennesker vil snart miste livet.
503
00:44:36,860 --> 00:44:40,460
Om du kan leve med det,
må du jo selv vurdere.
504
00:44:41,930 --> 00:44:43,970
Men hvis du ikke kan -
505
00:44:44,900 --> 00:44:48,099
- så holder der en taxa parkeret
oppe af gaden.
506
00:44:48,100 --> 00:44:51,070
Saml mig op om fem minutter.
507
00:46:36,880 --> 00:46:38,779
Oplysningen. Hvad kan jeg hjælpe med?
508
00:46:38,780 --> 00:46:43,720
Jeg søger en Joe eller Joseph Blake
i Brooklyn.
509
00:46:46,290 --> 00:46:50,959
- Jeg har en Joseph Blake i Flatbush.
- Det må være ham.
510
00:46:50,960 --> 00:46:53,090
Har du en adresse?
511
00:47:12,750 --> 00:47:14,820
Kan jeg hjælpe dig?
512
00:47:15,750 --> 00:47:19,290
- Ja, jeg søger...
- Søger du efter Joe?
513
00:47:20,390 --> 00:47:24,830
- Hvordan vidste du det?
- Du er meget smuk.
514
00:47:26,830 --> 00:47:31,129
Tak. Jeg er... Julia Mills, ven af Joe.
515
00:47:31,130 --> 00:47:32,699
Selvfølgelig er du det.
516
00:47:32,700 --> 00:47:37,140
Jeg er Rita Pierce, også ven af Joe.
517
00:47:40,540 --> 00:47:41,940
Joe er i Berlin.
518
00:47:44,650 --> 00:47:46,109
Berlin?
519
00:47:46,110 --> 00:47:48,619
Ja, hans far er et stort navn derovre, -
520
00:47:48,620 --> 00:47:51,949
- tæt på toppen af Nazi-eliten.
521
00:47:51,950 --> 00:47:56,159
Jeg tror, Joe øjner en karrieremulighed.
522
00:47:56,160 --> 00:47:57,620
Kan man bebrejde ham for det?
523
00:48:02,530 --> 00:48:05,800
Tak... Nu skal jeg nok fortrække mig.
524
00:48:07,500 --> 00:48:12,470
Han snød også dig. Det gør mig ondt.
525
00:48:35,400 --> 00:48:40,400
Bliv venligst ved jeres arbejdspladser
og samarbejd.
526
00:48:43,240 --> 00:48:45,240
Dig! Udenfor.
527
00:48:45,960 --> 00:48:49,960
Dig! Dig!
528
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Stå på række.
529
00:49:00,290 --> 00:49:03,220
Må jeg spørge hvad det drejer sig om?
530
00:49:05,530 --> 00:49:06,960
Også dig!
531
00:49:19,870 --> 00:49:21,439
Hvor er Gary og Lem?
532
00:49:21,440 --> 00:49:25,449
Bliv og lad motoren køre. Når skyderiet
stopper, skal vi væk i en fart.
533
00:49:25,450 --> 00:49:26,850
Skyderi?
534
00:49:39,860 --> 00:49:43,060
Jeg beder dig.
535
00:49:44,840 --> 00:49:46,840
- Hjælp mig!
- Smid kniven.
536
00:49:49,000 --> 00:49:50,700
Smid kniven eller jeg skyder.
537
00:49:51,070 --> 00:49:52,840
Smid kniven!
538
00:50:01,320 --> 00:50:04,189
Bliv siddende. Vi får jer alle væk herfra.
539
00:50:04,190 --> 00:50:08,490
- Hvor er nøglerne?
- Nøgler! Vi mangler nøglerne.
540
00:50:16,400 --> 00:50:18,400
Rejs dig.
541
00:50:21,800 --> 00:50:25,340
- Skyd ham.
- Lad hende gå!
542
00:50:31,400 --> 00:50:33,400
Smid jeres våden -
543
00:50:34,403 --> 00:50:36,403
- eller jeg skyder hende.
544
00:50:37,006 --> 00:50:39,006
Sænk jeres våben
545
00:50:41,430 --> 00:50:43,430
Smid jeres våben.
546
00:51:08,417 --> 00:51:09,817
Kom.
547
00:51:40,110 --> 00:51:43,849
Du må godkende generalens plan.
Du har ikke noget valg, handelsminister.
548
00:51:43,850 --> 00:51:47,889
Måske finder du en anden måde
at få ham på andre tanker på.
549
00:51:48,414 --> 00:51:50,595
Generalen er ikke interesseret i -
550
00:51:50,620 --> 00:51:53,500
- at komme på andre tanker, Kotomic.
551
00:51:53,525 --> 00:51:55,525
Det gjorde han klart.
552
00:52:01,130 --> 00:52:06,070
Hvis uskyldige dør,
er det ikke på grund af dig.
553
00:52:09,510 --> 00:52:11,910
Når de dør...
554
00:52:13,914 --> 00:52:18,914
Er det fordi, jeg fejlede
og ikke kunne forhindre det.
555
00:52:29,660 --> 00:52:33,569
Der afholdes camping i weekenden.
Halvdelen er klassen skal med.
556
00:52:33,570 --> 00:52:35,640
Jeg vil virkelig meget gerne med.
557
00:52:37,017 --> 00:52:38,417
558
00:52:40,640 --> 00:52:44,039
Mor sagde, at jeg skulle spørge dig,
da der kommer piger med.
559
00:52:44,040 --> 00:52:47,209
Men Bobbys forældre holder øje med dem -
560
00:52:47,210 --> 00:52:50,222
- og jeg ville aldrig bringe
skam over familien.
561
00:52:50,247 --> 00:52:52,317
Nej, det ved jeg.
562
00:52:56,680 --> 00:52:58,580
Selvfølgelig vil du ikke det.
563
00:53:02,915 --> 00:53:04,315
Thomas.
564
00:53:05,896 --> 00:53:08,395
Vi er meget stolte af dig.
565
00:53:08,600 --> 00:53:10,400
Ved du det?
566
00:53:13,549 --> 00:53:14,959
Ja, det ved jeg.
567
00:53:16,580 --> 00:53:18,240
Men der noget, -
568
00:53:19,380 --> 00:53:23,120
- som jeg ikke helt har fået fortalt mor.
569
00:53:24,420 --> 00:53:29,420
Der er denne her pige,
som jeg godt kan lide at være sammen med...
570
00:53:29,604 --> 00:53:33,034
Måske... måske mere end det.
571
00:53:36,493 --> 00:53:39,693
Hun er bare helt...
572
00:54:21,540 --> 00:54:22,940
John.
573
00:54:24,800 --> 00:54:26,370
Er du okay?
574
00:54:28,855 --> 00:54:30,255
Lad os tale sammen.
575
00:54:40,690 --> 00:54:45,400
Jeg tog Thomas med ud til søen
her i eftermiddags.
576
00:54:50,000 --> 00:54:52,210
Det gør mig ondt, John.
577
00:54:55,718 --> 00:54:58,018
Jeg ved, du ikke ønsker at høre det,
men... -
578
00:54:59,484 --> 00:55:01,444
- du gjorde det rigtige.
579
00:55:04,237 --> 00:55:05,967
Det ved jeg.
580
00:55:56,040 --> 00:55:57,470
Tak.
581
00:56:37,858 --> 00:56:39,398
Handelsminister?
582
00:57:07,747 --> 00:57:17,747
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE