1 00:00:00,049 --> 00:00:10,049 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:01:18,173 --> 00:01:22,973 Tekstet af SUBSTANCE 3 00:01:40,950 --> 00:01:42,790 Jeg åbner. 4 00:01:56,070 --> 00:01:59,400 - Dr. Adler? - Kan vi veksle et par ord? 5 00:02:02,110 --> 00:02:03,740 Selvfølgelig. 6 00:02:15,650 --> 00:02:20,559 Jeg vidste ikke, du lavede hjemmebesøg, doktor. 7 00:02:20,660 --> 00:02:23,130 Du ved, hvorfor jeg er her, John. 8 00:02:28,000 --> 00:02:32,799 Gerry, min dreng. Han... Han har ikke haft nogen symptomer. 9 00:02:32,800 --> 00:02:36,239 Ikke de sidste fem dage. 10 00:02:36,240 --> 00:02:38,679 Jeg fortalte dig, det bliver ikke bedre. 11 00:02:38,680 --> 00:02:42,679 Men han får det ikke værre. Vel, doktor? 12 00:02:42,680 --> 00:02:45,110 Ikke endnu. 13 00:02:46,920 --> 00:02:51,859 Bare giv mig mere tid. 14 00:02:52,060 --> 00:02:54,159 Du behøver ikke mig til at fortælle dig - 15 00:02:54,160 --> 00:02:57,359 - at tilbageholde hans diagnose er en forbrydelse imod staten. 16 00:02:57,360 --> 00:03:01,569 Hør, jeg har holdt tæt med det, ikke fordi du er den du er - 17 00:03:01,570 --> 00:03:05,539 - men fordi Helen og Alice er venner. - Det forstår jeg. 18 00:03:05,540 --> 00:03:10,439 Jeg forstår, det er hårdt. Det hårdeste en far kan komme ud for. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,809 Mit hjerte gør ondt for dig. Virkelig. 20 00:03:13,810 --> 00:03:18,779 Men drengen er defekt. 21 00:03:19,280 --> 00:03:22,419 Og der er indberetningsregler. 22 00:03:22,420 --> 00:03:27,419 Hvis jeg ikke afleverer journalen til sundhedsafdelingen, kommer der spørgsmål. 23 00:03:27,520 --> 00:03:29,759 Det gør mig ondt, John. 24 00:03:29,760 --> 00:03:33,600 Men tager du ikke hånd om det i dag - 25 00:03:34,660 --> 00:03:36,500 - så må jeg gøre det i morgen. 26 00:04:14,100 --> 00:04:17,469 Herr Blake. Sieg heil. 27 00:04:17,470 --> 00:04:19,280 Rigsminister Heusmann - 28 00:04:19,304 --> 00:04:24,050 - ønsker at se dig straks. - Gør han det? 29 00:04:26,674 --> 00:04:28,674 Lad os få det overstået. 30 00:04:46,370 --> 00:04:48,570 Josef. 31 00:04:49,840 --> 00:04:54,580 Sieg heil. 32 00:04:59,450 --> 00:05:01,990 Jeg vil gerne vise dig noget. 33 00:05:06,390 --> 00:05:09,960 - Du har hørt om Advantropa, ikke? - Nej. 34 00:05:11,190 --> 00:05:14,199 Når den er færdig, vil den opdæmme Middelhavet - 35 00:05:14,200 --> 00:05:16,599 - mellem Gibraltar og Marokko. 36 00:05:16,600 --> 00:05:20,199 Milliarder af kilowatt bliver genereret. 37 00:05:20,200 --> 00:05:24,909 Vandet vil blive afsaltet og brugt til at vande Sahara-ørkenen - 38 00:05:24,910 --> 00:05:28,009 - og derved skabe millioner af hektar agerjord - 39 00:05:28,010 --> 00:05:30,149 - til at brødføde et sultent kontinent. 40 00:05:30,150 --> 00:05:35,150 Det er spændende, hvad vi kan opnå her i Riget, ikke? 41 00:05:37,250 --> 00:05:38,860 Det er det nok. 42 00:05:41,430 --> 00:05:44,489 Du ligner din mor en hel del. 43 00:05:44,490 --> 00:05:47,300 Husker du, hvordan hun så ud? 44 00:05:48,630 --> 00:05:51,869 Jeg forstår, hvor svært det må være for dig, Josef - 45 00:05:51,870 --> 00:05:55,439 - og jeg sætter pris på, du kom. 46 00:05:55,440 --> 00:06:00,179 Jeg blev beordret til at komme. Ingen fortalte mig hvorfor. 47 00:06:00,180 --> 00:06:04,249 Overgruppefører Smith henledte min opmærksomhed på din tjeneste for Riget - 48 00:06:04,250 --> 00:06:07,219 - og jeg blev imponeret. 49 00:06:07,220 --> 00:06:10,219 Jeg rapporterer ikke til overgruppefører Smith længere. 50 00:06:10,220 --> 00:06:13,519 Jeg forstår. Du er din egen herre nu, ikke? 51 00:06:13,520 --> 00:06:16,789 Jeg har altid været min egen. Det var jeg nødt til i min opvækst. 52 00:06:16,790 --> 00:06:18,229 Der var bare min mor og jeg. 53 00:06:18,230 --> 00:06:22,369 Du har enhver ret til at være vred på mig, Josef - 54 00:06:22,370 --> 00:06:26,240 - baseret på din forståelse. - Min forståelse? 55 00:06:32,610 --> 00:06:35,509 Jeg havde håbet på at tilbringe hele morgenen med dig - 56 00:06:35,510 --> 00:06:37,879 - men noget er kommet i vejen. 57 00:06:37,880 --> 00:06:42,489 Men der er en lille sammenkost hjemme hos mig i aften. 58 00:06:42,490 --> 00:06:47,260 - Kunne vi fortsætte samtalen der? - Har jeg noget valg? 59 00:06:48,960 --> 00:06:52,700 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 60 00:07:03,170 --> 00:07:06,739 Yakuzaen? Det skulle du ikke have gjort, Frank. 61 00:07:06,740 --> 00:07:08,750 Hvis ikke, var du død nu. 62 00:07:10,550 --> 00:07:14,519 - Der er værre ting. - Ja, måske har du ret. 63 00:07:14,520 --> 00:07:19,519 Der er noget andet. 64 00:07:19,520 --> 00:07:24,159 - Hvad? - Jeg fik dette fra Jules. 65 00:07:24,160 --> 00:07:27,199 - Fra Mexico? - Hun sagde ikke, hvor hun tog hen. 66 00:07:27,200 --> 00:07:29,870 Jeg er ret sikker på, det ikke var Mexico. 67 00:07:34,340 --> 00:07:38,009 - Hvor er hun så? - Det sidste var, at hun var hos ham - 68 00:07:38,010 --> 00:07:41,239 - nazisten. - Nej, det giver ingen mening. 69 00:07:41,240 --> 00:07:44,449 Det ville hun ikke gøre. Der må være en anden forklaring. 70 00:07:44,450 --> 00:07:48,990 Ved du hvad? Det betyder intet. Intet af det betyder noget. 71 00:07:50,750 --> 00:07:52,589 Hvorfor går vi ikke tilbage til dig? 72 00:07:52,590 --> 00:07:55,089 Jeg går ikke tilbage dertil. Det kan jeg aldrig. 73 00:07:55,090 --> 00:07:56,589 - Frank... - Det stinker, Ed. 74 00:07:56,590 --> 00:08:00,700 Hele den forbandede by stinker. Det er det lorte pollen. 75 00:08:01,770 --> 00:08:04,270 Hvad gør vi med Yakuza? 76 00:08:08,810 --> 00:08:12,210 Vi afventer bare. Vi finder ud af det. 77 00:08:30,230 --> 00:08:34,930 Hvis du vil sælge mit liv til Yakuzaen, så kan du i det mindste dukke op. 78 00:08:36,870 --> 00:08:39,039 Nej, vent. 79 00:08:39,040 --> 00:08:43,639 Det er bare... Forstår du? 80 00:08:43,640 --> 00:08:46,510 Vores første afdrag forfalder om syv dage. 81 00:08:48,210 --> 00:08:50,050 Syv dage. 82 00:08:57,390 --> 00:09:01,419 - Lad os starte med de værdifulde ting. - Jeg kan godt lide din tankemåde. 83 00:09:01,420 --> 00:09:04,559 Jeg har allerede valgt fem mulige kandidater til reproduktion. 84 00:09:04,560 --> 00:09:08,669 En køber i Yokohama har skrevet med speciel interesse i dette. 85 00:09:08,670 --> 00:09:12,369 Det er Custers Tiffany-sværd, der blev givet til ham, da han blev general. 86 00:09:12,370 --> 00:09:14,839 For detaljeret. Det vil tage mig mindst en måned. 87 00:09:14,840 --> 00:09:19,639 Godt, en ejendommelig artefakt fra neger-historien: 88 00:09:19,640 --> 00:09:24,179 Trompeten Louis Armstrong brugte, da han han optog "Lazy River" i 1931. 89 00:09:24,180 --> 00:09:28,020 Klart, hvis du kan skaffe et hydraulisk system til at bøje piben. 90 00:09:33,090 --> 00:09:34,459 Hvad med dette? 91 00:09:34,460 --> 00:09:37,229 Manchet-knappen Abraham Lincoln bar da han blev myrdet. 92 00:09:37,230 --> 00:09:40,829 - Hvad kan du stampe den for? - Jeg er en respekteret sælger, mr. Frink. 93 00:09:40,830 --> 00:09:43,669 - Jeg stamper ikke. - Hvor meget? 94 00:09:43,670 --> 00:09:46,470 For den rigtige køber, 25-30.000. 95 00:09:47,570 --> 00:09:50,769 - Godt, så laver jeg to. - Nej. nej. 96 00:09:50,770 --> 00:09:54,139 Bare det at finde en vil være en bedrift for livet. 97 00:09:54,140 --> 00:09:56,709 At finde parret, det vil vække for meget mistanke. 98 00:09:56,710 --> 00:09:59,449 Gamle Abe havde to ærmer, ikke? Det er et sæt. 99 00:09:59,450 --> 00:10:04,419 Og vi skal bruge pengene hurtigt. Du bor her, ikke? 100 00:10:04,420 --> 00:10:07,420 Hvorfor? Vent lige. Hvor går du hen? Undskyld mig. 101 00:10:09,230 --> 00:10:13,799 Det er mit hjem, mr. Frink - 102 00:10:13,800 --> 00:10:16,869 - og helt udelukket. - Hvordan er ventilationen? 103 00:10:16,870 --> 00:10:19,599 - Undskyld mig? - Hej. 104 00:10:19,600 --> 00:10:22,309 - Herude bagved, Ed. - Ed? Hvem er Ed? 105 00:10:22,310 --> 00:10:24,969 - Min assistent. - Assistent? 106 00:10:24,970 --> 00:10:28,539 - Ham, der fik os ud i det rod? - Her er de ting, du ville have. 107 00:10:28,540 --> 00:10:33,379 - Tak, Ed. Det er Childan. - Rart at møde dig. 108 00:10:33,380 --> 00:10:37,219 Det er mr. Childan. Og få den ned fra mit Hepplewhite øjeblikkeligt. 109 00:10:37,220 --> 00:10:38,649 Hvad? Bordet? 110 00:10:38,650 --> 00:10:41,929 Jeg ved ikke, hvad du tror, du laver her, mr. Frink - 111 00:10:41,930 --> 00:10:45,159 - men dette er komplet uacceptabelt. - Mit sted er ikke sikkert - 112 00:10:45,160 --> 00:10:48,429 - og vi har en uge til at lave to af disse. - Du kan umuligt... 113 00:10:48,430 --> 00:10:51,799 Enten arbejder vi her, ellers fortæller du Yakuzaen - 114 00:10:51,800 --> 00:10:54,450 - hvorfor vores første afdrag er for sent på den. 115 00:10:56,270 --> 00:10:59,579 Få overblik over materialerne vi skal bruge, mens jeg er væk. 116 00:10:59,580 --> 00:11:02,650 Godt. Hvor skal du hen? 117 00:11:03,250 --> 00:11:05,250 Vi skal bruge mere værktøj. 118 00:11:19,800 --> 00:11:22,070 Fortsæt. De vil se dig. 119 00:11:31,040 --> 00:11:32,479 Hvad skete der? 120 00:11:32,480 --> 00:11:36,009 Butikken var kompromitteret. Jeg sikrer mig at vi ikke går i en fælde. 121 00:11:36,010 --> 00:11:37,249 Jeg mente med Juliana. 122 00:11:37,250 --> 00:11:38,979 I skulle få hende til Mexico. 123 00:11:38,980 --> 00:11:41,049 - Jeg kan ikke... - Du tager ingen steder. 124 00:11:41,050 --> 00:11:45,019 - Jeg skal bruge svar. - Få dine hænder væk fra mig. 125 00:11:45,020 --> 00:11:49,230 Vil du dræbe mig? Værsgo. Du ville gøre mig en tjenete. 126 00:11:55,660 --> 00:11:57,330 Kom med mig. 127 00:12:13,950 --> 00:12:17,819 Dette er Frank Frink. Han vil gerne vide, hvad der blev af Juliana. 128 00:12:17,820 --> 00:12:21,319 - Hvem er det? - Det er Gary. 129 00:12:21,320 --> 00:12:24,929 - Gary Connell. - Vent, jeg vil snakke med Karen. 130 00:12:24,930 --> 00:12:27,999 - Karen er død. - Din veninde fik hende dræbt. 131 00:12:28,000 --> 00:12:32,299 - Hvad snakker du om? - Hun forrådte os alle, Frank. 132 00:12:32,300 --> 00:12:36,209 Dig, Lem, Karen, mig. Hun lod Joe Blake gå med filmen. 133 00:12:36,210 --> 00:12:38,639 Nej... Jeg tror dig ikke. 134 00:12:38,640 --> 00:12:40,110 Nej? 135 00:12:44,610 --> 00:12:46,250 Det her er hende - 136 00:12:48,020 --> 00:12:50,350 - der hopper af til Riget i går. 137 00:12:53,490 --> 00:12:56,060 Hun er i New York nu. 138 00:13:14,180 --> 00:13:17,349 - Det er din fejl. - Vores fejl. 139 00:13:17,350 --> 00:13:19,049 Havde det ikke været for jer - 140 00:13:19,050 --> 00:13:22,750 - og de forbandede film, var dette aldrig sket. 141 00:13:24,220 --> 00:13:26,019 Du har ret, bror. Det gør mig ondt. 142 00:13:26,020 --> 00:13:28,889 - Nej, jeg er ikke din bror. - Jo, du er så, Frank. 143 00:13:28,890 --> 00:13:32,429 - Vi er alle på samme side her. - Ja, og hvilken side er det? 144 00:13:32,430 --> 00:13:37,199 Den side, der står op imod japanerne og nazisterne. Den står for frihed. 145 00:13:37,200 --> 00:13:39,469 Frihed, hvad end det er. 146 00:13:39,470 --> 00:13:43,610 Vi hørte, hvad der skete med din søster og hendes børn. 147 00:13:47,610 --> 00:13:49,149 Det er hvad du gør, ikke? 148 00:13:49,150 --> 00:13:53,680 Du bruger folks lidelser til at vende dem til din sag. 149 00:13:55,020 --> 00:13:59,589 - Jeg melder mig ikke til nogen sag. - Bare sørg for dig selv - 150 00:13:59,590 --> 00:14:01,120 - er det det, Frank? 151 00:14:04,030 --> 00:14:07,260 Ja, det dækker det meget godt. 152 00:14:11,530 --> 00:14:15,800 - Hvad synes du? - Se hvor han går hen. 153 00:14:28,320 --> 00:14:32,689 - Var det manden, du så? - Det tror jeg. 154 00:14:32,690 --> 00:14:35,959 - Hans navn er George Dixon. - Hvad har han med Trudy at gøre? 155 00:14:35,960 --> 00:14:38,759 - Han er hendes far. - Ms... 156 00:14:38,760 --> 00:14:43,499 Undskyld, frøken, hvor er du fra? Det kommer ikke mig ved. 157 00:14:43,500 --> 00:14:47,270 Jeg ved det. Jeg er nok lidt nervøs. 158 00:14:48,770 --> 00:14:53,279 - Jeg er Hector. - Juliana. 159 00:14:53,280 --> 00:14:58,209 - Vi er fra Buenos Aires. - Hvordan er det der? 160 00:14:58,310 --> 00:15:01,719 Der er ikke sikkert. Ikke længere. 161 00:15:01,720 --> 00:15:03,550 Krigen kommer. 162 00:15:08,620 --> 00:15:11,629 Er du fuldblods arier? 163 00:15:11,630 --> 00:15:13,999 Fuldblods arier. 164 00:15:14,000 --> 00:15:17,699 Min kones bedstemor er Aymara - 165 00:15:17,700 --> 00:15:22,309 - men hendes far er arier. Vi har en dåbsattest til at bevise det. 166 00:15:22,310 --> 00:15:26,210 - Det er det, der tæller, ikke? - Ms. Crain? 167 00:15:27,740 --> 00:15:32,450 Her. Held og lykke. 168 00:15:43,230 --> 00:15:45,089 Genetisk journal? 169 00:15:45,090 --> 00:15:49,169 Jeg har ikke nogen genetisk journal. 170 00:15:49,170 --> 00:15:52,569 - Du har ingen. - Nej, jeg er fra Stillehavs Staterne. 171 00:15:52,570 --> 00:15:57,409 - De fører ikke journal på den måde. - Du er nødt til at tage tøjet af. 172 00:15:57,410 --> 00:16:02,349 Jeg tror, der foreligger en misforståelse. Jeg har søgt politisk asyl. 173 00:16:02,450 --> 00:16:06,550 Tag den på. Jeg er tilbage med lægen om lidt. 174 00:16:11,120 --> 00:16:13,859 200 millimeter. 175 00:16:13,860 --> 00:16:16,929 150 millimeter. 176 00:16:16,930 --> 00:16:19,429 Højt kranie med oval ansigtsform. 177 00:16:19,430 --> 00:16:23,199 Oliven teint med svage toner af gult. 178 00:16:23,200 --> 00:16:26,699 Godt til venstre... Blå øjne, stærk. 179 00:16:26,700 --> 00:16:29,409 - Langt hår. - Brunt hår med svage toner af gul. 180 00:16:29,410 --> 00:16:31,469 Under 30. Er dit blod arisk? 181 00:16:31,470 --> 00:16:34,179 Jeg er ikke sikker. Måske. 182 00:16:34,180 --> 00:16:35,809 Indledende vurdering, gruppe to. 183 00:16:35,810 --> 00:16:38,079 - Bedømmelsesgruppe tre. - Tilfredsstillende. 184 00:16:38,080 --> 00:16:43,050 Middelhavs ansigtstræk. Fuldt ansigt. 185 00:16:47,990 --> 00:16:51,859 - Hvad er alle disse? - Jeg er flygtet fra modstandsbevægelsen. 186 00:16:51,860 --> 00:16:55,700 - Har de ikke fortalt dig det? - Men det er gamle ar. 187 00:16:58,130 --> 00:17:02,540 - Hvad skyldes de? - Jeg blev ramt af en bus for år tilbage. 188 00:17:06,610 --> 00:17:08,010 Stå stille. 189 00:17:29,630 --> 00:17:32,739 Ms. Crain, jeg er stormenhedsfører Raeder. 190 00:17:32,740 --> 00:17:36,840 - Jeg stiller dig nogle spørgsmål, okay? - Godt. 191 00:17:38,210 --> 00:17:41,709 Vi er klar over, den assistance du har ydet, Joe Blake. 192 00:17:41,710 --> 00:17:46,319 - Må jeg tale med ham? - Vi kender også til - 193 00:17:46,320 --> 00:17:50,449 - dine modstands aktiviteter i Cannon City og San Francisco. 194 00:17:50,450 --> 00:17:53,789 - Jeg er ikke med i modstandsbevægelsen. - Er du ikke? 195 00:17:53,790 --> 00:17:57,129 Nej, jeg prøvede at finde ud af, hvorfor de fik min søster skudt. 196 00:17:57,130 --> 00:18:00,029 Hvor mange gange var du seksuelt involveret med Joe Blake? 197 00:18:00,030 --> 00:18:03,799 - Undskyld mig? - Vær specifik. 198 00:18:03,800 --> 00:18:07,169 Jeg var ikke seksuelt involveret med ham overhovedet. 199 00:18:07,170 --> 00:18:09,269 Det er ikke den information vi har. 200 00:18:09,270 --> 00:18:12,610 Så er informationen, I har forkert. 201 00:18:13,710 --> 00:18:16,749 Hvad var så dit motiv for at assistere ham? 202 00:18:16,750 --> 00:18:19,749 Jeg assisterede ham ikke. Jeg reddede hans liv. 203 00:18:19,750 --> 00:18:22,949 Og jeg gav ham filmen, I ville have. 204 00:18:22,950 --> 00:18:25,390 Det må du allerede vide. 205 00:18:38,730 --> 00:18:42,739 Du vil aflægge fuldt regnskab for dine aktiviteter de sidste to uger - 206 00:18:42,740 --> 00:18:44,840 - siden det øjeblik, hvor din søster døde. 207 00:18:45,940 --> 00:18:49,679 Hvert sted du har været, hver person du har snakket med - 208 00:18:49,680 --> 00:18:54,650 - alt hvad du så. Alt. 209 00:18:56,120 --> 00:18:57,950 Forstår du det? 210 00:19:21,810 --> 00:19:23,580 Mr. Walker. 211 00:19:25,080 --> 00:19:27,020 Kan vi tale sammen? 212 00:19:29,990 --> 00:19:32,490 Arnold? Er der nogen her? 213 00:19:33,990 --> 00:19:38,930 Jeg er vicepolitikommissær Kido, mrs. Walker, fra Kempeitai. 214 00:19:40,130 --> 00:19:45,070 - Trænger jeg mig på? - Nej. 215 00:19:46,030 --> 00:19:50,970 - Nej, overhovedet ikke. - Vi havde lige sat os til frokost. 216 00:19:52,640 --> 00:19:56,550 Vil du spise med? 217 00:20:39,220 --> 00:20:43,959 Der var en rapport om en hændelse udenfor din bygning i går. 218 00:20:43,960 --> 00:20:47,459 - Skud. - Var det hvad det var? 219 00:20:47,460 --> 00:20:52,400 - Jeg troede, det var en lastbil. - Nej, som jeg sagde, det var skud. 220 00:20:54,500 --> 00:20:57,070 Var din datter her i går? 221 00:20:58,640 --> 00:21:01,210 Det kommer an på, hvilken datter du mener. 222 00:21:02,140 --> 00:21:04,509 - Jeg har to døtre. - Ja, min mand har ret. 223 00:21:04,510 --> 00:21:07,019 Vi har... Han har to døtre. 224 00:21:07,020 --> 00:21:10,620 - Vi har... - Jeg er klar over det. 225 00:21:11,490 --> 00:21:15,889 Jeg hentyder til din ældste datter, Juliana Crain. 226 00:21:15,890 --> 00:21:17,560 Var hun her? 227 00:21:19,260 --> 00:21:23,799 - Juliana? Ja. - Hun var her. 228 00:21:23,800 --> 00:21:27,200 Så du tilbød hende hjælp - 229 00:21:28,200 --> 00:21:33,139 - før hun flygtede til Riget. - Hvad mener du? 230 00:21:33,240 --> 00:21:35,139 Hvorfor skulle hun gøre det? 231 00:21:35,140 --> 00:21:39,010 Det er det, jeg er her for at opklare. 232 00:21:41,080 --> 00:21:42,690 Vicepolitikommissær... 233 00:21:44,090 --> 00:21:47,619 Siden Trudy forsvandt - 234 00:21:47,620 --> 00:21:50,029 - har Juliana ikke været sig selv. 235 00:21:50,030 --> 00:21:53,399 Det rystede hende virkeligt. De var meget tætte. 236 00:21:53,400 --> 00:21:58,199 Da hun kom her ud af det blå, så var hun - 237 00:21:58,200 --> 00:22:03,170 - underlig, oprørt og talte skørt. - Skørt? 238 00:22:05,010 --> 00:22:08,780 Hvad mener du præcis? 239 00:22:09,750 --> 00:22:11,179 Ja... 240 00:22:11,180 --> 00:22:16,180 Jeg tror, det var på grund af nogle film, hun har set. 241 00:22:20,420 --> 00:22:25,290 - Fra... - Fra hvem? 242 00:22:32,330 --> 00:22:34,640 Fra Manden i Den Store Fæstning. 243 00:22:37,010 --> 00:22:41,839 Hvad end han viste hende, så gjorde det hende oprørt. 244 00:22:41,840 --> 00:22:45,010 Hun sagde, det var en film om denne by - 245 00:22:45,880 --> 00:22:49,349 - ødelagt af en atom-bombe. 246 00:22:49,350 --> 00:22:51,850 Mødtes hun med ham? 247 00:22:53,460 --> 00:22:55,760 Manden i Den Store Fæstning? 248 00:22:57,030 --> 00:22:58,660 Ja. 249 00:23:02,130 --> 00:23:03,829 Hun er ikke på deres side. 250 00:23:03,830 --> 00:23:05,629 De var efter hende. 251 00:23:05,630 --> 00:23:06,899 - Forstår du? - Arnold. 252 00:23:06,900 --> 00:23:10,970 Når din datter ringer hjem, så adviserer du mig. 253 00:23:12,740 --> 00:23:16,110 Hvis ikke du gør det, så vil jeg vide det. 254 00:23:32,130 --> 00:23:36,199 Du har ikke redegjort for din færden, den dag du flygtede fra modstandsbevægelsen. 255 00:23:36,200 --> 00:23:39,099 - De holdt mig i bagagerummet i en bil. - Bagagerummet? 256 00:23:39,100 --> 00:23:43,109 - Hele dagen? - Ja. Hør... 257 00:23:43,110 --> 00:23:46,679 Beklager. Jeg har ikke sovet hele natten. Jeg er meget træt. 258 00:23:46,680 --> 00:23:49,130 Er der mange spørgsmål tilbage? 259 00:23:51,380 --> 00:23:52,780 Sieg heil. 260 00:23:58,120 --> 00:24:02,759 Disse medlemmer af modstandsbevægelsen - 261 00:24:02,760 --> 00:24:04,529 - du satte navn på, Ms. Crain - 262 00:24:04,530 --> 00:24:08,099 - din søster og hendes kæreste - 263 00:24:08,100 --> 00:24:09,829 - de er begge døde. 264 00:24:09,830 --> 00:24:13,669 Joe Blake har allerede identificeret Lemuel Washington for os. 265 00:24:13,670 --> 00:24:18,270 - Jeg nævnte også en kvinde... Karen. - Karen Vecchione. Ja. 266 00:24:19,070 --> 00:24:22,750 Skudt død dagen før i går af japanerne. 267 00:24:27,350 --> 00:24:32,350 Er der så nogle levende, du kan sætte navn på for os? 268 00:24:36,220 --> 00:24:39,390 Hvis der var andre, jeg kunne sætte navn på, så ville jeg. 269 00:24:41,960 --> 00:24:46,320 Hvad med manden, der skød på dig, da du flygtede fra den bil? 270 00:24:47,600 --> 00:24:50,839 Ham kan du selvfølgelig beskrive. 271 00:24:50,840 --> 00:24:54,780 Det var Lemuel Washington, der skød på mig. 272 00:24:55,940 --> 00:24:58,390 Der var ingen anden mand, jeg var klar over. 273 00:25:00,580 --> 00:25:01,980 Det er... 274 00:25:05,650 --> 00:25:07,360 Skuffende. 275 00:25:09,060 --> 00:25:11,829 Vi har modtaget en forespørgsel fra japanerne - 276 00:25:11,830 --> 00:25:15,930 - for den øjeblikkelige tilbagesendelse af Ms. Crain. 277 00:25:17,830 --> 00:25:19,739 Jeg ved, du skylder mig intet. 278 00:25:19,740 --> 00:25:24,369 Jeg troede bare, at efter hvad jeg gjorde for Joe, så kunne jeg være sikker her. 279 00:25:24,370 --> 00:25:28,079 Er du færdig med din evaluering, stormenhedsfører? 280 00:25:28,080 --> 00:25:31,110 Ja, men der er et medicinsk anliggende. 281 00:25:32,450 --> 00:25:34,849 Et brækket bækken. 282 00:25:34,850 --> 00:25:37,950 For to år siden var jeg i en bus-ulykke. 283 00:25:40,090 --> 00:25:42,860 Har du prøvet at få børn siden? 284 00:25:43,890 --> 00:25:47,629 For en kvinde i din alder, der søger asyl - 285 00:25:47,630 --> 00:25:49,830 - er evnen til at føde børn en faktor. 286 00:25:52,330 --> 00:25:54,500 Du tager fejl, Ms. Crain. 287 00:25:57,070 --> 00:25:59,010 Vi står i gæld til dig. 288 00:26:00,380 --> 00:26:03,779 Vi sender dig ikke tilbage til Kempeitai - 289 00:26:03,780 --> 00:26:06,280 - eller modstandsbevægelsen. 290 00:26:07,550 --> 00:26:09,990 Et midlertidigt asyl er godkendt. 291 00:26:11,090 --> 00:26:14,919 - Ved min myndighed. - Tak. 292 00:26:14,920 --> 00:26:18,130 Jeg er overgruppefører John Smith. 293 00:26:21,260 --> 00:26:23,170 Velkommen til Riget. 294 00:26:29,100 --> 00:26:30,540 Jeg tager dem. 295 00:26:35,280 --> 00:26:38,179 Vi mener virkelig ikke, Riget står i gæld til Ms. Crain. 296 00:26:38,180 --> 00:26:41,319 Mener du fordi hun scorede så dårligt i mange af kategorierne? 297 00:26:41,320 --> 00:26:46,290 Hun løj om forholdet til Joe Blake. De er tættere, end hun indrømmer. 298 00:26:49,420 --> 00:26:54,329 - Jeg regner med det, Erich. - Skal jeg ikke lave en komplet udskrift? 299 00:26:54,430 --> 00:26:59,230 Nej, det er ikke nødvendigt. Jeg tager selv hånd om Ms. Craines sag. 300 00:27:00,970 --> 00:27:03,470 Tak, Erich. Det var alt. 301 00:27:27,630 --> 00:27:29,930 Riget er ikke, hvad jeg forestillede mig. 302 00:27:31,930 --> 00:27:35,200 - Nej? - Alting er så rent. 303 00:27:36,770 --> 00:27:38,369 Ja - 304 00:27:38,370 --> 00:27:43,370 - vi arbejder alle sammen for at nå de fælles mål: 305 00:27:43,980 --> 00:27:46,450 En måde at leve på vi sætter pris på. 306 00:27:50,250 --> 00:27:52,520 Tror du, jeg måske kan se Joe? 307 00:27:53,490 --> 00:27:56,859 Han er væk lige nu, men selvfølgelig. 308 00:27:56,860 --> 00:27:58,889 Når tiden er inde. 309 00:27:58,890 --> 00:28:01,129 Min familie og jeg, vi er - 310 00:28:01,130 --> 00:28:04,400 - meget glade for Joe - 311 00:28:06,100 --> 00:28:07,599 - hvilket er - 312 00:28:07,600 --> 00:28:11,769 - en grund til at vi ganske særligt vil tage os af dig. 313 00:28:11,770 --> 00:28:14,939 - Det behøver du ikke. - Nej, jeg insisterer. 314 00:28:14,940 --> 00:28:19,349 - Først må vi sørge for din sikkerhed. - Sikkerhed? 315 00:28:19,350 --> 00:28:21,979 Fra modstandsbevægelsen. 316 00:28:21,980 --> 00:28:26,319 De står ret svagt i Riget, men de er ikke helt udryddet - 317 00:28:26,320 --> 00:28:30,070 - med mindre jeg kan finde dem. De er måske ude efter hævn. 318 00:28:30,890 --> 00:28:34,529 Derfor fra nu af - 319 00:28:34,530 --> 00:28:39,499 - er dit navn Julia Mills fra Seattle. 320 00:28:39,800 --> 00:28:43,809 Du får nye papirer og en livshistorie, du skal lære udenad. 321 00:28:43,810 --> 00:28:46,309 - Okay. - Bare rolig. 322 00:28:46,310 --> 00:28:49,509 Du får et sted at bo, og du får et underhold - 323 00:28:49,510 --> 00:28:52,819 - indtil din ansøgning for fuld statsborgerskab er bevilliget. 324 00:28:52,820 --> 00:28:54,049 Okay. 325 00:28:54,050 --> 00:28:57,390 Jeg ville ønske, jeg kunne gengælde jeres venlighed. 326 00:28:58,350 --> 00:29:02,060 Der er en måde. 327 00:29:04,090 --> 00:29:06,460 Manden i Den Store Fæstning. 328 00:29:09,360 --> 00:29:13,740 Det er af yderste vigtighed at vi finder ham. 329 00:29:15,300 --> 00:29:16,700 Hvis der var - 330 00:29:17,710 --> 00:29:21,579 - noget, en detalje - 331 00:29:21,580 --> 00:29:24,680 - hvad som helst du kunne fortælle os. 332 00:29:31,450 --> 00:29:36,259 Men det er... Jeg ved, du ikke kan - 333 00:29:36,260 --> 00:29:38,630 - for så havde du allerede fortalt os det. 334 00:30:01,150 --> 00:30:05,519 Julia Mills, mød min bedre halvdel, mrs. Helen Smith. 335 00:30:05,520 --> 00:30:08,389 - Rart at møde dig. - Stakkels lille dig. 336 00:30:08,390 --> 00:30:10,929 John gav mig ikke alle detaljerne - 337 00:30:10,930 --> 00:30:13,699 - bare nok til at vide, du må være helt omtumlet. 338 00:30:13,700 --> 00:30:17,629 Hav en god dag, Ms. Mills. Vi tales ved igen snart. 339 00:30:17,630 --> 00:30:22,240 Tak. Kom med mig. 340 00:30:23,040 --> 00:30:25,370 Lad mig vise dig dit nye hjem. 341 00:30:48,600 --> 00:30:52,469 Det er kært, ikke? Du er heldig at få et enkelt værelse. 342 00:30:52,470 --> 00:30:54,639 De fleste af piger skal dele lejlighed. 343 00:30:54,640 --> 00:30:55,999 Andre piger? 344 00:30:56,000 --> 00:30:57,939 Det er et kollegie for enlige piger. 345 00:30:57,940 --> 00:31:01,179 Vil du have te? Jeg har lige lavet noget. 346 00:31:01,180 --> 00:31:04,349 - Ja, tak. Meget elskværdigt. - Okay. 347 00:31:04,350 --> 00:31:07,179 Hvor mange andre piger bor der her? 348 00:31:07,180 --> 00:31:12,149 Der er plads til 20 eller 30, men jeg ved ikke, hvor mange der er her nu. 349 00:31:12,250 --> 00:31:16,359 Vi har smidt noget i klædeskabet til dig. 350 00:31:16,360 --> 00:31:19,589 Der var ikke meget tid, så jeg håber, det passer. 351 00:31:19,590 --> 00:31:22,360 Du kan finde noget make-up på badeværelset. 352 00:31:25,470 --> 00:31:27,839 Det er meget mere end jeg turde håbe på. 353 00:31:27,840 --> 00:31:31,209 Det er også hårdt arbejde. 354 00:31:31,210 --> 00:31:35,179 Når du er faldet til, forventes det, at du deltager i nogle naboforeninger - 355 00:31:35,180 --> 00:31:39,609 - og de Nazistiske Kvinders Liga. Men først skal du bestå ACT. 356 00:31:39,610 --> 00:31:43,149 - Hvad er ACT? - Statsborgerskabs-testen. 357 00:31:43,150 --> 00:31:46,320 Den giver dig ret til at bo i Riget permanent. 358 00:31:47,090 --> 00:31:51,729 Du må være udmattet med alt det, du har været igennem. 359 00:31:51,730 --> 00:31:56,399 - Lidt. - Kom hjem til mig i morgen. 360 00:31:56,400 --> 00:32:01,240 Skal vi sige kl. 10.00? Vi kan få en kop kaffe og lære hinanden at kende. 361 00:32:02,000 --> 00:32:03,639 - Tak. - Okay. 362 00:32:03,640 --> 00:32:06,369 Vi bor på 5026 Roxboro. 363 00:32:06,370 --> 00:32:11,079 Der er noget tun-gryde i køleskabet til dig. 364 00:32:11,080 --> 00:32:16,019 Der er en købmand på Von Braun Street hvis du skal bruge andet. 365 00:32:16,020 --> 00:32:19,619 Der er 50 mark og nogle småpenge i kommoden. 366 00:32:19,620 --> 00:32:23,159 Du har tænkt på alt. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 367 00:32:23,160 --> 00:32:27,199 Det er bare det. Du behøver ikke at sige noget. 368 00:32:27,200 --> 00:32:31,530 Ser du, nu er du et sted, hvor gode mennesker tager sig af hinanden. 369 00:32:34,900 --> 00:32:37,040 - Vi ses i morgen. - Godt. 370 00:32:37,041 --> 00:32:39,770 - Okay. - Tak. 371 00:32:41,110 --> 00:32:45,509 - Vent, hvad med nøglen? - Der er ikke en. 372 00:32:45,510 --> 00:32:47,620 Ingen låser deres dør heromkring. 373 00:32:58,790 --> 00:33:02,329 Det er det tredje skib, vi har mistet til pirater på tre måneder. 374 00:33:02,330 --> 00:33:05,829 Jeg tilbyder Imperiets forståelse, mr. Brewer - 375 00:33:05,830 --> 00:33:08,099 - men hvorfor kommer du til mig med det? 376 00:33:08,100 --> 00:33:11,509 Fordi skibsruterne ud for Sri Lanka er under japansk kontrol. 377 00:33:11,510 --> 00:33:15,079 Det er den Kejserlige Flådes pligt at sikre dem - 378 00:33:15,080 --> 00:33:19,249 - eller kompensere os, hvis de ikke kan. - Oceanerne er enorme, mr. Cullen. 379 00:33:19,250 --> 00:33:22,320 Pirateri plager os alle, selv Riget. 380 00:33:24,890 --> 00:33:26,419 Tilgiv mig, handelsminister. 381 00:33:26,420 --> 00:33:28,559 - General Onoda... - Undskyld mig. 382 00:33:28,560 --> 00:33:32,630 Handelsministeren vil tale med dig om lidt. 383 00:33:33,500 --> 00:33:35,930 Denne vej, de herrer. 384 00:33:52,350 --> 00:33:55,719 - Du ændrede min plan. - Som handelsminister - 385 00:33:55,720 --> 00:33:58,249 - er jeg bekendt med vognmændene og deres ruter. 386 00:33:58,250 --> 00:34:01,159 Jeg mener, at brugen af private lastbiler - 387 00:34:01,160 --> 00:34:04,859 - vil mindske risikoen for ukendte farer. 388 00:34:04,860 --> 00:34:09,529 Risici? Farer? Hvad hentyder du til? 389 00:34:09,530 --> 00:34:14,169 At transportere beriget uran med offentlige busser - 390 00:34:14,170 --> 00:34:18,309 - ville udsætte kvinder og børn for dødelige doser af radioaktivitet. 391 00:34:18,310 --> 00:34:21,840 Amerikanske kvinder og børn, ikke japanske. 392 00:34:23,610 --> 00:34:26,479 Det er måske ikke nødvendigt. Overvej alternat... 393 00:34:26,480 --> 00:34:30,149 Jeg ved, du er velrespekteret af kronprinsen og kronprinsessen - 394 00:34:30,150 --> 00:34:32,189 - Tagomi-tai'i. 395 00:34:32,190 --> 00:34:35,760 Dette er ikke dit fagområde. 396 00:34:37,160 --> 00:34:40,459 Tilgiv min misforståelse. 397 00:34:40,460 --> 00:34:43,469 Jeg troede, det var min pligt, at oplyse... 398 00:34:43,470 --> 00:34:48,400 Du skal ikke betvivle mine ordrer igen. Er det forstået? 399 00:35:02,924 --> 00:35:07,024 RIGSMINISTERENS RESIDENS, BERLIN 400 00:35:17,200 --> 00:35:18,630 Tak. 401 00:35:47,860 --> 00:35:51,129 Josef. Velkommen. 402 00:35:51,130 --> 00:35:54,499 - Problemer på vej hertil? - Vi er selvtilfredse, ikke? 403 00:35:54,500 --> 00:35:57,069 Ja, efter berlinske standarder. 404 00:35:57,070 --> 00:35:59,239 Det er for at fejre færdiggørelsen - 405 00:35:59,240 --> 00:36:02,440 - af kofferdammen ved Puntalitalifar. 406 00:36:03,550 --> 00:36:07,679 - Du ville have, jeg skulle se alt det. - Er der noget forkert i det? 407 00:36:07,680 --> 00:36:11,720 At en far viser sin søn, hvad han har opnået? 408 00:36:13,960 --> 00:36:18,360 Lad mig præsentere dig for nogle gode venner af mine. 409 00:36:50,760 --> 00:36:52,160 Thomas. 410 00:36:58,370 --> 00:37:02,969 Hvad siger du til, at du og jeg tager bilen - 411 00:37:02,970 --> 00:37:05,739 - og kører ud til søen som vi plejede? 412 00:37:05,740 --> 00:37:09,540 Jeg kan ikke. Der er møde i Hitler Jugend i eftermiddag. 413 00:37:10,580 --> 00:37:13,519 - Så springer du det over. - Springe over? 414 00:37:13,520 --> 00:37:17,789 - Er du okay, far? - Da jeg var i din alder - 415 00:37:17,790 --> 00:37:21,389 - bad bedstefar mig nogle gange fri fra skolen - 416 00:37:21,390 --> 00:37:26,129 - og så fiskede vi i dammen nær huset. 417 00:37:26,130 --> 00:37:28,700 Ham og jeg indtil solnedgang. 418 00:37:30,400 --> 00:37:33,099 Det er nogle af favorit-minderne jeg har om min far. 419 00:37:33,100 --> 00:37:37,939 - Havde de biler dengang? - Pas på, mester. 420 00:37:37,940 --> 00:37:41,180 - Hvad siger vi til mor? - Det bliver vores hemmelighed. 421 00:37:54,920 --> 00:37:57,659 - Mr. Blake. - Ja? 422 00:37:57,660 --> 00:38:00,699 Overfører Ernst Schmidt. Adwehr. Det er en ære. 423 00:38:00,700 --> 00:38:04,099 - Adwehr. Det er efterretningstjenesten. - Ja, bestemt. 424 00:38:04,100 --> 00:38:08,369 Jeg burde ikke nævne det, men jeg læste den fortrolige beretning - 425 00:38:08,370 --> 00:38:12,809 - om din mission i San Francisco. Jeg må bare sige, godt gjort. 426 00:38:12,810 --> 00:38:16,539 - Tak. - Særligt nød jeg - 427 00:38:16,540 --> 00:38:19,179 - din forhandling med de kriminelle negere - 428 00:38:19,180 --> 00:38:21,849 - på båden. Mesterligt. 429 00:38:21,850 --> 00:38:24,620 Ganske mesterligt. 430 00:38:25,390 --> 00:38:28,490 Det var ikke en forhandling. Det var en likvidering. 431 00:38:30,290 --> 00:38:31,889 Hvor længe er du i Berlin? 432 00:38:31,890 --> 00:38:34,959 Jeg håber, vi ser mere til dig. 433 00:38:34,960 --> 00:38:36,730 Undskyld mig. 434 00:38:39,470 --> 00:38:44,439 Josef? Er der noget galt? 435 00:38:44,440 --> 00:38:46,869 - Jeg tager hjem. - Hvad er der sket? 436 00:38:46,870 --> 00:38:49,079 En af dine gæster mindede mig om - 437 00:38:49,080 --> 00:38:52,109 - hvem jeg er og hvem jeg ikke er. 438 00:38:52,110 --> 00:38:54,649 - Jeg forstår ikke. - Det ville du ikke kunne. 439 00:38:54,650 --> 00:38:57,649 Men jeg har set blodet, der betaler for denne champagne. 440 00:38:57,650 --> 00:39:02,589 Og hvis du tror, det et øjeblik får mig til at glemme - 441 00:39:02,690 --> 00:39:04,930 - hvad du gjorde mod min mor. 442 00:39:06,830 --> 00:39:09,859 Hun døde som fattig, forresten. 443 00:39:09,860 --> 00:39:13,099 Josef, jeg beder dig ikke om at glemme noget. 444 00:39:13,100 --> 00:39:18,009 Jeg er med. Der var krig. Du var her. 445 00:39:18,010 --> 00:39:20,709 - Vi var der. - Der er mere til historien, søn. 446 00:39:20,710 --> 00:39:24,079 - Jeg er ligeglad nu. - Bliv, jeg beder dig. 447 00:39:24,080 --> 00:39:26,850 Er det en ordre, rigsminister? 448 00:39:27,980 --> 00:39:32,289 Hvad end du føler, du må sige til mig for at lette din samvittighed - 449 00:39:32,290 --> 00:39:34,660 - så vil jeg ikke høre det. 450 00:39:57,080 --> 00:39:58,880 Kan jeg få ild? 451 00:40:12,660 --> 00:40:16,559 Alle disse vigtige mænd, der lykønsker dem selv med, hvor vigtige de er. 452 00:40:16,560 --> 00:40:18,199 Jeg hader også disse fester. 453 00:40:18,200 --> 00:40:20,330 Nicole Dahmer. 454 00:40:24,240 --> 00:40:25,639 Joe Blake. 455 00:40:25,640 --> 00:40:29,679 Blake? Jeg synes, rigsministeren kaldt dig søn? 456 00:40:29,680 --> 00:40:31,980 Ja, okay, jeg har først mødt ham i dag. 457 00:40:33,350 --> 00:40:36,119 Han håbede nok at imponere dig med alt dette. 458 00:40:36,120 --> 00:40:38,350 Jeg er ikke herfra. Jeg er ligeglad. 459 00:40:39,350 --> 00:40:42,759 Er du klar over, at din far er en af de mest magtfulde mænd i Riget? 460 00:40:42,760 --> 00:40:45,129 Han kan skaffe dig alt, du ønsker. 461 00:40:45,130 --> 00:40:47,189 - Det, han vil give mig, ønsker jeg ikke. 462 00:40:47,190 --> 00:40:50,929 Så du er den eneste mand i Berlin uden en dagsorden. 463 00:40:50,930 --> 00:40:52,400 Det er jeg sikkert. 464 00:41:01,410 --> 00:41:06,009 Ved du hvad? Jeg tror på dig. 465 00:41:06,010 --> 00:41:07,950 - Værsgo. - Tak. 466 00:41:09,850 --> 00:41:13,149 - Hvor er du på vej hen? - Tilbage til New York. 467 00:41:13,150 --> 00:41:14,659 Hvad vil du lave der? 468 00:41:14,660 --> 00:41:19,259 Det ved jeg ikke endnu, men det skal være ægte - 469 00:41:19,260 --> 00:41:23,100 - og ærligt., - Og er det ikke muligt i Tyskland? 470 00:41:24,730 --> 00:41:28,639 - Hvor længe har du været her? - Længe nok. 471 00:41:28,640 --> 00:41:32,069 Berlin er meget mere end latterlige fester og pompøse ministre. 472 00:41:32,070 --> 00:41:36,579 Det er motoren, der driver værket. Måske har du ret. 473 00:41:36,580 --> 00:41:39,180 Måske er det ikke lige så ærligt som New York. 474 00:41:40,080 --> 00:41:42,480 Eller måske skal vi bare bruge flere ærlige mænd. 475 00:41:46,820 --> 00:41:49,360 Jeg er ked af at se dig tage afsted, Joe Blake. 476 00:42:03,000 --> 00:42:07,980 Så vi skal bruge kobber, metallegering og hvad ellers? 477 00:42:09,080 --> 00:42:10,309 Og rødguld. 478 00:42:10,310 --> 00:42:13,049 Hvor får vi fat i det uden penge? 479 00:42:13,050 --> 00:42:14,379 Aner det ikke. 480 00:42:14,380 --> 00:42:18,149 Mr. Frink, du har ikke min tilladelse til at oplyse - 481 00:42:18,150 --> 00:42:20,249 - denne her adresse. - Heller ikke gjort. 482 00:42:20,250 --> 00:42:24,189 En mand kom fordi med det her til dig, - 483 00:42:24,190 --> 00:42:27,360 - og han så... utiltalende ud. 484 00:42:32,400 --> 00:42:34,400 GRATITUDE NOODLES KL. 16 SARA 485 00:42:38,110 --> 00:42:41,079 - Hvem var det fra? - Det skal du ikke tænke på. 486 00:42:41,080 --> 00:42:45,449 Nå ikke? En fremmed dukker op, mens vi har et lyssky foretagende kørende. 487 00:42:45,450 --> 00:42:47,050 Hvorfor være bekymret? 488 00:43:23,220 --> 00:43:27,750 Undskyld mig. Er denne plads optaget? 489 00:43:28,820 --> 00:43:31,490 Jeg venter faktisk på nogen. 490 00:43:36,330 --> 00:43:38,170 På Sara? 491 00:43:41,270 --> 00:43:43,270 Har du noget til mig? 492 00:43:54,450 --> 00:43:58,249 - Jeg tror, det er en misforståelse. - Jeg er enig. 493 00:43:58,250 --> 00:44:02,319 Vi burde ikke sætte livet på spil på grund af en forræder af en ex-kæreste. 494 00:44:02,320 --> 00:44:03,729 Men her er vi. 495 00:44:03,730 --> 00:44:07,029 Ved ikke, hvad de har sagt, men det var dit folk, som kom til mig. 496 00:44:07,030 --> 00:44:11,999 - Kan du køre bil, Frank? - Hvorfor? 497 00:44:12,100 --> 00:44:15,839 Fordi Kempeitai er ved at samle nogle uskyldige mennesker. 498 00:44:15,840 --> 00:44:18,109 Hvad har det med mig at gøre? 499 00:44:18,110 --> 00:44:20,979 Gengældelse for de to dræbte japser-betjente. 500 00:44:20,980 --> 00:44:24,310 Skudt mens din kæreste løb væk. 501 00:44:29,780 --> 00:44:34,519 Det er da ikke min skyld eller mit problem. 502 00:44:34,520 --> 00:44:36,859 12 mennesker vil snart miste livet. 503 00:44:36,860 --> 00:44:40,460 Om du kan leve med det, må du jo selv vurdere. 504 00:44:41,930 --> 00:44:43,970 Men hvis du ikke kan - 505 00:44:44,900 --> 00:44:48,099 - så holder der en taxa parkeret oppe af gaden. 506 00:44:48,100 --> 00:44:51,070 Saml mig op om fem minutter. 507 00:46:36,880 --> 00:46:38,779 Oplysningen. Hvad kan jeg hjælpe med? 508 00:46:38,780 --> 00:46:43,720 Jeg søger en Joe eller Joseph Blake i Brooklyn. 509 00:46:46,290 --> 00:46:50,959 - Jeg har en Joseph Blake i Flatbush. - Det må være ham. 510 00:46:50,960 --> 00:46:53,090 Har du en adresse? 511 00:47:12,750 --> 00:47:14,820 Kan jeg hjælpe dig? 512 00:47:15,750 --> 00:47:19,290 - Ja, jeg søger... - Søger du efter Joe? 513 00:47:20,390 --> 00:47:24,830 - Hvordan vidste du det? - Du er meget smuk. 514 00:47:26,830 --> 00:47:31,129 Tak. Jeg er... Julia Mills, ven af Joe. 515 00:47:31,130 --> 00:47:32,699 Selvfølgelig er du det. 516 00:47:32,700 --> 00:47:37,140 Jeg er Rita Pierce, også ven af Joe. 517 00:47:40,540 --> 00:47:41,940 Joe er i Berlin. 518 00:47:44,650 --> 00:47:46,109 Berlin? 519 00:47:46,110 --> 00:47:48,619 Ja, hans far er et stort navn derovre, - 520 00:47:48,620 --> 00:47:51,949 - tæt på toppen af Nazi-eliten. 521 00:47:51,950 --> 00:47:56,159 Jeg tror, Joe øjner en karrieremulighed. 522 00:47:56,160 --> 00:47:57,620 Kan man bebrejde ham for det? 523 00:48:02,530 --> 00:48:05,800 Tak... Nu skal jeg nok fortrække mig. 524 00:48:07,500 --> 00:48:12,470 Han snød også dig. Det gør mig ondt. 525 00:48:35,400 --> 00:48:40,400 Bliv venligst ved jeres arbejdspladser og samarbejd. 526 00:48:43,240 --> 00:48:45,240 Dig! Udenfor. 527 00:48:45,960 --> 00:48:49,960 Dig! Dig! 528 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Stå på række. 529 00:49:00,290 --> 00:49:03,220 Må jeg spørge hvad det drejer sig om? 530 00:49:05,530 --> 00:49:06,960 Også dig! 531 00:49:19,870 --> 00:49:21,439 Hvor er Gary og Lem? 532 00:49:21,440 --> 00:49:25,449 Bliv og lad motoren køre. Når skyderiet stopper, skal vi væk i en fart. 533 00:49:25,450 --> 00:49:26,850 Skyderi? 534 00:49:39,860 --> 00:49:43,060 Jeg beder dig. 535 00:49:44,840 --> 00:49:46,840 - Hjælp mig! - Smid kniven. 536 00:49:49,000 --> 00:49:50,700 Smid kniven eller jeg skyder. 537 00:49:51,070 --> 00:49:52,840 Smid kniven! 538 00:50:01,320 --> 00:50:04,189 Bliv siddende. Vi får jer alle væk herfra. 539 00:50:04,190 --> 00:50:08,490 - Hvor er nøglerne? - Nøgler! Vi mangler nøglerne. 540 00:50:16,400 --> 00:50:18,400 Rejs dig. 541 00:50:21,800 --> 00:50:25,340 - Skyd ham. - Lad hende gå! 542 00:50:31,400 --> 00:50:33,400 Smid jeres våden - 543 00:50:34,403 --> 00:50:36,403 - eller jeg skyder hende. 544 00:50:37,006 --> 00:50:39,006 Sænk jeres våben 545 00:50:41,430 --> 00:50:43,430 Smid jeres våben. 546 00:51:08,417 --> 00:51:09,817 Kom. 547 00:51:40,110 --> 00:51:43,849 Du må godkende generalens plan. Du har ikke noget valg, handelsminister. 548 00:51:43,850 --> 00:51:47,889 Måske finder du en anden måde at få ham på andre tanker på. 549 00:51:48,414 --> 00:51:50,595 Generalen er ikke interesseret i - 550 00:51:50,620 --> 00:51:53,500 - at komme på andre tanker, Kotomic. 551 00:51:53,525 --> 00:51:55,525 Det gjorde han klart. 552 00:52:01,130 --> 00:52:06,070 Hvis uskyldige dør, er det ikke på grund af dig. 553 00:52:09,510 --> 00:52:11,910 Når de dør... 554 00:52:13,914 --> 00:52:18,914 Er det fordi, jeg fejlede og ikke kunne forhindre det. 555 00:52:29,660 --> 00:52:33,569 Der afholdes camping i weekenden. Halvdelen er klassen skal med. 556 00:52:33,570 --> 00:52:35,640 Jeg vil virkelig meget gerne med. 557 00:52:37,017 --> 00:52:38,417 558 00:52:40,640 --> 00:52:44,039 Mor sagde, at jeg skulle spørge dig, da der kommer piger med. 559 00:52:44,040 --> 00:52:47,209 Men Bobbys forældre holder øje med dem - 560 00:52:47,210 --> 00:52:50,222 - og jeg ville aldrig bringe skam over familien. 561 00:52:50,247 --> 00:52:52,317 Nej, det ved jeg. 562 00:52:56,680 --> 00:52:58,580 Selvfølgelig vil du ikke det. 563 00:53:02,915 --> 00:53:04,315 Thomas. 564 00:53:05,896 --> 00:53:08,395 Vi er meget stolte af dig. 565 00:53:08,600 --> 00:53:10,400 Ved du det? 566 00:53:13,549 --> 00:53:14,959 Ja, det ved jeg. 567 00:53:16,580 --> 00:53:18,240 Men der noget, - 568 00:53:19,380 --> 00:53:23,120 - som jeg ikke helt har fået fortalt mor. 569 00:53:24,420 --> 00:53:29,420 Der er denne her pige, som jeg godt kan lide at være sammen med... 570 00:53:29,604 --> 00:53:33,034 Måske... måske mere end det. 571 00:53:36,493 --> 00:53:39,693 Hun er bare helt... 572 00:54:21,540 --> 00:54:22,940 John. 573 00:54:24,800 --> 00:54:26,370 Er du okay? 574 00:54:28,855 --> 00:54:30,255 Lad os tale sammen. 575 00:54:40,690 --> 00:54:45,400 Jeg tog Thomas med ud til søen her i eftermiddags. 576 00:54:50,000 --> 00:54:52,210 Det gør mig ondt, John. 577 00:54:55,718 --> 00:54:58,018 Jeg ved, du ikke ønsker at høre det, men... - 578 00:54:59,484 --> 00:55:01,444 - du gjorde det rigtige. 579 00:55:04,237 --> 00:55:05,967 Det ved jeg. 580 00:55:56,040 --> 00:55:57,470 Tak. 581 00:56:37,858 --> 00:56:39,398 Handelsminister? 582 00:57:07,747 --> 00:57:17,747 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE