1
00:01:19,035 --> 00:01:23,835
ČOVJEK U VISOKOM DVORCU
SEZONA 2 EPIZODA 3
2
00:01:24,260 --> 00:01:30,260
Preveo i prilagodio: Zaboravko
3
00:01:41,260 --> 00:01:43,377
Ja ću.
4
00:01:56,108 --> 00:02:00,174
Doktore Adler?
-Možemo li razgovarati?
5
00:02:02,323 --> 00:02:04,338
Naravno.
6
00:02:15,461 --> 00:02:20,650
Ja... Nisam znao
da radite kućne posjete.
7
00:02:21,217 --> 00:02:23,934
Znate zašto sam ovdje.
8
00:02:28,624 --> 00:02:32,865
Jerry, moj dečko...On ne
pokazuje nikakve simptome.
9
00:02:33,105 --> 00:02:36,065
Niti jedan, u zadnjih pet dana.
10
00:02:36,191 --> 00:02:41,317
Rekao sam da mu neće biti bolje.
-Ali nije mu se ni pogoršalo.
11
00:02:41,530 --> 00:02:45,098
Zar ne? Mislim, još nije.
12
00:02:47,119 --> 00:02:52,157
Molim vas...
Dajte mi samo malo vremena.
13
00:02:52,374 --> 00:02:57,139
Skrivanje dijagnoze
je zločin protiv države.
14
00:02:57,379 --> 00:02:59,867
Do sada nisam ništa rekao,
15
00:03:00,090 --> 00:03:05,008
zbog vas i stoga jer su Helen
i Alice prijateljice. -Cijenim to.
16
00:03:05,220 --> 00:03:10,581
Shvaćam da je teško.
Najteža stvar za jednog oca.
17
00:03:10,767 --> 00:03:15,627
Srce me boli
zbog vas. Zbilja. Ali...
18
00:03:15,772 --> 00:03:22,229
Dječak nije vrijedan življenja.
A tu je i obveza izvješćivanja.
19
00:03:22,446 --> 00:03:27,394
Ako ovo ne prijavim
zdravstvenom, postavljat će pitanja.
20
00:03:27,534 --> 00:03:33,837
Žao mi je, Johne. Ali ako se
danas ne pobrinete za ovo,
21
00:03:34,625 --> 00:03:37,593
morat ću ja to učiniti sutra.
22
00:04:14,064 --> 00:04:17,564
Gospodine Blake. Sieg heil.
23
00:04:17,689 --> 00:04:21,389
Ministar Heusman
vas želi odmah vidjeti.
24
00:04:22,089 --> 00:04:24,475
Želi, odmah?
25
00:04:24,900 --> 00:04:28,400
Jako dobro. Obavimo to onda.
26
00:04:46,697 --> 00:04:51,483
Joseph. -Sieg heil.
27
00:04:59,584 --> 00:05:02,609
Želim ti nešto pokazati.
28
00:05:06,383 --> 00:05:10,045
Čuo si za Atlantropu? -Ne.
29
00:05:11,455 --> 00:05:16,462
Kad se završi, bit će brana na
moru između Gibraltara i Maroka.
30
00:05:16,601 --> 00:05:20,394
Milijarde kilovata struje
proizvodit će se tamo.
31
00:05:20,522 --> 00:05:25,093
Iz vode će se odstraniti sol, koristit
će se za navodnjavanje Sahare.
32
00:05:25,235 --> 00:05:30,408
Stvorit ćemo ogromno poljoprivredno
zemljišta i hraniti gladni kontinent.
33
00:05:30,574 --> 00:05:35,727
Nije li uzbudljivo, što sve
možemo ostvariti ovdje u Reichu?
34
00:05:37,414 --> 00:05:40,070
Pretpostavljam da jest.
35
00:05:41,710 --> 00:05:47,592
Jako sličiš svojoj majci. -Sjećaš
li se uopće kako je izgledala?
36
00:05:48,559 --> 00:05:52,214
Razumijem koliko
ti je ovo teško, Josef.
37
00:05:52,345 --> 00:05:55,701
I cijenim to što si došao.
38
00:05:56,066 --> 00:06:00,259
Naređeno mi je da dođem.
Nitko mi nije rekao zašto.
39
00:06:00,395 --> 00:06:06,085
Pukovnik Smith mi je spomenuo
što ste učinili za Reich. Bio sam
40
00:06:06,276 --> 00:06:12,106
pozitivno impresioniran. -On mi
više nije nadređeni. -Razumijem.
41
00:06:12,240 --> 00:06:14,701
Sad si samostalan?
-Uvijek sam to bio.
42
00:06:14,826 --> 00:06:19,095
Dok sam odrastao, bili
smo samo moja majka i ja.
43
00:06:19,456 --> 00:06:22,609
Imaš se pravo ljutiti na mene.
44
00:06:22,751 --> 00:06:26,490
S tvoje točke gledišta.
-S moje točke gledišta?
45
00:06:32,803 --> 00:06:38,340
Nadao sam se da ćemo provesti cijelo
jutro zajedno, ali nešto je iskrsnulo.
46
00:06:38,475 --> 00:06:42,698
Večeras je malo
primanje kod mene.
47
00:06:42,896 --> 00:06:47,742
Možemo nastaviti ovaj
razgovor? -Imam li izbora?
48
00:06:48,967 --> 00:06:52,567
Heil Hitler. -Heil Hitler.
49
00:07:03,500 --> 00:07:09,433
Yakuza? Nisi to trebao učiniti.
-Da nisam sad bi bio mrtav.
50
00:07:10,799 --> 00:07:17,091
Ima i gorih stvari.
-Možda si u pravu. Tu je...
51
00:07:18,515 --> 00:07:25,420
Ima još nešto. -Što? -Ovo
sam dobio od Jules. -Iz Meksika?
52
00:07:25,730 --> 00:07:31,332
Nije rekla kamo je otišla, ali
siguran sam da nije u Meksiko.
53
00:07:34,489 --> 00:07:39,245
Gdje je ona? -Koliko ja
znam bila je s nacistom.
54
00:07:39,370 --> 00:07:44,312
To nema smisla. Mora
postojati drugo objašnjenje.
55
00:07:44,458 --> 00:07:48,900
Znaš što? Nije bitno.
Sve je svejedno.
56
00:07:50,765 --> 00:07:55,246
Zašto se ne vratimo kod tebe i...
-Ne mogu se vratiti, nikad više.
57
00:07:55,386 --> 00:08:00,446
Frank. -Smrdi, Ed. Cijeli
grad je zagađen s Japancima.
58
00:08:02,310 --> 00:08:05,304
Što ćemo s Yakuzom?
59
00:08:08,900 --> 00:08:12,526
Čekat ćemo.
Već ćemo nešto smisliti.
60
00:08:30,671 --> 00:08:35,994
Ako ćete prodati moj život
Yakuzi, barem se možete pojaviti.
61
00:08:36,886 --> 00:08:40,241
Ne, čekajte.
Molim vas! Samo sam...
62
00:08:42,433 --> 00:08:47,362
Znate, za tjedan dana
dospijeva naša prva rata.
63
00:08:48,439 --> 00:08:50,460
Sedam dana.
64
00:08:57,498 --> 00:09:00,954
Počnimo s najvrjednijim.
-Dobar stav.
65
00:09:01,118 --> 00:09:04,621
Već sam označio prikladne objekte.
66
00:09:04,789 --> 00:09:10,205
Kupca u Yokohami zanima ovaj
komad. Custers Tiffany-Sablja.
67
00:09:10,419 --> 00:09:17,116
Dobio je čin generala. -To bi
nam uzelo mjesec dana. -Dobro.
68
00:09:17,635 --> 00:09:20,163
Komad iz povijesti crnaca:
69
00:09:20,288 --> 00:09:24,256
Truba Louisa Armstronga, s
kojom je 1931. snimao "Lazy River".
70
00:09:24,392 --> 00:09:29,095
Trebam hidraulični sustav
za savijanje glavne cijevi.
71
00:09:32,767 --> 00:09:37,405
A ovo? Manšete koje je Lincoln
nosio u noći kad je ubijen.
72
00:09:37,530 --> 00:09:42,602
Za koliko ih možete preprodati?
-Ja sam trgovac. Ja ne preprodajom.
73
00:09:42,743 --> 00:09:47,044
Za koliko? -Za pravog
kupca, 25.000, 30.000.
74
00:09:47,790 --> 00:09:53,808
U redu, napravit ćemo dvoje.
-Ne. Jedne pronaći, bila bi senzacija.
75
00:09:54,071 --> 00:09:56,883
Pronaći par, to bi
bilo previše sumnjivo.
76
00:09:57,008 --> 00:10:02,456
Stari Abe je vjerojatno imao
dva rukava. Trebamo brzo novac.
77
00:10:02,680 --> 00:10:08,429
Živite ovdje, zar ne? -Zašto?
Samo malo. Kamo idete? Oprostite?
78
00:10:10,087 --> 00:10:16,642
Ovo je moj dom, g. Frink. Ulaz je
zabranjen. -Kakva je ventilacija?
79
00:10:16,861 --> 00:10:21,901
Kako molim? -Halo? -Ovdje
straga, Ed. -Tko je kvragu Ed?
80
00:10:22,116 --> 00:10:26,740
Moj pomoćnik. -Pomoćnik? Onaj
koji nas je uvalio u ovu zbrku?
81
00:10:26,954 --> 00:10:33,043
Evo, stvari koje si želio. -Hvala.
Ede, ovo je Childan. -Drago mi je.
82
00:10:33,210 --> 00:10:38,972
G. Childan. I odmah to maknite
s mog Hepplewhitea. -Sa stola?
83
00:10:39,175 --> 00:10:43,628
Što god vi planirali, ovo
je apsolutno neprihvatljivo.
84
00:10:43,763 --> 00:10:48,019
Kod mene je nesigurno. Nemamo
vremena. -Ne možete samo tako...
85
00:10:48,225 --> 00:10:54,861
Ili ćemo raditi ovdje, ili ćete vi
objasniti Yakuzi kašnjenje uplate.
86
00:10:56,817 --> 00:11:02,248
Razmisli koji nam materijal
treba. -Jasno. Hej, kamo ideš?
87
00:11:03,240 --> 00:11:05,833
Trebamo više alata.
88
00:11:19,924 --> 00:11:23,041
Nastavite se kretati.
Vidjet će vas.
89
00:11:31,027 --> 00:11:35,532
Što se dogodilo? -Radionica je
otkrivena. Moramo biti oprezni.
90
00:11:35,673 --> 00:11:38,859
Trebate Julianu prebaciti
u Meksiko. -Ja nisam...
91
00:11:38,984 --> 00:11:42,475
Nikamo ne idete. Trebam odgovore.
92
00:11:42,863 --> 00:11:46,402
Maknite jebene ruke
s mene. -Želite me ubiti?
93
00:11:46,534 --> 00:11:49,611
Samo naprijed.
Učinili bi mi uslugu.
94
00:11:55,876 --> 00:11:58,311
Pođite sa mnom.
95
00:12:02,174 --> 00:12:04,202
Ovuda.
96
00:12:14,028 --> 00:12:19,025
Ovo je Frank Frink. Želi znati što
se dogodilo s Julianom. -Tko je to?
97
00:12:19,150 --> 00:12:23,146
Zovem se Gary. Gary Connell.
98
00:12:23,271 --> 00:12:26,632
Dobro. Želim razgovarati
s Karen. -Karen je mrtva.
99
00:12:26,824 --> 00:12:30,119
Tvoja djevojka je kriva.
-Što to govorite?
100
00:12:30,244 --> 00:12:33,300
Sve nas je izdala,
Frank. Vas. Lema.
101
00:12:33,731 --> 00:12:40,494
Karen, mene. Pustila je Joe Blakea da
ode s filmom. -Ne vjerujem vam. -Ne?
102
00:12:45,302 --> 00:12:50,137
Ovo je ona.
Jučer je prebjegla u Reich.
103
00:12:53,977 --> 00:12:56,500
Dosad je u New Yorku.
104
00:13:05,113 --> 00:13:07,145
Ne.
105
00:13:14,089 --> 00:13:17,496
Znate što? Ovo je
vaša krivica. -Naša krivica?
106
00:13:17,626 --> 00:13:23,261
Bez vas i tog prokletog filma,
ništa od ovog se ne bi dogodilo.
107
00:13:24,674 --> 00:13:28,736
Žao mi je, brate.
-Nisam ja vaš brat. -Jeste, Frank.
108
00:13:28,954 --> 00:13:32,509
Svi smo na istoj strani.
-Koja je to strana?
109
00:13:32,641 --> 00:13:36,061
To je strana koja je
protiv Japanaca i nacista.
110
00:13:36,228 --> 00:13:40,019
Koja je za slobodu.
-Sloboda. Što god da je to.
111
00:13:40,148 --> 00:13:44,386
Čuli smo što se dogodilo
vašoj sestri i njenoj djeci.
112
00:13:47,205 --> 00:13:51,067
Tako vi radite, zar ne?
Koristite ljudsku patnju
113
00:13:51,243 --> 00:13:54,589
kako bi ih uključili
u vaš izgubljeni slučaj.
114
00:13:55,205 --> 00:13:58,110
Ja se ne dam
iskoristiti za bilo što.
115
00:13:58,416 --> 00:14:02,019
Brinete se samo za
sebe. Zar ne, Frank?
116
00:14:04,256 --> 00:14:06,913
Da, i to priličito.
117
00:14:11,721 --> 00:14:15,917
Što misliš? -Vidi kamo ide.
118
00:14:18,728 --> 00:14:21,742
ČISTOĆA!
119
00:14:28,346 --> 00:14:32,073
Ovog ste čovjeka vidjeli?
-Mislim da jesam.
120
00:14:32,200 --> 00:14:37,113
Zove se George Dixon. -Kakve on
ima veze s Trudy? -On je njezin otac.
121
00:14:37,289 --> 00:14:41,385
Gospođice... Oprostite,
gospođice. Odakle ste?
122
00:14:42,294 --> 00:14:47,858
Ne tiče me se, znam.
Valjda sam malo nervozan.
123
00:14:48,800 --> 00:14:51,262
Ja sam Hector.
124
00:14:51,928 --> 00:14:55,704
Juliana. -Mi smo
iz Buenos Airesa.
125
00:14:57,000 --> 00:14:59,984
Kako je onamo? -Nje sigurno.
126
00:15:00,145 --> 00:15:04,442
Ne više. Rat je
neizbježan, razumijete?
127
00:15:09,029 --> 00:15:11,609
Jeste li čista Arijka?
128
00:15:12,115 --> 00:15:17,765
Čista Arijka? -Baka moje
supruge bila je Aymara,
129
00:15:17,896 --> 00:15:19,915
ali njezin otac je Arijac.
130
00:15:20,040 --> 00:15:26,940
Rodni list to dokazuje. To je
najvažnije, zar ne? -Gospođica Crain?
131
00:15:28,173 --> 00:15:30,188
Ovdje.
132
00:15:31,051 --> 00:15:33,066
Sretno.
133
00:15:43,813 --> 00:15:46,167
Dokumenti o podrijetlu? -Ja ne...
134
00:15:46,483 --> 00:15:50,942
Nemam dokumente o
podrijetlu. -Nemate ih?
135
00:15:51,279 --> 00:15:57,490
U Pacifičkim Državama ne postoje
takvi dokumenti. -Morate se skinuti.
136
00:15:58,253 --> 00:16:02,121
Mislim da je ovo pogreška.
Prijavila sam se za politički azil.
137
00:16:02,248 --> 00:16:07,277
Odjenite ovo. Odmah
se vraćam s liječnikom.
138
00:16:08,171 --> 00:16:10,633
SOBA ZA PREGLED 2
139
00:16:11,366 --> 00:16:16,707
Dužina glave 200 milimetra.
Širina čeljusti 150 milimetra.
140
00:16:16,930 --> 00:16:20,018
Izdužena lubanja
s ovalnim oblikom lica.
141
00:16:20,192 --> 00:16:23,069
Maslinast ten s
malim nijansama žute.
142
00:16:23,228 --> 00:16:26,667
S desna na lijevo
u... Plave oči, jako.
143
00:16:26,798 --> 00:16:30,110
Duga kosa. Smeđa,
blagi tonovi žute. Broj 30.
144
00:16:30,235 --> 00:16:33,360
Imate li Arijske krvi?
-Nisam sigurna.
145
00:16:33,571 --> 00:16:37,771
Možda. -Možda grupa 2,
ali zasad grupa 3. Klasifikacija:
146
00:16:37,909 --> 00:16:42,759
Zadovoljavajuće.
Mediteranske crte lica. -Skinite se.
147
00:16:48,261 --> 00:16:52,089
Što je sve ovo?
-Pobjegla sam pokretu otpora.
148
00:16:52,257 --> 00:16:56,096
Nisu vam to rekli?
-Ovi ožiljci su stariji.
149
00:16:58,146 --> 00:17:03,428
Što je njih uzrokovalo? -Udario
me autobus prije nekoliko godina.
150
00:17:06,438 --> 00:17:08,853
Ne mičite se.
151
00:17:29,527 --> 00:17:34,735
Gđice Crain, ja sam bojnik Raeder.
Postavit ću vam nekoliko pitanja.
152
00:17:34,883 --> 00:17:37,353
U redu? -U redu.
153
00:17:38,511 --> 00:17:44,159
Znamo da ste pomogli Joe Blakeu.
-Mogu li razgovarati s njim?
154
00:17:45,044 --> 00:17:48,258
Znamo i za vaše
aktivnosti u otporu
155
00:17:48,481 --> 00:17:52,572
u Canon Cityju i San
Franciscu. -Ja nisam u otporu.
156
00:17:53,052 --> 00:17:57,416
Niste? -Samo sam htjela
saznati zašto je moja sestra umrla.
157
00:17:57,573 --> 00:18:03,982
Koliko često ste imali spolne odnose s
Joe Blakeom? -Molim? -Precizno molim.
158
00:18:04,814 --> 00:18:07,401
Nismo imali spolne odnose.
159
00:18:07,625 --> 00:18:13,556
Prema našim informacijama jeste.
-Onda su vaše informacije netočne.
160
00:18:14,465 --> 00:18:17,134
Zašto ste mu onda pomogli?
161
00:18:17,259 --> 00:18:20,513
Nisam mu pomogla,
spasila sam mu život.
162
00:18:20,638 --> 00:18:26,314
I dala sam mu film koji ste
željeli. Sigurno to već znate.
163
00:18:39,265 --> 00:18:43,116
Napišite svoje
aktivnosti u zadnja dva tjedna,
164
00:18:43,244 --> 00:18:49,485
počevši od smrti vaše sestre.
Gdje ste bili? Koga ste sreli?
165
00:18:50,000 --> 00:18:52,280
Sve što ste vidjeli?
166
00:18:53,546 --> 00:18:57,863
Sve. Jeste li razumjeli?
167
00:19:21,740 --> 00:19:24,127
G. Walker.
168
00:19:25,077 --> 00:19:27,728
Možemo li razgovarati?
169
00:19:30,249 --> 00:19:32,996
Arnolde, je li netko tu?
170
00:19:34,503 --> 00:19:39,503
Ja sam glavni inspektor Kido,
gđo Walker, iz Kempeitai.
171
00:19:40,634 --> 00:19:43,740
Smetam li, gospođo Walker?
172
00:19:44,263 --> 00:19:48,121
Ne. Ne, uopće ne.
173
00:19:48,767 --> 00:19:51,986
Upravo smo sjeli da ručamo.
174
00:19:53,272 --> 00:19:56,745
Želite li nam se pridružiti?
175
00:20:39,485 --> 00:20:46,138
Javljeno nam je za incident
ispred vaše zgrade jučer. Pucnjevi.
176
00:20:46,325 --> 00:20:52,290
Bili su pucnjevi? Ipak nije kamion.
-Ne. Kao što rekoh, pucnjevi.
177
00:20:55,209 --> 00:20:58,478
Je li vaša kćer bila ovdje jučer?
178
00:20:59,029 --> 00:21:02,341
To ovisi o tome na
koju kćerku mislite.
179
00:21:02,466 --> 00:21:06,801
Imam dvije kćeri.
-Da, mi... on ima dvije kćeri.
180
00:21:07,680 --> 00:21:10,823
Dakle, on ima...
-Poznato mi je to.
181
00:21:11,850 --> 00:21:18,018
Mislio sam na vašu stariju kćer,
Julianu Crain. Je li ona bila ovdje?
182
00:21:19,525 --> 00:21:23,807
Juliana. Da.
-Bila je ovdje, gospodine.
183
00:21:24,571 --> 00:21:27,291
Ponudili ste joj pomoć...
184
00:21:28,726 --> 00:21:33,336
Prije nego što je
pobjegla u Reich. -Što?
185
00:21:33,539 --> 00:21:38,680
Zašto bi to učinila?
-Baš to želim ovdje otkriti.
186
00:21:41,213 --> 00:21:43,570
Glavni inspektore,
187
00:21:44,299 --> 00:21:49,603
otkad je Trudy nestala,
Juliana nije više sva svoja.
188
00:21:49,847 --> 00:21:55,685
To ju je jako potreslo. Bile su
vrlo bliske. kad je došla ovdje,
189
00:21:55,894 --> 00:22:01,736
odjednom je postala... čudna,
uzrujana, govorila je lude stvari.
190
00:22:01,900 --> 00:22:04,287
Lude stvari?
191
00:22:04,903 --> 00:22:11,393
Na što mislite... točno? -Dakle...
192
00:22:12,286 --> 00:22:18,089
Mislim da se radi o nekim
filmovima, koje je gledala.
193
00:22:21,253 --> 00:22:25,202
Od... -Od koga?
194
00:22:32,431 --> 00:22:35,630
Od čovjeka u visokom dvorcu.
195
00:22:37,770 --> 00:22:42,210
Što god da joj je pokazao,
to ju je jako uzrujalo.
196
00:22:42,483 --> 00:22:49,434
Rekla je da je film o našem gradu,
uništenom od atomske bombe.
197
00:22:50,325 --> 00:22:55,535
Srela se s njim.
S čovjekom iz visokog dvorca.
198
00:22:57,248 --> 00:22:59,280
Da.
199
00:23:02,295 --> 00:23:07,355
Ona nije na njihovoj strani.
Progonili su je. -Arnolde!
200
00:23:07,634 --> 00:23:11,096
Ako vaša kćer nazove, javite mi.
201
00:23:12,806 --> 00:23:15,879
Ako ne javite, saznat ću.
202
00:23:32,225 --> 00:23:35,620
Nedostaje lokacija
vašeg bijega iz otpora.
203
00:23:35,745 --> 00:23:40,879
Bila sam u prtljažniku.
-U prtljažniku. Cijeli dan?
204
00:23:41,735 --> 00:23:46,363
Da. Nisam spavala cijelu
noć. Jako sam umorna.
205
00:23:46,506 --> 00:23:49,635
Imate li još pitanja?
206
00:23:51,360 --> 00:23:53,360
Sieg heil.
207
00:23:58,351 --> 00:24:04,489
Dakle ti... članovi otpora,
kako ste ih nazvali, gđice Crain,
208
00:24:04,858 --> 00:24:10,049
vaša sestra i njezin
dečko, oboje su mrtvi.
209
00:24:10,497 --> 00:24:13,704
Joe Blake je već identificirao
Lemuela Washingtona.
210
00:24:13,867 --> 00:24:18,993
Također sam imenovala ženu...
Karen. -Karen Vecchione. Da.
211
00:24:19,372 --> 00:24:22,875
Prekjučer su je upucali Japanci.
212
00:24:27,755 --> 00:24:33,458
Možete li nam
dati ime nekoga živog?
213
00:24:36,639 --> 00:24:40,430
Da ima još netko koga
mogu identificirati, rekla bih.
214
00:24:42,353 --> 00:24:47,063
Što je s čovjekom koji je pucao
na vas kad ste pobjegli iz tog auta?
215
00:24:48,067 --> 00:24:51,634
Njega zasigurno možete opisati.
216
00:24:52,530 --> 00:24:55,825
Lemuel Washington
je pucao na mene.
217
00:24:55,950 --> 00:24:59,499
Koliko znam, nitko
drugi nije bio tamo.
218
00:25:00,455 --> 00:25:02,570
Pa, to je...
219
00:25:05,877 --> 00:25:08,374
...razočaravajuće.
220
00:25:09,464 --> 00:25:15,790
Japanske vlasti traže hitno
izručenje gđice Crain, gospodine.
221
00:25:17,889 --> 00:25:20,547
Znam da mi ništa ne dugujete.
222
00:25:20,683 --> 00:25:25,065
Ali nakon što sam pomogla Joeu,
mislila sam da sam ovdje sigurna.
223
00:25:25,238 --> 00:25:28,316
Završili ste vašu
procjenu, bojniče?
224
00:25:28,441 --> 00:25:31,894
Da, gospodine. No,
tu je medicinski problem.
225
00:25:32,779 --> 00:25:38,787
Prijelom zdjelice. -Prije dvije
godine, imala sam autobusnu nesreću.
226
00:25:40,453 --> 00:25:45,337
Jeste li pokušali zatrudnjeti
od tada? -Ne, gospodine.
227
00:25:46,000 --> 00:25:50,410
U vašoj dobi plodnost
je važan faktor za azil.
228
00:25:52,131 --> 00:25:55,302
Ali vi griješite, gđice Crain.
229
00:25:57,637 --> 00:26:04,381
Dugujemo vam. Nećemo vas
poslati da se suočite s Kempeitai.
230
00:26:04,602 --> 00:26:07,043
Ili sa otporom.
231
00:26:07,981 --> 00:26:13,158
Privremeni azil je odobren.
Na moju zapovijed
232
00:26:14,028 --> 00:26:17,803
Hvala vam. -Ja sam
pukovnik John Smith.
233
00:26:21,411 --> 00:26:23,834
Dobrodošli u Reich.
234
00:26:29,168 --> 00:26:31,626
Ja ću to uzeti.
235
00:26:33,840 --> 00:26:37,962
Gospodine. Reich joj
zapravo ne duguje ništa.
236
00:26:38,177 --> 00:26:41,539
Jer je tako loša
u toliko kategorija?
237
00:26:41,764 --> 00:26:47,559
Lagala je o svojoj vezi s Joe
Blakeom. Bliži su nego što priznaje.
238
00:26:49,547 --> 00:26:54,679
Računam na to, Erich. -Ne trebam
li pripremiti cijeli transkript?
239
00:26:54,819 --> 00:27:00,307
Ne, to nije potrebno. Osobno
ću se pozabaviti s ovim slučajem.
240
00:27:01,534 --> 00:27:04,186
Hvala, Erich. To je sve.
241
00:27:27,710 --> 00:27:31,065
Reich nije onakav
kakvog sam ga zamišljala.
242
00:27:31,898 --> 00:27:35,171
Da? -Sve je tako čisto.
243
00:27:36,703 --> 00:27:38,777
Pa...
244
00:27:38,946 --> 00:27:43,943
Za zajednički cilj
svi radimo zajedno.
245
00:27:44,494 --> 00:27:47,382
Cijenimo taj način života.
246
00:27:50,709 --> 00:27:56,731
Mogu li vidjeti Joea?
-On sad nije tu, ali naravno.
247
00:27:56,882 --> 00:28:01,320
Kad bude vrijeme.
Moja obitelj i ja, mi...
248
00:28:02,179 --> 00:28:05,139
Mi jako volimo Joea, razumijete?
249
00:28:06,083 --> 00:28:11,709
To je jedan od razloga
zašto ste nam važni.
250
00:28:11,855 --> 00:28:15,813
Ne želim da upadnete
u nevolje. -Ne, inzistiram.
251
00:28:15,943 --> 00:28:22,066
Prvo morate biti u sigurnosti.
-U sigurnosti? -Od otpora.
252
00:28:22,282 --> 00:28:26,563
U Reichu su slabi, ali
nisu u potpunosti eliminirani.
253
00:28:26,703 --> 00:28:30,924
Mogli bi vas pronaći
i osvetiti vam se.
254
00:28:31,125 --> 00:28:38,069
Stoga se od sada
zovete Julia Mills.
255
00:28:38,449 --> 00:28:43,972
Iz Seattlea. Dobit ćete nove isprave,
prošlost kako bi je naučili napamet.
256
00:28:44,138 --> 00:28:49,199
Dobro. -Ne brinite. Dobit
ćete smještaj i džeparac,
257
00:28:49,668 --> 00:28:54,179
dok se ne odobri vaš
zahtjev za trajno državljanstvo.
258
00:28:54,314 --> 00:29:00,009
Voljela bih da vam se mogu
nekako revanširati. -Pa...
259
00:29:00,654 --> 00:29:03,154
...postoji nešto.
260
00:29:04,658 --> 00:29:07,294
Čovjek u visokom dvorcu.
261
00:29:09,830 --> 00:29:14,228
Moramo ga bezuvjetno pronaći.
262
00:29:15,335 --> 00:29:21,200
Postoji li... nešto,
bilo kakav detalj,
263
00:29:21,884 --> 00:29:25,019
bilo što,
što bi nam moglo reći.
264
00:29:31,685 --> 00:29:36,494
Ali to je... Znam, nema ništa.
265
00:29:36,815 --> 00:29:40,333
Inače bi nam već rekli.
266
00:30:01,657 --> 00:30:05,879
Julia Mills, upoznaj moju
bolju polovicu gđu Helen Smith.
267
00:30:06,053 --> 00:30:08,754
Drago mi je. -O, jadnice.
268
00:30:08,972 --> 00:30:14,003
John mi nije rekao sve pojedinosti,
ali sigurno vam se vrti u glavi.
269
00:30:14,144 --> 00:30:19,946
Ugodan dan, gđice Mills.
Razgovarat ćemo uskoro. -Hvala vam.
270
00:30:20,943 --> 00:30:25,582
Dođite. Pokazat ću
vam vaš novi dom.
271
00:30:48,787 --> 00:30:54,801
Udobno, zar ne? Imate sreće.
Druge cure uglavnom dijele stan.
272
00:30:54,935 --> 00:30:58,508
Druge cure? -Ovo je
dom za neudane žene.
273
00:30:58,689 --> 00:31:04,734
Želite li čaj? Imam nekakve. -Da,
hvala, to je jako ljubazno. -U redu.
274
00:31:04,945 --> 00:31:07,133
Koliko cura živi ovdje?
275
00:31:07,447 --> 00:31:12,720
Ima mjesta 20 ili 30.
Nisam sigurna koliko ih sad ima.
276
00:31:12,869 --> 00:31:16,820
Stavili smo neke
stvari u ormar za vas.
277
00:31:16,957 --> 00:31:23,237
Nije bilo puno vremena, nadam se
da odgovaraju. U kupaonici je šminka.
278
00:31:25,657 --> 00:31:31,301
Ovo je puno više nego što sam
očekivala. -Pa, bit će i teško.
279
00:31:31,505 --> 00:31:35,349
Nakon što se smjestite,
pridružit ćete se nekom odboru
280
00:31:35,475 --> 00:31:41,560
i nacističkoj ženskoj ligi. Prvo
morate proći R.D.T. -Što je R.D.T.?
281
00:31:41,773 --> 00:31:46,233
Reich-Državljanstvo-Test.
Za pravo na stalni boravak.
282
00:31:47,387 --> 00:31:52,000
Zasigurno ste iscrpljeni
nakon svega što ste prošli.
283
00:31:52,200 --> 00:31:59,157
Jesam. Malo. -Zašto ne dođete sutra
kod nas? 10 sati? Možemo popiti kavu
284
00:31:59,499 --> 00:32:06,452
i upoznati se. -U redu. -Dobro.
Stanujemo u 5026, Roxborough.
285
00:32:07,074 --> 00:32:10,966
Ostavila sam vam
složenac od tune u hladnjaku.
286
00:32:11,094 --> 00:32:15,818
U Braun ulici ima trgovina
ako trebate bilo što drugo.
287
00:32:16,016 --> 00:32:19,520
U ladici je 50 maraka
i malo sitniša.
288
00:32:19,653 --> 00:32:23,357
Na sve ste mislili.
Ne znam što bih rekla.
289
00:32:23,482 --> 00:32:27,257
Pa, to je to.
Ne morate ništa reći.
290
00:32:27,486 --> 00:32:31,802
Kod nas se dobri
ljudi brinu jedni za druge.
291
00:32:35,243 --> 00:32:40,022
Vidimo se sutra.
-Okej. -Dobro. -Hvala.
292
00:32:41,541 --> 00:32:44,185
Čekajte, što je s ključevima?
293
00:32:44,544 --> 00:32:48,348
Nema ih. Mi ne
zaključavamo naša vrata.
294
00:32:58,785 --> 00:33:02,230
Ovo je treći brod koji
je pao piratima u ruke.
295
00:33:02,355 --> 00:33:08,192
Carstvo suosjeća s vama,
g. Brewer. Ali što da učinim?
296
00:33:08,403 --> 00:33:11,899
Brodarske rute su
pod japanskom kontrolom.
297
00:33:12,031 --> 00:33:14,949
Carska mornarica
mora pružiti zaštitu.
298
00:33:15,076 --> 00:33:19,445
Ili nam nadoknaditi štetu.
-Oceani su veliki, g. Cullen.
299
00:33:19,580 --> 00:33:23,672
Čak se i Reich bori
s piratstvom. -Oprostite.
300
00:33:24,986 --> 00:33:28,954
Oprostite, general Onoda...
-Ostavite nas same, molim.
301
00:33:29,090 --> 00:33:35,969
Ministar trgovine će vas primiti za
nekoliko trenutaka. Ovuda, gospodo.
302
00:33:47,191 --> 00:33:49,586
Generale. Smijem li?
303
00:33:52,472 --> 00:33:56,116
Izmijenili ste moj plan.
-Kao ministar trgovine,
304
00:33:56,242 --> 00:34:01,331
poznajem transportne tvrtke i
njihove rute. Uporaba privatnih vozila
305
00:34:01,456 --> 00:34:06,253
smanjuje rizik od
nepredvidljivih opasnosti. -"Rizik".
306
00:34:06,461 --> 00:34:09,716
"Opasnost". Kako to mislite?
307
00:34:10,365 --> 00:34:14,051
Pri transportu obogaćenog
urana u javnim autobusima
308
00:34:14,177 --> 00:34:18,175
žene i djeca bi bili izloženi
smrtonosnoj razini zračenja.
309
00:34:18,306 --> 00:34:22,759
Američke žene i
djeca, ne japanski.
310
00:34:23,361 --> 00:34:26,356
Možda to neće biti potrebno.
Razmotrimo alterna...
311
00:34:26,481 --> 00:34:31,990
Znam da uživate visok ugled kod
princa i princeze, Tagomi-taiyou.
312
00:34:32,195 --> 00:34:35,957
Ovo nije područje
vaše stručnosti.
313
00:34:37,266 --> 00:34:40,780
Molim vas oprostite
mi na mojoj pogreški.
314
00:34:40,995 --> 00:34:43,913
Mislio sam da je moja
dužnost ponuditi svoje...
315
00:34:44,040 --> 00:34:49,086
Nikad više ne dovodite u
pitanje moje zapovijedi. Jasno?
316
00:35:17,532 --> 00:35:19,718
Hvala.
317
00:35:47,920 --> 00:35:54,485
Josephe. Dobrodošao. Bez problema
pri dolasku? -Ovo je "mali prijam".
318
00:35:54,610 --> 00:35:57,388
Pa, za Berlinske standarde.
319
00:35:57,572 --> 00:36:02,173
Slavimo završetak
međuprostora u Punta de Tarifa.
320
00:36:03,978 --> 00:36:08,242
I ja se trebam diviti tome?
-Je li to tako loše?
321
00:36:08,374 --> 00:36:12,289
Ako otac pokaže
svom sinu što je postigao?
322
00:36:14,297 --> 00:36:19,096
Da te upoznam s nekim svojim jako
dobrim prijateljima, vrlo dragima.
323
00:36:19,221 --> 00:36:23,621
Dame i gospodo, da vam
predstavim, Joseph Blake iz New Yorka.
324
00:36:51,083 --> 00:36:53,116
Thomase?
325
00:36:58,507 --> 00:37:00,876
Kako bi bilo,
326
00:37:01,093 --> 00:37:06,119
da nas dvojica uzmemo auto i
odemo na jezero, kao prije?
327
00:37:06,390 --> 00:37:09,981
Ne mogu. Poslijepodne je
sastanak Hitlerove mladeži.
328
00:37:11,003 --> 00:37:15,391
Onda ćeš ga propustiti
-Propustiti? Jesi li dobro, oče?
329
00:37:15,524 --> 00:37:21,976
Kad sam bio tvojih godina, djed bi
me katkad jednostavno odveo iz škole.
330
00:37:22,181 --> 00:37:26,322
Odvezli bi se do jezera u blizini
i jednostavno bi pecali, znaš?
331
00:37:26,535 --> 00:37:29,366
Ja i on, sve do zalaska sunca.
332
00:37:30,456 --> 00:37:36,166
To su neka od najljepših sjećanja
na moga oca. -Tada su postojali auti?
333
00:37:36,337 --> 00:37:41,694
Pripazi, gospodine. -Što ćemo
reći mami? -To će biti naša tajna.
334
00:37:55,190 --> 00:38:01,065
G. Blake? -Da. -Brigadir
Ernst Schmidt. Obrana. Čast mi je.
335
00:38:01,196 --> 00:38:06,150
"Obrana". Tajna služba, zar ne?
-Točno. Ne bih to trebao spominjati,
336
00:38:06,368 --> 00:38:10,284
ali pročitao sam tajno izvješće
o vašoj misiji u San Franciscu.
337
00:38:10,414 --> 00:38:14,398
Moram reći, dobro
obavljeno. -Hvala.
338
00:38:14,543 --> 00:38:19,367
Posebno sam uživao u vašim
pregovorima s crnjama kriminalcima
339
00:38:19,506 --> 00:38:24,563
na brodu. To je majstorski,
jednostavno majstorski.
340
00:38:25,512 --> 00:38:30,261
To nije bio pregovaranje
već pogubljenje. -Da.
341
00:38:30,600 --> 00:38:35,212
Koliko dugo ostajete u Berlinu?
Nadam se da ćemo vas još vidjeti.
342
00:38:35,355 --> 00:38:37,829
Ispričajte me.
343
00:38:39,484 --> 00:38:41,516
Josephe?
344
00:38:43,196 --> 00:38:46,074
Nešto nije u redu? -Idem doma.
345
00:38:46,199 --> 00:38:50,404
Što se dogodilo? -Podsjetili
su me tko sam ja stvarno.
346
00:38:50,537 --> 00:38:54,761
A tko nisam. -Ne
razumijem. -Naravno da ne.
347
00:38:54,916 --> 00:39:00,945
Vidio sam krv koja plaća
ovaj luksuz. Ako misliš
348
00:39:01,298 --> 00:39:05,902
da ću zbog njega zaboraviti
što si učinio mojoj majci...
349
00:39:07,429 --> 00:39:10,265
Bila je siromašna kad je umrla.
350
00:39:10,390 --> 00:39:13,721
Josephe, ne očekujem
da bilo što zaboraviš.
351
00:39:13,894 --> 00:39:20,602
Shvaćam. Bio je rat. Ti si bi ovdje,
mi onamo. -To je samo polovica priče.
352
00:39:20,734 --> 00:39:23,452
Ne zanima me više. -Molim te.
353
00:39:23,612 --> 00:39:27,043
Ostani. -Je li to
zapovijed, ministre?
354
00:39:28,784 --> 00:39:35,295
Što god mi želiš reći kako bi
olakšao savjest, ne želim čuti.
355
00:39:57,437 --> 00:39:59,837
Mogu li dobiti vatre?
356
00:40:12,644 --> 00:40:16,619
Svi ti važni ljudi, koji
čestitaju jedni drugima.
357
00:40:16,748 --> 00:40:21,019
I ja mrzim ove zabave.
Nicole Dörmer.
358
00:40:24,589 --> 00:40:29,552
Joe Blake. -Blake? Mislila
sam da vas ministar zvao "sin".
359
00:40:29,678 --> 00:40:32,760
Da. Danas sam ga upoznao.
360
00:40:33,749 --> 00:40:36,426
Vjerojatno vas je
želio impresionirati.
361
00:40:36,643 --> 00:40:39,354
Nisam odavde. Nije me briga.
362
00:40:39,479 --> 00:40:42,859
Ipak je on jedan od
najmoćniji ljudi u Reichu.
363
00:40:43,024 --> 00:40:47,519
Može vam dati sve što poželite.
-Ono što mi on želi dati, ja ne želim.
364
00:40:47,696 --> 00:40:53,719
Onda ste jedini čovjek u
Berlinu bez cilja. -Moguće je.
365
00:41:01,626 --> 00:41:06,235
Znate što? Vjerujem vam.
366
00:41:10,243 --> 00:41:12,897
Kamo ćete? -Natrag u New York.
367
00:41:13,054 --> 00:41:19,478
I što ćete raditi tamo? -Još
ne znam. Želim da to bude stvarno.
368
00:41:19,603 --> 00:41:23,882
Nešto ispravno.
-A to nije moguće u Njemačkoj?
369
00:41:25,400 --> 00:41:28,762
Koliko ste dugo ovdje?
-Dovoljno dugo.
370
00:41:28,887 --> 00:41:32,532
Berlin je puno više od glupih
zabava i pompoznih ministara.
371
00:41:32,657 --> 00:41:35,452
On je motor koji pokreće svijet.
372
00:41:35,577 --> 00:41:40,241
Možda ste u pravu i
New York je iskreniji.
373
00:41:40,457 --> 00:41:44,736
Ili možda samo trebamo
više poštenih ljudi.
374
00:41:46,922 --> 00:41:50,165
Šteta što odlazite, Joe Blake.
375
00:42:03,438 --> 00:42:08,333
Trebamo bakar,
metalne legure, i što još?
376
00:42:09,069 --> 00:42:13,374
I žuto zlato. -Kako ćemo
ga nabaviti bez novca?
377
00:42:13,615 --> 00:42:16,492
Imam jednu ideju. -G. Frink.
378
00:42:16,852 --> 00:42:20,449
Ne smijete davati moju
adresu. -Nisam je dao.
379
00:42:20,580 --> 00:42:27,261
Stvarno? Neki čovjek mi je ovo
dao za vas. I izgledao je odbojno.
380
00:42:38,515 --> 00:42:41,252
Tko je to? -Ne brini za to.
381
00:42:41,476 --> 00:42:47,221
Stranci se pojavljuju dok se mi bavimo
kriminalom. Zašto bih se brinuo?
382
00:43:23,686 --> 00:43:26,663
Oprostite. Je li
ovo mjesto zauzeto?
383
00:43:28,983 --> 00:43:31,671
Zapravo, čekao sam nekoga.
384
00:43:36,157 --> 00:43:38,673
Saru, zar ne?
385
00:43:41,829 --> 00:43:44,387
Imaš li nešto za mene?
386
00:43:54,717 --> 00:43:58,557
Mislim da je došlo do
pogreške. -Slažem se.
387
00:43:58,763 --> 00:44:02,720
Ne bi trebali vjerovati
bivšem dečku izdajnice.
388
00:44:02,892 --> 00:44:07,271
Ali sad smo ovdje.
-Tvoji ljudi su došli k meni.
389
00:44:07,772 --> 00:44:12,065
Znaš li voziti, Frank?
-Da. Da, zašto?
390
00:44:12,869 --> 00:44:16,035
Jer Kempeitai želi
upucati 12 nedužnih ljudi.
391
00:44:16,238 --> 00:44:19,563
Kakve to ima veze sa
mnom? -To je odmazda.
392
00:44:19,742 --> 00:44:25,395
Za smrt dvojice Japanaca, koji su
ubijeni kad je tvoja cura pobjegla.
393
00:44:30,086 --> 00:44:34,771
Pa, to nije moja
krivica ili moj problem.
394
00:44:35,007 --> 00:44:40,996
12 ljudi će umrijeti. Ako
možeš živjeti s tim, onda dobar tek.
395
00:44:41,931 --> 00:44:44,424
Ali ako ne možeš...
396
00:44:45,142 --> 00:44:51,581
Taksi je parkiran iz ugla.
Pokupi me vani za pet minuta.
397
00:46:37,129 --> 00:46:39,453
Informacije.
Kako vam mogu pomoći?
398
00:46:39,673 --> 00:46:44,899
Bok. Da, tražim Joea
ili Josepha Blakea. U Brooklynu.
399
00:46:46,722 --> 00:46:49,961
Ima jedan Joseph
Blake u Flatbushu.
400
00:46:50,184 --> 00:46:54,112
Super, možda je to on.
Imate li njegovu adresu?
401
00:47:13,249 --> 00:47:19,276
Mogu li vam pomoći? -Da.
Samo sam... -Tražite Joea?
402
00:47:20,714 --> 00:47:24,746
Da. Kako znate? -Jako ste lijepi.
403
00:47:28,038 --> 00:47:31,142
Hvala. Ja sam Julia
Mills, njegova prijateljica.
404
00:47:31,267 --> 00:47:37,537
Naravno da jeste. Ja sam Rita
Pearce. Također prijateljica.
405
00:47:40,734 --> 00:47:43,227
Joe je u Berlinu.
406
00:47:44,947 --> 00:47:48,946
U Berlinu? -Njegov otac
je tamo velika njuška.
407
00:47:49,076 --> 00:47:56,064
Kod nacista je na samom vrhu. Valjda
je Joe namirisao priliku za karijeru.
408
00:47:56,292 --> 00:47:58,874
Možete li ga se kriviti?
409
00:48:02,966 --> 00:48:06,162
Ja... hvala vam. Idem ja onda.
410
00:48:07,721 --> 00:48:12,916
I vas je prevario. Žao mi je.
411
00:48:35,957 --> 00:48:40,793
Molim vas da svi ostanete
na svom mjestu i surađujete.
412
00:48:42,964 --> 00:48:46,499
Ti. Van. Ti.
413
00:48:47,010 --> 00:48:50,823
Ti. Ti. Ti.
414
00:48:51,473 --> 00:48:54,758
Ti. Ti.
415
00:48:55,018 --> 00:48:57,949
Poredajte se! Ti! U red!
416
00:49:00,398 --> 00:49:05,397
Smijem li pitati o čemu se
radi, g.? -Svi se postrojite!
417
00:49:05,820 --> 00:49:08,107
Ti također.
418
00:49:20,110 --> 00:49:23,217
Gdje su Gary i Lem?
-Neka motor radi.
419
00:49:23,380 --> 00:49:27,748
Nakon pucnjave moramo
brzo nestati. -Pucnjave?
420
00:49:40,188 --> 00:49:46,140
Molim vas. -Pustite ih!
-Pomozite mi! -Spusti nož!
421
00:49:46,303 --> 00:49:50,175
Spusti ga! Ti!
Spusti ga ili ćemo pucati!
422
00:49:51,408 --> 00:49:54,067
Spusti nož, ili pucamo!
423
00:50:01,334 --> 00:50:06,786
Ostanite svi sjediti. Izvući ćemo
vas odavde. -Gdje su ključevi?
424
00:50:07,006 --> 00:50:09,404
Nema ključeva.
425
00:50:15,932 --> 00:50:18,023
Podigni se.
426
00:50:22,313 --> 00:50:26,091
Upucaj ga.
-Budi mirna. -Pusti je!
427
00:50:30,155 --> 00:50:32,661
Bacite oružje.
428
00:50:34,409 --> 00:50:39,101
Ili ću je ubiti! Bacite oružje!
429
00:50:41,291 --> 00:50:43,790
Bacite oružje!
430
00:51:08,359 --> 00:51:10,388
Idemo.
431
00:51:39,933 --> 00:51:43,843
Morate odobriti generalov
plan, ministre trgovine.
432
00:51:43,978 --> 00:51:48,089
No, možda nađete
drugi način da se predomisli.
433
00:51:48,274 --> 00:51:53,156
General nije zainteresiran za
to da se predomisli, Kotomichi.
434
00:51:53,321 --> 00:51:55,643
Bio je jasan.
435
00:52:01,079 --> 00:52:06,387
Ako nevini civili umiru,
to nije vaša krivica.
436
00:52:09,420 --> 00:52:11,827
Ako oni umru...
437
00:52:13,716 --> 00:52:17,591
To će biti zato jer
to nisam spriječio.
438
00:52:29,524 --> 00:52:33,441
Kampirat ćemo preko
vikenda. Pola razreda ide.
439
00:52:33,570 --> 00:52:36,111
Stvarno želim ići.
440
00:52:40,101 --> 00:52:44,111
Mama mi je rekla da tebe
pitam, jer idu i djevojke.
441
00:52:44,247 --> 00:52:46,984
Bobbyjevi roditelji će nas pratiti.
442
00:52:47,208 --> 00:52:53,118
Nikad ne bih učinio ništa čime bi
osramotio našu obitelj. -Ne bi, znam.
443
00:52:56,509 --> 00:52:59,033
Naravno da ne bi.
444
00:53:02,766 --> 00:53:04,805
Thomase.
445
00:53:05,769 --> 00:53:10,737
Svi smo jako ponosni
na tebe. Znaš li to?
446
00:53:11,150 --> 00:53:14,370
Da. Da, znam to.
447
00:53:16,322 --> 00:53:18,625
Ali ima...
448
00:53:19,241 --> 00:53:22,520
...nešto što nisamrekao mami.
449
00:53:24,288 --> 00:53:29,230
Ta djevojka što mi
se sviđa, i ona ide.
450
00:53:29,543 --> 00:53:33,859
I možda je to više
od samog sviđanja.
451
00:53:36,467 --> 00:53:43,386
Bolja je od mene u povijesti,
atletici... Zove se Annie Sanders,
452
00:53:44,558 --> 00:53:49,182
i razmišljam da je
pozovem na maturalni ples.
453
00:54:21,387 --> 00:54:23,425
Johne?
454
00:54:24,682 --> 00:54:27,033
Sve u redu?
455
00:54:28,519 --> 00:54:30,610
Razgovarajmo.
456
00:54:40,531 --> 00:54:45,095
Vozio sam Thomasa na
jezero danas popodne.
457
00:54:49,707 --> 00:54:52,282
Tako mi je žao, Johne.
458
00:54:55,546 --> 00:55:01,228
Znam da to ne želite čuti,
ali... učinili ste ispravnu stvar.
459
00:55:04,221 --> 00:55:06,259
Znam.
460
00:55:55,689 --> 00:55:57,928
Hvala.
461
00:56:37,731 --> 00:56:40,166
Ministre trgovine?
462
00:57:01,991 --> 00:57:07,991
Preveo i prilagodio: Zaboravko