1 00:05:15,509 --> 00:05:18,145 Sao? 2 00:05:18,325 --> 00:05:20,147 Lem đưa cả xe tới Frisco rồi. 3 00:05:20,213 --> 00:05:21,549 Chúng ta ổn rồi. 4 00:05:21,615 --> 00:05:23,451 - Thế còn lũ Kempeitai? - Vẫn yên ắng. 5 00:05:24,452 --> 00:05:25,318 Nhưng không được lâu đâu. 6 00:05:25,453 --> 00:05:26,820 Frank đâu? 7 00:05:29,623 --> 00:05:31,559 - Uống bia không? - Có. 8 00:05:39,900 --> 00:05:41,535 Cậu ổn chứ? 9 00:05:42,703 --> 00:05:45,072 Ông để tôi lại với cô ta làm gì? 10 00:05:45,138 --> 00:05:47,641 Cô ấy hoàn toàn có thể tin tưởng được, Frank. Cậu có thể tin cô ấy. 11 00:05:50,878 --> 00:05:53,146 Các ông đấu tranh được bao lâu rồi? 12 00:05:53,213 --> 00:05:54,878 Kháng quân được thành lập năm 1957. 13 00:05:54,948 --> 00:05:56,917 Còn đấu tranh thì tôi làm cả đời rồi. 14 00:05:57,868 --> 00:05:59,450 Lấy một mạng để cứu người vô tội 15 00:05:59,466 --> 00:06:01,021 thì không có gì phải ân hận cả Frank ạ. 16 00:06:02,089 --> 00:06:03,957 - Tôi biết rồi. - Thật sao? 17 00:06:05,158 --> 00:06:08,829 Tôi chưa từng nghĩ rằng mình có thể giết người. 18 00:06:09,728 --> 00:06:11,831 Tôi không thể nói rằng nó thật tuyêt, ngay cả khi nó là một thằng Nhật. 19 00:06:16,572 --> 00:06:19,659 Có người nói với tôi rằng cần rất nhiều cố gắng mới có được tự do. 20 00:06:21,312 --> 00:06:23,281 Tôi đã cúi đầu lâu lắm rồi, 21 00:06:23,326 --> 00:06:25,579 Tôi đã quên mất cái cảm giác được vùng lên như thế nào. 22 00:06:28,949 --> 00:06:30,050 Thế nên. 23 00:06:31,649 --> 00:06:33,654 Đúng là tôi cảm thấy khá hơn trước rất nhiều. 24 00:06:36,189 --> 00:06:37,224 Tốt. 25 00:06:43,296 --> 00:06:44,698 Để thế này này. 26 00:06:44,765 --> 00:06:48,401 giống như những người phụ nữ Hawaii từng làm trước đây. 27 00:06:48,880 --> 00:06:51,215 Để sau tai trái nghĩa là con đã có chồng, 28 00:06:51,237 --> 00:06:54,541 còn sau tai phải nghĩa là còn độc thân. 29 00:06:55,078 --> 00:06:57,277 - Không ai cưới Amy đâu. - Mẹ. 30 00:06:57,344 --> 00:06:58,912 Các con xinh quá. 31 00:06:59,755 --> 00:07:01,013 Giờ hai đứa đi chơi đi. 32 00:07:01,697 --> 00:07:04,585 Và đừng có nói đểu nữa đấy Jennifer Smith, không là sẽ không có đồ tráng miệng cho con đâu. 33 00:07:07,555 --> 00:07:08,856 Max. 34 00:07:10,858 --> 00:07:13,961 Thomas, đưa Max ra ngoài chơi đi? 35 00:07:14,027 --> 00:07:15,195 Max, đi nào. 36 00:07:16,103 --> 00:07:18,663 Alice, có chuyện gì vậy? 37 00:07:19,299 --> 00:07:20,601 Helen... 38 00:07:21,439 --> 00:07:22,570 Gerry đi rồi. 39 00:07:23,403 --> 00:07:24,571 Đi rồi? 40 00:07:24,965 --> 00:07:26,629 Họ tìm thấy anh ấy trong xe. 41 00:07:27,981 --> 00:07:31,078 Tim anh ấy đã ngừng đập. 42 00:07:52,151 --> 00:07:53,055 Hitler vạn tuế. 43 00:07:53,934 --> 00:07:55,202 Josef. 44 00:07:56,134 --> 00:07:59,205 Tôi nói là tôi cần thẩm quyền của ông để rời Berlin. 45 00:08:00,740 --> 00:08:03,811 Sĩ quan tình báo đó nói gì làm con buồn tối qua sao? 46 00:08:03,877 --> 00:08:06,213 Cũng chẳng quan trọng gì, Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 47 00:08:09,082 --> 00:08:12,820 Tổ quốc là nhà, Josef ạ, 48 00:08:13,404 --> 00:08:15,688 và Berlin là trái tim đang đập mạnh mẽ của Đế chế 49 00:08:15,756 --> 00:08:17,943 sẽ trường tồn ngàn năm. 50 00:08:17,983 --> 00:08:19,489 Tôi đã dành cả đời 51 00:08:20,913 --> 00:08:23,285 hình dung xem ông sẽ nói gì khi chúng ta gặp nhau lần đầu. 52 00:08:25,085 --> 00:08:26,967 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ ông lại cho tôi một bài phát biểu đấy. 53 00:08:28,473 --> 00:08:29,402 Con biết không, rõ ràng là... 54 00:08:29,469 --> 00:08:31,183 con không hiểu chuyện, Josef ạ. 55 00:08:32,664 --> 00:08:35,757 Con có hiểu tại sao chúng ta lại đổ quá nhiều máu vào cuộc chiến không 56 00:08:35,843 --> 00:08:36,909 Sao chúng ta... 57 00:08:37,645 --> 00:08:39,813 phải làm việc cật lực để xây dựng nền công nghiệp 58 00:08:39,880 --> 00:08:42,683 và cả nông nghiệp? 59 00:08:43,480 --> 00:08:45,719 Chăm lo cho gia đình chúng ta 60 00:08:45,786 --> 00:08:47,578 và dạy dỗ lũ trẻ? 61 00:08:48,656 --> 00:08:50,464 Bởi vì Quốc trưởng luôn tin rằng 62 00:08:50,465 --> 00:08:52,692 chúng ta có thể làm tốt hơn và chúng ta có thể trở nên tốt hơn. 63 00:08:53,104 --> 00:08:55,295 Rằng chẳng có thần thánh nào trên thiên đường cả. 64 00:08:55,839 --> 00:08:57,463 Tất cả phụ thuộc vào chúng ta 65 00:08:57,935 --> 00:09:00,857 để biến Trái Đất thành thiên đường. 66 00:09:00,858 --> 00:09:02,736 Nếu ông muốn tôi trở thành một phần của chuyện này... 67 00:09:04,672 --> 00:09:06,807 có lẽ ông không nên để chúng tôi đi. 68 00:09:08,475 --> 00:09:10,243 Để con đi sao? 69 00:09:11,192 --> 00:09:13,212 Ta không bỏ mẹ con. Bà ấy bỏ ta. 70 00:09:13,742 --> 00:09:14,513 Nói dối. 71 00:09:14,934 --> 00:09:15,983 Ta cũng mong là như vậy. 72 00:09:16,403 --> 00:09:18,451 Vậy sao ông chưa bao giờ tìm chúng tôi? 73 00:09:18,518 --> 00:09:21,648 Ta có, nhưng bà ấy đốt hết thư, 74 00:09:21,649 --> 00:09:23,090 và bà ấy không chịu nghe điện thoại. 75 00:09:23,909 --> 00:09:27,580 Elsa đã quá tức giận và bà ấy cũng muốn con chống lại ta, 76 00:09:27,581 --> 00:09:28,184 và bà ấy đã làm thế rồi. 77 00:09:28,384 --> 00:09:29,296 Tất cả là lỗi của bà ấy, 78 00:09:29,362 --> 00:09:32,332 còn ông thì chẳng làm gì sai cả! 79 00:09:32,399 --> 00:09:33,801 Tất nhiền là ta có lỗi! 80 00:09:34,689 --> 00:09:37,707 Nhưng ở đây có thứ mà bà ấy không cháp nhận nổi. 81 00:09:39,586 --> 00:09:41,241 Ta chưa bao giờ muốn để mất con. 82 00:09:41,308 --> 00:09:42,375 ta thề đấy. 83 00:09:44,712 --> 00:09:46,613 Ta không thể sửa lại quá khứ, 84 00:09:47,327 --> 00:09:48,816 nhưng còn tương lai... 85 00:09:49,572 --> 00:09:51,618 phụ thuộc vào chúng ta. 86 00:09:52,096 --> 00:09:53,386 Hãy ở lại. 87 00:09:56,480 --> 00:09:58,491 Tôi xin lỗi. 88 00:09:58,939 --> 00:10:00,260 nhưng đã quá muộn rồi. 89 00:10:05,334 --> 00:10:06,636 Các chốt đã được lập 90 00:10:06,702 --> 00:10:08,629 tại các tuyến chính dẫn vào thành phố. 91 00:10:08,688 --> 00:10:10,458 Thế còn những thường dân che giấu việc vận chuyển, 92 00:10:10,459 --> 00:10:11,895 được chọn từ đâu? 93 00:10:13,096 --> 00:10:14,397 Từ quận Mission. 94 00:10:16,427 --> 00:10:18,495 Cử sáu tiểu đội xuống dưới đó ngay. 95 00:10:18,562 --> 00:10:19,530 Tướng quân! 96 00:10:20,164 --> 00:10:21,599 Đừng nhiều lời nữa. 97 00:10:21,898 --> 00:10:24,201 Chính lũ tội phạm đó đang làm leo thang mọi việc, 98 00:10:24,298 --> 00:10:25,892 và chúng ta phải dồn chúng tới cùng. 99 00:10:26,803 --> 00:10:28,572 Vâng thưa tướng quân. 100 00:10:29,583 --> 00:10:31,785 Ngài bộ trưởng. mời vào 101 00:10:38,181 --> 00:10:39,850 Ngài muốn gặp tôi sao? 102 00:10:41,151 --> 00:10:42,916 Ông gửi cho tôi mấy tấm hình này... 103 00:10:42,917 --> 00:10:44,588 hậu quả của bom nguyên tử 104 00:10:44,655 --> 00:10:46,657 mà Quốc xã thả xuống Washington. 105 00:10:46,723 --> 00:10:48,547 Tôi thấy rất liên quan mà tướng quân Onoda, 106 00:10:49,493 --> 00:10:51,528 Với dự án mà chúng ta đang thực hiện. 107 00:10:51,595 --> 00:10:54,426 Ông thương hại bọn Mỹ sao , ông Tagomi, 108 00:10:55,266 --> 00:10:57,088 thế còn lòng thương cho chúng ta thì sao? 109 00:10:57,701 --> 00:11:00,937 Tên Quốc trưởng chắc chắn sẽ tấn công chúng ta ngay khi có thể. 110 00:11:02,690 --> 00:11:04,002 Thành thực mà nói thì, 111 00:11:05,141 --> 00:11:07,544 người Nhật không cần sự thương hại. 112 00:11:10,565 --> 00:11:11,894 Nhưng tôi cũng chỉ là bộ trưởng thương mại. 113 00:11:13,068 --> 00:11:15,185 Tôi không có quyền phản đối chuyện này. 114 00:11:15,286 --> 00:11:16,825 Chắc chắn là vậy rồi. 115 00:11:17,654 --> 00:11:19,946 Đừng quên mang mấy thứ này của ông về. 116 00:11:42,212 --> 00:11:43,780 Nghe cái này này. 117 00:11:44,069 --> 00:11:45,661 "Reinhart Heydrich đã về nghỉ hưu 118 00:11:45,662 --> 00:11:47,685 tại tư gia ở ngoại ô *Prague." *thủ đô Cộng hòa Czech ngày nay 119 00:11:47,751 --> 00:11:49,953 Rồi sao tôi phải nghe mấy thứ đó? 120 00:11:50,020 --> 00:11:52,200 Vì Heydrich là một trong những người quyền lực nhất Đế Chế, 121 00:11:52,204 --> 00:11:53,605 và lão mới 58 tuổi thôi. 122 00:11:55,426 --> 00:11:56,791 Ông phải thấy ẩn ý chứ. 123 00:11:56,792 --> 00:11:57,960 Gã đã bị đào thải. 124 00:11:57,961 --> 00:11:59,329 Chắc chắn đang mục xương trong tù 125 00:11:59,330 --> 00:12:00,631 vì cố lật đổ lão già rồi. 126 00:12:01,031 --> 00:12:02,332 Ông có nghĩ vậy không? 127 00:12:02,333 --> 00:12:04,100 Không. Bởi vì bây giờ 128 00:12:04,101 --> 00:12:06,137 Tôi chẳng để ý mấy chuyện đấy làm gì. 129 00:12:06,503 --> 00:12:08,739 Vậy nên quan tâm đi là vừa. Khi Hitler đã dẹp yên nội bộ 130 00:12:08,805 --> 00:12:10,608 bọn Quốc xã sẽ san phẳng chỗ này bằng bom nguyên tử, 131 00:12:10,609 --> 00:12:11,611 như D.C. 132 00:12:14,544 --> 00:12:15,203 Sao nào? 133 00:12:16,014 --> 00:12:17,048 Tôi đang tự hỏi. 134 00:12:17,097 --> 00:12:20,735 Cậu nghĩ cái mạng cậu đáng giá bao nhiêu hả cậu McCarthy? 135 00:12:21,822 --> 00:12:22,765 Mạng tôi giá bao nhiêu hả? 136 00:12:22,785 --> 00:12:23,568 Ừ. 137 00:12:24,184 --> 00:12:25,819 Cậu Frink thì đã liều mình... 138 00:12:26,222 --> 00:12:27,991 và quan trọng hơn là cả tôi nữa... 139 00:12:28,058 --> 00:12:30,910 cho một thằng nhóc mà tôi nghĩ là không có trí tuệ 140 00:12:30,912 --> 00:12:31,879 lại còn vô học nữa. 141 00:12:31,917 --> 00:12:33,384 đứa mà phần lớn thời gian 142 00:12:33,385 --> 00:12:35,687 chỉ để ngồi đọc báo và cậy răng. 143 00:12:37,042 --> 00:12:38,934 Cậu nói xem thế có đáng không? 144 00:12:41,237 --> 00:12:42,561 Câu hỏi tu từ đấy. 145 00:12:44,529 --> 00:12:45,429 Cậu đã ở đâu vậy? 146 00:12:45,431 --> 00:12:47,200 Ed đi nào. 147 00:12:47,444 --> 00:12:49,145 Chúng ta chỉ còn 6 ngày 148 00:12:49,212 --> 00:12:51,647 để nộp 60,000 yen cho bọn Yakuza, 149 00:12:51,648 --> 00:12:55,352 thế nhưng cậu và cậu bạn cảnh của cậu đây 150 00:12:55,353 --> 00:12:56,620 vẫn chưa làm gì cả. 151 00:12:58,054 --> 00:13:00,156 Chúng tôi đi kiếm vật liệu về. 152 00:13:00,223 --> 00:13:01,525 Nhớ chuẩn bị đồ ăn đấy. 153 00:13:01,592 --> 00:13:04,060 Tôi không phải đầu bếp của cậu đâu. 154 00:13:06,088 --> 00:13:07,445 Sếp, cập nhật tình hình, 155 00:13:07,540 --> 00:13:08,833 từ gián điệp của ta ở Hợp bang Thái Bình Dương 156 00:13:08,834 --> 00:13:10,836 đã tiếp cận được báo cáo tuyệt mật. 157 00:13:11,307 --> 00:13:14,294 Chiếc xe của Kháng quân từ vụ đấu súng với Karen Vecchione đã được khôi phục. 158 00:13:14,405 --> 00:13:17,236 Sở Kempeitai tin rằng nó đến từ nơi ẩn nấp của Người trên lầu cao. 159 00:13:18,574 --> 00:13:20,777 Những mẫu đất trong rãnh lốp cũng đã được phân tích. 160 00:13:21,311 --> 00:13:25,782 Phân tích chỉ ra rằng đó là một dạng phân lân đặc biệt 161 00:13:25,849 --> 00:13:28,485 và những hóa chất cũng như hợp chất quặng cho rằng 162 00:13:28,552 --> 00:13:29,953 có thể chúng đang ẩn náu ở... 163 00:13:40,997 --> 00:13:43,467 Chúng tôi sẽ cập nhật thêm khi có báo cáo tiếp theo. 164 00:13:46,573 --> 00:13:48,804 Thiếu úy, hãy ở lại chút? 165 00:13:53,405 --> 00:13:56,547 Erich, có chuyện tôi càn cậu để ý đến. 166 00:14:10,293 --> 00:14:11,528 Chào Mark. 167 00:14:11,595 --> 00:14:14,130 Frank. Xin chào? 168 00:14:14,197 --> 00:14:15,164 Đây là bạn em, Ed. 169 00:14:15,165 --> 00:14:16,800 - Chào Ed.. - Xin chào. 170 00:14:17,333 --> 00:14:18,669 Chúng ta nói chuyện được không? 171 00:14:18,735 --> 00:14:20,771 Được, ngồi xuống đi. 172 00:14:20,837 --> 00:14:22,506 Riêng. 173 00:14:24,140 --> 00:14:26,142 Bố sẽ về ngay nhé? 174 00:14:27,184 --> 00:14:28,653 Này Frank, Anh đã rất... 175 00:14:28,695 --> 00:14:31,164 Rất mừng khi nhặn được tin nhắn của cậu. 176 00:14:31,381 --> 00:14:33,410 Em đã nghĩ kĩ về những gì anh nói. 177 00:14:33,678 --> 00:14:34,945 Vẻ đẹp là điều quan trọng. 178 00:14:35,318 --> 00:14:37,153 Một người nghệ sĩ nên tạo nên những tuyệt phẩm. 179 00:14:37,220 --> 00:14:40,857 Ừ thì đồng và những hợp kim khác cậu có thể lấy bao nhiêu cũng được, 180 00:14:40,924 --> 00:14:43,960 nhưng tôi vẫn cần chút tiền để xoay đủ chỗ vàng đấy. 181 00:14:47,498 --> 00:14:48,632 Bọn em khánh kiệt luôn rồi, Mark, 182 00:14:48,699 --> 00:14:49,933 và bọn em không thể hoàn thành được vật phẩm 183 00:14:50,000 --> 00:14:51,236 nếu thiếu vàng. Anh có thể linh động chút không? 184 00:14:51,237 --> 00:14:52,838 Em có thể trả lại trong vòng một tuần. 185 00:14:54,771 --> 00:14:57,007 Thế cậu có chắc là sẽ bán được không? 186 00:14:58,374 --> 00:15:00,250 Bọn em đã có khách hàng đặt sẵn rồi. 187 00:15:01,817 --> 00:15:02,946 Phải không, Ed? 188 00:15:04,147 --> 00:15:04,888 Đúng vậy. 189 00:15:09,853 --> 00:15:10,641 Ừ thì... 190 00:15:11,421 --> 00:15:12,388 được thôi. 191 00:15:12,523 --> 00:15:13,557 Tôi sẽ nhận vụ đó. 192 00:15:14,184 --> 00:15:15,992 Vì Laura, được chứ? 193 00:15:17,594 --> 00:15:19,763 Rất mừng được gặp lại các cậu. Tôi sẽ lõ vụ này. 194 00:15:25,636 --> 00:15:27,403 Frank, thằng cha này có con. 195 00:15:27,404 --> 00:15:28,000 Thì sao? 196 00:15:28,523 --> 00:15:30,391 Đừng để gã vướng cào chuyện này. 197 00:15:30,541 --> 00:15:31,491 Chúng ta không trả lại được đâu. 198 00:15:31,521 --> 00:15:33,135 Toàn bộ chỗ tiền sẽ phải nộp hết cho bọn Yakuza. 199 00:15:33,136 --> 00:15:34,770 Thế cậu có ý hay hơn không? 200 00:15:36,030 --> 00:15:36,953 Đúng rồi đấy. 201 00:15:52,663 --> 00:15:54,765 Đi nào, đừng có nhìn, đùng nhìn. 202 00:15:58,234 --> 00:15:59,302 Đây là sự trả đũa. 203 00:15:59,369 --> 00:16:00,212 Cho cái gì? 204 00:16:01,337 --> 00:16:02,690 Như Boston sau chiến tranh vậy. 205 00:16:02,697 --> 00:16:03,544 Chúng ta lấy mạng của một trong số chúng, 206 00:16:03,545 --> 00:16:05,252 và lũ Quốc xã sẽ lấy mạng 10 người của chúng ta. 207 00:16:07,581 --> 00:16:09,216 Ôi trời. 208 00:16:09,283 --> 00:16:11,685 Tôi phải đưa bọn trẻ rời khỏi đây Chạy đi 209 00:16:11,751 --> 00:16:13,553 Frank? 210 00:16:13,620 --> 00:16:16,090 Chúng muốn chúng ta phải thấy điều này. 211 00:16:17,305 --> 00:16:18,192 Chúng ta phải làm gì? 212 00:16:23,412 --> 00:16:24,763 - Gã đâu rồi? - Sao vậy? 213 00:16:24,764 --> 00:16:25,933 Này Gary. 214 00:16:26,285 --> 00:16:26,801 Sao nào? 215 00:16:26,901 --> 00:16:28,272 Chúng nó... 216 00:16:28,617 --> 00:16:30,419 chúng nó bắn người ngoài chợ kìa. 217 00:16:30,538 --> 00:16:31,205 Rồi, tôi nghe rồi. 218 00:16:32,190 --> 00:16:33,893 Ông có súng. Làm gì đi chứ. 219 00:16:33,933 --> 00:16:34,921 Chúng ta đã làm rồi đấy chứ. 220 00:16:36,152 --> 00:16:38,026 Ông muốn chúng giết thêm người à? 221 00:16:38,128 --> 00:16:39,894 Chúng ta muốn bọn nó cảm thấy bất an. 222 00:16:39,895 --> 00:16:40,863 Giờ thì chúng nó sợ rồi đấy. 223 00:16:41,265 --> 00:16:43,901 Thế thì hai người nên chết mẹ nó đi. 224 00:16:44,369 --> 00:16:46,436 Nhân lực của chúng ta có hạn thôi, Frank. 225 00:16:47,067 --> 00:16:49,139 Cậu nghĩ cậu có thể lật đổ một đế quốc kiểu gì? 226 00:16:49,172 --> 00:16:51,528 Chúng nó sợ. Một khi bọn Nhật sợ, 227 00:16:52,099 --> 00:16:54,544 chúng nó sẽ ngừng chống cự và bắt đầu phản kháng. 228 00:16:55,546 --> 00:16:56,979 Và phản kháng một cách mù quáng. 229 00:16:57,952 --> 00:16:58,548 Khi nỗi sợ đã bắt đầu lan rộng. 230 00:16:59,642 --> 00:17:01,384 Nỗi sợ chẳng thay đổi được gì cả. 231 00:17:02,089 --> 00:17:03,653 Nỗi sợ sẽ thay đổi mọi thứ đấy Frank. 232 00:17:04,279 --> 00:17:05,748 Nó sẽ thay đổi mọi thứ. 233 00:17:05,815 --> 00:17:07,131 Và một khi chúng nó biết sợ, 234 00:17:07,203 --> 00:17:08,405 chúng nó sẽ tự giệt lẫn nhau. 235 00:17:08,712 --> 00:17:10,146 Chúng nó sẽ cắn xé nhau. 236 00:17:10,147 --> 00:17:12,151 Đấy là cách mà chúng tôi hạ bệ lũ Nhật. 237 00:17:12,605 --> 00:17:16,443 Đấy là cách mà những người yêu tự do hạ bệ mọi đế quốc. *các bạn có thấy dân chủ không nhân đạo không :))))* 238 00:17:16,726 --> 00:17:18,894 Nhưng nếu cậu có thể đóng góp 239 00:17:20,018 --> 00:17:23,009 cho chiến thuật nổi dậy hàng ngàn năm nay... 240 00:17:24,585 --> 00:17:26,516 cậu biết đây, đừng kiệm lời, Frank ạ. 241 00:17:27,269 --> 00:17:28,141 Nói đi. 242 00:17:32,024 --> 00:17:32,758 Phải rồi. 243 00:17:38,280 --> 00:17:39,452 Chúng tôi xem lý lịch của cậu rồi. 244 00:17:39,453 --> 00:17:41,655 Cậu có vẻ là một đứa tháo vác. 245 00:17:43,252 --> 00:17:44,927 Cậu từng làm ở nhà máy chế tác hả? 246 00:17:47,356 --> 00:17:48,354 Phải vậy. 247 00:17:50,325 --> 00:17:52,239 Thế thì chúng tôi có việc nhờ cậu đây... 248 00:17:53,739 --> 00:17:54,849 Ý tôi là... 249 00:17:56,218 --> 00:17:57,697 thực sự cần cậu làm luôn ấy... 250 00:17:59,410 --> 00:18:00,930 chúng tôi cần cậu giúp. 251 00:18:02,238 --> 00:18:03,496 Giuwsp kiểu gì? 252 00:18:06,120 --> 00:18:07,154 Cảm ơn. 253 00:18:11,953 --> 00:18:13,120 Joe Blake. 254 00:18:13,515 --> 00:18:15,317 Cô làm gì ở đây vậy? 255 00:18:17,247 --> 00:18:18,406 Gọi tôi một ly nhé. 256 00:18:21,623 --> 00:18:22,508 Nhanh nào. 257 00:18:28,964 --> 00:18:30,332 Toi định gọi sâm panh cơ mà... 258 00:18:30,966 --> 00:18:33,435 sau những gì anh nói với bố anh hôm qua... 259 00:18:35,419 --> 00:18:36,688 Xin lỗi phải để cô chứng kiến điều đó. 260 00:18:36,972 --> 00:18:39,478 Cứ nói những gì anh thực sự nghĩ. Đừng xin lỗi. 261 00:18:42,544 --> 00:18:45,326 Dù sao thì anh cùng sẽ rời khỏi đây và không bao giờ gặp lại tôi nữa mà, 262 00:18:45,815 --> 00:18:47,950 sao không kể tôi nghe những gì đã xảy ra nhỉ? 263 00:18:48,017 --> 00:18:50,511 Tôi không có hừng nói về mấy chuyện đó. 264 00:18:50,695 --> 00:18:52,739 Thế nên tôi mới mớm rượu cho anh đấy 265 00:18:54,689 --> 00:18:57,582 Tôi được chúc mừng vì để vài người bị giết. 266 00:18:58,911 --> 00:18:59,866 Thế không phải anh? 267 00:19:00,830 --> 00:19:01,854 Để họ giết sao? 268 00:19:02,464 --> 00:19:03,830 Không cố ý. 269 00:19:07,790 --> 00:19:10,225 Thế anh sẽ làm gì khi quay lại New York? 270 00:19:10,285 --> 00:19:12,210 Tôi sẽ làm việc trong công trường xây dựng. 271 00:19:13,783 --> 00:19:14,804 Phu hồ hả? 272 00:19:15,544 --> 00:19:18,408 Phải, tôi biết. Một công việc làng nhàng, 273 00:19:18,409 --> 00:19:20,240 nhưng nó là một việc đứng đắn. 274 00:19:21,249 --> 00:19:24,158 Thế không có ý nghĩa gì khi anh có thể làm mấy việc trọng sự ở đây sao. 275 00:19:25,388 --> 00:19:28,002 Sao lại không lợi dụng vị trí của bố anh? 276 00:19:29,197 --> 00:19:30,133 Quyền lực của ông ấy? 277 00:19:31,589 --> 00:19:34,906 Hay là anh chỉ đến tận đây nói với ông ấy rằng anh đã tổn thương ra sao? 278 00:19:37,232 --> 00:19:41,670 Nhiệm vụ duy nhất ở Berlin của tôi 279 00:19:41,736 --> 00:19:43,272 là do ông ta kêu tôi phải đến. 280 00:19:47,209 --> 00:19:48,510 Tôi biết anh không muốn nghe điều này, 281 00:19:48,577 --> 00:19:51,238 nhưng cha anh đang cố lèo lái Đế chế 282 00:19:52,247 --> 00:19:54,816 và nếu anh có thể cho ông ấy một cơ hội. 283 00:19:55,484 --> 00:19:57,800 Ông ta không xwsgn đáng để có một cơ hội. 284 00:20:00,327 --> 00:20:01,143 Có thể không. 285 00:20:18,807 --> 00:20:20,609 Nhưng anh thì có đấy. 286 00:21:08,991 --> 00:21:11,411 Julia. Trông cô đáng yêu chưa kìa. 287 00:21:11,482 --> 00:21:12,516 Cảm ơn. 288 00:21:12,606 --> 00:21:13,356 Mời vào. 289 00:21:18,968 --> 00:21:20,135 Có chuyện gì sao? 290 00:21:20,579 --> 00:21:23,279 Một người bạn thân hiết vừa mất chồng. 291 00:21:23,281 --> 00:21:24,482 Tôi rất làm tiếc. 292 00:21:25,138 --> 00:21:27,440 Thomas, đây là chị Julia Mills. 293 00:21:27,500 --> 00:21:30,262 Rất vui được gặp chị. 294 00:21:30,512 --> 00:21:31,491 Chào em. 295 00:21:31,516 --> 00:21:33,151 Mẹ vẫn phải nói chuyện với cô Adler. 296 00:21:33,515 --> 00:21:35,984 Con nghĩ con có thể học bài với chị Julia cho bài thi ACT không? 297 00:21:35,985 --> 00:21:37,215 Ồ không em sẽ quay lại vào ngày mai. 298 00:21:37,216 --> 00:21:39,518 Không được. Thomas, con có bận gì không. 299 00:21:39,821 --> 00:21:41,372 Không ạ. 300 00:21:42,170 --> 00:21:44,259 Cảm ơn em, Thomas. 301 00:21:44,565 --> 00:21:47,996 Chị nghĩ ngồi học bài với ma mới là điều cuối cùng em có thể nghĩ đến. 302 00:21:47,997 --> 00:21:48,747 không sao đâu ạ. 303 00:21:49,331 --> 00:21:50,656 Thực ra em rất thích học bài. *thật là giống phim truyền hình nước ta :) 304 00:21:52,867 --> 00:21:53,995 Vậy thì ở đó như thế nào? 305 00:21:54,303 --> 00:21:55,851 Ý em là ở bên Hợp bang Thái Bang Dương ấy. 306 00:21:56,338 --> 00:21:59,055 Người Nhật nghĩ rằng họ giỏi hơn chúng ta sao? 307 00:21:59,574 --> 00:22:01,210 Chị cũng không rõ. 308 00:22:01,698 --> 00:22:03,900 Chẳng phải ai thắng cuộc đều nghĩ vậy sao? 309 00:22:04,064 --> 00:22:05,365 Chắc thế. 310 00:22:05,647 --> 00:22:08,855 Nhưng nếu chị bị họ tẩy não bằng mấy thứ tuyên giáo, 311 00:22:10,185 --> 00:22:12,087 có thể sẽ hơi khó khăn cho chị. 312 00:22:12,154 --> 00:22:14,947 Ờ. Vậy thì có em ở đây tốt quá còn gì. 313 00:22:20,429 --> 00:22:23,454 bài thi ACT gồm 3 phần: *thank you I'll take SAT 314 00:22:23,656 --> 00:22:25,311 Đọc, viết và luật dân sự. 315 00:22:26,035 --> 00:22:28,103 Vậy chị chắc 2/3 rồi. 316 00:22:28,104 --> 00:22:29,472 Vậy ôn luật dân sự thôi vậy. 317 00:22:29,604 --> 00:22:30,480 Câu đầu tiên: 318 00:22:30,485 --> 00:22:32,152 Gốc rễ của công lý có thừ đâu? 319 00:22:34,176 --> 00:22:35,371 Từ Đế chế? 320 00:22:36,455 --> 00:22:38,126 Đúng rồi, nhưng phải cụ thể hơn tí nữa. 321 00:22:40,515 --> 00:22:42,636 - Quốc trưởng hả? - Tốt lắm. 322 00:22:43,152 --> 00:22:46,218 Công lý là chân lý được vạch ra cho tất cả mọi người 323 00:22:46,219 --> 00:22:47,854 và được quyết định bởi Quốc trưởng, 324 00:22:47,947 --> 00:22:49,757 là người mà công lý bắt nguồn ra. 325 00:22:57,932 --> 00:22:59,566 Thomas? Em vẫn ổn chứ? 326 00:23:01,725 --> 00:23:03,608 Em ổn. 327 00:23:07,350 --> 00:23:08,618 Câu tiếp theo 328 00:23:09,578 --> 00:23:12,581 là về sự tuyệt diệt của người Mỹ bản địa trước khi được Đế chế sát nhập. 329 00:23:12,647 --> 00:23:13,627 Tuyệt diệt? 330 00:23:15,584 --> 00:23:17,987 Họ không dạy chị về người Anh-điêng sao? 331 00:23:19,454 --> 00:23:21,556 Vụ trả đũa đã được tiến hành thưa tướng quân Onoda. 332 00:23:21,557 --> 00:23:23,392 Mỗi lính xử 10 người Mỹ. 333 00:23:23,792 --> 00:23:25,321 Tốt. Cậu có thể lui. 334 00:23:25,385 --> 00:23:26,080 Tướng quân, 335 00:23:26,481 --> 00:23:28,349 tôi có thể mời ngài 336 00:23:28,392 --> 00:23:29,560 tới câu lạc bộ Omarei không? 337 00:23:30,099 --> 00:23:31,457 Được luôn. 338 00:23:31,468 --> 00:23:32,937 Tôi biết là cậu sẽ thích mà. 339 00:23:33,268 --> 00:23:34,580 Cuối ngày vậy nhé. 340 00:23:52,854 --> 00:23:53,927 Tôi không thể hiểu nổi. 341 00:23:54,779 --> 00:23:57,727 Sao một cô người Nhaatj lại đi chống người Nhật chứ? 342 00:23:57,792 --> 00:23:58,966 Tôi không phải người Nhật. 343 00:24:00,320 --> 00:24:02,061 Tôi được sinh ra ở Mỹ tbởi cha mẹ người Nhật. 344 00:24:02,062 --> 00:24:03,630 Đấy là sự khác biệt đấy. 345 00:24:04,422 --> 00:24:05,550 Anh không biết *Manzanar à? *trại tập trung cải tạo người Nhật tại Mỹ trong thế chiến II 346 00:24:08,820 --> 00:24:09,854 Tôi phải biết à? 347 00:24:13,142 --> 00:24:13,776 Thế thì quên đi. 348 00:24:15,797 --> 00:24:17,566 Có thấy mấy thằng lính đằng kia không? 349 00:24:19,748 --> 00:24:20,830 Tuần trước có một vài công nhân 350 00:24:20,831 --> 00:24:23,533 vấp phải quả bom nặng 900 cân dưới tầng hầm 351 00:24:23,600 --> 00:24:25,936 chắc là xót lại từ vụ thả bom năm 45. 352 00:24:29,128 --> 00:24:29,907 Thế thì tôi giúp được gì 353 00:24:29,973 --> 00:24:32,451 vác quả bom qua mắt chúng nó à? 354 00:24:32,592 --> 00:24:35,766 Không phải cả quả bom chỉ cần một ít thước nổ phía trong thôi. 355 00:24:36,546 --> 00:24:38,381 Qua mặt chúng sữ dễ thôi. 356 00:24:38,448 --> 00:24:39,950 Đùa nhau chắc. 357 00:24:40,422 --> 00:24:41,819 Bọn Nhật sẽ đem đi tiêu hủy vào ngày mai. 358 00:24:41,885 --> 00:24:43,821 Nếu không làm ngay trong hôm nay, sẽ không có cơ hội nào khác đấu. 359 00:24:44,463 --> 00:24:45,856 Anh có làm được không? 360 00:24:50,560 --> 00:24:51,862 Nhưng tôi không phải chuyên gia. 361 00:24:51,929 --> 00:24:53,831 Tôi cần phải xem bản thảo chi tiết. 362 00:24:53,897 --> 00:24:55,098 Tiện quá, tôi nghiên cứu rồi. 363 00:24:55,165 --> 00:24:57,334 Đấy là loại bom rải thảm Type 80 của Nhật. 364 00:24:57,400 --> 00:24:58,802 Tôi sẽ đưa bản phác cho anh. 365 00:24:59,213 --> 00:25:00,247 Và điều thứ hai tôi cần nữa, 366 00:25:00,251 --> 00:25:02,906 Là ai đó có kỹ năng. Ai đó tôi có thể tin tưởng. 367 00:25:02,973 --> 00:25:05,175 Tôi không biết ai khác cả. 368 00:25:07,044 --> 00:25:08,211 Tôi biết. 369 00:25:14,484 --> 00:25:15,819 Sao rồi? 370 00:25:15,886 --> 00:25:17,755 Tuyệt đỉnh luôn. Chị ấy nắm bài rồi. 371 00:25:17,788 --> 00:25:19,656 Cảm ơn con Thomas. 372 00:25:19,757 --> 00:25:21,124 Thằng bé rất tuyệt. 373 00:25:22,359 --> 00:25:24,895 Tôi xin lỗi vì không dành nhiều thời gian với cô. 374 00:25:24,962 --> 00:25:27,264 Phải nói thật hôm nay rất... 375 00:25:27,330 --> 00:25:28,866 Không em hiểu mà. 376 00:25:28,932 --> 00:25:30,500 Mọi người chắc đang rất sốc. 377 00:25:30,567 --> 00:25:32,302 Em mới gặp ông ấy tuần trước mà, 378 00:25:32,369 --> 00:25:34,772 thật không thể tin được... 379 00:25:38,041 --> 00:25:40,911 Phải vậy. Rất đường đột 380 00:25:40,978 --> 00:25:43,814 Tôi chỉ mong ông ấy không phải chịu đau đớn. 381 00:25:46,884 --> 00:25:48,251 Cảm ơn, Jasper. 382 00:25:50,687 --> 00:25:52,322 Cô Mills. 383 00:25:54,792 --> 00:25:56,827 Cô tới học bài cùng vợ tôi hả? 384 00:25:56,894 --> 00:25:58,595 Thực ra la với Thomas. 385 00:25:58,661 --> 00:26:00,035 Huh. 386 00:26:00,831 --> 00:26:02,265 Tôi sẽ phải kiểm điểm lại Helen. 387 00:26:02,332 --> 00:26:03,901 Cô có muốn dùng bữa tối không 388 00:26:03,967 --> 00:26:05,869 - tối mai được chứ? - Ông thật hào phóng. 389 00:26:05,936 --> 00:26:07,470 Tôi mang ơn nhiều quá rồi. Tôi không thể. 390 00:26:07,537 --> 00:26:09,973 ÔI vặt vãnh. Đó những thế mà ít nhất tôi có thể làm được. 391 00:26:10,040 --> 00:26:13,276 Nếu như cô đã có bạn mới. 392 00:26:15,012 --> 00:26:17,280 Không tôi sẽ tới. 393 00:26:17,347 --> 00:26:20,683 Tốt. Tôi sẽ bảo Helen báo lại chi tiết cho cô. 394 00:26:20,818 --> 00:26:22,019 Cảm ơn. 395 00:26:31,528 --> 00:26:33,964 Tôi đang tìm địa chỉ, ở Brooklyn 396 00:26:34,031 --> 00:26:36,834 của George Dixon: D-I-X-O-N. 397 00:26:39,970 --> 00:26:42,205 Chúng ta chỉ có 6 ngày để trả nợ bọn Yakuza thôi Frank. 398 00:26:42,272 --> 00:26:44,174 - Chuyện này quan trọng hơn. - Quan trọng hơn việc giữ mạng à? 399 00:26:44,241 --> 00:26:45,742 Vụ xử tử đấy. 400 00:26:45,843 --> 00:26:47,010 Chúng ta có thể trả đữa lại đấy Ed... 401 00:26:47,077 --> 00:26:48,511 không phải là bọn lính quèn thôi đâu 402 00:26:48,578 --> 00:26:49,746 mà là bọn sĩ quan đấy. 403 00:26:50,234 --> 00:26:51,601 Sao cậu vước vào được chuyện này? 404 00:26:51,668 --> 00:26:53,237 Cậu muốn nói là cậu không muốn san bằng tỉ số sao? 405 00:26:53,303 --> 00:26:55,532 sau những gì chúng làm với Laura, và cậu nữa sao? 406 00:26:55,533 --> 00:26:56,835 Chúng ta có đủ thứ rắc rối rồi. 407 00:26:56,902 --> 00:26:57,865 Chúng ta nên tránh xa việc này. 408 00:26:57,866 --> 00:26:59,816 Tớ sẽ không làm vậy. Và không bao giờ làm vậy 409 00:26:59,832 --> 00:27:02,501 Tớ iết cảm giác chiến đấu như thế nào rồi và giờ tớ muốn cậu cảm thấy điều đấy. 410 00:27:04,311 --> 00:27:05,706 Theo bản thảo mà cô đưa tôi, 411 00:27:05,746 --> 00:27:08,224 Nó dài 2 mét rưỡi, và rộng mửa mét, 412 00:27:08,318 --> 00:27:10,077 với vỏ thép dày 5mm. 413 00:27:10,142 --> 00:27:12,478 Phải. Với lõi được lấp đầy axit picric. 414 00:27:12,544 --> 00:27:13,679 iở dạng tinh thể. 415 00:27:13,780 --> 00:27:14,881 Cô nói kíp nổ bị ngắt rồi phải không. 416 00:27:14,947 --> 00:27:17,616 Anh phải chui xuống dưới cái giá đỡ. 417 00:27:18,291 --> 00:27:19,351 Cô có biết rằng dù chỉ cần khoan 418 00:27:19,352 --> 00:27:21,387 1 li quá vào thành phía trong, 419 00:27:21,454 --> 00:27:22,822 là chúng tôi tan xác không? 420 00:27:22,923 --> 00:27:23,990 Cùng với cơ hội tốt nhất của chúng ta 421 00:27:24,057 --> 00:27:25,225 để đập lại lũ Nhật. 422 00:27:25,291 --> 00:27:27,627 Vậy chúng ta làm gì, khoan vỏ ngoài 423 00:27:27,693 --> 00:27:28,694 và hút hết itnh thể ra ngoài à? 424 00:27:28,761 --> 00:27:30,163 Nó dễ bay hơi. 425 00:27:33,333 --> 00:27:34,410 Chúng ta có thể bơm nước. 426 00:27:36,360 --> 00:27:39,737 Biến nó thành dạng lòng, tuồn chúng ra ngoài bằng máy bơm vào thúng chứa. 427 00:27:43,829 --> 00:27:45,711 Các cậu có đủ đồ nghề chưa? 428 00:27:45,778 --> 00:27:47,780 Không thành vấn đề. 429 00:27:47,847 --> 00:27:50,316 Vấn đề là chúng ta không biết là chúng ta đang làm gì. 430 00:27:50,383 --> 00:27:52,652 Nếu là sai một bước, chúng ta sẽ chết hết đấy. 431 00:27:53,719 --> 00:27:55,521 Chuyện này quá điên đấy Frank. 432 00:27:55,588 --> 00:27:58,258 Nhưng nghĩ tới việc làm tổn thương bọn Nhật. 433 00:27:58,324 --> 00:28:00,160 Tôi sẽ xuống dưới đấy với hai người. 434 00:28:01,995 --> 00:28:03,997 Có thể nói vụ này cũng đáng để liều đấy. 435 00:28:22,148 --> 00:28:25,051 Cô biết phải làm gì khi có người nhìn thấy rồi đấy. 436 00:28:42,535 --> 00:28:43,603 Frank. 437 00:28:43,669 --> 00:28:45,105 Xin. 438 00:29:02,555 --> 00:29:04,023 Tớ có quên gì không nhở? 439 00:29:04,024 --> 00:29:05,558 Thở đi. 440 00:29:08,328 --> 00:29:09,495 Yeah. 441 00:29:10,696 --> 00:29:12,432 Rồi, bắt đầu nào. 442 00:29:38,524 --> 00:29:39,559 Sao rồi? 443 00:29:39,625 --> 00:29:40,593 không sao. Không sao. 444 00:29:41,861 --> 00:29:43,329 Rồi, đưa tớ mũi khoan nào. 445 00:29:43,396 --> 00:29:46,132 Cậu nên bắt đầu với mũi khoan nhỉ. 446 00:29:46,199 --> 00:29:49,202 Chúng ta sẽ biết với quả bom tiếp theo thôi? 447 00:29:51,971 --> 00:29:53,173 Đây. 448 00:30:19,865 --> 00:30:21,239 Sắp được rồi. 449 00:30:25,771 --> 00:30:26,739 Khoan. 450 00:30:43,223 --> 00:30:45,158 Đưa tớ cái đèn 451 00:30:52,165 --> 00:30:54,400 Hình như chúng ta cắt hưa đủ sâu. 452 00:30:55,196 --> 00:30:57,430 Cậu cứ cố khoan, thì sẽ làm mồi cho quả bom. 453 00:30:59,068 --> 00:31:01,462 Tớ sẽ đục bằng tay. 454 00:31:02,708 --> 00:31:03,776 Mẹ nó chứ. 455 00:31:52,192 --> 00:31:53,359 Tôi giúp gì được không? 456 00:31:53,426 --> 00:31:56,229 Vâng tôi tới gặp George. 457 00:31:56,296 --> 00:31:58,398 Có George Dixon sống ở đây không? 458 00:31:58,464 --> 00:32:01,601 Rất tiếc. Ông Dixon đã dọn đi từ vài tháng trước rồi. 459 00:32:02,602 --> 00:32:03,436 Hiểu rồi 460 00:32:03,503 --> 00:32:06,606 Nhưng ông ấy vẫn thường ghé qua để nhận thư của mình. 461 00:32:08,719 --> 00:32:12,089 Vậy thì nhắn là, Tôi là một người bạn cũ của gia đình. 462 00:32:12,682 --> 00:32:17,749 Tôi sẽ để lại tên và số của mình. 463 00:32:19,385 --> 00:32:21,220 Nếu cô không phiền hay đưa cho ông ấy khi ghé qua, 464 00:32:21,221 --> 00:32:22,755 Tôi sẽ rất biết ơn. 465 00:32:23,989 --> 00:32:25,725 Cảm ơn nhiều. 466 00:32:40,084 --> 00:32:41,620 Này cô gì kia. 467 00:32:46,045 --> 00:32:47,026 Juliana! 468 00:32:55,821 --> 00:32:56,856 Cảm ơn. 469 00:32:58,824 --> 00:32:59,925 Cho tôi xem chuyến với. 470 00:33:02,428 --> 00:33:03,729 Cảm ơn. 471 00:33:58,518 --> 00:34:00,486 Anh trốn đây thế? Cứ để tôi chờ mãi. 472 00:34:01,593 --> 00:34:03,531 Này cô ơi. Cô nhầm người rồi... 473 00:34:03,532 --> 00:34:05,658 Ôi Henry, đừng có mà phũ thế chứ. 474 00:34:05,725 --> 00:34:06,826 Tôi tên Bill mà. 475 00:34:06,892 --> 00:34:08,227 Bill, tôi đùa thôi mà. 476 00:34:08,328 --> 00:34:09,562 Anh không biết đùa à? 477 00:34:09,629 --> 00:34:11,196 - Tất nhiên chứ. - Tốt. 478 00:34:11,331 --> 00:34:12,765 Là thế à? Trò đừa ấy? 479 00:34:12,832 --> 00:34:15,368 Cứ hùa theo tôi đi, Đừng làm hỏng việc. 480 00:34:15,435 --> 00:34:17,236 Rồi, chỉ là... 481 00:34:17,337 --> 00:34:19,372 Số phận đem chúng ta lại với nhau ngày hôm nay. 482 00:34:20,573 --> 00:34:22,241 Anh tin vào số phận chứ? 483 00:34:22,342 --> 00:34:24,143 - Tôi tin vào số phận. - Có. 484 00:34:24,209 --> 00:34:25,711 Tôi tin. 485 00:34:26,012 --> 00:34:27,947 Nhưng mà tôi có vợ rồi 486 00:34:28,116 --> 00:34:30,686 và vợ tôi có thể đến...! 487 00:34:32,952 --> 00:34:35,020 Mày nghĩ mày làm gì thế hả? 488 00:34:36,622 --> 00:34:39,063 Đấy là chồng tao đấy con lẳng lơ! 489 00:34:43,228 --> 00:34:44,564 Đi thôi nào! 490 00:34:50,836 --> 00:34:52,037 Phía bên kia. 491 00:35:12,224 --> 00:35:13,593 Sara. 492 00:35:13,659 --> 00:35:15,260 Đây. 493 00:35:15,395 --> 00:35:17,196 Chỗ mà cô kể ấy. 494 00:35:17,262 --> 00:35:20,399 Man man gì đấy. 495 00:35:20,400 --> 00:35:21,801 Manzanar. 496 00:35:21,867 --> 00:35:23,403 Ừ đấy. 497 00:35:24,404 --> 00:35:26,188 Kể tôi nghe xem? 498 00:35:28,674 --> 00:35:31,043 Thực ra chỉ là một mảnh đất. 499 00:35:31,728 --> 00:35:33,746 10 giờ lái xe từ đây. 500 00:35:34,587 --> 00:35:37,399 Chúng tôi được chuyển đến đấy bởi quân đội Mỹ. 501 00:35:38,083 --> 00:35:40,553 Gia đình tôi và hàng ngàn người Nhật khác. 502 00:35:41,685 --> 00:35:44,757 Người Mỹ đột nhiên coi kẻ thù của họ là ngoại lai. 503 00:35:47,326 --> 00:35:48,828 Cha tôi nói rằng, 504 00:35:49,376 --> 00:35:53,098 "Sara, vào một ngay đẹp trời, họ sẽ thắng, 505 00:35:53,165 --> 00:35:54,834 và họ sẽ mở cửa." 506 00:35:56,569 --> 00:35:58,738 Ý ông ấy là Đế quốc Nhật. 507 00:36:00,440 --> 00:36:02,442 Và đúng là vào một ngày đẹp trời họ đã thắng. 508 00:36:03,443 --> 00:36:05,344 Ngày đẹp trời của cô. 509 00:36:05,445 --> 00:36:06,946 Phải. 510 00:36:07,012 --> 00:36:08,113 Chúng đã thắng. 511 00:36:09,749 --> 00:36:13,986 Nhưng khi chúng thấy bọn tôi, Những gì chúng thấy là những người rời bỏ Nhật Bản. 512 00:36:14,053 --> 00:36:17,923 Chúng tôi không phải người Mỹ, nhưng cũng chẳng phải người Nhật. 513 00:36:17,990 --> 00:36:19,058 Chúng tôi là... 514 00:36:21,994 --> 00:36:23,463 hangyakunin. 515 00:36:26,165 --> 00:36:27,667 Bọn phản quốc. 516 00:36:28,668 --> 00:36:30,202 Vậy cô ghét người Mỹ. 517 00:36:30,269 --> 00:36:31,470 Cô ghét người Nhật. 518 00:36:31,471 --> 00:36:32,862 Thế cô chiến đấu cho ai? 519 00:36:33,973 --> 00:36:35,675 Tôi chẳng ghét ai cả. 520 00:36:42,917 --> 00:36:44,985 Bingo. Được rồi này. 521 00:36:49,154 --> 00:36:50,823 - Vì chiến thắng. 522 00:36:55,495 --> 00:36:58,498 Cậu không uống rượu phải không, cậu Kido? 523 00:37:03,836 --> 00:37:06,506 Tôi rất vui khi được uống với ngài thưa tướng quân 524 00:37:07,907 --> 00:37:09,008 Nói trước cho cậu. 525 00:37:09,074 --> 00:37:12,512 Tôi luôn đọc ra nếu có ai đó nói dối. 526 00:37:12,578 --> 00:37:17,216 Và cậu nói vậy vì tôn trọng tôi phải không? 527 00:37:17,282 --> 00:37:19,585 Tôi quý cậu. 528 00:37:21,153 --> 00:37:22,187 Đi ra đi. 529 00:37:28,193 --> 00:37:31,130 Đây là thời khác đen tối của Đế quốc. 530 00:37:31,196 --> 00:37:32,832 Đen tối? 531 00:37:34,631 --> 00:37:36,595 Chúng ta có thẻ là chủng tộc thượng đẳng, 532 00:37:36,658 --> 00:37:39,178 nhưng chúng ta đang bị bỏ lại phía sau kẻ thù, 533 00:37:39,839 --> 00:37:42,441 và giờ Hoàng thái tử bị bắn, 534 00:37:42,862 --> 00:37:45,364 người của chúng ta bị xử tử trên phố. 535 00:37:45,404 --> 00:37:47,146 Ngài đúng tướng quân Onoda 536 00:37:47,212 --> 00:37:51,283 nưng dù thế lực có mạnh đến đâu vẫn luôn có cách lật đổ, 537 00:37:51,350 --> 00:37:54,219 dù ở Mãn Châu hay ở đây. 538 00:37:58,190 --> 00:38:02,728 Tướng quân, tôi xin bàn lại với ngài về mấy cuộn phim chứ? 539 00:38:02,795 --> 00:38:05,731 Cậu không hiểu ý tôi rồi 540 00:38:05,798 --> 00:38:07,933 Chúng ta sẽ bị xem thường. 541 00:38:08,701 --> 00:38:11,109 Nếu quốc gia không hùng mạnh, 542 00:38:12,237 --> 00:38:13,673 và nó đang rất yếu. 543 00:38:46,606 --> 00:38:48,073 Bơm tiếp đi. 544 00:38:49,942 --> 00:38:51,310 Cho đầy luôn. 545 00:39:38,758 --> 00:39:40,159 Ed, cậu có thể về rồi 546 00:39:40,225 --> 00:39:42,728 Sara và Frank, hai người chuyển đống đồ đi cẩn thận. 547 00:39:42,795 --> 00:39:45,665 Tôi sẽ nhắn lại \chỗ tập kết? 548 00:39:45,698 --> 00:39:47,366 Này. 549 00:39:47,432 --> 00:39:49,201 Tớ nghĩ họ có thể tự lo từ đây. 550 00:39:49,268 --> 00:39:50,535 Chúng ta nên về đi. 551 00:39:50,670 --> 00:39:53,138 Tớ phải giúp họ hoàn tất. 552 00:39:53,205 --> 00:39:54,639 Cậu về trước đi. 553 00:39:54,674 --> 00:39:56,776 Thế... 554 00:39:56,842 --> 00:39:58,243 còn nghĩa vụ với vụ thương lượng? 555 00:39:58,310 --> 00:40:01,413 Tớ cá Childan đang bứt tóc đấy. 556 00:40:01,480 --> 00:40:03,348 Tớ sẽ về ngay khi có thể. 557 00:40:05,250 --> 00:40:07,687 Đi thôi, Ed. Tớ sẽ cho cậu đi nhờ. 558 00:40:34,780 --> 00:40:37,850 Này, cho thêm whiskey. 559 00:40:37,917 --> 00:40:41,120 Và cô sẽ uống cùng chúng tôi. 560 00:40:45,925 --> 00:40:47,993 Tất nhiên rồi, tướng quân Onoda. 561 00:40:49,061 --> 00:40:51,063 Tôi e là tôi sẽ không uống whiskey. 562 00:40:51,890 --> 00:40:54,199 Hai người là một cặp trời sinh đấy, 563 00:40:55,100 --> 00:40:59,471 Và tôi ra lệnh cho cậu phải cởi cúc ra. 564 00:41:03,042 --> 00:41:05,010 Cô uống gì? Tôi sẽ gọi cho. 565 00:41:06,545 --> 00:41:08,380 Tôi... 566 00:41:08,447 --> 00:41:10,315 thích rượu Port. 567 00:41:12,109 --> 00:41:13,585 Không ai uống thứ đó ở đây cả. 568 00:41:13,652 --> 00:41:15,855 Chúng tôi sẽ bảo bọn Quốc Xã gửi tới. 569 00:41:15,921 --> 00:41:18,323 Chúng sẽ phục tùng thôi. 570 00:41:18,390 --> 00:41:19,992 Phải không, Kido? 571 00:41:21,761 --> 00:41:24,930 Nhưng trước hết chúng ta phải về nhà đã. 572 00:41:26,832 --> 00:41:29,368 Phải, đến giờ về rồi. 573 00:41:32,137 --> 00:41:34,339 Tướng quân. 574 00:41:34,406 --> 00:41:36,575 Trước khi đi, 575 00:41:36,641 --> 00:41:38,010 tôi có thẻ mượn con dầu của ngài không 576 00:41:38,077 --> 00:41:41,180 và vấn đề mà chúng ta đã thảo luận trước? 577 00:41:41,246 --> 00:41:42,782 Dấu hả. 578 00:41:55,160 --> 00:41:57,181 Lệnh đặt trước. 579 00:42:13,846 --> 00:42:15,080 Tướng quân. 580 00:42:35,100 --> 00:42:39,110 Thế chúng rời đi để lại gia đình cô trong Manzanar. 581 00:42:40,847 --> 00:42:42,741 Tôi nghx điều đó đã nghiền vụn tâm hồn cô, 582 00:42:42,842 --> 00:42:44,944 - nhưng mà cô lại như thế này... - Tôi thế nào? 583 00:42:47,279 --> 00:42:49,848 Tôi định bảo là nông nổi, 584 00:42:49,849 --> 00:42:53,418 Nhưng nghe có vẻ hơi tiêu cực. 585 00:42:55,888 --> 00:42:57,522 Nghe cũng được. 586 00:43:04,463 --> 00:43:06,298 Vậy sao cô? 587 00:43:12,204 --> 00:43:13,873 Lúc đó tôi khoảng 7 hay 8 588 00:43:13,906 --> 00:43:15,975 khi những người tù khác 589 00:43:16,041 --> 00:43:18,043 bắt đầu lên cơn đói. 590 00:43:18,110 --> 00:43:21,947 Tôi đứng ở góc tường run rẩy, 591 00:43:22,014 --> 00:43:24,149 nhìn bọn lính đến. 592 00:43:26,318 --> 00:43:28,553 Anh thực sự muốn nghe hả? 593 00:43:28,620 --> 00:43:30,022 Phải. 594 00:43:33,926 --> 00:43:36,095 Họ bị đánh đập. 595 00:43:36,161 --> 00:43:38,964 Chúng đấm đá vvaf tay chúng đầy máu. 596 00:43:40,032 --> 00:43:42,367 Và thế là họ lại đứng dậy... 597 00:43:42,434 --> 00:43:45,504 biết rằng họ sẽ lại bị dập xuống lần nữa. 598 00:43:47,572 --> 00:43:49,308 Tôi thấy họ làm vậy... 599 00:43:50,910 --> 00:43:53,478 là lần đầu tiên trong đời tôi thấy... 600 00:43:54,646 --> 00:43:58,417 thứ gì đó đầy sự thách thức. 601 00:44:00,152 --> 00:44:03,923 Nó khá là hồi hộp. 602 00:44:22,774 --> 00:44:24,043 Này. 603 00:45:03,815 --> 00:45:05,250 Em chưa ngủ hả? 604 00:45:06,518 --> 00:45:07,552 Helen? 605 00:45:09,221 --> 00:45:12,857 Anh biết là em đã ngồi cả chiều với Alice. 606 00:45:12,992 --> 00:45:14,493 Ừ em nói rồi. 607 00:45:18,397 --> 00:45:19,698 bà ấy chắc phải... 608 00:45:21,066 --> 00:45:22,534 kiệt quệ lắm. 609 00:45:25,004 --> 00:45:27,639 Phải, chị ấy kiệt quệ. 610 00:45:29,741 --> 00:45:31,443 John, em sẽ hỏi anh vài câu 611 00:45:31,510 --> 00:45:33,621 và em cần biết sự thật. 612 00:45:33,622 --> 00:45:34,791 Helen. 613 00:45:36,781 --> 00:45:38,217 Đừng. 614 00:45:38,283 --> 00:45:40,752 John, anh làm gì thế hả? 615 00:45:40,819 --> 00:45:42,621 Đừng hỏi nữa. 616 00:45:42,687 --> 00:45:46,025 Nhưng tại sao chứ? 617 00:45:51,763 --> 00:45:53,498 Nghe này. 618 00:45:54,367 --> 00:45:56,635 Những gì em cần biết là mọi việc anh làm... 619 00:45:56,701 --> 00:45:58,537 mọi thứ... 620 00:45:58,603 --> 00:46:00,105 Đều là vì gia đình, 621 00:46:00,172 --> 00:46:01,906 để lũ trẻ được an toàn. 622 00:46:02,041 --> 00:46:03,075 Vì gia đình sao? 623 00:46:03,142 --> 00:46:04,609 Vì con trai chúng ta. 624 00:46:10,019 --> 00:46:10,749 Em biết là có chuyện mà 625 00:46:10,815 --> 00:46:12,051 Gerry sẽ báo cáo về thằng bé. 626 00:46:12,117 --> 00:46:14,086 Nhưng đấy không phải lý do để anh... 627 00:46:14,153 --> 00:46:15,420 Không có thuốc chữa đâu. 628 00:46:20,792 --> 00:46:22,361 Không có thuốc chữa. 629 00:46:36,408 --> 00:46:38,310 Anh đã làm gì vậy... 630 00:46:38,377 --> 00:46:39,878 - Chúng ta phải làm sao? - Chúng ta sẽ không giết thằng bé. 631 00:46:39,944 --> 00:46:41,280 Chúng ta không thể giết thằng bé. 632 00:46:41,346 --> 00:46:42,514 Nhưng chúng sẽ ép chúng ta phải làm điều đó. 633 00:46:42,581 --> 00:46:44,383 Với người ở địa vị cảu anh, Chúng ta không thể 634 00:46:44,449 --> 00:46:46,618 rồi chúng sẽ bắt các con của em đi mất. 635 00:46:46,685 --> 00:46:48,520 - KHông đâu. - Anh nói gì thế? 636 00:46:48,587 --> 00:46:51,089 Tất nhiên là chúng sẽ làm vậy. chung sẽ giết con trai anh. 637 00:46:51,090 --> 00:46:53,092 Em có tin anh không, Helen? 638 00:46:55,294 --> 00:46:56,495 Có tin anh không, Helen? 639 00:46:56,561 --> 00:46:57,529 Có. 640 00:46:58,597 --> 00:47:01,266 Vậy thì sẽ không có chuyện đó, được chưa? 641 00:47:01,333 --> 00:47:03,168 Chúng sẽ không làm vậy... 642 00:47:04,303 --> 00:47:06,438 Bởi anh sẽ không để chúng làm vậy. 643 00:48:22,881 --> 00:48:24,216 Xin chào. 644 00:48:26,251 --> 00:48:27,852 Nhìn ra ngoài cửa sổ đi. 645 00:48:29,888 --> 00:48:31,190 Ai đây? 646 00:48:31,256 --> 00:48:33,392 ÔM theo điện thoại, đứng bên cửa sổ, 647 00:48:33,458 --> 00:48:34,893 và nhìn ra ngoài đi. 648 00:48:45,304 --> 00:48:47,406 Tôi thấy bảo cô đang tìm tôi. 649 00:48:48,940 --> 00:48:50,309 Tôi là George Dixon.