1 00:01:18,245 --> 00:01:23,233 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:02:35,114 --> 00:02:37,099 Michiko... 3 00:02:39,827 --> 00:02:42,312 Jag har drömt om att återse dig. 4 00:02:45,082 --> 00:02:46,734 Jag skäms. 5 00:02:47,585 --> 00:02:48,861 Va? 6 00:02:57,052 --> 00:02:59,079 Jag förstår inte. 7 00:03:00,472 --> 00:03:01,749 Jag måste till jobbet. 8 00:03:02,474 --> 00:03:04,411 Det finns mat i kylskåpet. 9 00:03:04,435 --> 00:03:06,253 Vi pratar när jag kommer hem. 10 00:03:06,979 --> 00:03:08,135 Michiko. 11 00:03:08,772 --> 00:03:09,928 Michiko. 12 00:05:10,894 --> 00:05:13,835 Svaranden har brustit i respekt mot sina äktenskapliga löften 13 00:05:20,279 --> 00:05:22,882 Att äktenskapliga band mellan käranden Michiko Tagomi 14 00:05:22,906 --> 00:05:25,719 och svaranden Nobusuke Tagomi ska upplösas och förklaras ogiltiga 15 00:05:25,743 --> 00:05:28,219 Michoko Tagomi - Kärande Nobusuke Tagomi - Svarande 16 00:05:44,845 --> 00:05:46,948 Salisbury-biffar i brunsås. 17 00:05:46,972 --> 00:05:49,159 En ny, djupfryst huvudrätt. 18 00:05:49,183 --> 00:05:50,744 Smaken av hemlagat. 19 00:05:50,768 --> 00:05:52,912 Din egen skjutbana? Lita på det? 20 00:05:52,936 --> 00:05:55,498 Med Skjutbanan Electro-Shot från Marx. 21 00:05:55,522 --> 00:05:58,752 Förenta staterna fortsätter att stärka sin kubanska bas 22 00:05:58,776 --> 00:06:00,211 vid Guantanamobukten, 23 00:06:00,235 --> 00:06:02,971 marinbasen som Castro vill att USA ska lämna. 24 00:06:03,197 --> 00:06:06,217 Marinsoldaterna ska skydda basen 25 00:06:06,241 --> 00:06:10,013 mot eventuella hot från Kuba under den nuvarande krisen. 26 00:06:10,037 --> 00:06:12,390 De ska ha ständig beredskap. 27 00:06:12,414 --> 00:06:14,816 Vår första försvarslinje. 28 00:07:05,884 --> 00:07:09,037 Jag hörde att du sökt mig. George Dixon. 29 00:07:09,346 --> 00:07:11,407 Jag kopplade ur mikrofonerna i ditt rum 30 00:07:11,431 --> 00:07:13,442 och telefonavlyssningen så vi kan prata. 31 00:07:13,725 --> 00:07:15,328 Men de kan se dig. 32 00:07:15,352 --> 00:07:17,504 Vem kan se mig? 33 00:07:18,814 --> 00:07:20,792 Du borde inte ha kommit hit. 34 00:07:20,816 --> 00:07:22,001 Jag ville hitta dig. 35 00:07:22,025 --> 00:07:23,670 Mamma berättade om dig och Trudy. 36 00:07:23,694 --> 00:07:26,013 Du förrådde allt som hon dog för. 37 00:07:26,697 --> 00:07:28,243 Du är med i motståndsrörelsen. 38 00:07:29,449 --> 00:07:31,219 Männen som försökte döda mig, är de med dig? 39 00:07:31,243 --> 00:07:32,512 Eftersom Trudy älskade dig, 40 00:07:32,536 --> 00:07:35,098 säger jag det här, men bara en gång. 41 00:07:35,122 --> 00:07:36,356 Fly. 42 00:07:36,665 --> 00:07:38,726 Långt bort. 43 00:07:38,750 --> 00:07:41,236 Vi glömmer aldrig vad du gjorde. 44 00:07:41,879 --> 00:07:43,606 - Lägg inte på. - Adjö, Juliana. 45 00:07:43,630 --> 00:07:45,734 Mannen i det höga slottet har skickat mig. 46 00:07:49,094 --> 00:07:50,370 Hallå? 47 00:07:51,972 --> 00:07:53,128 Hallå? 48 00:07:56,435 --> 00:07:58,712 Imorgon. Kl. 08.00. 49 00:07:58,979 --> 00:08:01,332 Gå västerut in i Central Park. 50 00:08:01,356 --> 00:08:04,043 Gå förbi Rikskanslerns museum mot sjön 51 00:08:04,067 --> 00:08:05,545 vid East 79th Street. 52 00:08:05,569 --> 00:08:07,046 Uppfattat? 53 00:08:07,070 --> 00:08:08,226 Ja. 54 00:08:08,572 --> 00:08:09,924 Hur hittar jag dig? 55 00:08:09,948 --> 00:08:11,224 Jag hittar dig. 56 00:08:26,298 --> 00:08:27,616 Sitt bredvid mig. 57 00:08:43,106 --> 00:08:44,341 Varför här? 58 00:08:44,858 --> 00:08:47,427 Jag ville inte hamna i en Gestapokällare. 59 00:08:51,615 --> 00:08:53,100 Jag är ingen nazist. 60 00:08:54,868 --> 00:08:58,438 Gav du Joe Blake filmen, 61 00:08:58,914 --> 00:09:00,350 och lät honom komma undan? 62 00:09:00,374 --> 00:09:02,067 Inte av de skäl du tror. 63 00:09:04,211 --> 00:09:07,440 Så du bara råkar ha beskydd av den ondaste jäveln 64 00:09:07,464 --> 00:09:08,816 i Tyska amerikanska riket. 65 00:09:08,840 --> 00:09:11,576 - Vad pratar du om? - John Smith. 66 00:09:12,928 --> 00:09:16,206 Vet du hur många han har dödat? 67 00:09:17,516 --> 00:09:19,327 Nej, jag har just träffat honom. 68 00:09:19,351 --> 00:09:21,204 Jag vet inte vad han vill ha av mig. 69 00:09:21,228 --> 00:09:25,132 Ja, han gav dig inte asyl av snällhet. 70 00:09:26,942 --> 00:09:30,971 Det har nog något att göra med "Mannen" som du nämnde. 71 00:09:39,705 --> 00:09:41,398 Du är med i hans filmer, George. 72 00:09:41,999 --> 00:09:43,608 Vad pratar du om? 73 00:09:43,875 --> 00:09:47,571 I en av dem utplånas San Francisco av en atombomb. 74 00:09:48,797 --> 00:09:50,073 Herregud. 75 00:09:51,049 --> 00:09:52,777 Det var delvis därför jag ville träffa dig. 76 00:09:52,801 --> 00:09:55,091 Han tror att du har något med orsaken att göra. 77 00:09:55,637 --> 00:09:56,830 Jag? 78 00:09:57,222 --> 00:09:58,707 - Hur? - Jag vet inte. 79 00:09:59,683 --> 00:10:01,168 - Varför? - Jag vet inte. 80 00:10:03,353 --> 00:10:05,338 San Francisco är mitt hem. 81 00:10:06,690 --> 00:10:09,419 Jag hatar japsare men jag vill återvända en dag. 82 00:10:09,443 --> 00:10:11,421 Det finns människor där som jag älskar. 83 00:10:11,445 --> 00:10:14,431 - Så du kan inte tänka dig något skäl? - Nej, så klart inte. 84 00:10:14,698 --> 00:10:18,185 Om jag trodde att han hade rätt... 85 00:10:18,744 --> 00:10:20,729 Så skulle jag skjuta mig. 86 00:10:23,498 --> 00:10:24,983 Det här kanske räcker. 87 00:10:26,460 --> 00:10:29,196 Att jag varnar dig. Det kanske hindrar det. 88 00:10:29,546 --> 00:10:31,858 Om han ville prata med mig vet han var jag finns. 89 00:10:31,882 --> 00:10:33,192 Varför skicka dig? 90 00:10:33,216 --> 00:10:36,036 Han skickade mig inte precis. 91 00:10:40,390 --> 00:10:43,502 Han visste av filmerna att jag kände dig men... 92 00:10:45,604 --> 00:10:47,832 Det var när mamma berättade om dig och Trudy 93 00:10:47,856 --> 00:10:48,916 som jag fick den här känslan. 94 00:10:48,940 --> 00:10:50,752 Att det var jag som måste hitta dig. 95 00:10:50,776 --> 00:10:54,471 Att allt händer av en anledning. 96 00:10:57,699 --> 00:10:59,524 Var det verkligen därför du kom hit? 97 00:11:00,035 --> 00:11:01,520 Du måste tro mig. 98 00:11:07,959 --> 00:11:09,152 George. 99 00:11:10,629 --> 00:11:11,821 George. 100 00:11:27,813 --> 00:11:29,589 Låt mig inte ångra det här. 101 00:11:30,982 --> 00:11:32,592 - Vi går. - Vart då? 102 00:11:32,818 --> 00:11:34,261 Det får du se. 103 00:11:48,917 --> 00:11:50,485 - Hallå? - Annie? 104 00:11:50,752 --> 00:11:51,908 Ja. 105 00:11:52,295 --> 00:11:53,655 Det är Thomas. 106 00:11:54,965 --> 00:11:57,409 Jag letade efter dig efter skolan igår. 107 00:11:58,260 --> 00:12:00,870 Ska du gå på festen med Barker? 108 00:12:01,596 --> 00:12:03,623 Han bjöd mig igår efter skolan. 109 00:12:06,393 --> 00:12:08,955 Ja... Okej, jag förstår. 110 00:12:08,979 --> 00:12:11,791 Han är så sportig och allt. 111 00:12:11,815 --> 00:12:13,543 Tommy är kär. 112 00:12:13,567 --> 00:12:16,421 Tommy och Annie sitter i ett träd. 113 00:12:16,445 --> 00:12:19,715 - och p-u-s-s-a-s. - Nu räcker det. 114 00:12:19,739 --> 00:12:22,301 - Är du kvar? - Jag måste sluta, hej då. 115 00:12:22,325 --> 00:12:23,481 Thomas? 116 00:12:25,078 --> 00:12:27,682 - Jag är ledsen, mamma. - Var inte ledsen. 117 00:12:27,706 --> 00:12:29,357 Sätt dig bara. 118 00:12:32,711 --> 00:12:35,488 - Tommy är kär. - Håll käften. 119 00:12:37,215 --> 00:12:38,491 Hörde jag "Håll käften"? 120 00:12:39,801 --> 00:12:42,447 Förlåt, Jennifer retade mig. 121 00:12:42,471 --> 00:12:44,497 Retas inte vid matbordet. 122 00:12:45,015 --> 00:12:46,374 Eller någon annanstans. 123 00:12:50,520 --> 00:12:53,840 Thomas, ser jag lite fjun på din haka? 124 00:12:54,357 --> 00:12:57,552 Du kan låna en rakhyvel av mig tills du får en egen. 125 00:12:58,236 --> 00:12:59,512 Tack, pappa. 126 00:13:02,449 --> 00:13:07,847 Ska jag inte lämna återbud till Julia ikväll? Så blir det bara familjen. 127 00:13:07,871 --> 00:13:09,474 Med så kort varsel? 128 00:13:09,498 --> 00:13:11,191 Vi ska väl inte vara oartiga? 129 00:13:12,584 --> 00:13:14,861 Hon är säkert trött efter inflyttningen. 130 00:13:15,212 --> 00:13:16,446 Det blir nog bra. 131 00:13:18,173 --> 00:13:19,616 Allt blir bra. 132 00:13:32,479 --> 00:13:33,838 - Hej. - Hej. 133 00:13:35,690 --> 00:13:38,669 - Gick allt bra? - Ja, det gick fint. 134 00:13:38,693 --> 00:13:41,137 - Var är Childan? - Här. 135 00:13:41,488 --> 00:13:46,135 Övergiven i sällskap med konspirationsteoriernas konung. 136 00:13:46,159 --> 00:13:48,221 Du borde tänka på Heydrich-tipset. 137 00:13:48,245 --> 00:13:50,723 Det kan få maktbalansen att svänga. 138 00:13:50,747 --> 00:13:53,392 Det har fått mitt blodtryck att svänga. 139 00:13:53,416 --> 00:13:55,686 - Uppåt. - Kan ni försöka komma överens? 140 00:13:55,710 --> 00:13:57,063 Jag tänker duscha. 141 00:13:57,087 --> 00:13:58,243 Hördu. 142 00:14:00,382 --> 00:14:01,658 Vi måste prata. 143 00:14:02,551 --> 00:14:04,828 - Vadå? - Var har du varit? 144 00:14:09,266 --> 00:14:10,910 Gömt sprängämnena. 145 00:14:10,934 --> 00:14:12,252 Hela natten? 146 00:14:16,773 --> 00:14:19,252 Det är inte sant. 147 00:14:19,276 --> 00:14:20,510 Du och den där... 148 00:14:25,115 --> 00:14:26,425 Grejerna, då? 149 00:14:26,449 --> 00:14:28,803 - Vad ska de ha det till? - Jag frågade inte. 150 00:14:28,827 --> 00:14:30,221 Ju mindre vi vet, desto bättre. 151 00:14:30,245 --> 00:14:32,682 Vi borde inte ha hjälpt dem. 152 00:14:32,706 --> 00:14:34,225 Kom igen. Säg att det inte kändes bra. 153 00:14:34,249 --> 00:14:35,442 Det gjorde det inte. 154 00:14:36,418 --> 00:14:38,319 Vi är inte som de. 155 00:14:40,005 --> 00:14:41,948 Det kanske vi borde vara. 156 00:14:45,802 --> 00:14:47,120 Hördu. 157 00:14:49,472 --> 00:14:51,624 Får jag vara ifred nu. 158 00:14:59,149 --> 00:15:01,134 En taxi till flygplatsen, tack. 159 00:15:05,655 --> 00:15:06,890 Joseph? 160 00:15:09,159 --> 00:15:11,352 Jag informerades om att du skulle resa. 161 00:15:11,828 --> 00:15:13,639 Ska du säga adjö, eller stoppa mig? 162 00:15:13,663 --> 00:15:15,308 Nej, jag tvingar dig inte att stanna, 163 00:15:15,332 --> 00:15:17,727 men jag måste be dig om en sak. 164 00:15:17,751 --> 00:15:20,028 - Vad då? - Följ med mig. 165 00:15:20,587 --> 00:15:22,148 Jag måste visa en sak. 166 00:15:22,172 --> 00:15:25,359 - Planet går kl. 15.00. - Jag låter det inte starta utan dig. 167 00:15:25,383 --> 00:15:28,161 Vi kör dig till flygplatsen sen. 168 00:15:28,386 --> 00:15:29,621 Efter vad då? 169 00:15:30,221 --> 00:15:31,873 Efter att du hört sanningen. 170 00:15:33,016 --> 00:15:35,627 Snälla. Det här är viktigt. 171 00:15:36,269 --> 00:15:39,255 Ännu viktigare för dig än för mig. 172 00:15:57,499 --> 00:15:58,859 Vad är det här för ställe? 173 00:15:59,209 --> 00:16:02,570 Judarna byggde det som ett sjukhem före kriget. 174 00:16:03,213 --> 00:16:04,656 Dålig investering. 175 00:16:05,090 --> 00:16:07,534 Vi döpte om det till Haus Frühlingsdämmerung. 176 00:16:08,593 --> 00:16:10,078 "Vårskymningens hus." 177 00:16:28,446 --> 00:16:29,764 Det tar inte lång tid. 178 00:16:30,198 --> 00:16:31,474 Kom. 179 00:16:34,661 --> 00:16:37,313 Har du hört ordet Lebensborn? 180 00:16:37,539 --> 00:16:38,557 Nej. 181 00:16:38,581 --> 00:16:42,978 Jag tror att översättningen är "Livets källa". 182 00:16:43,002 --> 00:16:46,406 Ja, jag hörde talas om "Livets källa" -platser i skolan. 183 00:16:46,881 --> 00:16:49,610 Var de inte horhus för höjdare i Riket? 184 00:16:49,634 --> 00:16:51,619 Det fanns en myt om dem. 185 00:16:52,178 --> 00:16:54,699 Verkligheten var, och är, 186 00:16:54,723 --> 00:16:58,960 Führerns önskan att skapa en perfekt ras. 187 00:17:00,520 --> 00:17:05,508 Lebensborn var ett tidigt försök med det syftet. 188 00:17:06,276 --> 00:17:09,470 Den här vägen är det nog. Ja. 189 00:17:10,238 --> 00:17:11,598 Ja? 190 00:17:12,782 --> 00:17:16,595 Anläggningen togs ur bruk i slutet av 40-talet 191 00:17:16,619 --> 00:17:19,856 då resultaten inte var de önskade. 192 00:17:21,291 --> 00:17:23,936 Men vissa ser ännu barnen från Lebernsborn 193 00:17:23,960 --> 00:17:25,528 som de utvalda. 194 00:17:27,630 --> 00:17:29,574 Führerns egen avkomma. 195 00:17:30,967 --> 00:17:32,952 Du vill väl komma någonstans? 196 00:17:33,470 --> 00:17:34,704 Ja. 197 00:17:35,263 --> 00:17:36,998 Kvinnor med önskvärd ras 198 00:17:37,557 --> 00:17:41,336 ställde upp som frivilliga för att få barn i Lebensborn-husen. 199 00:17:42,645 --> 00:17:45,447 Så att de skulle uppfostras i enlighet med partiets ideal. 200 00:17:47,275 --> 00:17:48,760 Sådana här ställen 201 00:17:49,152 --> 00:17:54,432 skulle ge upphov till nästa generation av SS-eliten. 202 00:18:05,293 --> 00:18:07,654 Så det här var... ett barnbördshus? 203 00:18:09,506 --> 00:18:13,952 Det var ditt barnbördshus, Joseph. 204 00:18:26,856 --> 00:18:28,584 Vad menar du? 205 00:18:28,608 --> 00:18:32,845 Du föddes här den 10:e april 1935. 206 00:18:33,488 --> 00:18:35,515 Kl. 07.32. 207 00:18:37,867 --> 00:18:39,053 Nej. 208 00:18:39,077 --> 00:18:42,723 I augusti året efter blev du bortrövad till Amerika. 209 00:18:42,747 --> 00:18:44,732 Nej, jag är född i Brooklyn, 210 00:18:45,083 --> 00:18:47,269 i ett smutsigt kyffe som mamma inte hade råd med 211 00:18:47,293 --> 00:18:48,646 för du övergav oss. 212 00:18:48,670 --> 00:18:50,856 Förlåt, det är helt enkelt inte sant. 213 00:18:50,880 --> 00:18:53,108 Jag förstår vilket chock det måste vara. 214 00:18:53,132 --> 00:18:54,777 Du förstår inget om mig. 215 00:18:54,801 --> 00:18:58,489 När Elsa stal dig ville jag att du skulle hämtas tillbaka, 216 00:18:58,513 --> 00:19:00,783 men jag kom att inse att programmet var fel. 217 00:19:00,807 --> 00:19:03,536 Intentionerna var rena men metoderna var grymma. 218 00:19:03,560 --> 00:19:04,745 Jag tror inte ett ord! 219 00:19:04,769 --> 00:19:06,622 Din mamma gjorde rätt. 220 00:19:06,646 --> 00:19:09,401 - Du får aldrig klandra henne. - Håll dig borta från mig. 221 00:19:59,949 --> 00:20:02,268 - Ja, inspektören? - Sir. 222 00:20:02,493 --> 00:20:04,763 Våra agenter har hittat Juliana Crain i New York, 223 00:20:04,787 --> 00:20:06,140 och vidtar åtgärder. 224 00:20:06,164 --> 00:20:08,941 Meddela dem att hon ska föras tillbaka genast. 225 00:20:10,043 --> 00:20:12,779 Det kan bli mer komplicerat än vi trodde. 226 00:20:23,640 --> 00:20:27,251 Hennes asyl stöds personligen av Obergruppenführer Smith. 227 00:20:31,898 --> 00:20:33,174 Det var... 228 00:20:34,525 --> 00:20:35,885 Oroväckande. 229 00:20:38,196 --> 00:20:40,431 Ska operationen ändå genomföras? 230 00:21:08,142 --> 00:21:12,665 Nazisterna stör den vanliga frekvensen, 231 00:21:12,689 --> 00:21:16,050 men de sänder på en annan frekvens. 232 00:21:25,493 --> 00:21:28,681 STORTYSKA RIKETS TELEFONBOLAG 233 00:21:28,705 --> 00:21:30,148 Vad är det här för musik? 234 00:21:30,873 --> 00:21:32,476 Piratsändningar 235 00:21:32,500 --> 00:21:33,901 från Neutrala zonen. 236 00:21:34,127 --> 00:21:36,279 En liten påminnelse om vad vi kämpar för. 237 00:21:38,589 --> 00:21:40,700 Olikt någon musik som jag hört. 238 00:21:41,134 --> 00:21:42,535 Eftersom den är förbjuden. 239 00:21:43,386 --> 00:21:45,621 För mycket neger-inflytande. 240 00:21:46,139 --> 00:21:49,876 Ratta in den hemma om du inte vill att nazisterna ska lyssna. 241 00:21:56,357 --> 00:21:58,926 Man skulle inte tro det men det här var en fin stad. 242 00:22:00,820 --> 00:22:02,013 Förut. 243 00:22:03,531 --> 00:22:07,351 Det var bullrigt och stökigt men... 244 00:22:09,078 --> 00:22:10,771 Levande. 245 00:22:12,081 --> 00:22:13,482 San Francisco också. 246 00:22:14,459 --> 00:22:16,736 Du är väl för ung för att komma ihåg det? 247 00:22:17,420 --> 00:22:19,023 Jag minns när Trudy och jag såg genom fönstret 248 00:22:19,047 --> 00:22:21,699 när japanska stridsvagnar körde längs Embarcadero. 249 00:22:25,595 --> 00:22:28,664 Hur kom hon hit? Till Riket? 250 00:22:33,394 --> 00:22:35,581 - Jag vill inte prata om Trudy. - Varför inte? 251 00:22:35,605 --> 00:22:37,882 Hon dyrkade dig. 252 00:22:38,274 --> 00:22:41,344 Men inte ens hon kunde förlåta det du gjorde. 253 00:22:41,861 --> 00:22:44,756 Om du tror att du kände min syster bättre än jag har du fel. 254 00:22:46,032 --> 00:22:47,433 Så här är det, tjejen. 255 00:22:48,076 --> 00:22:49,936 Din far och jag var nära vänner. 256 00:22:50,244 --> 00:22:51,854 Din mamma och jag... 257 00:22:53,164 --> 00:22:54,398 Stod nära varann. 258 00:22:54,957 --> 00:22:57,102 Så jag vill inte ha ditt blod på mina händer. 259 00:22:57,126 --> 00:22:58,145 Vad betyder det? 260 00:22:58,169 --> 00:23:01,110 De andra i motståndsrörelsen vill döda dig för vad du gjorde. 261 00:23:02,048 --> 00:23:03,150 Men du skickade iväg dem. 262 00:23:03,174 --> 00:23:04,720 Det är inte jag som bestämmer. 263 00:23:04,967 --> 00:23:06,862 De låter mig bara prata med dig 264 00:23:06,886 --> 00:23:08,864 - för att ge dig en chans. - En chans till vadå? 265 00:23:08,888 --> 00:23:10,294 Att gottgöra det du gjorde. 266 00:23:12,100 --> 00:23:13,911 Jag kan inte få tillbaka filmen. 267 00:23:13,935 --> 00:23:15,378 Det vet de. 268 00:23:17,313 --> 00:23:18,839 Vad är det de vill? 269 00:23:27,198 --> 00:23:29,426 Säg att det inte handlar om Smith. 270 00:23:29,450 --> 00:23:30,856 Han är vårt viktigaste mål. 271 00:23:31,369 --> 00:23:33,312 Vi är nära men... 272 00:23:34,122 --> 00:23:36,308 Jag är ingen mördare. 273 00:23:36,332 --> 00:23:38,150 Ingen ber dig om det. 274 00:23:38,668 --> 00:23:40,319 Åtminstone inte nu. 275 00:23:48,678 --> 00:23:50,782 Jag vet inte vad du tror att jag kan göra. 276 00:23:52,431 --> 00:23:54,451 Vi vill att du blir vän med familjen Smith 277 00:23:54,475 --> 00:23:56,078 - och deras vänner. - Varför? 278 00:23:56,102 --> 00:23:58,921 Motståndsrörelsen säger det. 279 00:23:59,188 --> 00:24:00,541 Hör på, du förstår inte. 280 00:24:00,565 --> 00:24:02,842 De har baktankar. De litar inte på mig. 281 00:24:03,442 --> 00:24:04,677 Konstigt nog. 282 00:24:05,278 --> 00:24:07,339 Säg åt dem att det inte fungerar. 283 00:24:07,363 --> 00:24:08,674 Förstår du? 284 00:24:08,698 --> 00:24:10,308 Vill du verkligen det? 285 00:24:11,033 --> 00:24:15,730 För det var det jag lovade dem för att de inte skulle döda dig. 286 00:24:22,628 --> 00:24:24,363 Jag mår illa. 287 00:24:26,591 --> 00:24:28,743 Du borde inte ha hjälpt den där nazisten. 288 00:25:12,053 --> 00:25:13,412 Älskade du henne? 289 00:25:15,514 --> 00:25:17,284 Eller var hon bara en avelsko? 290 00:25:17,308 --> 00:25:18,751 Jag älskade din mor. 291 00:25:20,519 --> 00:25:24,340 Och var väldigt stolt över min första son. 292 00:25:26,567 --> 00:25:28,206 Varför sa hon inte det till mig? 293 00:25:29,528 --> 00:25:33,933 Om hon sagt som det var, hur hade du reagerat? 294 00:25:36,994 --> 00:25:38,479 Hela mitt liv är en lögn. 295 00:25:39,580 --> 00:25:40,981 Nej, nej. 296 00:25:42,041 --> 00:25:44,145 Det är dina handlingar som definierar dig, 297 00:25:45,211 --> 00:25:46,647 och de ljuger inte. 298 00:25:46,671 --> 00:25:49,615 Jag är stolt över den mannen som du har blivit. 299 00:25:50,675 --> 00:25:51,992 Och vem är det? 300 00:25:56,555 --> 00:25:57,950 Vem har jag blivit? 301 00:25:57,974 --> 00:26:00,459 Du är en bra man, 302 00:26:02,144 --> 00:26:05,423 värd mitt förtroende. 303 00:26:07,817 --> 00:26:12,930 Det finns en värld av möjligheter här för dig om du vill ha dem. 304 00:26:13,906 --> 00:26:19,728 Jag vill väldigt gärna att du stannar, men om du hellre vill till New York, 305 00:26:20,413 --> 00:26:21,730 så förstår jag, 306 00:26:22,623 --> 00:26:24,233 och jag ska sluta lägga mig i. 307 00:26:48,733 --> 00:26:50,217 Hej. Vad är det? 308 00:26:53,279 --> 00:26:54,597 Jag fick ditt meddelande. 309 00:26:55,823 --> 00:26:58,517 Kom in, så får du se. Hur mår Ed? 310 00:26:59,618 --> 00:27:01,103 Jag gillar Ed. 311 00:27:02,079 --> 00:27:04,607 Jaså? Han gillar dig också. 312 00:27:05,291 --> 00:27:06,484 Frank. 313 00:27:06,751 --> 00:27:08,277 Du skötte dig bra igår. 314 00:27:09,211 --> 00:27:11,197 - Vill du ha en öl? - Nej, tack. 315 00:27:12,798 --> 00:27:16,452 Nå, vad ska ni göra med dem? Sprängämnena? 316 00:27:17,053 --> 00:27:18,366 Det är inte ditt problem. 317 00:27:19,597 --> 00:27:22,208 De kommer inte att gå till spillo, tro mig. 318 00:27:23,267 --> 00:27:24,627 Ja, jag tror dig. 319 00:27:25,978 --> 00:27:27,296 - Mår du bra? - Ja. 320 00:27:28,272 --> 00:27:29,708 - Får jag prata med dig? - Ja. 321 00:27:29,732 --> 00:27:30,888 Okej. 322 00:27:31,734 --> 00:27:35,756 Det känns som... Som om jag borde vara där. Du vet? 323 00:27:35,780 --> 00:27:37,841 Vi vet båda var du borde vara. 324 00:27:37,865 --> 00:27:39,885 Du är den enda som står mellan honom och... 325 00:27:39,909 --> 00:27:41,727 Ja, jag vet. 326 00:27:44,830 --> 00:27:46,732 - Lämna det åt mig. - Ja. 327 00:27:48,084 --> 00:27:50,228 - Sköt om dig. - Du med. 328 00:27:50,252 --> 00:27:51,487 Okej. 329 00:27:52,797 --> 00:27:54,073 Var försiktig. 330 00:28:08,813 --> 00:28:10,714 Vad händer? 331 00:28:11,148 --> 00:28:12,633 Vad ser det ut som, Frank? 332 00:28:13,734 --> 00:28:15,010 Jag dricker öl. 333 00:28:18,030 --> 00:28:19,932 Jag måste fråga en sak. 334 00:28:21,033 --> 00:28:22,189 Fråga på. 335 00:28:24,036 --> 00:28:27,731 Filmerna. Jag undrar över dem. 336 00:28:30,918 --> 00:28:34,071 - Varför? - Jag såg den som Juliana... 337 00:28:37,133 --> 00:28:39,034 Jag såg mig själv dö. 338 00:28:39,885 --> 00:28:42,788 - Var du med i filmen? - Ja. 339 00:28:45,099 --> 00:28:48,794 Jag såg mig själv bli avrättad. 340 00:28:50,813 --> 00:28:53,340 Då vet du allt du behöver veta om filmerna. 341 00:28:53,774 --> 00:28:56,461 Varför vi inte tittar på dem. 342 00:28:56,485 --> 00:28:58,178 Jag var på knä. 343 00:28:58,446 --> 00:28:59,756 Det har aldrig hänt. 344 00:28:59,780 --> 00:29:02,134 - Hur kan filmen... - Ted Vecchione 1947. 345 00:29:02,158 --> 00:29:04,143 Bobby Vecchione 1949. 346 00:29:04,452 --> 00:29:09,898 Sam Kyle, Karens man, 1961. 347 00:29:11,667 --> 00:29:13,110 Och nu Karen själv. 348 00:29:14,587 --> 00:29:16,905 Den sista i familjen Vecchione, 1962. 349 00:29:18,591 --> 00:29:19,651 Vad menar du? 350 00:29:19,675 --> 00:29:21,570 Att det inte spelar någon roll 351 00:29:21,594 --> 00:29:23,162 vad du såg på filmerna. 352 00:29:24,221 --> 00:29:25,497 Vi kommer alla att dö. 353 00:29:26,265 --> 00:29:28,952 Frågan är om du vill dö på knä, 354 00:29:28,976 --> 00:29:30,502 eller dö stående? 355 00:29:33,731 --> 00:29:35,007 Vi måste gå. 356 00:29:36,692 --> 00:29:37,968 Följ med oss. 357 00:29:57,838 --> 00:29:59,031 Kom han ensam? 358 00:30:00,257 --> 00:30:02,534 - Ingen avtalad tid? - Stämmer. 359 00:30:14,438 --> 00:30:16,090 Kommissarie Kido. 360 00:30:20,486 --> 00:30:22,429 Jag är Obergruppenführer Smith. 361 00:30:24,156 --> 00:30:25,474 Obergruppenführer. 362 00:30:28,285 --> 00:30:29,846 Vad förskaffar oss nöjet? 363 00:30:29,870 --> 00:30:32,564 Jag är här på general Onodas order, 364 00:30:33,541 --> 00:30:34,733 med en begäran. 365 00:30:42,258 --> 00:30:45,411 Att Juliana Crain utlämnas. 366 00:30:55,896 --> 00:30:57,172 Kom in. 367 00:30:59,733 --> 00:31:01,176 Det här är... 368 00:31:02,736 --> 00:31:06,216 Det är lite besvärligt, måste jag säga. 369 00:31:06,240 --> 00:31:12,396 Juliana Crain har beviljats asyl i Stortyska riket. 370 00:31:13,872 --> 00:31:15,433 Men när beslutet togs, 371 00:31:15,457 --> 00:31:18,777 kanske inte Riket hade tillgång till alla fakta. 372 00:31:19,503 --> 00:31:20,659 Inte? 373 00:31:22,673 --> 00:31:23,829 Sätt er. 374 00:31:31,974 --> 00:31:34,626 Miss Crain är en känd medlem i motståndsrörelsen. 375 00:31:35,728 --> 00:31:39,798 Hon var inblandad i mordet på två av mina poliser. 376 00:31:40,107 --> 00:31:42,468 Vi förhörde miss Crain. 377 00:31:43,694 --> 00:31:46,423 Jag är övertygad om att hon inte har varit med i motståndsrörelsen. 378 00:31:46,447 --> 00:31:48,592 Hon flydde hit, 379 00:31:48,616 --> 00:31:50,635 eftersom de försökte döda henne. 380 00:31:50,659 --> 00:31:52,804 Ja, för att hon förrådde dem, 381 00:31:52,828 --> 00:31:56,315 efter att de låtit henne träffa Mannen i det höga slottet. 382 00:32:01,211 --> 00:32:02,571 Kan ni bevisa det? 383 00:32:10,846 --> 00:32:12,289 Erich, kan du... 384 00:32:13,349 --> 00:32:14,666 Kan vi få prata enskilt? 385 00:32:26,278 --> 00:32:29,515 Medaljen bakom ert skrivbord. 386 00:32:30,032 --> 00:32:32,017 Får jag se på den? 387 00:32:38,082 --> 00:32:39,238 Varsågod. 388 00:32:49,176 --> 00:32:50,869 Salomonöarna. 389 00:32:54,348 --> 00:32:57,543 Varför hänga upp en medalj från USA: s armé? 390 00:33:00,562 --> 00:33:02,047 Som en påminnelse. 391 00:33:04,566 --> 00:33:08,971 Konsekvenserna av misslyckat ledarskap. 392 00:33:17,746 --> 00:33:20,399 Många dog i det fälttåget. 393 00:33:24,670 --> 00:33:25,946 På båda sidor. 394 00:33:30,092 --> 00:33:31,248 Var ni där? 395 00:33:32,636 --> 00:33:35,622 Ja, Obergruppenführer. 396 00:33:40,144 --> 00:33:41,545 Det var jag. 397 00:33:56,994 --> 00:34:00,230 Tala om en sak, kommissarien. 398 00:34:02,958 --> 00:34:04,443 Soldater emellan. 399 00:34:09,757 --> 00:34:11,401 Ni måste ha vetat 400 00:34:11,425 --> 00:34:13,622 att jag skulle avslå er begäran om utlämning. 401 00:34:17,598 --> 00:34:19,124 Varför är ni här egentligen? 402 00:34:49,630 --> 00:34:52,157 - Sir, om jag får fråga... - Hör på, Erich. 403 00:34:54,802 --> 00:34:59,665 Radera alla anteckningar om mötet. 404 00:35:01,934 --> 00:35:03,251 Förstått? 405 00:35:05,562 --> 00:35:06,875 Han har aldrig varit här. 406 00:36:15,924 --> 00:36:18,285 - Hallå? - Goddag, miss Mills. 407 00:36:19,344 --> 00:36:21,698 - Det är John Smith. - Hej. 408 00:36:21,722 --> 00:36:23,408 Ringer jag olägligt? 409 00:36:23,432 --> 00:36:24,916 Nej, nej. 410 00:36:25,309 --> 00:36:26,744 Jag städar bara lite. 411 00:36:26,768 --> 00:36:29,247 Renlighet är en dygd här i Stortyska riket. 412 00:36:29,271 --> 00:36:31,256 Ja, jag läste det. 413 00:36:31,773 --> 00:36:33,126 Roligt att ni passar in. 414 00:36:33,150 --> 00:36:36,921 Helen bad mig fråga om ni gillar grytstek. 415 00:36:36,945 --> 00:36:39,090 - Grytstek? - Till middagen ikväll. 416 00:36:39,114 --> 00:36:40,599 Om ni fortfarande kan komma? 417 00:36:42,117 --> 00:36:45,722 Grytstek är underbart. Ska jag ta med något? 418 00:36:45,746 --> 00:36:47,689 Bara er själv. Då ses vi kl. 19.00. 419 00:36:48,916 --> 00:36:50,108 Vi ses då. 420 00:37:30,540 --> 00:37:31,696 NEDRUSTA 421 00:37:37,255 --> 00:37:38,399 FÖRBJUD BOMBEN 422 00:37:38,423 --> 00:37:40,568 KÄRNVAPEN ÄR INGET FÖRSVAR 423 00:37:40,592 --> 00:37:42,410 FRED NU 424 00:37:52,896 --> 00:37:54,631 BÖCKER 425 00:37:58,860 --> 00:38:00,887 BÖCKER INTE BOMBER 426 00:38:29,182 --> 00:38:30,743 Min Tina går i fyran 427 00:38:30,767 --> 00:38:32,578 och de övar på "Ducka och ta skydd" 428 00:38:32,602 --> 00:38:33,879 varje dag. 429 00:38:34,229 --> 00:38:36,290 Säg det till Nikita Chrusjtjov. 430 00:38:36,314 --> 00:38:38,710 Det här skulle inte hända... 431 00:38:38,734 --> 00:38:39,877 HISTORIA 432 00:38:39,901 --> 00:38:42,547 ...om Eisenhower låtit honom gå på Disneyland -59, 433 00:38:42,571 --> 00:38:43,631 som han ville. 434 00:38:43,655 --> 00:38:46,808 Det vet jag inte men jag kan inte sova på nätterna. 435 00:38:47,284 --> 00:38:48,935 Jag har försökt allt. 436 00:38:49,161 --> 00:38:51,062 Yoga, djupandning och vin... 437 00:38:57,252 --> 00:39:01,239 ANDRA VÄRLDSKRIGET 438 00:39:10,724 --> 00:39:12,363 Sovjetiska stridsvagnar i Berlin 439 00:39:34,956 --> 00:39:38,083 Marinsoldater reser flaggan på Mount Suribachi i 23 februari 1945 440 00:40:32,180 --> 00:40:35,535 Joseph, det här är Sylvia. 441 00:40:35,559 --> 00:40:38,461 Hon har tagit hand om vår familj sen jag var liten. 442 00:40:39,521 --> 00:40:42,792 Joseph ska bo hos i... 443 00:40:42,816 --> 00:40:44,544 Några dagar. 444 00:40:44,568 --> 00:40:45,844 Sen får vi se. 445 00:40:46,695 --> 00:40:48,464 Några dagar i alla fall. 446 00:40:48,488 --> 00:40:51,016 Gör i ordning ett av gästrummen. 447 00:40:52,617 --> 00:40:54,352 Guten Tag, Fräulein Sylvia. 448 00:40:56,746 --> 00:40:58,023 Heil Hitler. 449 00:41:30,322 --> 00:41:32,223 Ägaren är bortrest. Det är stängt. 450 00:41:34,451 --> 00:41:36,061 Ja, jag vet. 451 00:41:39,831 --> 00:41:41,024 Vad vill... 452 00:41:41,416 --> 00:41:43,401 Mr Childan kommer när som helst. 453 00:41:44,252 --> 00:41:46,237 Ni missade vårt möte, mr McCarthy. 454 00:41:47,672 --> 00:41:49,908 Ja, jag kunde inte komma ifrån. 455 00:41:52,469 --> 00:41:56,414 Vi fortsätter låta er och er vän leva. Varför? 456 00:41:59,100 --> 00:42:00,460 Så jag kan göra nytta. 457 00:42:01,102 --> 00:42:02,879 Och gör ni nytta? 458 00:42:03,605 --> 00:42:06,299 Förfalskningarna är allt jag känner till. 459 00:42:10,946 --> 00:42:14,099 Yakuzans affärer intresserar oss. 460 00:42:14,616 --> 00:42:17,185 Tror ni att de berättar något för mig? En gaijin? 461 00:42:19,746 --> 00:42:21,757 När gör ni er första betalning till dem? 462 00:42:23,917 --> 00:42:25,944 Snart, hoppas jag. Om några dagar. 463 00:42:28,505 --> 00:42:30,942 Ni rapporterar till mig sen. 464 00:42:30,966 --> 00:42:33,118 Ge mig all information. 465 00:42:33,969 --> 00:42:37,288 Sen bestämmer vi om ni fortfarande är till nytta. 466 00:42:39,891 --> 00:42:41,793 Jag ska. Jag svär. 467 00:42:42,143 --> 00:42:43,628 Nu, kan ni... 468 00:43:28,982 --> 00:43:30,258 Fint. 469 00:43:32,277 --> 00:43:33,970 Jag hörde dig inte. 470 00:43:36,323 --> 00:43:37,515 Jag sa... 471 00:43:38,950 --> 00:43:40,351 Fint. 472 00:43:41,619 --> 00:43:44,140 Hoppas vår gäst tycker det. 473 00:43:44,164 --> 00:43:47,984 Hon är ju det viktigaste i våra liv nu tydligen. 474 00:43:52,130 --> 00:43:53,364 Helen. 475 00:43:56,384 --> 00:43:57,660 Vad sa jag? 476 00:44:00,221 --> 00:44:01,664 Jag tar hand om det. 477 00:44:02,724 --> 00:44:03,958 Lita på mig. 478 00:44:07,187 --> 00:44:08,588 Jag ska titta till steken. 479 00:44:13,651 --> 00:44:14,928 Jag öppnar. 480 00:44:19,991 --> 00:44:22,428 Hej. Miss Mills. 481 00:44:22,452 --> 00:44:26,057 Hej, Thomas. Vi bestämde ju att du skulle säga Julia? 482 00:44:26,081 --> 00:44:27,516 Jag borde nog inte det. 483 00:44:27,540 --> 00:44:30,603 Du är vuxen nu. Det passar nog bra. 484 00:44:30,627 --> 00:44:32,396 Julia. Välkommen. 485 00:44:32,420 --> 00:44:34,273 Tack för att jag fick komma, Obergruppenführer. 486 00:44:34,297 --> 00:44:36,616 Nej, nej. Här hemma heter jag John. 487 00:44:37,258 --> 00:44:38,868 John. Tack. 488 00:44:40,303 --> 00:44:43,157 Hej, Julia. Vad är det? 489 00:44:43,181 --> 00:44:44,541 De är till dig. 490 00:44:46,518 --> 00:44:47,578 Så fina. 491 00:44:47,602 --> 00:44:49,538 Mina döttrar. Amy, Jennifer, 492 00:44:49,562 --> 00:44:51,332 - det här är miss Mills. - Hej. 493 00:44:51,356 --> 00:44:53,918 Jennifer, sätt dem i en vas är du snäll. 494 00:44:53,942 --> 00:44:56,135 - Följ med. - Vi sätter dem på bordet. 495 00:45:40,864 --> 00:45:42,181 Vad är det? 496 00:45:42,991 --> 00:45:45,643 En minneshögtid för Karen. 497 00:45:46,411 --> 00:45:49,056 Här är folk från Washington, 498 00:45:49,080 --> 00:45:50,857 Baja och Salt Lake. 499 00:45:55,670 --> 00:45:56,988 Kom. 500 00:46:11,352 --> 00:46:13,004 Då vi samlas i kväll, 501 00:46:13,313 --> 00:46:17,793 minns vi att Herren hör de rättfärdigas rop, 502 00:46:17,817 --> 00:46:21,429 och räddar dem ur all deras nöd. 503 00:46:22,322 --> 00:46:25,426 Kom ihåg också att vi är vid gott mod, 504 00:46:25,450 --> 00:46:29,847 och skulle helst vilja flytta bort från kroppen och komma hem till Herren, 505 00:46:29,871 --> 00:46:33,066 bland de av våra kära som gått före oss. 506 00:46:41,508 --> 00:46:45,078 Herren kan se Karen fast vi inte kan det. 507 00:46:45,386 --> 00:46:49,874 För dyrt aktad i Herrens ögon är hans helgons död. 508 00:46:51,059 --> 00:46:54,170 Så låt oss lägga detta helgon till vila 509 00:46:54,562 --> 00:46:56,714 och låt oss inte dröja 510 00:46:57,232 --> 00:47:00,385 för vargarna är snart utanför vår dörr. 511 00:47:07,408 --> 00:47:08,726 Du är en av oss nu. 512 00:47:35,103 --> 00:47:36,421 Vilken god gryta. 513 00:47:38,356 --> 00:47:40,508 - Jättegod. - Tack. 514 00:47:41,943 --> 00:47:45,096 Det här smakar lite som kålpickles. 515 00:47:45,446 --> 00:47:46,590 Är det det? 516 00:47:46,614 --> 00:47:48,224 Vi gillar att säga sauerkraut. 517 00:47:48,783 --> 00:47:50,560 - Är det här sauerkraut? - Ja. 518 00:47:50,785 --> 00:47:52,137 Har du aldrig ätit det? 519 00:47:52,161 --> 00:47:53,222 Nej. 520 00:47:53,246 --> 00:47:55,583 Det är svårt att få tag på i Stillahavsstaterna. 521 00:47:55,957 --> 00:47:59,311 Colleen Meyer säger att japanerna äter hundar där. 522 00:47:59,335 --> 00:48:01,438 - Är det sant? - Jennifer. 523 00:48:01,462 --> 00:48:03,990 Nej, japanerna äter inte hundar. 524 00:48:04,299 --> 00:48:05,575 Katter, då? 525 00:48:06,634 --> 00:48:08,035 Ibland. 526 00:48:10,179 --> 00:48:11,335 Skojade bara. 527 00:48:18,146 --> 00:48:19,380 Ursäkta mig. 528 00:48:28,156 --> 00:48:29,967 Vet ni vad jag har hört? 529 00:48:29,991 --> 00:48:32,018 Att de äter rå fisk. 530 00:48:34,454 --> 00:48:35,848 Ja? 531 00:48:35,872 --> 00:48:37,190 Visste du om det? 532 00:48:40,043 --> 00:48:41,652 Säg som det är. 533 00:48:43,087 --> 00:48:44,655 Skönt att du hör av dig, Joe. 534 00:48:45,381 --> 00:48:46,699 Hur är det i Berlin? 535 00:48:48,718 --> 00:48:50,496 Visste du att jag är en Lebensborn? 536 00:48:53,931 --> 00:48:55,208 Ja, det visste jag. 537 00:49:04,734 --> 00:49:06,003 Varför har du inte sagt något? 538 00:49:06,027 --> 00:49:07,428 Det var inte min sak. 539 00:49:08,488 --> 00:49:10,681 Du hade inte fördel av det, menar du. 540 00:49:11,658 --> 00:49:14,595 Du gör väl aldrig något av någon annan orsak? 541 00:49:14,619 --> 00:49:16,729 Det jag gjorde var för dig, Joe. 542 00:49:17,872 --> 00:49:19,767 Du har en bra framtid. 543 00:49:19,791 --> 00:49:21,852 Och du trodde att jag skulle bli användbar. 544 00:49:21,876 --> 00:49:23,945 Du är viktig för mig. 545 00:49:24,295 --> 00:49:25,738 Det förnekar jag inte. 546 00:49:27,048 --> 00:49:28,204 Vi är klara. 547 00:50:00,665 --> 00:50:02,358 Är allt som det ska? 548 00:50:03,960 --> 00:50:05,403 Allt är bara bra. 549 00:50:47,462 --> 00:50:48,863 Mr Washington. 550 00:50:49,255 --> 00:50:50,615 Precis i tid. 551 00:50:51,132 --> 00:50:52,825 Är ni klar att gå, mr A? 552 00:50:53,301 --> 00:50:57,455 Det finns en trave därinne. Kan ni vara snäll och hämta den? 553 00:50:58,806 --> 00:51:00,958 Vill ni inte skrynkla till kostymen? 554 00:51:17,742 --> 00:51:19,018 Det... 555 00:51:19,994 --> 00:51:22,139 Det luktar därinne. 556 00:51:22,163 --> 00:51:24,106 - Ni märkte det. - Ja. 557 00:51:31,130 --> 00:51:34,325 Det är lukten av avsked, Lem. Lukten av uppbrott. 558 00:51:36,219 --> 00:51:37,495 Resten av dem, då? 559 00:51:43,851 --> 00:51:47,088 Inget går upp med en rejäl vårstädning. 560 00:52:59,260 --> 00:53:02,955 Gräshoppan vilar tungt 561 00:53:50,102 --> 00:53:51,337 Noriyaki. 562 00:53:59,612 --> 00:54:00,846 Du är tillbaka. 563 00:54:03,366 --> 00:54:05,267 Varför pratar du med mig så här? 564 00:54:05,618 --> 00:54:07,930 - Varför drar du skam över mamma? - Snälla Nori. 565 00:54:07,954 --> 00:54:09,407 Nej, han måste höra det här. 566 00:54:11,999 --> 00:54:13,776 Världen kommer att gå under, 567 00:54:14,293 --> 00:54:16,654 och du sticker ut och super? 568 00:54:17,129 --> 00:54:19,650 Jag gjorde inte det du sa. 569 00:54:19,674 --> 00:54:21,826 Var har du varit, då? 570 00:54:24,345 --> 00:54:26,907 Vi håller oss till nuet. 571 00:54:26,931 --> 00:54:29,166 Jag stannar här nu. 572 00:54:30,977 --> 00:54:32,211 Nori? 573 00:54:35,898 --> 00:54:37,258 Han är tillbaka, vännen. 574 00:54:45,866 --> 00:54:47,434 Tack och lov, du mår bra.