1 00:01:18,245 --> 00:01:23,233 Mannen i høyborgen 2 00:02:35,114 --> 00:02:37,099 Michiko... 3 00:02:39,827 --> 00:02:42,312 Jeg har drømt om å se deg igjen. 4 00:02:45,082 --> 00:02:46,734 Jeg følte sånn skam. 5 00:02:47,585 --> 00:02:48,861 Hva? 6 00:02:57,052 --> 00:02:59,079 Jeg forstår ikke. 7 00:03:00,472 --> 00:03:01,749 Jeg må dra på jobben. 8 00:03:02,474 --> 00:03:04,411 Det er mat i kjøleskapet. 9 00:03:04,435 --> 00:03:06,253 Vi kan snakke når jeg kommer hjem. 10 00:03:06,979 --> 00:03:08,135 Michiko. 11 00:03:08,772 --> 00:03:09,928 Michiko. 12 00:05:10,894 --> 00:05:13,882 KLAGEMOTPARTEN HAR IGNORERT SINE BRYLLUPSLØFTERS HØYTIDELIGHET 13 00:05:20,279 --> 00:05:22,882 OM AT DET EKTESKAPELIGE BÅND MELLOM SAKSØKENDE PART, MICHIKO TAGOMI 14 00:05:22,906 --> 00:05:25,719 OG KLAGEMOTPARTEN, NOBUSUKE TAGOMI, SKAL BLI OPPLØST OG ANNULLERT 15 00:05:25,743 --> 00:05:28,777 MICHIGO TAGOMI - Saksøkende part NOBUSUKE TAGOBI - Klagemotpart 16 00:05:44,845 --> 00:05:46,948 Salisbury-biff i brun saus. 17 00:05:46,972 --> 00:05:49,159 En ny, frossen hovedrett. 18 00:05:49,183 --> 00:05:50,744 Smaken av hjem. 19 00:05:50,768 --> 00:05:52,912 Ditt eget skytegalleri? Ja visst! 20 00:05:52,936 --> 00:05:55,498 Med Elektro-skudd skytegalleri fra Marx. 21 00:05:55,522 --> 00:05:58,752 USA fortsetter å forsterke sin kubanske base 22 00:05:58,776 --> 00:06:00,211 i Guantanamo Bay, 23 00:06:00,235 --> 00:06:02,971 havnebasen Castro vil at USA skal gi fra seg. 24 00:06:03,197 --> 00:06:06,217 Disse marinejegerne har fått jobben med å beskytte basen 25 00:06:06,241 --> 00:06:10,013 mot kubanske trusler som kan dukke opp under den nåværende krisen. 26 00:06:10,037 --> 00:06:12,390 De vil være på vakt hele døgnet. 27 00:06:12,414 --> 00:06:14,816 Vår første forsvarslinje. 28 00:07:05,884 --> 00:07:09,037 Jeg hører du har lett etter meg. Jeg er George Dixon. 29 00:07:09,346 --> 00:07:11,407 Jeg koblet ut mikrofonene i rommet ditt 30 00:07:11,431 --> 00:07:13,721 og avlyttingen av telefonen, så vi kan snakke. 31 00:07:13,725 --> 00:07:15,328 Men de kan fremdeles se deg. 32 00:07:15,352 --> 00:07:17,504 Hvem kan se meg? 33 00:07:18,814 --> 00:07:20,792 Du burde virkelig ikke ha kommet hit. 34 00:07:20,816 --> 00:07:22,001 Jeg kom hit for å finne deg. 35 00:07:22,025 --> 00:07:23,670 Moren min fortalte meg sannheten om deg og Trudy. 36 00:07:23,694 --> 00:07:26,013 Du forrådte alt hun døde for. 37 00:07:26,697 --> 00:07:28,103 De er en motstandsarbeider. 38 00:07:29,449 --> 00:07:31,219 De mennene som nettopp prøvde å drepe meg, er de med deg? 39 00:07:31,243 --> 00:07:32,512 Fordi Trudy var glad i deg, 40 00:07:32,536 --> 00:07:35,098 vil jeg gi deg dette rådet, én gang. 41 00:07:35,122 --> 00:07:36,356 Stikk av. 42 00:07:36,665 --> 00:07:38,726 Langt bort. 43 00:07:38,750 --> 00:07:41,236 Vi vil aldri glemme hva du gjorde. 44 00:07:41,879 --> 00:07:43,606 - Ikke legg på. - Adjø, Juliana. 45 00:07:43,630 --> 00:07:45,198 Mannen i høyborgen sendte meg. 46 00:07:49,094 --> 00:07:50,370 Hallo? 47 00:07:51,972 --> 00:07:53,128 Hallo? 48 00:07:56,435 --> 00:07:58,712 I morgen. Kl. 8.00. 49 00:07:58,979 --> 00:08:01,332 Gå vest inn i Central Park. 50 00:08:01,356 --> 00:08:04,043 Passer kanslerens museum mot innsjøen 51 00:08:04,067 --> 00:08:05,545 på East 79th Street. 52 00:08:05,569 --> 00:08:07,046 Er det oppfattet? 53 00:08:07,070 --> 00:08:08,226 Ja. 54 00:08:08,572 --> 00:08:09,924 Hvordan vil jeg finne deg? 55 00:08:09,948 --> 00:08:11,224 Jeg finner deg. 56 00:08:26,298 --> 00:08:27,616 Sitt ved siden av meg. 57 00:08:43,106 --> 00:08:44,341 Hvorfor her? 58 00:08:44,858 --> 00:08:47,427 Jeg ville ikke ende opp i en Gestapo-kjeller. 59 00:08:51,615 --> 00:08:53,100 Jeg er ikke nazist. 60 00:08:54,868 --> 00:08:58,438 Ga du ikke Joe Blake filmen 61 00:08:58,914 --> 00:09:00,350 og lot ham unnslippe? 62 00:09:00,374 --> 00:09:02,067 Ikke av den grunnen du tror. 63 00:09:04,211 --> 00:09:07,440 Så det er tilfeldig at du er sponset av den ondeste jævelen 64 00:09:07,464 --> 00:09:08,816 i det amerikanske riket. 65 00:09:08,840 --> 00:09:11,576 - Hva snakker du om? - John Smith. 66 00:09:12,928 --> 00:09:16,206 Aner du hvor mange mennesker han har fått drept? 67 00:09:17,516 --> 00:09:19,000 Nei, jeg møtte ham nettopp. 68 00:09:19,351 --> 00:09:21,204 Jeg vet ikke hva han vil med meg heller. 69 00:09:21,228 --> 00:09:25,132 Han ga deg ikke asyl fordi han er så snill. 70 00:09:26,942 --> 00:09:30,971 Det har nok noe å gjøre med "Mannen" du nevnte. 71 00:09:39,705 --> 00:09:41,398 Du er i filmene hans, George. 72 00:09:41,999 --> 00:09:43,608 Hva pokker snakker du om? 73 00:09:43,875 --> 00:09:47,571 I én av dem blir San Francisco ødelagt av en atombombe. 74 00:09:48,797 --> 00:09:50,073 Herregud. 75 00:09:51,049 --> 00:09:52,777 Det er litt av grunnen til at jeg kom til deg. 76 00:09:52,801 --> 00:09:54,765 Han tror du gjør noe som fører til det. 77 00:09:55,637 --> 00:09:56,830 Jeg? 78 00:09:57,222 --> 00:09:58,707 - Hvordan? - Jeg vet ikke. 79 00:09:59,683 --> 00:10:01,168 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 80 00:10:03,353 --> 00:10:05,338 San Francisco er hjemmet mitt. 81 00:10:06,690 --> 00:10:09,419 Jeg hater japsene, men jeg vil tilbake dit en dag. 82 00:10:09,443 --> 00:10:11,035 Det er folk der som jeg elsker. 83 00:10:11,445 --> 00:10:14,431 - Du kommer ikke på noen grunn? - Så klart ikke. 84 00:10:14,698 --> 00:10:18,185 Om jeg trodde et øyeblikk at han hadde rett, ville jeg... 85 00:10:18,744 --> 00:10:20,729 Jeg ville skutt meg selv. 86 00:10:23,498 --> 00:10:24,983 Kanskje dette er nok. 87 00:10:26,460 --> 00:10:29,308 At jeg advarer deg. Kanskje det er nok til å forhindre det. 88 00:10:29,546 --> 00:10:31,858 Om han ville snakke med meg, vet han hvor jeg er. 89 00:10:31,882 --> 00:10:33,192 Hvorfor ville han sende deg? 90 00:10:33,216 --> 00:10:36,036 Han sendte meg ikke akkurat. 91 00:10:40,390 --> 00:10:43,502 Han visste at jeg kjente deg fra filmene hans, men... 92 00:10:45,604 --> 00:10:47,832 Det var da moren min fortalte meg sannheten om deg og Trudy 93 00:10:47,856 --> 00:10:48,916 at jeg bare fikk en følelse. 94 00:10:48,940 --> 00:10:50,752 Og jeg visste at jeg måtte være den som fant deg. 95 00:10:50,776 --> 00:10:54,471 At alt dette skjer av en grunn. 96 00:10:57,699 --> 00:10:59,477 Er det virkelig hvorfor du kom hit? 97 00:11:00,035 --> 00:11:01,520 Du må tro meg. 98 00:11:07,959 --> 00:11:09,152 George. 99 00:11:10,629 --> 00:11:11,821 George. 100 00:11:27,813 --> 00:11:29,589 Ikke få meg til å angre på dette. 101 00:11:30,982 --> 00:11:32,592 - Kom igjen. - Hvor skal vi? 102 00:11:32,818 --> 00:11:34,261 Det finner du ut. 103 00:11:48,917 --> 00:11:50,485 - Hallo? - Annie? 104 00:11:50,752 --> 00:11:51,908 Ja. 105 00:11:52,295 --> 00:11:53,655 Det er Thomas. 106 00:11:54,965 --> 00:11:57,409 Jeg prøvde å finne deg etter skolen i går. 107 00:11:58,260 --> 00:12:00,870 Jeg hørte at du skal på festen med Barker. 108 00:12:01,596 --> 00:12:03,623 Han spurte meg i går etter skolen. 109 00:12:06,393 --> 00:12:08,955 Ja, det... Det går bra, jeg forstår. 110 00:12:08,979 --> 00:12:11,791 Han er veldig atletisk og sånn. 111 00:12:11,815 --> 00:12:13,543 Tommy er forelsket. 112 00:12:13,567 --> 00:12:16,421 Tommy og Annie, sitter i et tre, 113 00:12:16,445 --> 00:12:19,715 - kysser og klemmer til de detter ned. - Det holder. 114 00:12:19,739 --> 00:12:22,301 - Tom, er du der? - Må gå, ha det. 115 00:12:22,325 --> 00:12:23,481 Thomas? 116 00:12:25,078 --> 00:12:27,682 - Beklager, mor. - Ikke vær lei deg. 117 00:12:27,706 --> 00:12:29,357 Bare sett deg, takk. 118 00:12:32,711 --> 00:12:35,488 - Tommy er forelsket. - Hold kjeft. 119 00:12:37,215 --> 00:12:38,491 Hørte jeg "hold kjeft"? 120 00:12:39,801 --> 00:12:42,447 Beklager, far. Jennifer ertet meg. 121 00:12:42,471 --> 00:12:44,497 Ikke ert ved bordet, takk. 122 00:12:45,015 --> 00:12:46,374 Eller noe annet sted. 123 00:12:50,520 --> 00:12:53,840 Thomas, ser jeg antydninger til skjeggvekst på haka di? 124 00:12:54,357 --> 00:12:57,624 Jeg har en ekstra barberhøvel du kan bruke, før vi skaffer din egen. 125 00:12:58,236 --> 00:12:59,512 Takk, far. 126 00:13:02,449 --> 00:13:07,847 Hva om jeg avlyser med Julia i kveld? Bare familien til middag. 127 00:13:07,871 --> 00:13:09,474 På så kort varsel? 128 00:13:09,498 --> 00:13:11,191 Vi vil vel ikke være frekke? 129 00:13:12,584 --> 00:13:14,861 Hun er sikkert sliten etter å ha flyttet. 130 00:13:15,212 --> 00:13:16,446 Hun klarer seg. 131 00:13:18,173 --> 00:13:19,616 Alt går bra. 132 00:13:32,479 --> 00:13:33,838 - Hei. - Hei. 133 00:13:35,690 --> 00:13:38,669 - Gikk alt bra? - Ja, det gikk fint. 134 00:13:38,693 --> 00:13:41,137 - Hvor er Childan? - Childan er her. 135 00:13:41,488 --> 00:13:46,135 Alene med konspirasjonskongen, så ubehagelig. 136 00:13:46,159 --> 00:13:48,221 Du ville være smart om du tok det Heydrich-tipset. 137 00:13:48,245 --> 00:13:50,723 Alt etter hvordan det går, kan det endre maktbalansen. 138 00:13:50,747 --> 00:13:53,392 Vel, det har allerede endret blodtrykket mitt. 139 00:13:53,416 --> 00:13:55,686 - Det gikk opp. - Greit. Vil dere finne ut av det? 140 00:13:55,710 --> 00:13:57,063 Jeg skal ta meg en dusj, vaske meg. 141 00:13:57,087 --> 00:13:58,243 Hei. 142 00:14:00,382 --> 00:14:01,658 Vi må snakke. 143 00:14:02,551 --> 00:14:04,828 - Hva? - Hvor har du vært? 144 00:14:09,266 --> 00:14:10,910 Gjemt eksplosivene. 145 00:14:10,934 --> 00:14:12,252 Greit? 146 00:14:16,773 --> 00:14:19,252 Du tuller. 147 00:14:19,276 --> 00:14:20,510 Du og den... 148 00:14:25,115 --> 00:14:26,425 Hva med greiene? 149 00:14:26,449 --> 00:14:28,803 - Hva skal de gjøre med det? - Jeg spurte ikke. 150 00:14:28,827 --> 00:14:30,221 Jo mindre vi vet, jo bedre. 151 00:14:30,245 --> 00:14:32,682 Vi burde ikke ha gjort det, Frank. Vi burde ikke ha hjulpet dem. 152 00:14:32,706 --> 00:14:34,225 Kom igjen. Si at det ikke føltes bra. 153 00:14:34,249 --> 00:14:35,442 Det gjorde ikke det. 154 00:14:36,418 --> 00:14:38,319 Vi er ikke som de folkene, Frank. 155 00:14:40,005 --> 00:14:41,948 Kanskje vi burde være det. 156 00:14:45,802 --> 00:14:47,120 Hei. 157 00:14:49,472 --> 00:14:51,624 Få litt privatliv, takk. 158 00:14:59,149 --> 00:15:01,134 Taxi til flyplassen, takk. 159 00:15:05,655 --> 00:15:06,890 Joseph? 160 00:15:09,159 --> 00:15:11,352 Jeg ble informert om at du skulle dra. 161 00:15:11,828 --> 00:15:13,639 Har du kommet for å si adjø eller for å stoppe meg? 162 00:15:13,663 --> 00:15:15,308 Nei, jeg vil ikke tvinge deg til å bli, 163 00:15:15,332 --> 00:15:17,727 men det er noe jeg må be deg om. 164 00:15:17,751 --> 00:15:20,028 - Hva er det? - Du må bli med meg. 165 00:15:20,587 --> 00:15:22,148 Det er noe jeg må vise deg. 166 00:15:22,172 --> 00:15:25,359 - Flyet mitt drar kl. 15.00. - Jeg lar det ikke dra uten deg. 167 00:15:25,383 --> 00:15:28,161 Vi setter deg av på flyplassen etterpå. 168 00:15:28,386 --> 00:15:29,621 Etter hva? 169 00:15:30,221 --> 00:15:31,873 Etter du har hørt sannheten. 170 00:15:33,016 --> 00:15:35,627 Vær så snill. Dette er viktig. 171 00:15:36,269 --> 00:15:39,255 Viktigere for deg enn for meg. 172 00:15:57,499 --> 00:15:58,858 Hva er dette stedet? 173 00:15:59,209 --> 00:16:02,570 Jødene bygget det som et omsorgsenter før krigen. 174 00:16:03,213 --> 00:16:04,656 Dårlig investering. 175 00:16:05,090 --> 00:16:07,534 Vi endret navnet til Haus Frühlingsdämmerung. 176 00:16:08,593 --> 00:16:10,078 "Vårdemringshuset". 177 00:16:28,446 --> 00:16:29,764 Vi blir ikke lenge. 178 00:16:30,198 --> 00:16:31,474 Kom denne veien. 179 00:16:34,661 --> 00:16:37,313 Har du hørt om Lebensborn? 180 00:16:37,539 --> 00:16:38,557 Nei. 181 00:16:38,581 --> 00:16:42,978 Jeg tror oversettelsen er "livskilde". 182 00:16:43,002 --> 00:16:46,406 Ja, folk på skolen pleide å snakke om de "livskilde" -stedene. 183 00:16:46,881 --> 00:16:49,610 Var ikke det bordeller for toppfolkene i riket? 184 00:16:49,634 --> 00:16:51,619 Det var en myte om dem. 185 00:16:52,178 --> 00:16:54,699 Det som var, og fremdeles er sant, 186 00:16:54,723 --> 00:16:58,960 er Førerens ønske om å gjøre arten perfekt. 187 00:17:00,520 --> 00:17:05,508 Og Lebensborn er et tidlig forsøk på det. 188 00:17:06,276 --> 00:17:09,470 Jeg tror det er denne veien. Ja. Denne veien. 189 00:17:10,238 --> 00:17:11,598 Ja? 190 00:17:12,782 --> 00:17:16,595 Dette anlegget ble faset ut sent på 40-tallet 191 00:17:16,619 --> 00:17:19,856 etter det ikke ga de ønskede resultatene. 192 00:17:21,291 --> 00:17:23,936 Men det er fremdeles noen som ser barna av Lebensborn 193 00:17:23,960 --> 00:17:25,528 som de utvalgte. 194 00:17:27,630 --> 00:17:29,574 Førerens egne etterkommere. 195 00:17:30,967 --> 00:17:32,952 Jeg antar du har et poeng med dette? 196 00:17:33,470 --> 00:17:34,704 Ja. 197 00:17:35,263 --> 00:17:36,998 Kvinner av riktig rase 198 00:17:37,557 --> 00:17:41,336 meldte seg frivillige til å føde i Lebensborn-fødselshusene. 199 00:17:42,645 --> 00:17:45,423 Så de kunne oppfostres til partiets idealer. 200 00:17:47,275 --> 00:17:48,760 Steder som dette 201 00:17:49,152 --> 00:17:54,432 skulle gi den neste generasjon av SS-eliten. 202 00:18:05,293 --> 00:18:07,654 Så dette var... Et fødselshus? 203 00:18:09,506 --> 00:18:13,952 Dette var ditt fødselshus, Joseph. 204 00:18:26,856 --> 00:18:28,584 Hva pokker snakker du om? 205 00:18:28,608 --> 00:18:32,845 Du ble født her, 10. april 1935. 206 00:18:33,488 --> 00:18:35,515 Kl. 07.32 på morgenen. 207 00:18:37,867 --> 00:18:39,053 Nei, det ble jeg ikke. 208 00:18:39,077 --> 00:18:42,723 August året etterpå, ble du kidnappet og tatt til Amerika. 209 00:18:42,747 --> 00:18:44,732 Nei, jeg ble født i Brooklyn 210 00:18:45,083 --> 00:18:47,269 i en rønne som moren min ikke hadde råd til 211 00:18:47,293 --> 00:18:48,646 fordi du forlot oss. 212 00:18:48,670 --> 00:18:50,856 Beklager. Det er ikke sant. 213 00:18:50,880 --> 00:18:53,108 Jeg forstår hvor opprørende dette må være. 214 00:18:53,132 --> 00:18:54,777 Du forstår ikke noe om meg. 215 00:18:54,801 --> 00:18:58,489 Da Elsa stjal deg, ville jeg se henne fanget og deg hentet tilbake, 216 00:18:58,513 --> 00:19:00,783 men jeg innså at programmet var feil. 217 00:19:00,807 --> 00:19:03,536 Intensjonene var gode, men metodene var onde. 218 00:19:03,560 --> 00:19:04,745 Jeg tror ikke et ord du sier! 219 00:19:04,769 --> 00:19:06,622 Moren din gjorde det rette ved å ta deg bort, Joseph. 220 00:19:06,646 --> 00:19:09,340 - Du må aldri klandre henne. - Hold deg unna meg. 221 00:19:59,949 --> 00:20:02,268 - Ja, sersjant? - Sir. 222 00:20:02,493 --> 00:20:04,763 Agentene våre har funnet Juliana Crain i New York 223 00:20:04,787 --> 00:20:06,140 og legger planer. 224 00:20:06,164 --> 00:20:09,152 Informer dem om at jeg vil ha henne brakt tilbake umiddelbart. 225 00:20:10,043 --> 00:20:12,779 Sir, det kan være mer komplisert enn vi trodde. 226 00:20:23,640 --> 00:20:27,251 Asylet hennes ble personlig sponset av obergruppenführer Smith. 227 00:20:31,898 --> 00:20:33,174 Det er... 228 00:20:34,525 --> 00:20:35,885 Veldig urovekkende. 229 00:20:38,196 --> 00:20:40,431 Skal vi fortsette med operasjonen likevel? 230 00:21:08,142 --> 00:21:12,665 Nazistene sperrer den vanlige frekvensen, 231 00:21:12,689 --> 00:21:16,050 men de sender på en sekundærfrekvens. 232 00:21:25,493 --> 00:21:28,681 STORRIKET TELEFON 233 00:21:28,705 --> 00:21:30,148 Hva slags musikk er dette? 234 00:21:30,873 --> 00:21:32,476 Det er piratradio 235 00:21:32,500 --> 00:21:33,901 fra Den nøytrale sonen. 236 00:21:34,127 --> 00:21:36,279 En påminnelse om hva vi kjemper for. 237 00:21:38,589 --> 00:21:40,700 Det er ulikt noe musikk jeg har hørt før. 238 00:21:41,134 --> 00:21:42,587 Det er fordi det er ulovlig. 239 00:21:43,386 --> 00:21:45,621 For mye innflytelse fra svarte. 240 00:21:46,139 --> 00:21:49,876 Så ikke skru på den hjemme, om du ikke vil at nazistene skal høre. 241 00:21:56,357 --> 00:21:58,926 Man ser det ikke nå, men dette var en flott by. 242 00:22:00,820 --> 00:22:02,013 Før. 243 00:22:03,531 --> 00:22:07,351 Den var bråkete og litt skitten, men... 244 00:22:09,078 --> 00:22:10,771 Helt levende. 245 00:22:12,081 --> 00:22:13,482 San Francisco også. 246 00:22:14,459 --> 00:22:16,736 Du er for ung til å huske det, er du ikke? 247 00:22:17,420 --> 00:22:19,023 Jeg husker da jeg så ut vinduet med Trudy 248 00:22:19,047 --> 00:22:21,699 og så japanske tankser rulle ned Embarcadero. 249 00:22:25,595 --> 00:22:28,664 Hvordan kom hun seg hit? Til Riket? 250 00:22:33,394 --> 00:22:35,581 - Jeg vil ikke snakke om Trudy. - Hvorfor ikke? 251 00:22:35,605 --> 00:22:37,882 Fordi hun forgudet deg. 252 00:22:38,274 --> 00:22:41,344 Etter hva du gjorde, kunne selv ikke hun tilgi deg. 253 00:22:41,861 --> 00:22:45,128 Om du tror du kjente søsteren min bedre enn jeg gjorde, tar du feil. 254 00:22:46,032 --> 00:22:47,433 Dette er saken. 255 00:22:48,076 --> 00:22:49,936 Faren din og jeg var bestevenner. 256 00:22:50,244 --> 00:22:51,854 Moren din og jeg var... 257 00:22:53,164 --> 00:22:54,398 Vi var nære. 258 00:22:54,957 --> 00:22:57,102 Så jeg vil ikke ha blodet ditt på mine hender. 259 00:22:57,126 --> 00:22:58,145 Hva betyr det? 260 00:22:58,169 --> 00:23:00,613 Folket mitt vil se deg død for det du gjorde. 261 00:23:02,048 --> 00:23:03,150 Men du sendte dem bort. 262 00:23:03,174 --> 00:23:04,700 Jeg bestemmer ikke. 263 00:23:04,967 --> 00:23:06,862 Den eneste grunnen til at de lar meg snakke med deg 264 00:23:06,886 --> 00:23:08,864 - er for å gi deg en sjanse. - Sjanse til hva? 265 00:23:08,888 --> 00:23:10,122 Å gjøre opp for det. 266 00:23:12,100 --> 00:23:13,911 George, jeg kan ikke få tilbake filmen. 267 00:23:13,935 --> 00:23:15,378 De vet det. 268 00:23:17,313 --> 00:23:18,839 Hva vil de ha fra meg? 269 00:23:27,198 --> 00:23:29,426 Si at det ikke handler om Smith. 270 00:23:29,450 --> 00:23:30,810 Han er toppmålet vårt. 271 00:23:31,369 --> 00:23:33,312 Vi har kommet nære, men... 272 00:23:34,122 --> 00:23:36,308 Jeg er ingen snikmorder, George. 273 00:23:36,332 --> 00:23:38,150 Ingen ber deg om å gjøre det. 274 00:23:38,668 --> 00:23:40,319 Ikke akkurat nå, i alle fall. 275 00:23:48,678 --> 00:23:50,782 Jeg vet ikke hva du tror at jeg kan gjøre. 276 00:23:52,431 --> 00:23:54,451 Vi vil at du skal bli nært knyttet til Smith-familien 277 00:23:54,475 --> 00:23:56,078 - og vennene deres. - Hvorfor? 278 00:23:56,102 --> 00:23:58,921 Fordi folkene mine sier det. 279 00:23:59,188 --> 00:24:00,541 Du forstår ikke. 280 00:24:00,565 --> 00:24:03,088 De prøver seg på noe. De stoler ikke faktisk på meg. 281 00:24:03,442 --> 00:24:04,677 Forstå det den som kan. 282 00:24:05,278 --> 00:24:07,339 Du må si til folkene dine at dette ikke vil gå. 283 00:24:07,363 --> 00:24:08,674 Forstår du? 284 00:24:08,698 --> 00:24:10,616 Vil du virkelig at jeg skal gjøre det? 285 00:24:11,033 --> 00:24:15,730 For det er avtalen jeg kom frem til for å forhindre at de dreper deg. 286 00:24:22,628 --> 00:24:24,363 Jeg kommer til å kaste opp. 287 00:24:26,591 --> 00:24:28,743 Du burde virkelig ikke ha hjulpet nazisten. 288 00:25:12,053 --> 00:25:13,412 Elsket du henne? 289 00:25:15,514 --> 00:25:17,284 Eller var hun bare noe du brukte til å avle mennesker? 290 00:25:17,308 --> 00:25:18,751 Jeg elsket moren din. 291 00:25:20,519 --> 00:25:24,340 Og jeg var veldig stolt av min første sønn. 292 00:25:26,567 --> 00:25:28,206 Hvorfor sa hun det ikke til meg? 293 00:25:29,528 --> 00:25:33,933 Hvordan ville du ha reagert om hun fortalte sannheten? 294 00:25:36,994 --> 00:25:38,479 Hele livet mitt er en løgn. 295 00:25:39,580 --> 00:25:40,981 Nei. 296 00:25:42,041 --> 00:25:43,901 Dine handlinger definerer deg, 297 00:25:45,211 --> 00:25:46,647 og de lyver ikke. 298 00:25:46,671 --> 00:25:49,615 Jeg er stolt av mannen du har blitt. 299 00:25:50,675 --> 00:25:51,992 Og hvem er det? 300 00:25:56,555 --> 00:25:57,950 Hvem har jeg blitt? 301 00:25:57,974 --> 00:26:00,459 Du er en god mann, 302 00:26:02,144 --> 00:26:05,423 verdig min tillit, Joseph. 303 00:26:07,817 --> 00:26:12,930 Det er en hel verden av muligheter her for deg, om du vil ha dem. 304 00:26:13,906 --> 00:26:19,728 Jeg vil foretrekke at du blir, men om du helst vil dra til New York, 305 00:26:20,413 --> 00:26:21,730 så forstår jeg 306 00:26:22,623 --> 00:26:24,233 og vil ikke blande meg inn mer. 307 00:26:48,733 --> 00:26:50,217 Hei. Hva foregår? 308 00:26:53,279 --> 00:26:54,597 Jeg fikk beskjeden din. 309 00:26:55,823 --> 00:26:58,517 Kom inn og finn ut av det. Hvordan går det med Ed? 310 00:26:59,618 --> 00:27:01,103 Jeg liker Ed litt. 311 00:27:02,079 --> 00:27:04,607 Jaså? Han liker deg også. 312 00:27:05,291 --> 00:27:06,484 Frank. 313 00:27:06,751 --> 00:27:08,277 Du var flink i går. 314 00:27:09,211 --> 00:27:11,197 - Vil du ha en øl? - Nei takk. 315 00:27:12,798 --> 00:27:16,452 Vet du hva du skal gjøre med eksplosivene? 316 00:27:17,053 --> 00:27:18,329 Ikke ditt problem. 317 00:27:19,597 --> 00:27:22,208 De vil ikke gå til spille. Stol på meg. 318 00:27:23,267 --> 00:27:24,627 Ja, jeg stoler på deg. 319 00:27:25,978 --> 00:27:27,296 - Går det bra? - Ja. 320 00:27:28,272 --> 00:27:29,708 - Kan jeg snakke litt med deg? - Ja. 321 00:27:29,732 --> 00:27:30,888 Ok. 322 00:27:31,734 --> 00:27:35,756 Jeg føler virkelig... At jeg burde være der. Skjønner du? 323 00:27:35,780 --> 00:27:37,841 Vi vet begge hvor du må være nå. 324 00:27:37,865 --> 00:27:39,885 Du er den eneste som står mellom ham og... 325 00:27:39,909 --> 00:27:41,727 Ja, jeg vet det. 326 00:27:44,830 --> 00:27:46,732 - La meg ordne dette. - Ja. 327 00:27:48,084 --> 00:27:50,228 - Pass på deg selv. - Du også. 328 00:27:50,252 --> 00:27:51,487 Ok. 329 00:27:52,797 --> 00:27:54,073 Vær trygg. 330 00:28:08,813 --> 00:28:10,714 Hva gjør vi her? 331 00:28:11,148 --> 00:28:12,633 Hva ser det ut som, Frank? 332 00:28:13,734 --> 00:28:15,010 Slukker tørsten. 333 00:28:18,030 --> 00:28:19,932 Det er noe jeg må spørre deg om. 334 00:28:21,033 --> 00:28:22,189 Vær så god. 335 00:28:24,036 --> 00:28:27,731 Filmene. Jeg må vite om dem. 336 00:28:30,918 --> 00:28:34,071 - Hvorfor? - Fordi jeg så den som Juliana... 337 00:28:37,133 --> 00:28:39,034 Fordi jeg så meg selv dø i den. 338 00:28:39,885 --> 00:28:42,788 - Var du i filmen? - Ja, jeg var i filmen. 339 00:28:45,099 --> 00:28:48,794 Jeg så meg selv bli henrettet. 340 00:28:50,813 --> 00:28:53,340 Da vet du alt du trenger om å vite om filmene. 341 00:28:53,774 --> 00:28:56,461 Hvorfor vi ikke ser dem. 342 00:28:56,485 --> 00:28:58,178 Jeg stod på kne. 343 00:28:58,446 --> 00:28:59,756 Det skjedde aldri. 344 00:28:59,780 --> 00:29:02,134 - Hvordan kunne de ha en film... - Ted Vecchione, 1947. 345 00:29:02,158 --> 00:29:04,143 Bobby Vecchione, 1949. 346 00:29:04,452 --> 00:29:09,898 Sam Kyle, Karens ektemann, 1961. 347 00:29:11,667 --> 00:29:13,110 Og nå, Karen selv. 348 00:29:14,587 --> 00:29:16,905 Den siste av Vecchione-familien, 1962. 349 00:29:18,591 --> 00:29:19,651 Hva snakker du om? 350 00:29:19,675 --> 00:29:21,570 Jeg snakker om at det har ikke noe å si 351 00:29:21,594 --> 00:29:23,162 hva du så i de filmene. 352 00:29:24,221 --> 00:29:25,497 Vi kommer alle til å dø. 353 00:29:26,265 --> 00:29:28,952 Spørsmålet er om du vil dø på knærne 354 00:29:28,976 --> 00:29:30,661 eller om du vil dø rett i ryggen? 355 00:29:33,731 --> 00:29:35,007 Vi må gå. 356 00:29:36,692 --> 00:29:37,968 Bli med oss. 357 00:29:57,838 --> 00:29:59,031 Kom han alene? 358 00:30:00,257 --> 00:30:02,534 - Uten avtale? - Ja, sir. 359 00:30:14,438 --> 00:30:16,090 Førstebetjent Kido. 360 00:30:20,486 --> 00:30:22,429 Jeg er obergruppenführer Smith. 361 00:30:24,156 --> 00:30:25,474 Obergruppenführer. 362 00:30:28,285 --> 00:30:29,846 Hva skyldes denne gleden? 363 00:30:29,870 --> 00:30:32,564 Jeg kommer på general Onodas ordre 364 00:30:33,541 --> 00:30:34,733 med en forespørsel. 365 00:30:42,258 --> 00:30:45,411 Om utlevering av Juliana Crain. 366 00:30:55,896 --> 00:30:57,172 Kom inn. 367 00:30:59,733 --> 00:31:01,176 Vel, dette er... 368 00:31:02,736 --> 00:31:06,216 Det er litt ubehagelig, førstebetjent. 369 00:31:06,240 --> 00:31:12,396 Du skjønner det at Juliana Crain har blitt gitt asyl her i riket. 370 00:31:13,872 --> 00:31:15,433 Men da den avgjørelsen ble tatt, 371 00:31:15,457 --> 00:31:18,777 hadde Riket kanskje ikke all informasjonen. 372 00:31:19,503 --> 00:31:20,659 Ikke? 373 00:31:22,673 --> 00:31:23,893 Vær så snill, sett deg. 374 00:31:31,974 --> 00:31:34,626 Miss Crain er et kjent medlem av motstandsbevegelsen. 375 00:31:35,728 --> 00:31:39,798 Hun var involvert i drapet på to av mine offiserer. 376 00:31:40,107 --> 00:31:42,468 Vi forhørte Miss Crain. 377 00:31:43,694 --> 00:31:46,423 Jeg er sikker på at hun aldri har vært et medlem av motstandsbevegelsen. 378 00:31:46,447 --> 00:31:48,592 Faktisk søkte hun asyl her 379 00:31:48,616 --> 00:31:50,635 fordi motstandsbevegelsen prøver å drepe henne. 380 00:31:50,659 --> 00:31:52,804 Ja, fordi hun forrådte dem 381 00:31:52,828 --> 00:31:56,315 etter de tok henne til å møte Mannen i høyborgen. 382 00:32:01,211 --> 00:32:02,571 Har du bevis på dette? 383 00:32:10,846 --> 00:32:12,289 Erich, kunne du... 384 00:32:13,349 --> 00:32:14,709 Kan du gi oss et øyeblikk? 385 00:32:26,278 --> 00:32:29,515 Medaljen bak pulten din. 386 00:32:30,032 --> 00:32:32,017 Kan jeg undersøke den? 387 00:32:38,082 --> 00:32:39,238 Vær så god. 388 00:32:49,176 --> 00:32:50,869 Solomon-øyene. 389 00:32:54,348 --> 00:32:57,543 Hvorfor vise en medalje fra tiden din i USAs hær? 390 00:33:00,562 --> 00:33:02,108 Jeg har den som en påminnelse. 391 00:33:04,566 --> 00:33:08,971 Konsekvensene av kommandofeil. 392 00:33:17,746 --> 00:33:20,399 Det var mange tap i den kampen. 393 00:33:24,670 --> 00:33:25,946 På begge sider. 394 00:33:30,092 --> 00:33:31,248 Var du der? 395 00:33:32,636 --> 00:33:35,622 Ja, obergruppenführer. 396 00:33:40,144 --> 00:33:41,545 Jeg var det. 397 00:33:56,994 --> 00:34:00,230 Si meg, førstebetjent. 398 00:34:02,958 --> 00:34:04,443 Soldat til soldat. 399 00:34:09,757 --> 00:34:11,401 Du må ha visst før du kom hit 400 00:34:11,425 --> 00:34:13,529 at jeg ville avslå utleveringsanmodningen. 401 00:34:17,598 --> 00:34:19,124 Hvorfor er du egentlig her? 402 00:34:49,630 --> 00:34:52,157 - Sir, om jeg får spørre... - Hør på meg, Erich. 403 00:34:54,802 --> 00:34:59,665 Jeg vil at du skal slette alle bevis om det møtet fra loggen. 404 00:35:01,934 --> 00:35:03,251 Forstår du? 405 00:35:05,562 --> 00:35:06,838 Han var aldri her. 406 00:36:15,924 --> 00:36:18,285 - Hallo? - God dag, Miss Mills. 407 00:36:19,344 --> 00:36:21,698 - Det er John Smith. - Hallo. 408 00:36:21,722 --> 00:36:23,408 Ringte jeg på en dårlig tid? 409 00:36:23,432 --> 00:36:24,916 Nei. 410 00:36:25,309 --> 00:36:26,744 Har bare drevet med litt husvask. 411 00:36:26,768 --> 00:36:29,247 Renslighet er en dyd her i Riket. 412 00:36:29,271 --> 00:36:31,256 Ja, jeg leste det. 413 00:36:31,773 --> 00:36:33,126 Glad du finner deg til rette. 414 00:36:33,150 --> 00:36:36,921 Helen ville at jeg skulle spørre om du har noe imot grytestek. 415 00:36:36,945 --> 00:36:39,090 - Grytestek? - Til middag i kveld. 416 00:36:39,114 --> 00:36:40,599 Om du fremdeles kan komme? 417 00:36:42,117 --> 00:36:45,722 Ja, grytestek er fantastisk. Er det noe jeg kan ta med? 418 00:36:45,746 --> 00:36:47,689 Bare deg selv. Ser deg kl. 19.00. 419 00:36:48,916 --> 00:36:50,108 Sees da. 420 00:37:30,540 --> 00:37:31,696 RUST NED 421 00:37:37,255 --> 00:37:38,399 FORBY BOMBEN 422 00:37:38,423 --> 00:37:40,568 ATOMVÅPEN ER IKKE ET FORSVAR 423 00:37:40,592 --> 00:37:42,410 FRED NÅ 424 00:37:52,896 --> 00:37:54,631 BØKER 425 00:37:58,860 --> 00:38:00,887 BØKER IKKE BOMBER 426 00:38:29,182 --> 00:38:30,743 Tina går i fjerde klasse 427 00:38:30,767 --> 00:38:32,578 og hun må gjøre "dukk og finn ly" -øvelser 428 00:38:32,602 --> 00:38:33,879 hver eneste dag. 429 00:38:34,229 --> 00:38:36,290 Si det til Nikita Khrusjtsjov. 430 00:38:36,314 --> 00:38:38,710 Spør du meg, ville ikke dette skjedd 431 00:38:38,734 --> 00:38:39,877 HISTORIE 432 00:38:39,901 --> 00:38:42,547 om Eisenhower hadde latt ham dra til Disneyland i 1959 433 00:38:42,571 --> 00:38:43,631 som han ville. 434 00:38:43,655 --> 00:38:46,808 Jeg vet ikke med det, men jeg får ikke sove om natten. 435 00:38:47,284 --> 00:38:48,935 Og jeg har prøvd alt. 436 00:38:49,161 --> 00:38:51,062 Yoga, pusteøvelser, vin... 437 00:38:57,252 --> 00:39:01,239 ANDRE VERDENSKRIG 438 00:39:10,724 --> 00:39:12,292 Sovjet-tanker i Berlin 439 00:39:13,935 --> 00:39:15,378 B17 flygende festning 440 00:39:34,956 --> 00:39:38,641 IWO JIMA USAs marinejegere heiser flagget på Mount Suribachi 23. februar 1945 441 00:40:32,180 --> 00:40:35,535 Joseph, dette er Sylvia. 442 00:40:35,559 --> 00:40:38,461 Hun har passet på familien vår siden jeg var en liten gutt. 443 00:40:39,521 --> 00:40:42,792 Sylvia, Joseph skal bo hos oss i... 444 00:40:42,816 --> 00:40:44,544 Et par dager. 445 00:40:44,568 --> 00:40:45,844 Vi får se etter det. 446 00:40:46,695 --> 00:40:48,464 Minst et par dager. 447 00:40:48,488 --> 00:40:51,016 Gjør klar et gjesterom. 448 00:40:52,617 --> 00:40:54,352 Guten Tag, Fräulein Sylvia. 449 00:40:56,746 --> 00:40:58,023 Heil Hitler. 450 00:41:30,322 --> 00:41:32,223 Eieren er borte. Vi er stengt. 451 00:41:34,451 --> 00:41:36,061 Ja, jeg vet det. 452 00:41:39,831 --> 00:41:41,024 Hva gjør du... 453 00:41:41,416 --> 00:41:43,566 Mr. Childan kan være tilbake hvert øyeblikk. 454 00:41:44,252 --> 00:41:46,356 Du gikk glipp av møtet vårt, Mr. McCarthy. 455 00:41:47,672 --> 00:41:49,908 Jeg vet det. Jeg kom meg ikke unna. 456 00:41:52,469 --> 00:41:56,414 Vi fortsetter å la deg leve, og vennen din Frank leve. Hvorfor? 457 00:41:59,100 --> 00:42:00,460 Så jeg kan være nyttig. 458 00:42:01,102 --> 00:42:02,879 Og er du nyttig? 459 00:42:03,605 --> 00:42:06,299 Jeg fortalte dere om forfalskingen. Det er alt jeg vet. 460 00:42:10,946 --> 00:42:14,099 Yakuzas planer er av spesiell interesse for oss. 461 00:42:14,616 --> 00:42:17,185 Tror du de vil fortelle meg noe? En gaijin? 462 00:42:19,746 --> 00:42:21,803 Når skal dere betale dem for første gang? 463 00:42:23,917 --> 00:42:25,944 Snart, håper jeg. Om noen dager. 464 00:42:28,505 --> 00:42:30,942 Du vil rapportere direkte til meg etter det møtet. 465 00:42:30,966 --> 00:42:33,118 Du vil fortelle meg alle detaljer. 466 00:42:33,969 --> 00:42:37,288 Så vil vi avgjøre om du fortsatt er "nyttig". 467 00:42:39,891 --> 00:42:41,793 Jeg skal det. Jeg sverger. 468 00:42:42,143 --> 00:42:43,628 Kan du være så snill... 469 00:43:28,982 --> 00:43:30,258 Ser bra ut. 470 00:43:32,277 --> 00:43:33,970 Jeg hørte deg ikke komme inne. 471 00:43:36,323 --> 00:43:37,515 Jeg sa... 472 00:43:38,950 --> 00:43:40,351 Det ser bra ut. 473 00:43:41,619 --> 00:43:44,140 Forhåpentligvis syns gjesten vår det. 474 00:43:44,164 --> 00:43:47,984 Siden hun tydeligvis er det viktigste i livene våre akkurat nå. 475 00:43:52,130 --> 00:43:53,364 Helen. 476 00:43:56,384 --> 00:43:57,660 Hva sa jeg? 477 00:44:00,221 --> 00:44:01,664 Jeg tar meg av det. 478 00:44:02,724 --> 00:44:03,958 Stol på meg. 479 00:44:07,187 --> 00:44:08,588 Jeg skal sjekke steiken. 480 00:44:13,651 --> 00:44:14,928 Jeg åpner. 481 00:44:19,991 --> 00:44:22,428 Hei. Miss Mills. 482 00:44:22,452 --> 00:44:26,057 Hallo, Thomas. Jeg trodde vi ble enige om at du skulle kalle meg Julia? 483 00:44:26,081 --> 00:44:27,516 Jeg tror ikke det er meningen. 484 00:44:27,540 --> 00:44:30,603 Du er voksen, Thomas, jeg tror det går bra. 485 00:44:30,627 --> 00:44:32,396 Julia. Velkommen. 486 00:44:32,420 --> 00:44:34,273 Takk for at du inviterte meg, obergruppenführer. 487 00:44:34,297 --> 00:44:36,616 Nei. Hjemme heter jeg John. 488 00:44:37,258 --> 00:44:38,868 John. Takk. 489 00:44:40,303 --> 00:44:43,157 Hallo, Julia. Hva er det? 490 00:44:43,181 --> 00:44:44,541 Disse er til deg. 491 00:44:46,518 --> 00:44:47,578 Vakre. 492 00:44:47,602 --> 00:44:49,538 Jentene mine. Amy, Jennifer, 493 00:44:49,562 --> 00:44:51,332 - dette er Miss Mills. - Hallo. 494 00:44:51,356 --> 00:44:53,918 Jennifer, vær snill og sett dem i en vase med vann. 495 00:44:53,942 --> 00:44:56,135 - Kom inn. - Vi setter dem på bordet. 496 00:45:40,864 --> 00:45:42,181 Hva er dette? 497 00:45:42,991 --> 00:45:45,643 Det er et minnemerke for Karen. 498 00:45:46,411 --> 00:45:49,056 Det er folk her fra delstaten Washington, 499 00:45:49,080 --> 00:45:50,857 Baja og Salt Lake. 500 00:45:55,670 --> 00:45:56,988 Kom igjen. 501 00:46:11,352 --> 00:46:13,004 Når vi samles i kveld, 502 00:46:13,313 --> 00:46:17,793 husker vi at Herren er nær dem som har knust hjerte 503 00:46:17,817 --> 00:46:21,429 og frelser de som sørger. 504 00:46:22,322 --> 00:46:25,426 Husk også at vi er ved godt mot, 505 00:46:25,450 --> 00:46:29,847 og vil heller være borte fra legemet og hjemme hos Herren, 506 00:46:29,871 --> 00:46:33,066 omringet av de kjære som gikk bort før oss. 507 00:46:41,508 --> 00:46:45,078 Herren kan se Karen, selv om vi ikke kan det. 508 00:46:45,386 --> 00:46:49,874 I Herrens syn er døden til hans helgener dyrebare. 509 00:46:51,059 --> 00:46:54,170 Så la oss legge denne helgenen til hvile 510 00:46:54,562 --> 00:46:56,714 og la oss ikke dvele, barn, 511 00:46:57,232 --> 00:47:00,385 for ulvene kommer snart til oss. 512 00:47:07,408 --> 00:47:08,726 Du er en av oss nå. 513 00:47:35,103 --> 00:47:36,421 Grytesteken er nydelig. 514 00:47:38,356 --> 00:47:40,508 - Veldig god. - Takk. 515 00:47:41,943 --> 00:47:45,096 Dette smaker litt som syltet kål, stemmer det? 516 00:47:45,446 --> 00:47:46,590 Er det det? 517 00:47:46,614 --> 00:47:48,253 Vi liker å kalle det sauerkraut. 518 00:47:48,783 --> 00:47:50,560 - Er dette sauerkraut? - Jepp. 519 00:47:50,785 --> 00:47:52,137 Har du aldri smakt sauerkraut før? 520 00:47:52,161 --> 00:47:53,222 Nei, det har jeg ikke. 521 00:47:53,246 --> 00:47:55,583 Det er vanskelig å få tak i i Stillehavsstatene. 522 00:47:55,957 --> 00:47:59,311 Colleen Meyer sa at japsene spiser hunder i Stillehavsstatene. 523 00:47:59,335 --> 00:48:01,438 - Er det sant? - Jennifer. 524 00:48:01,462 --> 00:48:03,990 Nei, japanerne spiser ikke hunder, jeg lover. 525 00:48:04,299 --> 00:48:05,575 Hva med katter? 526 00:48:06,634 --> 00:48:08,035 Noen ganger. 527 00:48:10,179 --> 00:48:11,335 Tuller. 528 00:48:18,146 --> 00:48:19,459 Om dere vil unnskyld meg. 529 00:48:28,156 --> 00:48:29,967 Vet dere hva jeg hørte, jenter? 530 00:48:29,991 --> 00:48:32,018 At de spiser rå fisk. 531 00:48:34,454 --> 00:48:35,848 Ja? 532 00:48:35,872 --> 00:48:37,190 Visste du det? 533 00:48:40,043 --> 00:48:41,652 Bare si sannheten. 534 00:48:43,087 --> 00:48:44,726 Det er godt å høre fra deg, Joe. 535 00:48:45,381 --> 00:48:46,699 Hvordan går det i Berlin? 536 00:48:48,718 --> 00:48:50,411 Visste du at jeg er Lebensborn? 537 00:48:53,931 --> 00:48:55,208 Ja, jeg visste det. 538 00:49:04,734 --> 00:49:06,003 Hvorfor sa du det aldri? 539 00:49:06,027 --> 00:49:07,428 Det var ikke min plass. 540 00:49:08,488 --> 00:49:10,681 Fordi det ikke gagnet deg, mener du. 541 00:49:11,658 --> 00:49:14,595 Det er den eneste grunnen til at du gjør noe, ikke sant? 542 00:49:14,619 --> 00:49:16,729 Jeg gjorde det jeg gjorde for deg, Joe. 543 00:49:17,872 --> 00:49:19,767 Du har en flott fremtid foran deg. 544 00:49:19,791 --> 00:49:21,852 Og du trodde jeg ville være nyttig for deg. 545 00:49:21,876 --> 00:49:23,945 Du er viktig for meg, Joe. 546 00:49:24,295 --> 00:49:25,738 Det vil jeg ikke nekte for. 547 00:49:27,048 --> 00:49:28,204 Vi er ferdige. 548 00:50:00,665 --> 00:50:02,358 Er alt i orden, kjære? 549 00:50:03,960 --> 00:50:05,403 Alt er greit. 550 00:50:47,462 --> 00:50:48,863 Mr. Washington. 551 00:50:49,255 --> 00:50:50,615 Helt presis. 552 00:50:51,132 --> 00:50:52,825 Er du klar til å dra, Mr. A? 553 00:50:53,301 --> 00:50:57,455 Det er en stabel inne. Kan du ta den ut til meg, takk? 554 00:50:58,806 --> 00:51:00,958 Vil ikke krølle den fine dressen? 555 00:51:17,742 --> 00:51:19,018 Det er en... 556 00:51:19,994 --> 00:51:22,139 Det er en sterk lukt inne. 557 00:51:22,163 --> 00:51:24,106 - Du la merke til det. - Ja. 558 00:51:31,130 --> 00:51:34,325 Det er lukten av å dra, Lem. Lukten av å gå videre. 559 00:51:36,219 --> 00:51:37,495 Hva med resten av dem? 560 00:51:43,851 --> 00:51:47,088 Ingenting som en god vårrengjøring. 561 00:52:59,260 --> 00:53:02,955 Gresshoppen ligger tungt 562 00:53:50,102 --> 00:53:51,337 Noriyaki 563 00:53:59,612 --> 00:54:00,846 Du er tilbake. 564 00:54:03,366 --> 00:54:05,594 Hvorfor snakker du til meg på denne måten? 565 00:54:05,618 --> 00:54:07,930 - Hvorfor vanærer du mor? - Nori, vær så snill. 566 00:54:07,954 --> 00:54:09,396 Nei, han må høre dette. 567 00:54:11,999 --> 00:54:13,776 Verden skal ende, 568 00:54:14,293 --> 00:54:16,654 og du forsvinner på enda en fylletur? 569 00:54:17,129 --> 00:54:19,650 Jeg gjorde ikke det du sier. 570 00:54:19,674 --> 00:54:21,826 Hvor har du så vært? 571 00:54:24,345 --> 00:54:26,907 La oss leve i nuet. 572 00:54:26,931 --> 00:54:29,166 Jeg blir her fra nå av. 573 00:54:30,977 --> 00:54:32,211 Nori? 574 00:54:35,898 --> 00:54:37,258 Han er tilbake, vennen. 575 00:54:45,866 --> 00:54:47,458 Takk og pris at du har det bra.