1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
한글자막 : 에버그린 딸잽이
Evergreen Masterbator
blog.naver.com/evergreentaljabi
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
a.k.a. 더 섹시스트 맨 얼라이브
3
00:01:18,200 --> 00:01:23,000
높은 성의 사나이
4
00:01:18,200 --> 00:01:23,000
S02E05 "핵 대피 훈련"
5
00:02:34,860 --> 00:02:36,300
미치코
6
00:02:39,340 --> 00:02:41,870
꿈에 당신이 또 나왔소
7
00:02:44,510 --> 00:02:47,010
정말 수치스럽네요
8
00:02:47,660 --> 00:02:49,260
뭐라고?
9
00:02:56,850 --> 00:02:58,640
난 이해가 안 되오
10
00:03:00,580 --> 00:03:02,180
저 출근해야 돼요
11
00:03:02,180 --> 00:03:04,180
냉장고에 먹을 거 있어요
12
00:03:04,180 --> 00:03:06,180
얘기는 갔다와서 하죠
13
00:03:07,100 --> 00:03:08,160
미치코
14
00:03:08,980 --> 00:03:09,980
미치코!
15
00:05:45,020 --> 00:05:46,750
갈색 소스의
솔즈베리 스테이크
16
00:05:46,760 --> 00:05:50,490
새로운 냉동 메인 디쉬
고향의 맛이죠
17
00:05:50,490 --> 00:05:54,100
너만의 사격 연습장?
전자 사격장으로...
18
00:05:55,870 --> 00:05:57,640
미국은 카스트로를
19
00:05:57,670 --> 00:06:00,330
압박하기 위한 관타나모
해군 기지의
20
00:06:00,370 --> 00:06:03,470
보급을 지속하기로 하였습니다
21
00:06:03,560 --> 00:06:05,420
이 해병대원들은
현재도 지속되는
22
00:06:05,420 --> 00:06:07,640
쿠바의 위협에 대항하기 위해
23
00:06:07,660 --> 00:06:10,090
기지 보호의 임무를
띄고 파견됐습니다
24
00:06:10,120 --> 00:06:14,620
이들은 24시간
경계태세에 있습니다
25
00:07:06,040 --> 00:07:07,880
날 찾고 있었다던데
26
00:07:07,880 --> 00:07:09,160
난 조지 딕슨이야
27
00:07:09,160 --> 00:07:11,860
네 방의 도청장치를
제거했으니
28
00:07:11,860 --> 00:07:13,830
이젠 얘기할 수 있겠군
29
00:07:13,830 --> 00:07:15,660
하지만 여전히
넌 감시되고 있어
30
00:07:15,660 --> 00:07:17,550
누가 절 감시하죠?
31
00:07:18,910 --> 00:07:20,670
넌 여기 오질
말았어야 해
32
00:07:20,670 --> 00:07:22,130
전 당신을 찾으러 왔어요
33
00:07:22,140 --> 00:07:23,670
엄마가 당신과 트루디의
진실을 말해줬죠
34
00:07:23,670 --> 00:07:26,670
넌 동생의 죽음을
배반한 거야
35
00:07:26,670 --> 00:07:28,170
당신은 저항군이군요
36
00:07:29,310 --> 00:07:30,980
절 죽이려던 사람들과
37
00:07:30,980 --> 00:07:34,910
- 같은 편인가요?
- 트루디를 봐서 조언 하나만 해주지
38
00:07:34,910 --> 00:07:38,820
도망가
먼 곳으로
39
00:07:38,820 --> 00:07:41,250
우린 네가 한 짓을
절대 안 잊어
40
00:07:41,250 --> 00:07:43,090
- 끊지 마요
- 이만, 줄리아나
41
00:07:43,090 --> 00:07:46,120
높은 성의 사나이가
절 보냈어요
42
00:07:49,100 --> 00:07:50,100
여보세요?
43
00:07:52,210 --> 00:07:53,210
여보세요?
44
00:07:56,100 --> 00:07:58,770
내일 오전 8시
45
00:07:58,770 --> 00:08:01,110
센트럴 파크의
서쪽으로 가서
46
00:08:01,110 --> 00:08:02,840
챈슬러 박물관을 지나
47
00:08:02,840 --> 00:08:05,480
이스트 79번가 쪽
호수로 가
48
00:08:05,480 --> 00:08:08,150
- 알겠나?
- 네
49
00:08:08,150 --> 00:08:11,320
- 당신을 어떻게 찾죠?
- 내가 널 찾을 거야
50
00:08:26,130 --> 00:08:27,400
내 옆에 앉아
51
00:08:42,720 --> 00:08:44,050
왜 여기서?
52
00:08:45,070 --> 00:08:47,420
게슈타포 기지로
끌려가긴 싫거든
53
00:08:51,460 --> 00:08:53,360
전 나치 아니에요
54
00:08:54,590 --> 00:08:59,870
블레이크한테 필름을 주고
도망가게 했나?
55
00:09:00,520 --> 00:09:03,340
다른 이유였으니
오해는 말아요
56
00:09:03,870 --> 00:09:05,570
그럼 나치 최악의
쓰레기한테
57
00:09:05,570 --> 00:09:08,470
지원받는 건 그저
우연이라고?
58
00:09:08,470 --> 00:09:09,880
무슨 말씀이죠?
59
00:09:10,490 --> 00:09:11,780
존 스미스
60
00:09:12,750 --> 00:09:16,180
그 자가 몇 명이나
죽였는진 아나?
61
00:09:17,320 --> 00:09:18,950
만난 지 얼마 안 됐어요
62
00:09:19,610 --> 00:09:21,050
제게 뭘 원하는지도
모르겠구요
63
00:09:21,050 --> 00:09:25,260
그놈이 마음씨가 고와서
네 망명을 허가한 게 아니야
64
00:09:26,760 --> 00:09:31,030
네가 언급한 그 "사나이"
때문인가?
65
00:09:39,610 --> 00:09:41,570
당신도 그 필름에 나와요
66
00:09:41,570 --> 00:09:43,380
대체 무슨 소리야?
67
00:09:44,230 --> 00:09:48,250
샌 프랜시스코가 핵에
파괴되는 필름이었죠
68
00:09:48,250 --> 00:09:50,320
맙소사
69
00:09:51,170 --> 00:09:52,450
그것 때문에
당신을 찾은 거예요
70
00:09:52,450 --> 00:09:55,450
그는 당신이
원인이라 생각하더군요
71
00:09:55,450 --> 00:09:57,620
내가?
어떻게?
72
00:09:57,620 --> 00:09:59,020
몰라요
73
00:09:59,830 --> 00:10:01,230
- 왜?
- 모른다구요
74
00:10:03,400 --> 00:10:06,030
샌 프랜시스코는
내 고향이야
75
00:10:06,870 --> 00:10:09,330
쪽바리는 싫지만
언젠간 돌아가고 싶어
76
00:10:09,340 --> 00:10:11,140
사랑하는 사람들이
있는 곳으로
77
00:10:11,920 --> 00:10:13,010
그러니까 본인은
그럴 이유가...
78
00:10:13,010 --> 00:10:14,840
당연히 아니지
79
00:10:14,840 --> 00:10:20,720
그게 사실이라면
그냥 자살하고 말지
80
00:10:23,450 --> 00:10:25,120
그럼 이 정도면 되겠네요
81
00:10:26,760 --> 00:10:29,290
제가 경고만으로도
막을 수 있나보죠
82
00:10:29,290 --> 00:10:31,760
그는 언제든 날
찾을 수 있는데
83
00:10:31,760 --> 00:10:33,060
왜 널 보냈을까?
84
00:10:33,060 --> 00:10:35,870
사실 절 보낸 건 아녜요
85
00:10:40,000 --> 00:10:43,840
그는 제가 필름에 나온
당신을 아는 걸 알았어요
86
00:10:45,440 --> 00:10:47,870
엄마가 당신과 트루디의
진실을 말해줬는데
87
00:10:47,870 --> 00:10:50,480
당신을 찾아야
한다는 느낌이 왔죠
88
00:10:50,480 --> 00:10:54,410
이건 다 이유가
있을 거예요
89
00:10:57,810 --> 00:10:59,820
그게 여기 온
진짜 이유인가?
90
00:10:59,820 --> 00:11:01,530
절 믿으셔야 해요
91
00:11:07,490 --> 00:11:09,130
조지
92
00:11:10,260 --> 00:11:11,300
조지?
93
00:11:15,630 --> 00:11:17,200
됐어
94
00:11:27,750 --> 00:11:30,020
날 후회하게 만들지 마
95
00:11:30,720 --> 00:11:31,920
가자구
96
00:11:31,920 --> 00:11:34,090
- 어딜요?
- 알게 돼
97
00:11:48,470 --> 00:11:49,630
여보세요?
98
00:11:49,640 --> 00:11:51,170
- 애니?
- 네
99
00:11:51,730 --> 00:11:53,640
어, 나 토머스야
100
00:11:54,990 --> 00:11:58,210
어제 방과 후에
너 찾으려 했는데
101
00:11:58,410 --> 00:12:01,010
너 바커랑 파티장 간다며?
102
00:12:01,580 --> 00:12:03,920
걔가 어제 부탁했거든
103
00:12:06,460 --> 00:12:08,930
그래, 알았어
이해해
104
00:12:09,130 --> 00:12:11,720
걘 운동도 잘하잖아
105
00:12:11,950 --> 00:12:13,380
사랑에 빠졌네
106
00:12:13,450 --> 00:12:16,330
토미랑 애니
나무 밑에 앉아
107
00:12:16,330 --> 00:12:18,930
키스한다
108
00:12:19,060 --> 00:12:21,160
- 그만해라
- 토머스, 듣고 있어?
109
00:12:21,170 --> 00:12:23,470
- 끊을게, 안녕
- 토머스?
110
00:12:24,700 --> 00:12:26,140
죄송해요, 어머니
111
00:12:26,760 --> 00:12:29,410
미안해 말고 앉으렴
112
00:12:32,810 --> 00:12:34,680
짝사랑 한대요
113
00:12:34,680 --> 00:12:35,680
닥쳐
114
00:12:36,780 --> 00:12:38,920
방금 '닥쳐"라고 했니?
115
00:12:39,490 --> 00:12:42,350
죄송해요, 아버지
제니퍼가 놀려서요
116
00:12:42,360 --> 00:12:46,430
식탁에선 놀리기 금지다
모두 다
117
00:12:50,540 --> 00:12:53,430
토머스, 네 턱에
솜털 난 것 같은데?
118
00:12:54,530 --> 00:12:57,640
내 면도날 여분을
쓰고 있거라
119
00:12:57,640 --> 00:12:59,770
고마워요, 아버지
120
00:13:02,660 --> 00:13:04,780
줄리아는 오지 말라고 할까요?
121
00:13:04,780 --> 00:13:07,810
그냥 가족끼리만 하게요
122
00:13:07,810 --> 00:13:11,880
갑자기 그러면
예의에 어긋나잖아?
123
00:13:12,450 --> 00:13:14,690
이사 오느라 피곤하겠죠
124
00:13:14,690 --> 00:13:16,290
괜찮을 거야
125
00:13:17,720 --> 00:13:19,990
다 괜찮을 거야
126
00:13:31,870 --> 00:13:34,010
- 안녕
- 안녕
127
00:13:35,210 --> 00:13:37,040
다 잘 됐어?
128
00:13:37,130 --> 00:13:39,870
어, 잘 됐어
칠던은?
129
00:13:39,910 --> 00:13:43,050
칠던 여기 있다
혼자서, 짜증나게,
130
00:13:43,050 --> 00:13:46,020
음모론의 대가와 함께
131
00:13:46,020 --> 00:13:48,020
하이드리히 기사나
새겨 들으세요
132
00:13:48,360 --> 00:13:50,820
그 결과에 따라
힘의 균형이 바뀌니까요
133
00:13:50,820 --> 00:13:53,160
그래, 그것 때문에
이미 혈압이
134
00:13:53,160 --> 00:13:55,630
- 올라가는구나
- 적당히들 해
135
00:13:55,630 --> 00:13:58,300
난 샤워 좀 할게
136
00:14:00,030 --> 00:14:01,800
얘기 좀 해
137
00:14:02,610 --> 00:14:03,610
무슨?
138
00:14:03,850 --> 00:14:05,200
너 어디 있었어?
139
00:14:08,810 --> 00:14:10,640
폭발물을 숨겼지
140
00:14:10,640 --> 00:14:12,350
밤새?
141
00:14:16,420 --> 00:14:18,950
설마 그럴 리가
142
00:14:18,950 --> 00:14:20,350
너랑 그...
143
00:14:25,160 --> 00:14:27,290
그럼 물건은 어떡한대?
144
00:14:27,290 --> 00:14:30,100
안 물어봤어
우린 모를 수록 좋아
145
00:14:30,100 --> 00:14:32,530
우린 걔넬 도와주질
말았어야 해
146
00:14:32,530 --> 00:14:34,070
왜 이래
기분 좋았잖아
147
00:14:34,070 --> 00:14:35,690
안 좋았어
148
00:14:36,490 --> 00:14:38,440
우린 그 사람들이랑 달라
149
00:14:39,870 --> 00:14:42,610
그렇게 돼야 할지도
150
00:14:45,540 --> 00:14:46,650
야
151
00:14:49,320 --> 00:14:51,720
샤워 좀 하자
152
00:14:58,720 --> 00:15:01,760
공항행 택시 부탁해요
고맙습니다
153
00:15:05,330 --> 00:15:06,530
요제프?
154
00:15:08,970 --> 00:15:11,370
네가 떠난다고 들었다
155
00:15:11,370 --> 00:15:13,510
마중나온 건가요,
막으려는 건가요?
156
00:15:13,510 --> 00:15:17,680
남으라고 강요하진 않아
네게 물어볼 게 있단다
157
00:15:17,680 --> 00:15:18,840
뭔데요?
158
00:15:18,840 --> 00:15:20,310
따라오려므나
159
00:15:20,310 --> 00:15:21,980
네게 보여줄 게 있어
160
00:15:21,980 --> 00:15:25,180
- 3시에 비행기 타야 돼요
- 넌 꼭 타게 해주마
161
00:15:25,180 --> 00:15:28,120
공항엔 그 다음에 내려줄게
162
00:15:28,120 --> 00:15:29,590
다음에요?
163
00:15:30,580 --> 00:15:32,460
네가 진실을 들은 다음에
164
00:15:33,080 --> 00:15:35,660
부탁한다
중요한 일이야
165
00:15:36,540 --> 00:15:39,230
나보단 네게 더
중요한 거란다
166
00:15:57,150 --> 00:15:58,880
여긴 어디죠?
167
00:15:58,880 --> 00:16:02,690
유대인들이 전쟁 전에
지은 양로원이지
168
00:16:03,230 --> 00:16:05,290
투자가 열악했어
169
00:16:05,290 --> 00:16:08,260
우린 이걸 하우스
프루힐링스담메룽으로 바꿨지
170
00:16:08,800 --> 00:16:10,630
"봄 새벽의 집"
171
00:16:28,550 --> 00:16:29,680
금방 갈 거다
172
00:16:30,220 --> 00:16:31,320
이리 오렴
173
00:16:34,420 --> 00:16:37,190
"레벤스보른"이라고 들어봤니?
174
00:16:37,650 --> 00:16:42,930
그걸 번역하면
"생명의 원천"일 게다
175
00:16:42,930 --> 00:16:46,460
네, 학교에서
들어본 적 있어요
176
00:16:46,750 --> 00:16:49,500
높으신 분들만 가는
매음굴 아닌가요?
177
00:16:49,500 --> 00:16:51,970
그건 뜬소문일 뿐이야
178
00:16:52,310 --> 00:16:58,880
총통이 완벽한 종족을
원했다는 게 진실이지
179
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
그리고 레벤스보른은
180
00:17:03,500 --> 00:17:05,750
그 목적을 위한
초기 시도였어
181
00:17:06,170 --> 00:17:10,760
어디였더라...
이 쪽이군
182
00:17:12,960 --> 00:17:19,760
이 시설은 성과가 없어서
'40년대 후반에 폐쇄됐지
183
00:17:21,480 --> 00:17:25,470
하지만 레벤스보른의
아이들을 선택된 자들이자
184
00:17:26,230 --> 00:17:29,540
총통의 자식으로
보는 사람도 있지
185
00:17:30,680 --> 00:17:32,980
그게 이걸 암시하는 거겠죠?
186
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
그래
187
00:17:35,010 --> 00:17:41,950
우수한 여성들은 이곳에
자원하여 아이를 낳고
188
00:17:42,710 --> 00:17:45,260
정당의 핵심으로
키우려 했지
189
00:17:47,060 --> 00:17:54,140
이런 곳에서 차세대 나치
엘리트를 제공했단다
190
00:18:05,490 --> 00:18:08,350
그럼 여긴 조산원이었군요
191
00:18:09,180 --> 00:18:11,280
여기가 바로...
192
00:18:11,280 --> 00:18:14,520
네가 태어난 곳이란다, 요제프
193
00:18:26,700 --> 00:18:28,430
대체 무슨 말씀이세요?
194
00:18:28,430 --> 00:18:35,570
넌 여기서 1935년 4월 10일
오전 7:32에 태어났지
195
00:18:37,410 --> 00:18:38,850
아뇨, 그렇지 않아요
196
00:18:39,050 --> 00:18:42,460
그 해 8월에 넌 납치되어
미국으로 갔단다
197
00:18:42,800 --> 00:18:44,550
아뇨, 전 브루클린의
198
00:18:45,260 --> 00:18:48,920
판자촌에서 태어났어요
당신이 우릴 버렸기 때문이죠
199
00:18:49,020 --> 00:18:50,820
미안하지만 그건
사실이 아니다
200
00:18:50,890 --> 00:18:54,860
- 네가 속상한 건 알아
- 당신이 뭘 안다고요
201
00:18:54,860 --> 00:18:58,760
엘자가 널 훔쳤을 때도
난 널 찾고 싶었지만
202
00:18:58,760 --> 00:19:00,600
난 이 계획이
틀렸다는 걸 깨닫게 됐지
203
00:19:00,600 --> 00:19:03,400
의도는 순수했지만
방법이 잔인했어
204
00:19:03,400 --> 00:19:04,770
당신 말은 하나도 안 믿어요!
205
00:19:04,770 --> 00:19:07,000
네 엄마의 판단이
옳았다, 요제프
206
00:19:07,010 --> 00:19:08,140
절대 엄마를
탓하지 마라
207
00:19:08,140 --> 00:19:09,710
저한테 올 생각 말아요
208
00:19:59,990 --> 00:20:01,060
들어오게
209
00:20:01,060 --> 00:20:06,160
저희 요원들이 뉴욕에서
줄리아나 크레인을 찾았습니다
210
00:20:06,160 --> 00:20:08,800
즉시 데려오라고 전하게
211
00:20:09,540 --> 00:20:12,770
그게 생각보다
복잡한 듯 합니다
212
00:20:23,450 --> 00:20:27,050
친위대장 스미스가
사적으로 후원하고 있지요
213
00:20:31,820 --> 00:20:33,830
이것 참...
214
00:20:34,600 --> 00:20:35,650
문제로군
215
00:20:37,860 --> 00:20:40,370
어쨌든 작전을 개시할까요?
216
00:21:07,590 --> 00:21:12,460
원래의 주파수는
나치가 방해하는데
217
00:21:12,470 --> 00:21:16,130
2차 주파수로는 들리지
218
00:21:28,890 --> 00:21:30,810
이게 무슨 음악이죠?
219
00:21:30,880 --> 00:21:33,890
중립 지대의
해적 방송이야
220
00:21:33,890 --> 00:21:36,460
우리가 싸우는 목적을
일깨워주지
221
00:21:38,610 --> 00:21:40,660
전혀 생소한 음악이네요
222
00:21:40,660 --> 00:21:42,390
이게 불법이라서 그래
223
00:21:43,440 --> 00:21:45,660
흑인의 영향을
많이 받았지
224
00:21:46,140 --> 00:21:49,780
나치한테 걸리기 싫으면
집에선 틀지 마
225
00:21:56,220 --> 00:21:59,560
넌 모르겠지만 여긴
대단한 도시였어
226
00:22:00,800 --> 00:22:02,300
예전엔
227
00:22:03,550 --> 00:22:08,520
시끄럽고 엉망인
부분도 있었지만
228
00:22:09,190 --> 00:22:10,660
생기가 넘쳤지
229
00:22:12,050 --> 00:22:13,590
샌 프랜시스코도 그렇고
230
00:22:14,480 --> 00:22:16,700
넌 어릴 때라
기억 못 하지?
231
00:22:17,560 --> 00:22:18,900
전 트루디와 창 밖으로
232
00:22:18,900 --> 00:22:22,270
엠바카데로를 지나가는
일제 탱크를 본 기억이 나요
233
00:22:25,730 --> 00:22:26,930
걘 어떻게 여기 왔죠?
234
00:22:27,660 --> 00:22:29,180
나치 제국으로요
235
00:22:33,400 --> 00:22:35,840
- 트루디 얘기는 하기 싫다
- 왜죠?
236
00:22:35,840 --> 00:22:38,280
걘 이 땅을 숭배했어
237
00:22:38,280 --> 00:22:41,580
네 배신 이후로
걘 널 용서하지 않았지
238
00:22:41,580 --> 00:22:44,520
동생은 당신보단
제가 더 잘 알아요
239
00:22:46,020 --> 00:22:47,620
이렇게 하자, 꼬마야
240
00:22:47,620 --> 00:22:49,990
네 아버지와 난
죽마고우였어
241
00:22:49,990 --> 00:22:51,950
네 어머니와는...
242
00:22:53,230 --> 00:22:54,490
가까웠구
243
00:22:55,160 --> 00:22:57,390
그래서 네 피를
내 손에 묻히긴 싫다
244
00:22:57,400 --> 00:22:58,170
무슨 말씀이죠?
245
00:22:58,170 --> 00:23:01,310
우리 쪽은 널 죽이고 싶어해
246
00:23:02,120 --> 00:23:03,520
아까 돌려보내셨잖아요
247
00:23:03,520 --> 00:23:04,940
내가 책임자는 아니야
248
00:23:04,940 --> 00:23:07,770
너와 얘길하는 건
기회를 주기 위해서지
249
00:23:07,790 --> 00:23:10,540
- 무슨 기회요?
- 네가 만회할 기회
250
00:23:12,110 --> 00:23:13,910
조지, 전 필름은
못 가져와요
251
00:23:13,910 --> 00:23:15,690
그건 다들 알아
252
00:23:17,220 --> 00:23:19,320
그럼 저한테
뭘 원하시죠?
253
00:23:26,960 --> 00:23:29,030
설마 스미스를...
254
00:23:29,550 --> 00:23:31,300
우리의 일급 목표야
255
00:23:31,460 --> 00:23:33,040
근접해있긴 한데...
256
00:23:33,900 --> 00:23:35,790
전 암살범이 아니에요
257
00:23:36,130 --> 00:23:38,270
누가 그러라고 했니
258
00:23:38,270 --> 00:23:40,680
아무튼 당장은 아니야
259
00:23:48,450 --> 00:23:50,550
저더러 어쩌란 건지
모르겠어요
260
00:23:52,180 --> 00:23:55,090
네가 스미스와 지인들에게
접근하길 바래
261
00:23:55,090 --> 00:23:56,190
왜죠?
262
00:23:56,250 --> 00:23:59,180
우리 쪽에서
그러라고 했거든
263
00:23:59,760 --> 00:24:02,890
무슨 꿍꿍인지 모르겠네요
그들은 절 안 믿어요
264
00:24:02,900 --> 00:24:05,200
알게 되겠지
265
00:24:05,340 --> 00:24:08,900
당신네 사람들한테
안 될 거라 말하세요
266
00:24:08,900 --> 00:24:10,970
정말 그래줬음 해?
267
00:24:10,970 --> 00:24:15,520
널 살려주려고 만든
거래가 이거거든
268
00:24:22,310 --> 00:24:24,480
진짜 속이 뒤틀리네요
269
00:24:26,480 --> 00:24:29,420
그 나치놈을 돕질
말았어야지
270
00:25:11,960 --> 00:25:13,970
어머닐 사랑하긴 했나요?
271
00:25:15,400 --> 00:25:17,100
아니면 그저 씨받이였나요?
272
00:25:17,100 --> 00:25:19,040
분명 사랑했지
273
00:25:20,270 --> 00:25:24,580
그리고 내 아들이
무척 자랑스러웠다
274
00:25:26,610 --> 00:25:28,150
어머닌 왜 말을 안 했죠?
275
00:25:29,410 --> 00:25:34,620
만약 진실을 말해줬다면
네가 어떻게 반응했겠니?
276
00:25:37,020 --> 00:25:38,550
제 인생 자체가
거짓이에요
277
00:25:38,580 --> 00:25:40,630
아니, 아니
278
00:25:42,050 --> 00:25:44,120
네 행동이 널 결정한다
279
00:25:45,280 --> 00:25:46,530
거기엔 거짓이 없지
280
00:25:46,530 --> 00:25:49,810
난 지금의 네 모습이
자랑스러워
281
00:25:50,780 --> 00:25:52,140
그게 뭔데요?
282
00:25:56,540 --> 00:25:57,870
전 어떤 사람이죠?
283
00:25:57,870 --> 00:26:00,130
넌 훌륭한 사람이야
284
00:26:02,150 --> 00:26:05,480
믿음직스럽지, 요제프
285
00:26:07,450 --> 00:26:11,590
널 위한 가능성의
세계가 여기 있단다
286
00:26:11,590 --> 00:26:13,060
네가 원한다면 말이야
287
00:26:14,030 --> 00:26:20,030
네가 남아주길 바라지만
정 뉴욕으로 가고 싶다면
288
00:26:20,030 --> 00:26:21,500
이해는 한다
289
00:26:22,130 --> 00:26:24,570
더는 참견하지 않으마
290
00:26:48,330 --> 00:26:50,460
안녕, 어떻게 됐어?
291
00:26:53,270 --> 00:26:55,070
네 메시지 받았는데
292
00:26:55,800 --> 00:26:57,440
들어와서 찾아봐
293
00:26:57,440 --> 00:26:58,600
에드는 어때?
294
00:26:59,670 --> 00:27:01,370
은근 맘에 들더라
295
00:27:01,960 --> 00:27:04,980
아, 그래?
걔도 널 좋아하더라구
296
00:27:04,980 --> 00:27:07,990
프랭크, 어제 잘해줬어
297
00:27:08,850 --> 00:27:10,180
맥주 마실래?
298
00:27:10,180 --> 00:27:11,380
아뇨, 괜찮아요
299
00:27:12,720 --> 00:27:14,820
이제 그걸로 어떡하실 거죠?
300
00:27:14,820 --> 00:27:16,650
폭발물이요
301
00:27:16,650 --> 00:27:18,020
넌 신경 꺼
302
00:27:19,470 --> 00:27:21,900
썩히진 않을 테니
믿어 보라구
303
00:27:23,210 --> 00:27:24,470
네, 믿어요
304
00:27:26,000 --> 00:27:28,100
- 별 일 없어?
- 네
305
00:27:28,100 --> 00:27:29,370
잠시 얘기 좀 할까?
306
00:27:29,370 --> 00:27:30,500
- 그래
- 좋아
307
00:27:31,970 --> 00:27:35,570
나도 거기 있었어야
됐는데 말이야
308
00:27:35,570 --> 00:27:37,810
각자 할 일이 있는 거지
309
00:27:37,810 --> 00:27:40,010
네가 그 사람이랑
유일하게...
310
00:27:40,010 --> 00:27:41,680
그래, 알아
311
00:27:44,620 --> 00:27:45,920
이것 좀 맡아줘
312
00:27:45,920 --> 00:27:46,950
그래
313
00:27:46,950 --> 00:27:48,120
좋아
314
00:27:48,120 --> 00:27:49,420
몸 조심해, 형제
315
00:27:49,420 --> 00:27:50,410
그래, 너도
316
00:27:50,410 --> 00:27:51,410
사라
317
00:27:52,450 --> 00:27:53,790
몸 조심해요
318
00:28:08,840 --> 00:28:11,040
그럼 이제 뭐 하죠?
319
00:28:11,040 --> 00:28:12,680
뭐 할 것 같은데?
320
00:28:13,790 --> 00:28:15,790
목이나 축여야지
321
00:28:17,820 --> 00:28:20,620
뭐 좀 물어볼 게 있는데요
322
00:28:20,620 --> 00:28:22,190
뭔데?
323
00:28:23,760 --> 00:28:27,830
그 필름들에 대해
알고 싶어요
324
00:28:30,530 --> 00:28:31,600
왜?
325
00:28:31,600 --> 00:28:34,300
줄리아나 거를 봤는데...
326
00:28:37,030 --> 00:28:38,730
제가 거기서 죽었거든요
327
00:28:40,010 --> 00:28:41,240
당신도 나와?
328
00:28:41,680 --> 00:28:42,680
어, 나오더라
329
00:28:45,010 --> 00:28:48,640
내가 처형되는 걸 봤지
330
00:28:50,920 --> 00:28:56,290
넌 그 정도만 알면 돼
왜 우리가 안 보는지 말이야
331
00:28:56,290 --> 00:28:59,800
전 무릎 꿇고 있었어요
일어나지도 않은 일이죠
332
00:28:59,850 --> 00:29:01,210
어떻게 그런 필름이...
333
00:29:01,220 --> 00:29:03,850
테드 베키언, 1947
바비 베키언, 1949
334
00:29:04,200 --> 00:29:10,200
샘 카일
캐런의 남편, 1961
335
00:29:11,770 --> 00:29:13,370
이젠 캐런까지...
336
00:29:14,440 --> 00:29:16,770
최후의 베키언 가문, 1962
337
00:29:18,720 --> 00:29:19,710
무슨 말씀이죠?
338
00:29:19,790 --> 00:29:20,540
사실을 말하는 거지
339
00:29:20,590 --> 00:29:22,990
네가 본 건 중요하지 않아
340
00:29:24,200 --> 00:29:26,250
우린 다 죽을 거야
341
00:29:26,330 --> 00:29:30,590
문제는, 무릎 꿇고 죽느냐,
당당히 서서 죽느냐지
342
00:29:33,430 --> 00:29:34,670
갈 시간이에요
343
00:29:36,330 --> 00:29:38,230
따라와
344
00:29:57,750 --> 00:29:58,970
그가 혼자서?
345
00:29:59,880 --> 00:30:01,110
약속도 없이?
346
00:30:01,650 --> 00:30:02,790
네
347
00:30:14,130 --> 00:30:15,940
기도 경감님
348
00:30:20,270 --> 00:30:22,870
전 친위대장 스미스입니다
349
00:30:24,080 --> 00:30:25,580
안녕하십니까
350
00:30:28,010 --> 00:30:29,850
무슨 일로 여기까지 오셨는지요?
351
00:30:29,850 --> 00:30:34,640
오노다 장군의 명령으로
오게 됐습니다
352
00:30:41,990 --> 00:30:46,830
줄리아나 크레인의
송환 요청이지요
353
00:30:55,770 --> 00:30:57,010
들어가시죠
354
00:30:59,710 --> 00:31:01,030
이게 말입니다...
355
00:31:02,350 --> 00:31:06,380
조금 곤란하군요, 기도 경감님
356
00:31:06,380 --> 00:31:13,050
줄리아나 크레인은
망명을 허가 받았지요
357
00:31:13,560 --> 00:31:15,530
그 결정이 내려졌을 땐
358
00:31:15,530 --> 00:31:18,760
나치 제국은 전말을
모르고 있었겠지요
359
00:31:19,610 --> 00:31:20,610
그런가요?
360
00:31:22,800 --> 00:31:23,870
앉으시죠
361
00:31:31,740 --> 00:31:35,270
크레인은 저항군으로
알려져 있습니다
362
00:31:35,450 --> 00:31:40,020
제 지휘관 둘의
살인에 연루됐지요
363
00:31:40,020 --> 00:31:43,010
크레인은 저희가
심문했습니다
364
00:31:43,360 --> 00:31:46,200
저항군이 아니어서
매우 흡족했지요
365
00:31:46,390 --> 00:31:50,490
저항군이 노리고 있기에
여기서 보호 중인 셈입니다
366
00:31:50,500 --> 00:31:56,880
네, 높은 성의 사나이에게
데려간 후 배신했기 때문이죠
367
00:32:01,170 --> 00:32:02,660
증거 있습니까?
368
00:32:10,720 --> 00:32:12,320
에리히, 잠시만
369
00:32:13,490 --> 00:32:15,250
나가있어 주겠나?
370
00:32:26,260 --> 00:32:31,880
뒤에 있는 메달 좀
자세히 봐도 되겠습니까?
371
00:32:38,140 --> 00:32:40,010
그러십시오
372
00:32:49,490 --> 00:32:51,520
솔로몬 제도
373
00:32:54,160 --> 00:32:57,480
왜 미군 시절의
메달을 전시했죠?
374
00:33:00,430 --> 00:33:02,100
잊지 말자는 의미지요
375
00:33:04,600 --> 00:33:09,470
잘못된 지휘의
결과 말입니다
376
00:33:17,770 --> 00:33:20,450
그 작전엔 사상자가 많았지요
377
00:33:24,460 --> 00:33:25,620
양쪽 다요
378
00:33:30,060 --> 00:33:32,030
참전하셨습니까?
379
00:33:32,560 --> 00:33:35,750
그렇습니다
380
00:33:40,200 --> 00:33:41,800
참전했지요
381
00:33:56,990 --> 00:34:00,690
우리 말해봅시다, 경감님
382
00:34:03,160 --> 00:34:05,500
군인 대 군인으로요
383
00:34:09,500 --> 00:34:11,640
오시기 전부터
송환 요청이
384
00:34:11,640 --> 00:34:14,410
거부될 걸 아셨을 텐데요
385
00:34:17,510 --> 00:34:20,110
진짜로 온 이유가 뭡니까?
386
00:34:49,610 --> 00:34:53,210
- 대장님, 혹시 어떤...
- 내 말 잘 듣게, 에리히
387
00:34:54,780 --> 00:34:59,680
이 회견 내용은
다 지워주길 바라네
388
00:35:01,990 --> 00:35:02,990
알겠나?
389
00:35:05,560 --> 00:35:07,480
그는 오지도 않았던 거야
390
00:36:15,960 --> 00:36:16,720
여보세요?
391
00:36:16,750 --> 00:36:18,210
날씨 좋구만, 밀스 양
392
00:36:19,340 --> 00:36:20,760
나 존 스미스야
393
00:36:20,770 --> 00:36:21,930
안녕하세요
394
00:36:21,930 --> 00:36:23,500
지금은 좀 그런가?
395
00:36:23,500 --> 00:36:24,840
아뇨, 아뇨
396
00:36:24,840 --> 00:36:27,040
청소 좀 하고 있었어요
397
00:36:27,040 --> 00:36:29,310
청결함은 제국의 미덕이지
398
00:36:29,310 --> 00:36:31,090
네, 그렇더라고요
399
00:36:31,640 --> 00:36:33,080
적응했다니 다행이군
400
00:36:33,080 --> 00:36:36,910
헬렌이 고기 찜 먹겠냐고
물어보라더군
401
00:36:36,910 --> 00:36:38,920
- 고기 찜이요?
- 오늘 저녁으로 말이야
402
00:36:38,920 --> 00:36:40,850
오겠다는 뜻이지?
403
00:36:42,030 --> 00:36:44,390
네, 고기 찜 좋죠
404
00:36:44,390 --> 00:36:45,590
제가 가져갈 거 있나요?
405
00:36:45,610 --> 00:36:48,360
아니, 그냥 와
7시에 보자구
406
00:36:48,660 --> 00:36:50,790
그 때 뵈어요
407
00:38:15,080 --> 00:38:19,180
맥나마라는 이걸
상호 확증 파괴라 했지
408
00:38:19,180 --> 00:38:22,290
그건 딱 맞는 말이야
409
00:38:22,290 --> 00:38:26,020
세계 대전으로 농담을
할 줄은 몰랐어요
410
00:38:26,020 --> 00:38:27,290
티나는 어떻대?
411
00:38:27,290 --> 00:38:29,230
농담에 겁을 먹었겠군
412
00:38:29,240 --> 00:38:30,700
티나는 4학년인데
413
00:38:30,700 --> 00:38:33,930
매일 핵폭탄 대피
훈련을 하고 있죠
414
00:38:33,930 --> 00:38:35,840
니키타 흐루쇼프에게 전해
415
00:38:36,270 --> 00:38:38,630
아이젠하워가 '59년에
416
00:38:38,640 --> 00:38:43,540
디즈니랜드에 안 갔으면
이렇게 안 됐지
417
00:38:43,730 --> 00:38:45,100
그건 잘 모르겠네요
418
00:38:45,100 --> 00:38:47,070
근데 밤에 못 자겠더라구요
419
00:38:47,380 --> 00:38:49,110
별 걸 다 해봤죠
420
00:38:49,110 --> 00:38:51,850
요가, 심호흡, 와인
421
00:40:24,910 --> 00:40:25,910
당케
422
00:40:32,080 --> 00:40:35,590
요제프, 이 분은 질비아야
423
00:40:35,590 --> 00:40:38,290
나 어릴 적부터 우리
가족을 돌봐주셨지
424
00:40:38,960 --> 00:40:42,930
질비아, 요제프가 우리랑...
425
00:40:42,930 --> 00:40:44,260
하루이틀 있을게요
426
00:40:44,260 --> 00:40:46,260
그 다음엔 모르겠구요
427
00:40:46,260 --> 00:40:48,260
최소 하루이틀이죠
428
00:40:48,260 --> 00:40:50,260
손님방 좀 마련해줘요
429
00:40:50,970 --> 00:40:52,640
당케
430
00:40:52,640 --> 00:40:54,570
구텐 탁, 프라울라인 질비아
431
00:40:56,910 --> 00:40:58,610
하일 히틀러
432
00:41:30,140 --> 00:41:32,310
사장님 없어서
영업 안 해요
433
00:41:34,580 --> 00:41:35,580
그래, 알아
434
00:41:39,950 --> 00:41:41,320
왜 이러시...
435
00:41:41,320 --> 00:41:43,390
칠던 씨는 곧 돌아와요
436
00:41:44,320 --> 00:41:46,460
우리 회의에 빠졌더군, 매카시 군
437
00:41:47,660 --> 00:41:50,450
알아요
나올 수가 없었어요
438
00:41:52,300 --> 00:41:56,600
우리가 왜 너와
프랭크를 살게 해줬을까?
439
00:41:59,040 --> 00:42:01,170
저를 이용하시려구요
440
00:42:01,170 --> 00:42:02,820
넌 도움이 되고 있나?
441
00:42:03,540 --> 00:42:06,530
모조품은 말씀 드렸잖아요
전 그거밖에 몰라요
442
00:42:10,680 --> 00:42:13,680
야쿠자와의 거래는
특별히 관심이 가더군
443
00:42:14,590 --> 00:42:16,120
그들이 저한테
말을 하겠어요?
444
00:42:16,120 --> 00:42:17,890
가이진한테요?
445
00:42:19,660 --> 00:42:22,030
첫 지불금을 언제 내지?
446
00:42:24,130 --> 00:42:26,250
조만간 내야죠
447
00:42:28,300 --> 00:42:30,870
회의 후엔 내게
직접 보고해
448
00:42:30,870 --> 00:42:33,050
빠짐없이 다 보고하고
449
00:42:34,010 --> 00:42:37,190
그 다음에 널 이용할지를
결정하지
450
00:42:40,040 --> 00:42:42,010
그럴게요
약속드려요
451
00:42:42,010 --> 00:42:43,540
이제 좀...
452
00:43:28,690 --> 00:43:30,670
맛있어 보이는군
453
00:43:32,160 --> 00:43:33,830
오시는지 몰랐네요
454
00:43:36,130 --> 00:43:40,250
그러니까...
맛있어 보인다구
455
00:43:41,540 --> 00:43:43,840
우리 손님도
그랬음 좋겠네요
456
00:43:43,840 --> 00:43:48,560
지금은 그 사람이
우리한텐 제일 중요하니까요
457
00:43:52,320 --> 00:43:53,320
헬렌
458
00:43:56,650 --> 00:43:57,690
내가 뭐랬지?
459
00:44:00,260 --> 00:44:01,480
알아서 한다니까
460
00:44:02,850 --> 00:44:03,850
날 믿으라구
461
00:44:07,100 --> 00:44:09,130
익었나 확인 좀 할게요
462
00:44:13,700 --> 00:44:14,770
제가 나갈게요
463
00:44:19,840 --> 00:44:22,480
안녕하세요, 밀스 누나
464
00:44:22,480 --> 00:44:23,610
안녕, 토머스
465
00:44:23,610 --> 00:44:25,850
줄리아라고 부르기로 했잖니
466
00:44:25,850 --> 00:44:27,580
그러면 안 될 거 같아요
467
00:44:27,610 --> 00:44:30,560
너도 이젠 성인이니
그래도 괜찮을 거다
468
00:44:30,700 --> 00:44:32,060
줄리아, 잘 왔어
469
00:44:32,500 --> 00:44:34,390
초대에 감사드려요,
친위대장님
470
00:44:34,440 --> 00:44:37,210
아니, 아니
집에선 존이라고 해
471
00:44:37,390 --> 00:44:39,020
존, 고마워요
472
00:44:39,960 --> 00:44:41,400
안녕하세요, 줄리아
473
00:44:41,400 --> 00:44:43,130
그건 뭐죠?
474
00:44:43,130 --> 00:44:44,540
여사님 드리려고요
475
00:44:45,540 --> 00:44:47,350
우와, 예쁘네요
476
00:44:47,400 --> 00:44:49,660
저희 딸내미들
에이미, 제니퍼예요
477
00:44:49,740 --> 00:44:51,610
- 이쪽은 밀스 양이야
- 안녕
478
00:44:51,610 --> 00:44:54,040
제니퍼, 꽃병에 물 좀
넣어서 꽂아놓으렴
479
00:44:54,040 --> 00:44:55,210
자, 가자구
480
00:44:55,210 --> 00:44:56,750
식탁에 올려야겠어요
481
00:45:41,020 --> 00:45:42,860
저건 뭐야?
482
00:45:42,860 --> 00:45:45,760
캐런의 장례식이야
483
00:45:46,530 --> 00:45:49,200
워싱턴 주에서 온
사람들이지
484
00:45:49,200 --> 00:45:51,200
바하, 솔트 레이크
485
00:45:55,670 --> 00:45:56,870
가자
486
00:46:11,260 --> 00:46:15,090
주님은 우리의
상처받은 마음을
487
00:46:15,090 --> 00:46:21,500
구원해주신다는 점을
기억하십시오
488
00:46:21,500 --> 00:46:28,240
사랑하는 사람이
먼저 떠났다 해도
489
00:46:28,240 --> 00:46:33,410
주님의 사랑으로
용기를 잃지 마십시오
490
00:46:41,590 --> 00:46:45,390
우린 캐런을 못 볼지라도
주님은 보실 수 있습니다
491
00:46:45,390 --> 00:46:48,260
그의 경건한 자들의 죽음은
492
00:46:48,260 --> 00:46:50,390
주님이 보시기에 귀중한 것이오니
493
00:46:50,390 --> 00:46:54,360
이 경건한 자를
쉬게 해주고
494
00:46:54,370 --> 00:47:00,570
어린 아이들을
늑대 앞에 남겨두지 맙시다
495
00:47:07,310 --> 00:47:09,410
이제 당신도 우리 일원이야
496
00:47:35,040 --> 00:47:37,040
고기 찜이 훌륭하네요
497
00:47:37,040 --> 00:47:39,170
아주 훌륭해
498
00:47:39,180 --> 00:47:40,340
고마워요
499
00:47:41,450 --> 00:47:45,320
이건 양배추 절임 맛이
조금 나네요?
500
00:47:45,320 --> 00:47:46,550
이게 그건가요?
501
00:47:46,550 --> 00:47:48,620
우린 이걸
사우어크라우트라 하지
502
00:47:48,620 --> 00:47:50,540
- 이게 사우어크라우트예요?
- 그래
503
00:47:50,540 --> 00:47:52,220
처음 드셔보셨나요?
504
00:47:52,220 --> 00:47:55,830
응, 처음이야
태평양 주에선 구하기 어려워
505
00:47:55,830 --> 00:47:59,460
콜린 마이어가 태평양 주
쪽바리는 개를 먹는대요
506
00:47:59,460 --> 00:48:01,330
- 사실인가요?
- 제니퍼
507
00:48:01,330 --> 00:48:04,130
아니, 일본인은
개 안 먹어, 정말로
508
00:48:04,130 --> 00:48:05,670
고양이는요?
509
00:48:06,940 --> 00:48:08,040
가끔 먹지
510
00:48:10,340 --> 00:48:11,340
농담이야
511
00:48:18,080 --> 00:48:19,450
잠시 실례
512
00:48:28,190 --> 00:48:30,060
난 이런 말을 들었어
513
00:48:30,060 --> 00:48:32,360
걔넨 생선을
날로 먹는대
514
00:48:34,160 --> 00:48:35,600
네?
515
00:48:35,600 --> 00:48:37,370
아셨나요?
516
00:48:40,000 --> 00:48:41,740
사실대로 말씀해줘요
517
00:48:42,910 --> 00:48:45,040
연락 오니 반갑군, 조
518
00:48:45,040 --> 00:48:47,440
베를린은 어떤가?
519
00:48:48,650 --> 00:48:51,910
제가 레벤스보른인 걸
아셨나요?
520
00:48:53,970 --> 00:48:55,370
그래, 알았지
521
00:49:05,000 --> 00:49:06,200
왜 말씀 안 하셨죠?
522
00:49:06,200 --> 00:49:07,630
그럴 권한이 없었네
523
00:49:08,530 --> 00:49:11,030
당신한테 이득이
안 돼서였겠죠
524
00:49:11,630 --> 00:49:14,600
오직 이득을 위해서만
하시니까요
525
00:49:14,610 --> 00:49:17,110
널 위해서였어, 조
526
00:49:17,470 --> 00:49:19,810
네겐 밝은 미래가 있다구
527
00:49:19,810 --> 00:49:21,880
제가 써먹기 좋다고
생각했겠죠
528
00:49:21,880 --> 00:49:24,210
넌 내게 중요하긴 해, 조
529
00:49:24,210 --> 00:49:26,140
그건 부정 않겠네
530
00:49:26,820 --> 00:49:28,950
우린 끝났어요
531
00:50:00,720 --> 00:50:02,690
별 일 없어요, 여보?
532
00:50:04,120 --> 00:50:05,790
별 일 없어
533
00:50:47,560 --> 00:50:50,800
워싱턴 씨
제 때 오셨군
534
00:50:50,800 --> 00:50:53,140
준비 됐습니까, A 씨?
535
00:50:53,140 --> 00:50:57,460
안에 물건이 있는데
가지고 나와주겠나?
536
00:50:58,830 --> 00:51:01,110
양복 베리긴
싫으신 거죠?
537
00:51:17,930 --> 00:51:22,060
안에 냄새가 심하네요
538
00:51:22,070 --> 00:51:24,830
- 눈치챘군
- 휘발유 같은데요
539
00:51:31,010 --> 00:51:33,140
그건 찌꺼기 냄새라네, 렘
540
00:51:33,140 --> 00:51:34,810
작별의 냄새지
541
00:51:36,250 --> 00:51:37,650
나머진 어떡하구요?
542
00:51:43,650 --> 00:51:48,090
봄 청소 만큼
좋은 게 없지
543
00:53:00,000 --> 00:53:07,000
메뚜기는 짐이 될 것이다
544
00:53:49,980 --> 00:53:51,380
노리아키?
545
00:53:58,120 --> 00:53:59,390
우와
546
00:53:59,390 --> 00:54:01,360
돌아오셨군요
547
00:54:03,130 --> 00:54:05,700
왜 그런 식으로 말하니?
548
00:54:05,700 --> 00:54:07,160
엄마는 왜 망신시켰어요?
549
00:54:07,160 --> 00:54:07,970
노리아키, 제발
550
00:54:08,020 --> 00:54:09,830
아뇨, 할 말은
해야겠어요
551
00:54:11,740 --> 00:54:16,710
세상이 끝장나려 하는데
또 술 마시러 가셨어요?
552
00:54:16,710 --> 00:54:19,710
난 그런 적 없다
553
00:54:19,710 --> 00:54:21,910
그럼 어디 계셨나요?
554
00:54:24,450 --> 00:54:27,070
이젠 현재에 삽시다
555
00:54:27,080 --> 00:54:29,080
지금부턴 여기 있겠소
556
00:54:30,750 --> 00:54:32,990
노리?
557
00:54:35,730 --> 00:54:37,330
돌아오셨어, 여보
558
00:54:45,640 --> 00:54:47,900
다행히 무사하셨네요
559
00:54:59,130 --> 00:55:02,470
- 영자막 hawken45 -
- www.addic7ed.com -