1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 한글자막 : 에버그린 딸잽이 Evergreen Masterbator blog.naver.com/evergreentaljabi 2 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 a.k.a. 더 섹시스트 맨 얼라이브 3 00:01:18,200 --> 00:01:23,000 높은 성의 사나이 4 00:01:18,200 --> 00:01:23,000 S02E05 "핵 대피 훈련" 5 00:02:34,860 --> 00:02:36,300 미치코 6 00:02:39,340 --> 00:02:41,870 꿈에 당신이 또 나왔소 7 00:02:44,510 --> 00:02:47,010 정말 수치스럽네요 8 00:02:47,660 --> 00:02:49,260 뭐라고? 9 00:02:56,850 --> 00:02:58,640 난 이해가 안 되오 10 00:03:00,580 --> 00:03:02,180 저 출근해야 돼요 11 00:03:02,180 --> 00:03:04,180 냉장고에 먹을 거 있어요 12 00:03:04,180 --> 00:03:06,180 얘기는 갔다와서 하죠 13 00:03:07,100 --> 00:03:08,160 미치코 14 00:03:08,980 --> 00:03:09,980 미치코! 15 00:05:45,020 --> 00:05:46,750 갈색 소스의 솔즈베리 스테이크 16 00:05:46,760 --> 00:05:50,490 새로운 냉동 메인 디쉬 고향의 맛이죠 17 00:05:50,490 --> 00:05:54,100 너만의 사격 연습장? 전자 사격장으로... 18 00:05:55,870 --> 00:05:57,640 미국은 카스트로를 19 00:05:57,670 --> 00:06:00,330 압박하기 위한 관타나모 해군 기지의 20 00:06:00,370 --> 00:06:03,470 보급을 지속하기로 하였습니다 21 00:06:03,560 --> 00:06:05,420 이 해병대원들은 현재도 지속되는 22 00:06:05,420 --> 00:06:07,640 쿠바의 위협에 대항하기 위해 23 00:06:07,660 --> 00:06:10,090 기지 보호의 임무를 띄고 파견됐습니다 24 00:06:10,120 --> 00:06:14,620 이들은 24시간 경계태세에 있습니다 25 00:07:06,040 --> 00:07:07,880 날 찾고 있었다던데 26 00:07:07,880 --> 00:07:09,160 난 조지 딕슨이야 27 00:07:09,160 --> 00:07:11,860 네 방의 도청장치를 제거했으니 28 00:07:11,860 --> 00:07:13,830 이젠 얘기할 수 있겠군 29 00:07:13,830 --> 00:07:15,660 하지만 여전히 넌 감시되고 있어 30 00:07:15,660 --> 00:07:17,550 누가 절 감시하죠? 31 00:07:18,910 --> 00:07:20,670 넌 여기 오질 말았어야 해 32 00:07:20,670 --> 00:07:22,130 전 당신을 찾으러 왔어요 33 00:07:22,140 --> 00:07:23,670 엄마가 당신과 트루디의 진실을 말해줬죠 34 00:07:23,670 --> 00:07:26,670 넌 동생의 죽음을 배반한 거야 35 00:07:26,670 --> 00:07:28,170 당신은 저항군이군요 36 00:07:29,310 --> 00:07:30,980 절 죽이려던 사람들과 37 00:07:30,980 --> 00:07:34,910 - 같은 편인가요? - 트루디를 봐서 조언 하나만 해주지 38 00:07:34,910 --> 00:07:38,820 도망가 먼 곳으로 39 00:07:38,820 --> 00:07:41,250 우린 네가 한 짓을 절대 안 잊어 40 00:07:41,250 --> 00:07:43,090 - 끊지 마요 - 이만, 줄리아나 41 00:07:43,090 --> 00:07:46,120 높은 성의 사나이가 절 보냈어요 42 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 여보세요? 43 00:07:52,210 --> 00:07:53,210 여보세요? 44 00:07:56,100 --> 00:07:58,770 내일 오전 8시 45 00:07:58,770 --> 00:08:01,110 센트럴 파크의 서쪽으로 가서 46 00:08:01,110 --> 00:08:02,840 챈슬러 박물관을 지나 47 00:08:02,840 --> 00:08:05,480 이스트 79번가 쪽 호수로 가 48 00:08:05,480 --> 00:08:08,150 - 알겠나? - 네 49 00:08:08,150 --> 00:08:11,320 - 당신을 어떻게 찾죠? - 내가 널 찾을 거야 50 00:08:26,130 --> 00:08:27,400 내 옆에 앉아 51 00:08:42,720 --> 00:08:44,050 왜 여기서? 52 00:08:45,070 --> 00:08:47,420 게슈타포 기지로 끌려가긴 싫거든 53 00:08:51,460 --> 00:08:53,360 전 나치 아니에요 54 00:08:54,590 --> 00:08:59,870 블레이크한테 필름을 주고 도망가게 했나? 55 00:09:00,520 --> 00:09:03,340 다른 이유였으니 오해는 말아요 56 00:09:03,870 --> 00:09:05,570 그럼 나치 최악의 쓰레기한테 57 00:09:05,570 --> 00:09:08,470 지원받는 건 그저 우연이라고? 58 00:09:08,470 --> 00:09:09,880 무슨 말씀이죠? 59 00:09:10,490 --> 00:09:11,780 존 스미스 60 00:09:12,750 --> 00:09:16,180 그 자가 몇 명이나 죽였는진 아나? 61 00:09:17,320 --> 00:09:18,950 만난 지 얼마 안 됐어요 62 00:09:19,610 --> 00:09:21,050 제게 뭘 원하는지도 모르겠구요 63 00:09:21,050 --> 00:09:25,260 그놈이 마음씨가 고와서 네 망명을 허가한 게 아니야 64 00:09:26,760 --> 00:09:31,030 네가 언급한 그 "사나이" 때문인가? 65 00:09:39,610 --> 00:09:41,570 당신도 그 필름에 나와요 66 00:09:41,570 --> 00:09:43,380 대체 무슨 소리야? 67 00:09:44,230 --> 00:09:48,250 샌 프랜시스코가 핵에 파괴되는 필름이었죠 68 00:09:48,250 --> 00:09:50,320 맙소사 69 00:09:51,170 --> 00:09:52,450 그것 때문에 당신을 찾은 거예요 70 00:09:52,450 --> 00:09:55,450 그는 당신이 원인이라 생각하더군요 71 00:09:55,450 --> 00:09:57,620 내가? 어떻게? 72 00:09:57,620 --> 00:09:59,020 몰라요 73 00:09:59,830 --> 00:10:01,230 - 왜? - 모른다구요 74 00:10:03,400 --> 00:10:06,030 샌 프랜시스코는 내 고향이야 75 00:10:06,870 --> 00:10:09,330 쪽바리는 싫지만 언젠간 돌아가고 싶어 76 00:10:09,340 --> 00:10:11,140 사랑하는 사람들이 있는 곳으로 77 00:10:11,920 --> 00:10:13,010 그러니까 본인은 그럴 이유가... 78 00:10:13,010 --> 00:10:14,840 당연히 아니지 79 00:10:14,840 --> 00:10:20,720 그게 사실이라면 그냥 자살하고 말지 80 00:10:23,450 --> 00:10:25,120 그럼 이 정도면 되겠네요 81 00:10:26,760 --> 00:10:29,290 제가 경고만으로도 막을 수 있나보죠 82 00:10:29,290 --> 00:10:31,760 그는 언제든 날 찾을 수 있는데 83 00:10:31,760 --> 00:10:33,060 왜 널 보냈을까? 84 00:10:33,060 --> 00:10:35,870 사실 절 보낸 건 아녜요 85 00:10:40,000 --> 00:10:43,840 그는 제가 필름에 나온 당신을 아는 걸 알았어요 86 00:10:45,440 --> 00:10:47,870 엄마가 당신과 트루디의 진실을 말해줬는데 87 00:10:47,870 --> 00:10:50,480 당신을 찾아야 한다는 느낌이 왔죠 88 00:10:50,480 --> 00:10:54,410 이건 다 이유가 있을 거예요 89 00:10:57,810 --> 00:10:59,820 그게 여기 온 진짜 이유인가? 90 00:10:59,820 --> 00:11:01,530 절 믿으셔야 해요 91 00:11:07,490 --> 00:11:09,130 조지 92 00:11:10,260 --> 00:11:11,300 조지? 93 00:11:15,630 --> 00:11:17,200 됐어 94 00:11:27,750 --> 00:11:30,020 날 후회하게 만들지 마 95 00:11:30,720 --> 00:11:31,920 가자구 96 00:11:31,920 --> 00:11:34,090 - 어딜요? - 알게 돼 97 00:11:48,470 --> 00:11:49,630 여보세요? 98 00:11:49,640 --> 00:11:51,170 - 애니? - 네 99 00:11:51,730 --> 00:11:53,640 어, 나 토머스야 100 00:11:54,990 --> 00:11:58,210 어제 방과 후에 너 찾으려 했는데 101 00:11:58,410 --> 00:12:01,010 너 바커랑 파티장 간다며? 102 00:12:01,580 --> 00:12:03,920 걔가 어제 부탁했거든 103 00:12:06,460 --> 00:12:08,930 그래, 알았어 이해해 104 00:12:09,130 --> 00:12:11,720 걘 운동도 잘하잖아 105 00:12:11,950 --> 00:12:13,380 사랑에 빠졌네 106 00:12:13,450 --> 00:12:16,330 토미랑 애니 나무 밑에 앉아 107 00:12:16,330 --> 00:12:18,930 키스한다 108 00:12:19,060 --> 00:12:21,160 - 그만해라 - 토머스, 듣고 있어? 109 00:12:21,170 --> 00:12:23,470 - 끊을게, 안녕 - 토머스? 110 00:12:24,700 --> 00:12:26,140 죄송해요, 어머니 111 00:12:26,760 --> 00:12:29,410 미안해 말고 앉으렴 112 00:12:32,810 --> 00:12:34,680 짝사랑 한대요 113 00:12:34,680 --> 00:12:35,680 닥쳐 114 00:12:36,780 --> 00:12:38,920 방금 '닥쳐"라고 했니? 115 00:12:39,490 --> 00:12:42,350 죄송해요, 아버지 제니퍼가 놀려서요 116 00:12:42,360 --> 00:12:46,430 식탁에선 놀리기 금지다 모두 다 117 00:12:50,540 --> 00:12:53,430 토머스, 네 턱에 솜털 난 것 같은데? 118 00:12:54,530 --> 00:12:57,640 내 면도날 여분을 쓰고 있거라 119 00:12:57,640 --> 00:12:59,770 고마워요, 아버지 120 00:13:02,660 --> 00:13:04,780 줄리아는 오지 말라고 할까요? 121 00:13:04,780 --> 00:13:07,810 그냥 가족끼리만 하게요 122 00:13:07,810 --> 00:13:11,880 갑자기 그러면 예의에 어긋나잖아? 123 00:13:12,450 --> 00:13:14,690 이사 오느라 피곤하겠죠 124 00:13:14,690 --> 00:13:16,290 괜찮을 거야 125 00:13:17,720 --> 00:13:19,990 다 괜찮을 거야 126 00:13:31,870 --> 00:13:34,010 - 안녕 - 안녕 127 00:13:35,210 --> 00:13:37,040 다 잘 됐어? 128 00:13:37,130 --> 00:13:39,870 어, 잘 됐어 칠던은? 129 00:13:39,910 --> 00:13:43,050 칠던 여기 있다 혼자서, 짜증나게, 130 00:13:43,050 --> 00:13:46,020 음모론의 대가와 함께 131 00:13:46,020 --> 00:13:48,020 하이드리히 기사나 새겨 들으세요 132 00:13:48,360 --> 00:13:50,820 그 결과에 따라 힘의 균형이 바뀌니까요 133 00:13:50,820 --> 00:13:53,160 그래, 그것 때문에 이미 혈압이 134 00:13:53,160 --> 00:13:55,630 - 올라가는구나 - 적당히들 해 135 00:13:55,630 --> 00:13:58,300 난 샤워 좀 할게 136 00:14:00,030 --> 00:14:01,800 얘기 좀 해 137 00:14:02,610 --> 00:14:03,610 무슨? 138 00:14:03,850 --> 00:14:05,200 너 어디 있었어? 139 00:14:08,810 --> 00:14:10,640 폭발물을 숨겼지 140 00:14:10,640 --> 00:14:12,350 밤새? 141 00:14:16,420 --> 00:14:18,950 설마 그럴 리가 142 00:14:18,950 --> 00:14:20,350 너랑 그... 143 00:14:25,160 --> 00:14:27,290 그럼 물건은 어떡한대? 144 00:14:27,290 --> 00:14:30,100 안 물어봤어 우린 모를 수록 좋아 145 00:14:30,100 --> 00:14:32,530 우린 걔넬 도와주질 말았어야 해 146 00:14:32,530 --> 00:14:34,070 왜 이래 기분 좋았잖아 147 00:14:34,070 --> 00:14:35,690 안 좋았어 148 00:14:36,490 --> 00:14:38,440 우린 그 사람들이랑 달라 149 00:14:39,870 --> 00:14:42,610 그렇게 돼야 할지도 150 00:14:45,540 --> 00:14:46,650 야 151 00:14:49,320 --> 00:14:51,720 샤워 좀 하자 152 00:14:58,720 --> 00:15:01,760 공항행 택시 부탁해요 고맙습니다 153 00:15:05,330 --> 00:15:06,530 요제프? 154 00:15:08,970 --> 00:15:11,370 네가 떠난다고 들었다 155 00:15:11,370 --> 00:15:13,510 마중나온 건가요, 막으려는 건가요? 156 00:15:13,510 --> 00:15:17,680 남으라고 강요하진 않아 네게 물어볼 게 있단다 157 00:15:17,680 --> 00:15:18,840 뭔데요? 158 00:15:18,840 --> 00:15:20,310 따라오려므나 159 00:15:20,310 --> 00:15:21,980 네게 보여줄 게 있어 160 00:15:21,980 --> 00:15:25,180 - 3시에 비행기 타야 돼요 - 넌 꼭 타게 해주마 161 00:15:25,180 --> 00:15:28,120 공항엔 그 다음에 내려줄게 162 00:15:28,120 --> 00:15:29,590 다음에요? 163 00:15:30,580 --> 00:15:32,460 네가 진실을 들은 다음에 164 00:15:33,080 --> 00:15:35,660 부탁한다 중요한 일이야 165 00:15:36,540 --> 00:15:39,230 나보단 네게 더 중요한 거란다 166 00:15:57,150 --> 00:15:58,880 여긴 어디죠? 167 00:15:58,880 --> 00:16:02,690 유대인들이 전쟁 전에 지은 양로원이지 168 00:16:03,230 --> 00:16:05,290 투자가 열악했어 169 00:16:05,290 --> 00:16:08,260 우린 이걸 하우스 프루힐링스담메룽으로 바꿨지 170 00:16:08,800 --> 00:16:10,630 "봄 새벽의 집" 171 00:16:28,550 --> 00:16:29,680 금방 갈 거다 172 00:16:30,220 --> 00:16:31,320 이리 오렴 173 00:16:34,420 --> 00:16:37,190 "레벤스보른"이라고 들어봤니? 174 00:16:37,650 --> 00:16:42,930 그걸 번역하면 "생명의 원천"일 게다 175 00:16:42,930 --> 00:16:46,460 네, 학교에서 들어본 적 있어요 176 00:16:46,750 --> 00:16:49,500 높으신 분들만 가는 매음굴 아닌가요? 177 00:16:49,500 --> 00:16:51,970 그건 뜬소문일 뿐이야 178 00:16:52,310 --> 00:16:58,880 총통이 완벽한 종족을 원했다는 게 진실이지 179 00:17:00,680 --> 00:17:03,080 그리고 레벤스보른은 180 00:17:03,500 --> 00:17:05,750 그 목적을 위한 초기 시도였어 181 00:17:06,170 --> 00:17:10,760 어디였더라... 이 쪽이군 182 00:17:12,960 --> 00:17:19,760 이 시설은 성과가 없어서 '40년대 후반에 폐쇄됐지 183 00:17:21,480 --> 00:17:25,470 하지만 레벤스보른의 아이들을 선택된 자들이자 184 00:17:26,230 --> 00:17:29,540 총통의 자식으로 보는 사람도 있지 185 00:17:30,680 --> 00:17:32,980 그게 이걸 암시하는 거겠죠? 186 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 그래 187 00:17:35,010 --> 00:17:41,950 우수한 여성들은 이곳에 자원하여 아이를 낳고 188 00:17:42,710 --> 00:17:45,260 정당의 핵심으로 키우려 했지 189 00:17:47,060 --> 00:17:54,140 이런 곳에서 차세대 나치 엘리트를 제공했단다 190 00:18:05,490 --> 00:18:08,350 그럼 여긴 조산원이었군요 191 00:18:09,180 --> 00:18:11,280 여기가 바로... 192 00:18:11,280 --> 00:18:14,520 네가 태어난 곳이란다, 요제프 193 00:18:26,700 --> 00:18:28,430 대체 무슨 말씀이세요? 194 00:18:28,430 --> 00:18:35,570 넌 여기서 1935년 4월 10일 오전 7:32에 태어났지 195 00:18:37,410 --> 00:18:38,850 아뇨, 그렇지 않아요 196 00:18:39,050 --> 00:18:42,460 그 해 8월에 넌 납치되어 미국으로 갔단다 197 00:18:42,800 --> 00:18:44,550 아뇨, 전 브루클린의 198 00:18:45,260 --> 00:18:48,920 판자촌에서 태어났어요 당신이 우릴 버렸기 때문이죠 199 00:18:49,020 --> 00:18:50,820 미안하지만 그건 사실이 아니다 200 00:18:50,890 --> 00:18:54,860 - 네가 속상한 건 알아 - 당신이 뭘 안다고요 201 00:18:54,860 --> 00:18:58,760 엘자가 널 훔쳤을 때도 난 널 찾고 싶었지만 202 00:18:58,760 --> 00:19:00,600 난 이 계획이 틀렸다는 걸 깨닫게 됐지 203 00:19:00,600 --> 00:19:03,400 의도는 순수했지만 방법이 잔인했어 204 00:19:03,400 --> 00:19:04,770 당신 말은 하나도 안 믿어요! 205 00:19:04,770 --> 00:19:07,000 네 엄마의 판단이 옳았다, 요제프 206 00:19:07,010 --> 00:19:08,140 절대 엄마를 탓하지 마라 207 00:19:08,140 --> 00:19:09,710 저한테 올 생각 말아요 208 00:19:59,990 --> 00:20:01,060 들어오게 209 00:20:01,060 --> 00:20:06,160 저희 요원들이 뉴욕에서 줄리아나 크레인을 찾았습니다 210 00:20:06,160 --> 00:20:08,800 즉시 데려오라고 전하게 211 00:20:09,540 --> 00:20:12,770 그게 생각보다 복잡한 듯 합니다 212 00:20:23,450 --> 00:20:27,050 친위대장 스미스가 사적으로 후원하고 있지요 213 00:20:31,820 --> 00:20:33,830 이것 참... 214 00:20:34,600 --> 00:20:35,650 문제로군 215 00:20:37,860 --> 00:20:40,370 어쨌든 작전을 개시할까요? 216 00:21:07,590 --> 00:21:12,460 원래의 주파수는 나치가 방해하는데 217 00:21:12,470 --> 00:21:16,130 2차 주파수로는 들리지 218 00:21:28,890 --> 00:21:30,810 이게 무슨 음악이죠? 219 00:21:30,880 --> 00:21:33,890 중립 지대의 해적 방송이야 220 00:21:33,890 --> 00:21:36,460 우리가 싸우는 목적을 일깨워주지 221 00:21:38,610 --> 00:21:40,660 전혀 생소한 음악이네요 222 00:21:40,660 --> 00:21:42,390 이게 불법이라서 그래 223 00:21:43,440 --> 00:21:45,660 흑인의 영향을 많이 받았지 224 00:21:46,140 --> 00:21:49,780 나치한테 걸리기 싫으면 집에선 틀지 마 225 00:21:56,220 --> 00:21:59,560 넌 모르겠지만 여긴 대단한 도시였어 226 00:22:00,800 --> 00:22:02,300 예전엔 227 00:22:03,550 --> 00:22:08,520 시끄럽고 엉망인 부분도 있었지만 228 00:22:09,190 --> 00:22:10,660 생기가 넘쳤지 229 00:22:12,050 --> 00:22:13,590 샌 프랜시스코도 그렇고 230 00:22:14,480 --> 00:22:16,700 넌 어릴 때라 기억 못 하지? 231 00:22:17,560 --> 00:22:18,900 전 트루디와 창 밖으로 232 00:22:18,900 --> 00:22:22,270 엠바카데로를 지나가는 일제 탱크를 본 기억이 나요 233 00:22:25,730 --> 00:22:26,930 걘 어떻게 여기 왔죠? 234 00:22:27,660 --> 00:22:29,180 나치 제국으로요 235 00:22:33,400 --> 00:22:35,840 - 트루디 얘기는 하기 싫다 - 왜죠? 236 00:22:35,840 --> 00:22:38,280 걘 이 땅을 숭배했어 237 00:22:38,280 --> 00:22:41,580 네 배신 이후로 걘 널 용서하지 않았지 238 00:22:41,580 --> 00:22:44,520 동생은 당신보단 제가 더 잘 알아요 239 00:22:46,020 --> 00:22:47,620 이렇게 하자, 꼬마야 240 00:22:47,620 --> 00:22:49,990 네 아버지와 난 죽마고우였어 241 00:22:49,990 --> 00:22:51,950 네 어머니와는... 242 00:22:53,230 --> 00:22:54,490 가까웠구 243 00:22:55,160 --> 00:22:57,390 그래서 네 피를 내 손에 묻히긴 싫다 244 00:22:57,400 --> 00:22:58,170 무슨 말씀이죠? 245 00:22:58,170 --> 00:23:01,310 우리 쪽은 널 죽이고 싶어해 246 00:23:02,120 --> 00:23:03,520 아까 돌려보내셨잖아요 247 00:23:03,520 --> 00:23:04,940 내가 책임자는 아니야 248 00:23:04,940 --> 00:23:07,770 너와 얘길하는 건 기회를 주기 위해서지 249 00:23:07,790 --> 00:23:10,540 - 무슨 기회요? - 네가 만회할 기회 250 00:23:12,110 --> 00:23:13,910 조지, 전 필름은 못 가져와요 251 00:23:13,910 --> 00:23:15,690 그건 다들 알아 252 00:23:17,220 --> 00:23:19,320 그럼 저한테 뭘 원하시죠? 253 00:23:26,960 --> 00:23:29,030 설마 스미스를... 254 00:23:29,550 --> 00:23:31,300 우리의 일급 목표야 255 00:23:31,460 --> 00:23:33,040 근접해있긴 한데... 256 00:23:33,900 --> 00:23:35,790 전 암살범이 아니에요 257 00:23:36,130 --> 00:23:38,270 누가 그러라고 했니 258 00:23:38,270 --> 00:23:40,680 아무튼 당장은 아니야 259 00:23:48,450 --> 00:23:50,550 저더러 어쩌란 건지 모르겠어요 260 00:23:52,180 --> 00:23:55,090 네가 스미스와 지인들에게 접근하길 바래 261 00:23:55,090 --> 00:23:56,190 왜죠? 262 00:23:56,250 --> 00:23:59,180 우리 쪽에서 그러라고 했거든 263 00:23:59,760 --> 00:24:02,890 무슨 꿍꿍인지 모르겠네요 그들은 절 안 믿어요 264 00:24:02,900 --> 00:24:05,200 알게 되겠지 265 00:24:05,340 --> 00:24:08,900 당신네 사람들한테 안 될 거라 말하세요 266 00:24:08,900 --> 00:24:10,970 정말 그래줬음 해? 267 00:24:10,970 --> 00:24:15,520 널 살려주려고 만든 거래가 이거거든 268 00:24:22,310 --> 00:24:24,480 진짜 속이 뒤틀리네요 269 00:24:26,480 --> 00:24:29,420 그 나치놈을 돕질 말았어야지 270 00:25:11,960 --> 00:25:13,970 어머닐 사랑하긴 했나요? 271 00:25:15,400 --> 00:25:17,100 아니면 그저 씨받이였나요? 272 00:25:17,100 --> 00:25:19,040 분명 사랑했지 273 00:25:20,270 --> 00:25:24,580 그리고 내 아들이 무척 자랑스러웠다 274 00:25:26,610 --> 00:25:28,150 어머닌 왜 말을 안 했죠? 275 00:25:29,410 --> 00:25:34,620 만약 진실을 말해줬다면 네가 어떻게 반응했겠니? 276 00:25:37,020 --> 00:25:38,550 제 인생 자체가 거짓이에요 277 00:25:38,580 --> 00:25:40,630 아니, 아니 278 00:25:42,050 --> 00:25:44,120 네 행동이 널 결정한다 279 00:25:45,280 --> 00:25:46,530 거기엔 거짓이 없지 280 00:25:46,530 --> 00:25:49,810 난 지금의 네 모습이 자랑스러워 281 00:25:50,780 --> 00:25:52,140 그게 뭔데요? 282 00:25:56,540 --> 00:25:57,870 전 어떤 사람이죠? 283 00:25:57,870 --> 00:26:00,130 넌 훌륭한 사람이야 284 00:26:02,150 --> 00:26:05,480 믿음직스럽지, 요제프 285 00:26:07,450 --> 00:26:11,590 널 위한 가능성의 세계가 여기 있단다 286 00:26:11,590 --> 00:26:13,060 네가 원한다면 말이야 287 00:26:14,030 --> 00:26:20,030 네가 남아주길 바라지만 정 뉴욕으로 가고 싶다면 288 00:26:20,030 --> 00:26:21,500 이해는 한다 289 00:26:22,130 --> 00:26:24,570 더는 참견하지 않으마 290 00:26:48,330 --> 00:26:50,460 안녕, 어떻게 됐어? 291 00:26:53,270 --> 00:26:55,070 네 메시지 받았는데 292 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 들어와서 찾아봐 293 00:26:57,440 --> 00:26:58,600 에드는 어때? 294 00:26:59,670 --> 00:27:01,370 은근 맘에 들더라 295 00:27:01,960 --> 00:27:04,980 아, 그래? 걔도 널 좋아하더라구 296 00:27:04,980 --> 00:27:07,990 프랭크, 어제 잘해줬어 297 00:27:08,850 --> 00:27:10,180 맥주 마실래? 298 00:27:10,180 --> 00:27:11,380 아뇨, 괜찮아요 299 00:27:12,720 --> 00:27:14,820 이제 그걸로 어떡하실 거죠? 300 00:27:14,820 --> 00:27:16,650 폭발물이요 301 00:27:16,650 --> 00:27:18,020 넌 신경 꺼 302 00:27:19,470 --> 00:27:21,900 썩히진 않을 테니 믿어 보라구 303 00:27:23,210 --> 00:27:24,470 네, 믿어요 304 00:27:26,000 --> 00:27:28,100 - 별 일 없어? - 네 305 00:27:28,100 --> 00:27:29,370 잠시 얘기 좀 할까? 306 00:27:29,370 --> 00:27:30,500 - 그래 - 좋아 307 00:27:31,970 --> 00:27:35,570 나도 거기 있었어야 됐는데 말이야 308 00:27:35,570 --> 00:27:37,810 각자 할 일이 있는 거지 309 00:27:37,810 --> 00:27:40,010 네가 그 사람이랑 유일하게... 310 00:27:40,010 --> 00:27:41,680 그래, 알아 311 00:27:44,620 --> 00:27:45,920 이것 좀 맡아줘 312 00:27:45,920 --> 00:27:46,950 그래 313 00:27:46,950 --> 00:27:48,120 좋아 314 00:27:48,120 --> 00:27:49,420 몸 조심해, 형제 315 00:27:49,420 --> 00:27:50,410 그래, 너도 316 00:27:50,410 --> 00:27:51,410 사라 317 00:27:52,450 --> 00:27:53,790 몸 조심해요 318 00:28:08,840 --> 00:28:11,040 그럼 이제 뭐 하죠? 319 00:28:11,040 --> 00:28:12,680 뭐 할 것 같은데? 320 00:28:13,790 --> 00:28:15,790 목이나 축여야지 321 00:28:17,820 --> 00:28:20,620 뭐 좀 물어볼 게 있는데요 322 00:28:20,620 --> 00:28:22,190 뭔데? 323 00:28:23,760 --> 00:28:27,830 그 필름들에 대해 알고 싶어요 324 00:28:30,530 --> 00:28:31,600 왜? 325 00:28:31,600 --> 00:28:34,300 줄리아나 거를 봤는데... 326 00:28:37,030 --> 00:28:38,730 제가 거기서 죽었거든요 327 00:28:40,010 --> 00:28:41,240 당신도 나와? 328 00:28:41,680 --> 00:28:42,680 어, 나오더라 329 00:28:45,010 --> 00:28:48,640 내가 처형되는 걸 봤지 330 00:28:50,920 --> 00:28:56,290 넌 그 정도만 알면 돼 왜 우리가 안 보는지 말이야 331 00:28:56,290 --> 00:28:59,800 전 무릎 꿇고 있었어요 일어나지도 않은 일이죠 332 00:28:59,850 --> 00:29:01,210 어떻게 그런 필름이... 333 00:29:01,220 --> 00:29:03,850 테드 베키언, 1947 바비 베키언, 1949 334 00:29:04,200 --> 00:29:10,200 샘 카일 캐런의 남편, 1961 335 00:29:11,770 --> 00:29:13,370 이젠 캐런까지... 336 00:29:14,440 --> 00:29:16,770 최후의 베키언 가문, 1962 337 00:29:18,720 --> 00:29:19,710 무슨 말씀이죠? 338 00:29:19,790 --> 00:29:20,540 사실을 말하는 거지 339 00:29:20,590 --> 00:29:22,990 네가 본 건 중요하지 않아 340 00:29:24,200 --> 00:29:26,250 우린 다 죽을 거야 341 00:29:26,330 --> 00:29:30,590 문제는, 무릎 꿇고 죽느냐, 당당히 서서 죽느냐지 342 00:29:33,430 --> 00:29:34,670 갈 시간이에요 343 00:29:36,330 --> 00:29:38,230 따라와 344 00:29:57,750 --> 00:29:58,970 그가 혼자서? 345 00:29:59,880 --> 00:30:01,110 약속도 없이? 346 00:30:01,650 --> 00:30:02,790 네 347 00:30:14,130 --> 00:30:15,940 기도 경감님 348 00:30:20,270 --> 00:30:22,870 전 친위대장 스미스입니다 349 00:30:24,080 --> 00:30:25,580 안녕하십니까 350 00:30:28,010 --> 00:30:29,850 무슨 일로 여기까지 오셨는지요? 351 00:30:29,850 --> 00:30:34,640 오노다 장군의 명령으로 오게 됐습니다 352 00:30:41,990 --> 00:30:46,830 줄리아나 크레인의 송환 요청이지요 353 00:30:55,770 --> 00:30:57,010 들어가시죠 354 00:30:59,710 --> 00:31:01,030 이게 말입니다... 355 00:31:02,350 --> 00:31:06,380 조금 곤란하군요, 기도 경감님 356 00:31:06,380 --> 00:31:13,050 줄리아나 크레인은 망명을 허가 받았지요 357 00:31:13,560 --> 00:31:15,530 그 결정이 내려졌을 땐 358 00:31:15,530 --> 00:31:18,760 나치 제국은 전말을 모르고 있었겠지요 359 00:31:19,610 --> 00:31:20,610 그런가요? 360 00:31:22,800 --> 00:31:23,870 앉으시죠 361 00:31:31,740 --> 00:31:35,270 크레인은 저항군으로 알려져 있습니다 362 00:31:35,450 --> 00:31:40,020 제 지휘관 둘의 살인에 연루됐지요 363 00:31:40,020 --> 00:31:43,010 크레인은 저희가 심문했습니다 364 00:31:43,360 --> 00:31:46,200 저항군이 아니어서 매우 흡족했지요 365 00:31:46,390 --> 00:31:50,490 저항군이 노리고 있기에 여기서 보호 중인 셈입니다 366 00:31:50,500 --> 00:31:56,880 네, 높은 성의 사나이에게 데려간 후 배신했기 때문이죠 367 00:32:01,170 --> 00:32:02,660 증거 있습니까? 368 00:32:10,720 --> 00:32:12,320 에리히, 잠시만 369 00:32:13,490 --> 00:32:15,250 나가있어 주겠나? 370 00:32:26,260 --> 00:32:31,880 뒤에 있는 메달 좀 자세히 봐도 되겠습니까? 371 00:32:38,140 --> 00:32:40,010 그러십시오 372 00:32:49,490 --> 00:32:51,520 솔로몬 제도 373 00:32:54,160 --> 00:32:57,480 왜 미군 시절의 메달을 전시했죠? 374 00:33:00,430 --> 00:33:02,100 잊지 말자는 의미지요 375 00:33:04,600 --> 00:33:09,470 잘못된 지휘의 결과 말입니다 376 00:33:17,770 --> 00:33:20,450 그 작전엔 사상자가 많았지요 377 00:33:24,460 --> 00:33:25,620 양쪽 다요 378 00:33:30,060 --> 00:33:32,030 참전하셨습니까? 379 00:33:32,560 --> 00:33:35,750 그렇습니다 380 00:33:40,200 --> 00:33:41,800 참전했지요 381 00:33:56,990 --> 00:34:00,690 우리 말해봅시다, 경감님 382 00:34:03,160 --> 00:34:05,500 군인 대 군인으로요 383 00:34:09,500 --> 00:34:11,640 오시기 전부터 송환 요청이 384 00:34:11,640 --> 00:34:14,410 거부될 걸 아셨을 텐데요 385 00:34:17,510 --> 00:34:20,110 진짜로 온 이유가 뭡니까? 386 00:34:49,610 --> 00:34:53,210 - 대장님, 혹시 어떤... - 내 말 잘 듣게, 에리히 387 00:34:54,780 --> 00:34:59,680 이 회견 내용은 다 지워주길 바라네 388 00:35:01,990 --> 00:35:02,990 알겠나? 389 00:35:05,560 --> 00:35:07,480 그는 오지도 않았던 거야 390 00:36:15,960 --> 00:36:16,720 여보세요? 391 00:36:16,750 --> 00:36:18,210 날씨 좋구만, 밀스 양 392 00:36:19,340 --> 00:36:20,760 나 존 스미스야 393 00:36:20,770 --> 00:36:21,930 안녕하세요 394 00:36:21,930 --> 00:36:23,500 지금은 좀 그런가? 395 00:36:23,500 --> 00:36:24,840 아뇨, 아뇨 396 00:36:24,840 --> 00:36:27,040 청소 좀 하고 있었어요 397 00:36:27,040 --> 00:36:29,310 청결함은 제국의 미덕이지 398 00:36:29,310 --> 00:36:31,090 네, 그렇더라고요 399 00:36:31,640 --> 00:36:33,080 적응했다니 다행이군 400 00:36:33,080 --> 00:36:36,910 헬렌이 고기 찜 먹겠냐고 물어보라더군 401 00:36:36,910 --> 00:36:38,920 - 고기 찜이요? - 오늘 저녁으로 말이야 402 00:36:38,920 --> 00:36:40,850 오겠다는 뜻이지? 403 00:36:42,030 --> 00:36:44,390 네, 고기 찜 좋죠 404 00:36:44,390 --> 00:36:45,590 제가 가져갈 거 있나요? 405 00:36:45,610 --> 00:36:48,360 아니, 그냥 와 7시에 보자구 406 00:36:48,660 --> 00:36:50,790 그 때 뵈어요 407 00:38:15,080 --> 00:38:19,180 맥나마라는 이걸 상호 확증 파괴라 했지 408 00:38:19,180 --> 00:38:22,290 그건 딱 맞는 말이야 409 00:38:22,290 --> 00:38:26,020 세계 대전으로 농담을 할 줄은 몰랐어요 410 00:38:26,020 --> 00:38:27,290 티나는 어떻대? 411 00:38:27,290 --> 00:38:29,230 농담에 겁을 먹었겠군 412 00:38:29,240 --> 00:38:30,700 티나는 4학년인데 413 00:38:30,700 --> 00:38:33,930 매일 핵폭탄 대피 훈련을 하고 있죠 414 00:38:33,930 --> 00:38:35,840 니키타 흐루쇼프에게 전해 415 00:38:36,270 --> 00:38:38,630 아이젠하워가 '59년에 416 00:38:38,640 --> 00:38:43,540 디즈니랜드에 안 갔으면 이렇게 안 됐지 417 00:38:43,730 --> 00:38:45,100 그건 잘 모르겠네요 418 00:38:45,100 --> 00:38:47,070 근데 밤에 못 자겠더라구요 419 00:38:47,380 --> 00:38:49,110 별 걸 다 해봤죠 420 00:38:49,110 --> 00:38:51,850 요가, 심호흡, 와인 421 00:40:24,910 --> 00:40:25,910 당케 422 00:40:32,080 --> 00:40:35,590 요제프, 이 분은 질비아야 423 00:40:35,590 --> 00:40:38,290 나 어릴 적부터 우리 가족을 돌봐주셨지 424 00:40:38,960 --> 00:40:42,930 질비아, 요제프가 우리랑... 425 00:40:42,930 --> 00:40:44,260 하루이틀 있을게요 426 00:40:44,260 --> 00:40:46,260 그 다음엔 모르겠구요 427 00:40:46,260 --> 00:40:48,260 최소 하루이틀이죠 428 00:40:48,260 --> 00:40:50,260 손님방 좀 마련해줘요 429 00:40:50,970 --> 00:40:52,640 당케 430 00:40:52,640 --> 00:40:54,570 구텐 탁, 프라울라인 질비아 431 00:40:56,910 --> 00:40:58,610 하일 히틀러 432 00:41:30,140 --> 00:41:32,310 사장님 없어서 영업 안 해요 433 00:41:34,580 --> 00:41:35,580 그래, 알아 434 00:41:39,950 --> 00:41:41,320 왜 이러시... 435 00:41:41,320 --> 00:41:43,390 칠던 씨는 곧 돌아와요 436 00:41:44,320 --> 00:41:46,460 우리 회의에 빠졌더군, 매카시 군 437 00:41:47,660 --> 00:41:50,450 알아요 나올 수가 없었어요 438 00:41:52,300 --> 00:41:56,600 우리가 왜 너와 프랭크를 살게 해줬을까? 439 00:41:59,040 --> 00:42:01,170 저를 이용하시려구요 440 00:42:01,170 --> 00:42:02,820 넌 도움이 되고 있나? 441 00:42:03,540 --> 00:42:06,530 모조품은 말씀 드렸잖아요 전 그거밖에 몰라요 442 00:42:10,680 --> 00:42:13,680 야쿠자와의 거래는 특별히 관심이 가더군 443 00:42:14,590 --> 00:42:16,120 그들이 저한테 말을 하겠어요? 444 00:42:16,120 --> 00:42:17,890 가이진한테요? 445 00:42:19,660 --> 00:42:22,030 첫 지불금을 언제 내지? 446 00:42:24,130 --> 00:42:26,250 조만간 내야죠 447 00:42:28,300 --> 00:42:30,870 회의 후엔 내게 직접 보고해 448 00:42:30,870 --> 00:42:33,050 빠짐없이 다 보고하고 449 00:42:34,010 --> 00:42:37,190 그 다음에 널 이용할지를 결정하지 450 00:42:40,040 --> 00:42:42,010 그럴게요 약속드려요 451 00:42:42,010 --> 00:42:43,540 이제 좀... 452 00:43:28,690 --> 00:43:30,670 맛있어 보이는군 453 00:43:32,160 --> 00:43:33,830 오시는지 몰랐네요 454 00:43:36,130 --> 00:43:40,250 그러니까... 맛있어 보인다구 455 00:43:41,540 --> 00:43:43,840 우리 손님도 그랬음 좋겠네요 456 00:43:43,840 --> 00:43:48,560 지금은 그 사람이 우리한텐 제일 중요하니까요 457 00:43:52,320 --> 00:43:53,320 헬렌 458 00:43:56,650 --> 00:43:57,690 내가 뭐랬지? 459 00:44:00,260 --> 00:44:01,480 알아서 한다니까 460 00:44:02,850 --> 00:44:03,850 날 믿으라구 461 00:44:07,100 --> 00:44:09,130 익었나 확인 좀 할게요 462 00:44:13,700 --> 00:44:14,770 제가 나갈게요 463 00:44:19,840 --> 00:44:22,480 안녕하세요, 밀스 누나 464 00:44:22,480 --> 00:44:23,610 안녕, 토머스 465 00:44:23,610 --> 00:44:25,850 줄리아라고 부르기로 했잖니 466 00:44:25,850 --> 00:44:27,580 그러면 안 될 거 같아요 467 00:44:27,610 --> 00:44:30,560 너도 이젠 성인이니 그래도 괜찮을 거다 468 00:44:30,700 --> 00:44:32,060 줄리아, 잘 왔어 469 00:44:32,500 --> 00:44:34,390 초대에 감사드려요, 친위대장님 470 00:44:34,440 --> 00:44:37,210 아니, 아니 집에선 존이라고 해 471 00:44:37,390 --> 00:44:39,020 존, 고마워요 472 00:44:39,960 --> 00:44:41,400 안녕하세요, 줄리아 473 00:44:41,400 --> 00:44:43,130 그건 뭐죠? 474 00:44:43,130 --> 00:44:44,540 여사님 드리려고요 475 00:44:45,540 --> 00:44:47,350 우와, 예쁘네요 476 00:44:47,400 --> 00:44:49,660 저희 딸내미들 에이미, 제니퍼예요 477 00:44:49,740 --> 00:44:51,610 - 이쪽은 밀스 양이야 - 안녕 478 00:44:51,610 --> 00:44:54,040 제니퍼, 꽃병에 물 좀 넣어서 꽂아놓으렴 479 00:44:54,040 --> 00:44:55,210 자, 가자구 480 00:44:55,210 --> 00:44:56,750 식탁에 올려야겠어요 481 00:45:41,020 --> 00:45:42,860 저건 뭐야? 482 00:45:42,860 --> 00:45:45,760 캐런의 장례식이야 483 00:45:46,530 --> 00:45:49,200 워싱턴 주에서 온 사람들이지 484 00:45:49,200 --> 00:45:51,200 바하, 솔트 레이크 485 00:45:55,670 --> 00:45:56,870 가자 486 00:46:11,260 --> 00:46:15,090 주님은 우리의 상처받은 마음을 487 00:46:15,090 --> 00:46:21,500 구원해주신다는 점을 기억하십시오 488 00:46:21,500 --> 00:46:28,240 사랑하는 사람이 먼저 떠났다 해도 489 00:46:28,240 --> 00:46:33,410 주님의 사랑으로 용기를 잃지 마십시오 490 00:46:41,590 --> 00:46:45,390 우린 캐런을 못 볼지라도 주님은 보실 수 있습니다 491 00:46:45,390 --> 00:46:48,260 그의 경건한 자들의 죽음은 492 00:46:48,260 --> 00:46:50,390 주님이 보시기에 귀중한 것이오니 493 00:46:50,390 --> 00:46:54,360 이 경건한 자를 쉬게 해주고 494 00:46:54,370 --> 00:47:00,570 어린 아이들을 늑대 앞에 남겨두지 맙시다 495 00:47:07,310 --> 00:47:09,410 이제 당신도 우리 일원이야 496 00:47:35,040 --> 00:47:37,040 고기 찜이 훌륭하네요 497 00:47:37,040 --> 00:47:39,170 아주 훌륭해 498 00:47:39,180 --> 00:47:40,340 고마워요 499 00:47:41,450 --> 00:47:45,320 이건 양배추 절임 맛이 조금 나네요? 500 00:47:45,320 --> 00:47:46,550 이게 그건가요? 501 00:47:46,550 --> 00:47:48,620 우린 이걸 사우어크라우트라 하지 502 00:47:48,620 --> 00:47:50,540 - 이게 사우어크라우트예요? - 그래 503 00:47:50,540 --> 00:47:52,220 처음 드셔보셨나요? 504 00:47:52,220 --> 00:47:55,830 응, 처음이야 태평양 주에선 구하기 어려워 505 00:47:55,830 --> 00:47:59,460 콜린 마이어가 태평양 주 쪽바리는 개를 먹는대요 506 00:47:59,460 --> 00:48:01,330 - 사실인가요? - 제니퍼 507 00:48:01,330 --> 00:48:04,130 아니, 일본인은 개 안 먹어, 정말로 508 00:48:04,130 --> 00:48:05,670 고양이는요? 509 00:48:06,940 --> 00:48:08,040 가끔 먹지 510 00:48:10,340 --> 00:48:11,340 농담이야 511 00:48:18,080 --> 00:48:19,450 잠시 실례 512 00:48:28,190 --> 00:48:30,060 난 이런 말을 들었어 513 00:48:30,060 --> 00:48:32,360 걔넨 생선을 날로 먹는대 514 00:48:34,160 --> 00:48:35,600 네? 515 00:48:35,600 --> 00:48:37,370 아셨나요? 516 00:48:40,000 --> 00:48:41,740 사실대로 말씀해줘요 517 00:48:42,910 --> 00:48:45,040 연락 오니 반갑군, 조 518 00:48:45,040 --> 00:48:47,440 베를린은 어떤가? 519 00:48:48,650 --> 00:48:51,910 제가 레벤스보른인 걸 아셨나요? 520 00:48:53,970 --> 00:48:55,370 그래, 알았지 521 00:49:05,000 --> 00:49:06,200 왜 말씀 안 하셨죠? 522 00:49:06,200 --> 00:49:07,630 그럴 권한이 없었네 523 00:49:08,530 --> 00:49:11,030 당신한테 이득이 안 돼서였겠죠 524 00:49:11,630 --> 00:49:14,600 오직 이득을 위해서만 하시니까요 525 00:49:14,610 --> 00:49:17,110 널 위해서였어, 조 526 00:49:17,470 --> 00:49:19,810 네겐 밝은 미래가 있다구 527 00:49:19,810 --> 00:49:21,880 제가 써먹기 좋다고 생각했겠죠 528 00:49:21,880 --> 00:49:24,210 넌 내게 중요하긴 해, 조 529 00:49:24,210 --> 00:49:26,140 그건 부정 않겠네 530 00:49:26,820 --> 00:49:28,950 우린 끝났어요 531 00:50:00,720 --> 00:50:02,690 별 일 없어요, 여보? 532 00:50:04,120 --> 00:50:05,790 별 일 없어 533 00:50:47,560 --> 00:50:50,800 워싱턴 씨 제 때 오셨군 534 00:50:50,800 --> 00:50:53,140 준비 됐습니까, A 씨? 535 00:50:53,140 --> 00:50:57,460 안에 물건이 있는데 가지고 나와주겠나? 536 00:50:58,830 --> 00:51:01,110 양복 베리긴 싫으신 거죠? 537 00:51:17,930 --> 00:51:22,060 안에 냄새가 심하네요 538 00:51:22,070 --> 00:51:24,830 - 눈치챘군 - 휘발유 같은데요 539 00:51:31,010 --> 00:51:33,140 그건 찌꺼기 냄새라네, 렘 540 00:51:33,140 --> 00:51:34,810 작별의 냄새지 541 00:51:36,250 --> 00:51:37,650 나머진 어떡하구요? 542 00:51:43,650 --> 00:51:48,090 봄 청소 만큼 좋은 게 없지 543 00:53:00,000 --> 00:53:07,000 메뚜기는 짐이 될 것이다 544 00:53:49,980 --> 00:53:51,380 노리아키? 545 00:53:58,120 --> 00:53:59,390 우와 546 00:53:59,390 --> 00:54:01,360 돌아오셨군요 547 00:54:03,130 --> 00:54:05,700 왜 그런 식으로 말하니? 548 00:54:05,700 --> 00:54:07,160 엄마는 왜 망신시켰어요? 549 00:54:07,160 --> 00:54:07,970 노리아키, 제발 550 00:54:08,020 --> 00:54:09,830 아뇨, 할 말은 해야겠어요 551 00:54:11,740 --> 00:54:16,710 세상이 끝장나려 하는데 또 술 마시러 가셨어요? 552 00:54:16,710 --> 00:54:19,710 난 그런 적 없다 553 00:54:19,710 --> 00:54:21,910 그럼 어디 계셨나요? 554 00:54:24,450 --> 00:54:27,070 이젠 현재에 삽시다 555 00:54:27,080 --> 00:54:29,080 지금부턴 여기 있겠소 556 00:54:30,750 --> 00:54:32,990 노리? 557 00:54:35,730 --> 00:54:37,330 돌아오셨어, 여보 558 00:54:45,640 --> 00:54:47,900 다행히 무사하셨네요 559 00:54:59,130 --> 00:55:02,470 - 영자막 hawken45 - - www.addic7ed.com -