1 00:02:35,206 --> 00:02:36,637 Michiko... 2 00:02:40,001 --> 00:02:42,270 Ik droomde dat ik je weer tegenkwam. 3 00:02:45,220 --> 00:02:46,804 Ik schaam me zo. 4 00:02:47,666 --> 00:02:48,800 Wat? 5 00:02:57,045 --> 00:02:58,966 Ik begrijp het niet. 6 00:03:00,565 --> 00:03:01,978 Ik moet naar mijn werk. 7 00:03:02,612 --> 00:03:04,358 Er ligt eten in de koelkast. 8 00:03:04,446 --> 00:03:06,100 Als ik thuiskom, praten we erover. 9 00:03:07,200 --> 00:03:08,549 Michiko? 10 00:03:09,050 --> 00:03:10,704 Michiko! 11 00:05:44,940 --> 00:05:47,086 < Salisbury biefstukken in bruine jus. > 12 00:05:47,168 --> 00:05:50,890 < Een nieuwe diepvriesmaaltijd. Zoals het thuis wordt bereid. > 13 00:05:51,112 --> 00:05:53,216 < Uw eigen schietbaan? Nou, reken maar! > 14 00:05:53,266 --> 00:05:55,940 < Met de "ELECTRO-SCHOT SCHIETBAAN" van MARX. > 15 00:05:55,990 --> 00:05:57,643 < De VS gaan door... > 16 00:05:57,693 --> 00:06:00,568 <...met het versterken van haar basis in Guantanamo Bay,... > 17 00:06:00,618 --> 00:06:03,554 <...het marine-depot waarvan Castro wil dat de VS het opgeeft. > 18 00:06:03,724 --> 00:06:05,340 < Deze mariniers hebben de taak gekregen... > 19 00:06:05,425 --> 00:06:07,654 <...de basis te beschermen tegen alle Cubaanse bedreigingen... > 20 00:06:07,704 --> 00:06:10,018 <...die kunnen ontstaan tijdens de huidige crisis. > 21 00:06:10,290 --> 00:06:12,478 < Ze staan dag en nacht paraat,... > 22 00:06:12,825 --> 00:06:15,200 ...onze eerste verdedigingslinie. > 23 00:07:06,100 --> 00:07:07,866 < Ik hoorde dat je me zocht. > 24 00:07:07,980 --> 00:07:09,596 < Ik ben George Dixon. > 25 00:07:09,895 --> 00:07:11,625 < Ik heb de microfoons in je kamer uitgeschakeld... > 26 00:07:11,675 --> 00:07:14,230 <...en de afluisterapparatuur in je telefoon zodat we kunnen praten. > 27 00:07:14,326 --> 00:07:15,733 < Maar ze kunnen je nog steeds zien. > 28 00:07:15,852 --> 00:07:18,100 Wie kan me zien? 29 00:07:18,798 --> 00:07:20,680 < Je had hier echt niet moeten komen. > 30 00:07:20,874 --> 00:07:23,689 Ik kwam hier om je te zoeken. M'n moeder heeft me alles verteld over Trudy en jou. 31 00:07:23,750 --> 00:07:26,100 < Je hebt alles verraden waarvoor ze gestorven is. > 32 00:07:27,265 --> 00:07:28,884 Jij zit bij het Verzet. 33 00:07:29,945 --> 00:07:31,390 Horen die lui die me daarnet wilden vermoorden bij jou? 34 00:07:31,465 --> 00:07:34,828 < Omdat Trudy van je hield, zal ik ik je één keer dit advies geven. > 35 00:07:35,155 --> 00:07:36,474 < Ga hier weg. > 36 00:07:37,093 --> 00:07:39,160 < Heel ver weg. > 37 00:07:39,310 --> 00:07:41,698 < We zullen nooit vergeten, wat je hebt gedaan. > 38 00:07:42,315 --> 00:07:43,552 Hang niet op. - < Vaarwel, Juliana. > 39 00:07:43,675 --> 00:07:45,725 De Man in het Hoge Kasteel heeft me gestuurd. 40 00:07:49,106 --> 00:07:50,425 Hallo? 41 00:07:52,282 --> 00:07:53,811 Hallo. 42 00:07:56,550 --> 00:07:58,658 Morgenochtend om 8:00 uur. 43 00:07:59,030 --> 00:08:01,217 < Ga het Central Park in aan de westzijde. > 44 00:08:01,267 --> 00:08:03,006 <...langs het Kanseliermuseum... > 45 00:08:03,056 --> 00:08:05,479 <...naar het meer bij East 76th Street. > 46 00:08:05,529 --> 00:08:06,830 < Heb je dat? > 47 00:08:07,735 --> 00:08:08,398 Ja. 48 00:08:08,659 --> 00:08:09,940 Hoe kan ik je vinden? 49 00:08:10,100 --> 00:08:11,888 Ik vind jou wel. 50 00:08:26,502 --> 00:08:27,405 Ga naast me zitten. 51 00:08:43,500 --> 00:08:44,514 Waarom hier? 52 00:08:45,170 --> 00:08:48,356 Ik wil niet in een Gestapo- kelder terechtkomen. 53 00:08:51,804 --> 00:08:53,518 Ik ben geen nazi. 54 00:08:54,980 --> 00:08:58,671 Heb je Joe Blake nou wèl of niet de film gegeven... 55 00:08:58,996 --> 00:09:00,407 ...en hem laten ontsnappen? 56 00:09:00,527 --> 00:09:02,528 Niet om wat jij denkt. 57 00:09:04,430 --> 00:09:05,835 Dus het is toeval dat je gesteund wordt... 58 00:09:05,895 --> 00:09:08,824 ...door de grootste schoft van het Amerikaanse Reich? 59 00:09:08,885 --> 00:09:09,880 Over wie heb je het? 60 00:09:10,525 --> 00:09:11,784 John Smith. 61 00:09:13,203 --> 00:09:14,666 Weet jij hoeveel mensen... 62 00:09:15,230 --> 00:09:17,050 ...hij heeft laten vermoorden? 63 00:09:17,749 --> 00:09:19,382 Nee, ik heb hem pas net ontmoet. 64 00:09:19,740 --> 00:09:21,091 En ik weet ook niet wat hij van me wil. 65 00:09:21,188 --> 00:09:23,368 Nou, hij heeft je niet asiel verleend... 66 00:09:23,500 --> 00:09:25,576 ...uit pure vriendelijkheid. 67 00:09:27,170 --> 00:09:29,681 Ik vermoed dat het iets te maken heeft met de Man... 68 00:09:30,140 --> 00:09:31,702 ...die jij noemde. 69 00:09:39,877 --> 00:09:41,900 Jij komt voor in zijn films, George. 70 00:09:42,250 --> 00:09:44,000 Waar heb je het in godsnaam over? 71 00:09:44,230 --> 00:09:46,394 In een ervan wordt San Francisco vernietigd... 72 00:09:46,444 --> 00:09:48,256 ...door een kernexplosie. 73 00:09:48,985 --> 00:09:50,374 Jezus. 74 00:09:51,150 --> 00:09:52,968 Het is één van de redenen waarom ik je kwam zoeken. 75 00:09:53,018 --> 00:09:55,436 Hij denkt dat jij iets iets te maken hebt met de oorzaak ervan. 76 00:09:55,745 --> 00:09:56,748 Ik? 77 00:09:57,365 --> 00:09:59,169 Hoe? - Dat weet ik niet. 78 00:10:00,000 --> 00:10:01,762 Waarom? - Dat weet ik niet. 79 00:10:03,732 --> 00:10:05,948 San Francisco is mijn thuis. 80 00:10:06,950 --> 00:10:09,484 Ik haat Jappen, maar ooit wil er weer naar teruggaan. 81 00:10:09,620 --> 00:10:11,615 Er wonen mensen waar ik van hou. 82 00:10:11,800 --> 00:10:13,200 Dus je kunt geen enkele reden bedenken waarom... 83 00:10:13,458 --> 00:10:14,845 Nee. Natuurlijk niet. 84 00:10:15,198 --> 00:10:18,460 Als ik maar even zou denken dat hij gelijk had, zou ik... 85 00:10:19,000 --> 00:10:21,230 ...zou ik een kogel door mijn kop schieten. 86 00:10:23,890 --> 00:10:25,598 Misschien is het wel voldoende... 87 00:10:26,834 --> 00:10:29,676 ...dat ik je waarschuw. Misschien genoeg om te voorkomen dat het gebeurt. 88 00:10:29,747 --> 00:10:31,775 Als hij me wilde spreken, weet hij waar ik ben. 89 00:10:31,865 --> 00:10:32,990 Waarom zou hij jou sturen? 90 00:10:33,125 --> 00:10:36,252 Hij heeft mij niet echt gestuurd. 91 00:10:40,520 --> 00:10:44,056 Hij wist dat ik je op een of andere manier uit zijn films kende, maar... 92 00:10:45,993 --> 00:10:48,000 Luister, mijn moeder vertelde me de waarheid over jou en Trudy,... 93 00:10:48,070 --> 00:10:48,935 ...maar ik kreeg gewoon dat gevoel... 94 00:10:49,060 --> 00:10:50,834 ...en ik wist zeker dat ik degene moest zijn die jou zou vinden,... 95 00:10:50,884 --> 00:10:54,418 ...dat...dit alles met een reden gebeurt. 96 00:10:57,800 --> 00:10:59,704 Is dat werkelijk de reden waarom je hierheen kwam? 97 00:11:00,110 --> 00:11:01,954 Je moet me geloven. 98 00:11:08,145 --> 00:11:09,399 George. 99 00:11:10,970 --> 00:11:12,116 George? 100 00:11:16,270 --> 00:11:17,792 Het is in orde. 101 00:11:27,980 --> 00:11:30,130 Zorg dat ik hier geen spijt van krijg. 102 00:11:31,288 --> 00:11:32,902 Laten we gaan. - Waarheen? 103 00:11:33,218 --> 00:11:35,192 Dat zul je wel merken. 104 00:11:49,006 --> 00:11:50,682 < Hallo? >. - Annie? 105 00:11:50,785 --> 00:11:51,722 < Ja. > 106 00:11:51,888 --> 00:11:53,780 Het... Ja, met Thomas. 107 00:11:55,045 --> 00:11:57,542 Ik heb je gisteren na schooltijd gezocht. 108 00:11:58,626 --> 00:12:01,500 Ik hoorde dat je met Barker naar het feestje gaat. 109 00:12:01,580 --> 00:12:04,173 Hij nodigde me gisteren na schooltijd uit. 110 00:12:06,534 --> 00:12:08,935 Ja. Dat...geeft niet. Ik snap het. 111 00:12:09,139 --> 00:12:11,850 Hij is eh...hij ziet er echt atletisch uit en zo. 112 00:12:12,065 --> 00:12:13,372 Tommy is verliefd. 113 00:12:13,495 --> 00:12:16,307 Tommy en Annie zitten in een boom. 114 00:12:16,415 --> 00:12:18,956 K-U-S-S-E-N-D. 115 00:12:19,064 --> 00:12:19,835 Zo is het genoeg. 116 00:12:19,945 --> 00:12:21,180 < Thomas, ben je daar nog? > 117 00:12:21,261 --> 00:12:23,459 Ik moet weg. Doei. - < Thomas? > 118 00:12:25,312 --> 00:12:26,596 Het spijt me, moeder. 119 00:12:26,766 --> 00:12:29,752 Je hoeft geen spijt te hebben. Ga nou maar zitten, alsjeblieft. 120 00:12:32,816 --> 00:12:34,330 Tommy is verliefd. 121 00:12:34,672 --> 00:12:35,877 Hou je kop! 122 00:12:37,280 --> 00:12:39,186 Hoorde ik daarnet "Hou je kop"? 123 00:12:39,935 --> 00:12:42,446 Sorry, Vader. Jennifer zat me te plagen. 124 00:12:42,620 --> 00:12:45,039 Alsjeblieft, aan tafel wordt niet geplaagd... 125 00:12:45,280 --> 00:12:46,997 ...noch ergens anders. 126 00:12:50,565 --> 00:12:54,121 Thomas, zie ik daar wat dons- haartjes op je kin zitten> 127 00:12:54,515 --> 00:12:56,177 Ik heb nog een extra scheermes dat je kunt gebruiken... 128 00:12:56,379 --> 00:12:58,292 ...tot we er een voor jezelf gaam lp[em/ 129 00:12:58,470 --> 00:13:00,000 Dank u, vader. 130 00:13:02,680 --> 00:13:05,016 Zal ik Julia voor vanavond afzeggen? 131 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 Alleen dineren met ons gezin. 132 00:13:07,935 --> 00:13:09,174 Op zo'n korte termijn? 133 00:13:09,600 --> 00:13:11,674 We willen toch toch niet onbeleefd zijn, hè? 134 00:13:12,840 --> 00:13:14,916 Ze zal vast nog moe zijn van de verhuizing. 135 00:13:14,966 --> 00:13:16,682 Ah, ze redt het wel. 136 00:13:18,254 --> 00:13:19,998 Het komt allemaal in orde. 137 00:13:32,584 --> 00:13:34,301 Hallo. - Hallo. 138 00:13:35,830 --> 00:13:37,034 Alles goed gegaan? 139 00:13:37,460 --> 00:13:39,584 Ja. Het ging prima. Waar is Childan? 140 00:13:39,900 --> 00:13:41,250 Childan is hier,... 141 00:13:41,550 --> 00:13:43,747 ...onaangenaam alleen gelaten... 142 00:13:44,250 --> 00:13:46,058 ...met de Koning der Samenzwering. 143 00:13:46,215 --> 00:13:48,400 Als je slim bent, zou ik het advies van Heydrich opvolgen. 144 00:13:48,535 --> 00:13:50,830 Afhankelijk van de afloop, kan dit het machtsevenwicht doen omslaan. 145 00:13:50,900 --> 00:13:54,498 Ja, het heeft mijn bloeddruk al flink omhoog doen omslaan. 146 00:13:54,548 --> 00:13:56,524 Nou, jullie twee bekijken het maar. Ik ga een douche nemen. 147 00:13:56,600 --> 00:13:58,230 ...en me opknappen. - Hé? 148 00:14:00,500 --> 00:14:01,959 We moeten praten. 149 00:14:02,740 --> 00:14:03,830 Wat? 150 00:14:03,880 --> 00:14:05,445 Waar ben je geweest? 151 00:14:09,320 --> 00:14:10,770 Het explosief verbergen. 152 00:14:11,146 --> 00:14:12,140 De hele nacht? 153 00:14:17,007 --> 00:14:18,971 Dat meen je niet. 154 00:14:19,493 --> 00:14:20,358 Jij en die...? 155 00:14:25,269 --> 00:14:26,399 En hoe zit het met het spul? 156 00:14:26,621 --> 00:14:28,730 Wat gaan ze ermee doen? - Heb ik niet gevraagd, Ed. 157 00:14:28,907 --> 00:14:30,148 Hoe minder we weten, hoe beter. 158 00:14:30,355 --> 00:14:32,654 We hadden dat niet moeten doen, Frank. We hadden hen niet moeten helpen. 159 00:14:32,704 --> 00:14:35,828 Kom nou. Zeg niet dat het niet goed voelde. - Dat was niet zo. 160 00:14:36,497 --> 00:14:38,376 We zijn niet zoals die lui, Frank. 161 00:14:40,303 --> 00:14:42,828 Ja. Nou, misschien zouden we dat wèl moeten zijn. 162 00:14:45,988 --> 00:14:47,324 Hé. 163 00:14:49,796 --> 00:14:52,027 Een beetje privacy, graag? 164 00:14:59,230 --> 00:15:01,018 Een taxi naar de luchthaven. 165 00:15:01,135 --> 00:15:02,806 Dank u wel. 166 00:15:05,700 --> 00:15:07,035 Josef? 167 00:15:09,400 --> 00:15:11,718 Ik hoorde dat je vertrok. 168 00:15:12,045 --> 00:15:13,850 Bent u hier om afscheid te nemen of om me tegen te houden? 169 00:15:13,940 --> 00:15:15,616 Ik zal je niet dwingen om te blijven, maar... 170 00:15:15,765 --> 00:15:17,725 ...ik moet je iets vragen. 171 00:15:17,900 --> 00:15:18,892 En dat is? 172 00:15:18,970 --> 00:15:20,702 Ik wil dat je met me meekomt. 173 00:15:20,752 --> 00:15:23,030 Ik wil je iets laten zien. - Mijn vliegtuig vertrekt om 3 uur. 174 00:15:23,187 --> 00:15:25,392 Ik laat het niet vertrekken zonder jou. 175 00:15:25,483 --> 00:15:28,196 Daarna zullen we je bij de luchthaven afzetten. 176 00:15:28,500 --> 00:15:29,770 Na wat? 177 00:15:30,495 --> 00:15:32,650 Nadat je de waarheid hebt vernomen. 178 00:15:33,087 --> 00:15:36,105 Alsjeblieft. Dit is belangrijk,... 179 00:15:36,545 --> 00:15:39,768 ...voor jou zelfs nog belangrijker dan voor mij. 180 00:15:57,825 --> 00:15:59,314 Wat is dit voor een gebouw? 181 00:15:59,420 --> 00:16:03,194 Voor de oorlog bouwden de Joden het als verpleeghuis. 182 00:16:03,244 --> 00:16:05,266 Een slechte investering. 183 00:16:05,316 --> 00:16:07,916 We hebben het hernoemd tot "Haus Frühlingsdämmerung",... 184 00:16:08,787 --> 00:16:11,068 ..."Huize Voorjaarsdageraad". 185 00:16:28,670 --> 00:16:30,350 We blijven niet lang. 186 00:16:30,400 --> 00:16:32,476 Deze kant op. 187 00:16:34,880 --> 00:16:37,688 Weleens gehoord van het woord "Lebensborn"? 188 00:16:37,800 --> 00:16:42,875 Nee? Volgens mij luidt de vertaling eh..."Levensbron". 189 00:16:43,155 --> 00:16:46,030 Ja, vroeger hadden de jongens op school het over "Levensbron" - tehuizen. 190 00:16:47,035 --> 00:16:49,651 Waren dat geen bordelen voor de hoge pieten van het Reich? 191 00:16:49,701 --> 00:16:51,951 Dat was maar een fabeltje. 192 00:16:52,465 --> 00:16:55,734 Maar in werkelijkheid was het, en is het nog steeds... 193 00:16:55,784 --> 00:16:59,314 ...de wens van de Führer om het ras te vervolmaken. 194 00:17:00,684 --> 00:17:02,533 En "Levensbron" is... 195 00:17:03,508 --> 00:17:06,027 ...een vroege poging daartoe. 196 00:17:06,166 --> 00:17:08,359 Volgens mij is het...deze kant op. 197 00:17:08,780 --> 00:17:11,295 Deze kant op. Ja. 198 00:17:13,000 --> 00:17:16,650 Weet je, deze voorziening werd eind jaren '40 opgeheven,... 199 00:17:16,700 --> 00:17:20,316 ...nadat de gewenste resultaten uitbleven. 200 00:17:21,525 --> 00:17:24,039 Maar sommigen zien de kinderen van "Levensbron" nog steeds... 201 00:17:24,242 --> 00:17:25,776 ...als uitverkorenen,... 202 00:17:27,835 --> 00:17:30,502 ...het persoonlijke geesteskind van de Führer. 203 00:17:31,180 --> 00:17:33,554 Ik neem aan dat dit toch nut heeft gehad, nietwaar? 204 00:17:33,604 --> 00:17:34,754 Ja. 205 00:17:35,375 --> 00:17:36,818 Raciaal aantrekkelijke vrouwen... 206 00:17:37,730 --> 00:17:39,456 ...meldden zich vrijwillig om hun baby's te krijgen... 207 00:17:39,582 --> 00:17:42,000 ...in de geboortehuizen van "Levensbron"... 208 00:17:42,575 --> 00:17:45,782 ...om te worden opgevoed overeenkomstig de Partij-idealen. 209 00:17:47,402 --> 00:17:48,741 Dergelijke tehuizen... 210 00:17:49,425 --> 00:17:54,583 ...moesten de volgende generatie van de SS-elite opleveren. 211 00:18:05,493 --> 00:18:08,092 Dus dit was een geboortehuis. 212 00:18:09,569 --> 00:18:11,470 Dit was... 213 00:18:11,555 --> 00:18:14,341 ...jouw geboortehuis, Josef. 214 00:18:27,100 --> 00:18:28,480 Waar heeft u het in godsnaam over? 215 00:18:28,670 --> 00:18:32,831 Je bent hier geboren. Op 10 april 1935,... 216 00:18:33,609 --> 00:18:35,990 ...'s ochtends om 07:32. 217 00:18:38,060 --> 00:18:39,040 Nee, dat is niet zo. 218 00:18:39,145 --> 00:18:42,571 In augustus, het jaar daarop, werde je ontvoerd en naar Amerika gebracht. 219 00:18:42,900 --> 00:18:46,015 Nee. Ik ben in Brooklyn geboren, in een smerig krot... 220 00:18:46,119 --> 00:18:48,734 ...dat mijn moeder niet kon betalen omdat u ons in de steek liet. 221 00:18:48,845 --> 00:18:50,670 Sorry, maar dat is echt niet waar. 222 00:18:50,865 --> 00:18:53,124 Ik begrijp best hoe naar dit voor je moet zijn. 223 00:18:53,240 --> 00:18:54,689 U begrijpt geen ene moer van me. 224 00:18:54,825 --> 00:18:58,487 Toen Elsa jou ontvoerde, wilde ik haar laten arresteren en jou terugbrengen. 225 00:18:58,645 --> 00:19:00,716 Maar ik kwam erachter dat dit programma verkeerd was. 226 00:19:00,778 --> 00:19:03,450 De bedoelingen waren zuiver, maar de methodes waren wreed. 227 00:19:03,535 --> 00:19:05,480 Ik geloof er geen woord van! - Je moeder had gelijk... 228 00:19:05,530 --> 00:19:07,855 ...om jou weg te halen, Josef. Je mag het haar nooit kwalijk namen. 229 00:19:07,935 --> 00:19:10,208 Blijf verdomme uit mijn buurt! 230 00:20:00,125 --> 00:20:01,259 Ja, sergeant 231 00:20:01,570 --> 00:20:02,568 Meneer,... 232 00:20:02,770 --> 00:20:04,782 ...onze agenten hebben Juliana Crain in New York aangetroffen... 233 00:20:04,832 --> 00:20:06,020 ...en treffen maatregelen. 234 00:20:06,450 --> 00:20:09,396 Zeg hen dat dat ze direct naar me teruggebracht moet worden. 235 00:20:10,190 --> 00:20:13,042 Meneer, het is wellicht lastiger dan we hadden gedacht. 236 00:20:23,820 --> 00:20:27,650 Haar asiel wordt persoonlijk verleend door Obengruppenführer Smith. 237 00:20:32,186 --> 00:20:33,600 Dat is... 238 00:20:34,604 --> 00:20:36,770 ...zeer zorgwekkend. 239 00:20:38,190 --> 00:20:40,852 Moeten we toch doorgaan met de operatie? 240 00:21:08,255 --> 00:21:13,000 De nazi's blijven de gewoonlijke frequentie storen, maar... 241 00:21:14,315 --> 00:21:16,758 ...maar zenden zelf uit op een secundaire... 242 00:21:28,830 --> 00:21:30,604 Wat is dit voor muziek? 243 00:21:30,750 --> 00:21:34,074 Da's een piratenzender uit de neutrale zone. 244 00:21:34,145 --> 00:21:36,463 Een geheugensteuntje waar we voor strijden. 245 00:21:38,614 --> 00:21:40,580 Zulke muziek heb ik nog nooit gehoord. 246 00:21:41,224 --> 00:21:43,072 Dat komt omdat het illegaal is. 247 00:21:43,445 --> 00:21:45,779 Teveel invloed van die negers. 248 00:21:46,190 --> 00:21:48,312 Dus zet die zender thuis maar niet op... 249 00:21:48,362 --> 00:21:51,073 ...als je niet wilt dat de nazi's meeluisteren. 250 00:21:56,400 --> 00:21:59,388 Je zou het niet zeggen, maar ooit was dit en fantastische stad. 251 00:22:00,916 --> 00:22:02,107 Voorheen. 252 00:22:03,555 --> 00:22:07,576 Het was er lawaaierig en een tikkeltje rommelig, maar... 253 00:22:09,150 --> 00:22:11,509 ...springlevend. 254 00:22:12,088 --> 00:22:14,008 San Francisco ook. 255 00:22:14,515 --> 00:22:17,527 Je bent te jong om dat te weten, hè? 256 00:22:17,590 --> 00:22:19,351 Ik weet nog dat ik met Trudy uit het raam keek... 257 00:22:19,401 --> 00:22:22,968 ...naar de Japanse tanks die beneden over de Embarcadero reden. 258 00:22:25,780 --> 00:22:27,564 Hoe is ze hier gekomen? 259 00:22:27,666 --> 00:22:29,586 In het Reich. 260 00:22:33,488 --> 00:22:35,670 Ik wil het niet over Trudy hebben. - Waarom niet? 261 00:22:35,796 --> 00:22:38,239 Omdat zij de grond aanbad waarop jij liep. 262 00:22:38,400 --> 00:22:39,550 Na wat je gedaan hebt,... 263 00:22:39,822 --> 00:22:41,586 ...kon zelfs zij jou niet vergeven. 264 00:22:41,820 --> 00:22:44,615 Als je denkt dat je m'n zus beter kent dan ik, heb je het fout. 265 00:22:46,023 --> 00:22:47,694 We spreken het volgende af, meissie. 266 00:22:48,190 --> 00:22:50,200 Je vader en ik waren boezemvrienden. 267 00:22:50,327 --> 00:22:52,288 Je moeder en ik waren... 268 00:22:53,650 --> 00:22:55,026 ...intiem. 269 00:22:55,120 --> 00:22:57,220 Dus ik wil niet jouw dood op mijn geweten hebben. 270 00:22:57,325 --> 00:22:58,150 Hoezo? 271 00:22:58,280 --> 00:23:00,814 Mijn mensen willen je dood voor wat je hebt gedaan. 272 00:23:02,122 --> 00:23:03,344 Je stuurde hen weg. 273 00:23:03,495 --> 00:23:05,120 Nou, ik ben hun baas niet. 274 00:23:05,170 --> 00:23:06,838 De enige reden dat ze me met jou laten praten,... 275 00:23:06,938 --> 00:23:08,735 ...is om je een kans te geven. - Wat voor kans? 276 00:23:08,845 --> 00:23:10,552 Om het weer goed te maken. 277 00:23:12,165 --> 00:23:14,017 Kijk, George, ik kan die film niet terugkrijgen. 278 00:23:14,088 --> 00:23:15,785 Oh, dat weten ze wel. 279 00:23:17,128 --> 00:23:19,106 Wat willen ze dan van me? 280 00:23:27,325 --> 00:23:29,144 Zeg niet dat het over Smith gaat. 281 00:23:29,580 --> 00:23:31,290 Hij is ons voornaamste doel. 282 00:23:31,468 --> 00:23:33,590 We waren er dichtbij, maar... 283 00:23:34,160 --> 00:23:36,050 Ik ben geen moordenaar, George. 284 00:23:36,235 --> 00:23:38,485 Niemand vraagt je om het te doen. 285 00:23:38,620 --> 00:23:40,872 Niet nu meteen, in ieder geval. 286 00:23:48,765 --> 00:23:51,156 Ik weet niet wat ik volgens jou zou kunnen doen. 287 00:23:52,477 --> 00:23:55,050 We willen dat je bevriend raakt met de Smiths en hun vrienden. 288 00:23:55,125 --> 00:23:56,082 Waarom? 289 00:23:56,250 --> 00:23:59,180 Omdat mijn mensen zeggen dat dat je dat moet doen. 290 00:23:59,370 --> 00:24:01,322 Luister, je snapt het niet. Ze doen net alsof. 291 00:24:01,427 --> 00:24:02,937 Ze vertrouwen me niet echt. 292 00:24:03,565 --> 00:24:05,232 Waarom denk je? 293 00:24:05,325 --> 00:24:07,250 Luister, vertel je mensen dat dit niet gaat werken. 294 00:24:07,400 --> 00:24:08,524 Begrijp je? 295 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 Wil je echt dat ik dit doe? 296 00:24:11,225 --> 00:24:13,828 Want dit is de afspraak die ik met hen heb gemaakt... 297 00:24:14,099 --> 00:24:16,640 ...om hen te weerhouden jou te doden. 298 00:24:22,803 --> 00:24:25,140 Ik denk dat ik moet overgeven. 299 00:24:26,716 --> 00:24:29,455 Je had die nazi echt niet mogen helpen. 300 00:25:12,125 --> 00:25:13,964 Heeft u ooit van haar gehouden? 301 00:25:15,620 --> 00:25:17,218 Of was ze alleen maar fokvee? 302 00:25:17,268 --> 00:25:18,998 Oh, ik hield van je moeder. 303 00:25:20,560 --> 00:25:24,867 En...ik was heel trots op mijn eerste zoon. 304 00:25:26,612 --> 00:25:28,619 Waarom heeft ze me dat niet verteld? 305 00:25:29,565 --> 00:25:32,006 Als ze je de waarheid had verteld,... 306 00:25:32,623 --> 00:25:35,145 ...hoe zou jij dan hebben gereageerd, hè? 307 00:25:37,146 --> 00:25:39,114 Mijn hele leven is een leugen. 308 00:25:39,678 --> 00:25:41,438 Nee, nee, nee, nee... 309 00:25:42,053 --> 00:25:44,395 Je daden bepalen wie je bent. 310 00:25:45,289 --> 00:25:46,655 En die liegen niet. 311 00:25:46,746 --> 00:25:50,172 Ik ben trots op de man die je bent geworden. 312 00:25:50,783 --> 00:25:53,002 En wie moet dat wezen? 313 00:25:56,588 --> 00:25:57,878 Wie ben ik dan geworden? 314 00:25:58,047 --> 00:26:01,024 Je bent een goed mens,... 315 00:26:02,245 --> 00:26:05,648 ...mijn vertrouwen waardig...Josef. 316 00:26:07,909 --> 00:26:10,942 Ligt ligt hier een wereld van mogelijkheden voor je open,... 317 00:26:11,850 --> 00:26:13,912 ...als je die wilt. 318 00:26:14,031 --> 00:26:16,566 Ik wil heel graag dat je blijft, maar... 319 00:26:16,666 --> 00:26:19,862 ...als je liever naar New York gaat,... 320 00:26:20,400 --> 00:26:22,431 ...dan heb ik daar begrip voor. 321 00:26:22,515 --> 00:26:25,209 En ik zal er me niet langer mee bemoeien. 322 00:26:48,814 --> 00:26:50,750 Hallo. Wat is er aan de hand? 323 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 Ik ontving je bericht. 324 00:26:55,875 --> 00:26:57,518 Kom binnen, dan zie je het zelf. 325 00:26:57,776 --> 00:26:59,172 Hoe is met Ed? 326 00:26:59,600 --> 00:27:01,502 Ik mag Ed wel. 327 00:27:02,090 --> 00:27:05,010 O ja? Eh...nou, hij mag jou ook. 328 00:27:05,400 --> 00:27:08,304 Frank, je hebt het goed gedaan gisteren. 329 00:27:09,428 --> 00:27:11,745 Wil je een biertje? - Nee, bedankt. 330 00:27:12,780 --> 00:27:14,759 En? Weet je al wat je ermee gaat doen? 331 00:27:15,230 --> 00:27:16,724 De explosieven? 332 00:27:17,130 --> 00:27:18,021 Da's jouw probleem niet. 333 00:27:19,595 --> 00:27:21,230 Maar ik zal het niet verspillen. 334 00:27:21,280 --> 00:27:22,381 Geloof me maar. 335 00:27:23,330 --> 00:27:24,577 Ja. Ik geloof je. 336 00:27:26,051 --> 00:27:27,652 Alles goed met je? - Ja. 337 00:27:28,320 --> 00:27:29,348 Kan ik je evem spreken? 338 00:27:29,398 --> 00:27:31,178 Ja. - Oké. 339 00:27:32,030 --> 00:27:33,800 Ik voel me echt alsof eh... 340 00:27:33,900 --> 00:27:35,800 ...alsof ik erbij zou moeten zijn. 341 00:27:35,914 --> 00:27:37,780 We weten allebei waar je op dit moment moet zijn. 342 00:27:37,849 --> 00:27:39,824 Jij bent de enige die nog staat tussen hem en... 343 00:27:40,016 --> 00:27:42,146 Ja, weet ik. Dat weet ik. 344 00:27:44,825 --> 00:27:46,790 Laat dit aan mij over. - Ja. 345 00:27:48,125 --> 00:27:49,987 Pas goed op jezelf, makker. - Oké. Jij ook 346 00:27:50,420 --> 00:27:51,618 Oké? 347 00:27:52,850 --> 00:27:54,398 Doe voorzichtig. 348 00:28:08,825 --> 00:28:11,074 En? Wat doen we hier? 349 00:28:11,214 --> 00:28:12,950 Wat denk je, Frank? 350 00:28:13,755 --> 00:28:15,634 M'n keel smeren. 351 00:28:18,154 --> 00:28:20,256 Ik moet je iets vragen. 352 00:28:21,184 --> 00:28:22,524 Ga je gang. 353 00:28:24,080 --> 00:28:25,644 De films. 354 00:28:26,459 --> 00:28:28,242 Ik moet er meer over weten. 355 00:28:31,050 --> 00:28:31,780 Waarom? 356 00:28:31,870 --> 00:28:34,008 Omdat ik de film heb gezien die Juliana... 357 00:28:37,130 --> 00:28:38,735 Omdat ik mezelf erin zag sterven. 358 00:28:40,134 --> 00:28:41,727 Kwam jij in de film voor? 359 00:28:41,777 --> 00:28:42,681 Ja, ik kwam erin... 360 00:28:45,200 --> 00:28:47,100 Ik zag mezelf... 361 00:28:47,815 --> 00:28:49,525 ...geëxecuteerd worden. 362 00:28:50,895 --> 00:28:53,600 Dan weet je alles over de films wat je moet weten,.. 363 00:28:54,000 --> 00:28:56,292 ...waar wij ze niet bekijken. 364 00:28:56,535 --> 00:28:58,150 Ik lag op mijn knieën. 365 00:28:58,570 --> 00:28:59,796 Het is nooit gebeurd. 366 00:28:59,853 --> 00:29:02,235 Hoe kunnen ze een film hebben... - Ted Vecchione, 1947. 367 00:29:02,325 --> 00:29:04,026 Bobby Vecchione 1949. 368 00:29:04,442 --> 00:29:05,675 Sam Kyle,... 369 00:29:07,350 --> 00:29:10,300 ...Karen's man, 1961. 370 00:29:11,774 --> 00:29:13,607 En nu Karen zelf,... 371 00:29:14,545 --> 00:29:17,664 ...de laatste van de familie Vecchione, 1962. 372 00:29:18,820 --> 00:29:20,598 Wat bedoel je daarmee? - Ik bedoel ermee... 373 00:29:20,648 --> 00:29:23,306 ...dat het niet uitmaakt wat je in die films zag. 374 00:29:24,265 --> 00:29:26,034 We gaan allemaal dood. 375 00:29:26,310 --> 00:29:29,120 De vraag is: Wil je op je knieën sterven... 376 00:29:29,170 --> 00:29:31,722 ...of wil je trots en moedig sterven? 377 00:29:33,800 --> 00:29:34,676 We moeten gaan. 378 00:29:36,830 --> 00:29:38,457 Kom mee. 379 00:29:57,922 --> 00:29:59,745 Kwam hij in z'n eentje? 380 00:30:00,432 --> 00:30:03,118 Zonder afspraak? - Ja, meneer. 381 00:30:14,467 --> 00:30:16,406 Hoofdinspecteur Kido. 382 00:30:20,498 --> 00:30:22,775 Ik ben Obergruppenführer Smith. 383 00:30:24,235 --> 00:30:25,885 Obergruppenführer. 384 00:30:28,417 --> 00:30:30,026 Waaraan hebben wij het genoegen te danken? 385 00:30:30,076 --> 00:30:33,175 Ik kom in opdracht van generaal Onoda... 386 00:30:33,700 --> 00:30:35,344 ...met een verzoek... 387 00:30:42,440 --> 00:30:46,582 ...tot uitlevering van Juliana Crain. 388 00:30:55,992 --> 00:30:57,661 Komt binnen, alstublieft. 389 00:30:59,745 --> 00:31:01,125 Zo, dit is eh... 390 00:31:02,970 --> 00:31:06,170 ...een tikkeltje gênant, moet ik zeggen, hoofdinspecteur. 391 00:31:06,265 --> 00:31:08,976 Ziet u, Juliana Crain... 392 00:31:10,220 --> 00:31:13,322 ...heeft asiel gekregen hier in het Reich. 393 00:31:13,965 --> 00:31:15,436 Maar toen dit besluit werd genomen,... 394 00:31:15,532 --> 00:31:19,322 ...beschikte het Reich wellicht niet over alle feiten. 395 00:31:19,700 --> 00:31:20,995 Nee? 396 00:31:22,805 --> 00:31:24,601 Gaat u zitten, alstublieft. 397 00:31:32,131 --> 00:31:34,968 Miss Crain is een bekend lid van het Verzet. 398 00:31:35,780 --> 00:31:40,196 Ze was betrokken bij de moord op twee van mijn agenten. 399 00:31:40,246 --> 00:31:42,774 We hebben Miss Crain ondervraagd. 400 00:31:43,815 --> 00:31:46,435 Ik ben ervan overtuigd dat ze nooit lid van het Verzet is geweest. 401 00:31:46,524 --> 00:31:48,663 In feite zocht ze haar toevlucht hier... 402 00:31:48,831 --> 00:31:50,580 ...omdat het Verzet haar wilde vermoorden. 403 00:31:50,665 --> 00:31:52,725 Ja, omdat ze hen heeft verraden. 404 00:31:53,120 --> 00:31:56,385 ...nadat ze haar hadden meegenomen naar de Man in het Hoge Kasteel. 405 00:32:01,195 --> 00:32:03,272 Kunt u dat bewijzen? 406 00:32:10,845 --> 00:32:12,966 Erich, kun jij uh... 407 00:32:13,490 --> 00:32:15,883 Kun je ons even alleen laten? 408 00:32:26,368 --> 00:32:29,586 De medaille achter uw bureau. 409 00:32:29,986 --> 00:32:32,803 Zou ik die van dichtbij kunnen bekijken? 410 00:32:38,270 --> 00:32:40,040 Gaat uw gang. 411 00:32:49,490 --> 00:32:51,934 De Salomonseilanden. 412 00:32:54,400 --> 00:32:57,932 Waarom toont u openlijk een medaille van uw Amerikaanse dienstplicht. 413 00:33:00,612 --> 00:33:02,892 Ik bewaar het als geheugensteuntje. 414 00:33:04,590 --> 00:33:09,619 De gevolgen van het niet- opvolgen van een bevel. 415 00:33:17,773 --> 00:33:20,454 Er vielen vele slachtoffers tijdens die veldtocht. 416 00:33:24,680 --> 00:33:26,678 Aan beide kanten. 417 00:33:30,295 --> 00:33:31,942 Was u erbij? 418 00:33:32,615 --> 00:33:36,256 Ja, Obergruppenführer. 419 00:33:40,285 --> 00:33:41,886 Ik was is erbij. 420 00:33:57,084 --> 00:33:58,489 Vertel eens,... 421 00:33:59,258 --> 00:34:00,989 ...hoofdinspecteur. 422 00:34:03,165 --> 00:34:05,174 Als soldaten onder elkaar. 423 00:34:09,440 --> 00:34:11,338 U moet geweten hebben voordat u hier kwam... 424 00:34:11,641 --> 00:34:14,440 ...dat ik uw verzoek tot uitlevering zou weigeren. 425 00:34:17,630 --> 00:34:19,787 Wat is ware reden van uw komst. 426 00:34:49,800 --> 00:34:52,196 Meneer, als ik zo vrij mag zijn... - Luister eens, Erich.... 427 00:34:54,784 --> 00:35:00,165 ...ik wil dat je alle notities over dat gesprek verwijdert uit het logboek. 428 00:35:02,098 --> 00:35:03,813 Begrepen? 429 00:35:05,602 --> 00:35:07,751 Hij is hier nooit geweest. 430 00:36:16,155 --> 00:36:18,620 Hallo? - < Goedendag, juffrouw Mills. > 431 00:36:19,349 --> 00:36:21,028 Met John Smith. 432 00:36:21,078 --> 00:36:23,636 < Oh, hallo. > - Bel ik u op het verkeerde moment? 433 00:36:23,686 --> 00:36:25,247 Oh, nee, nee. 434 00:36:25,297 --> 00:36:27,042 Ik ben net bezig het huis wat schoon te maken. 435 00:36:27,150 --> 00:36:29,164 Hygiëne is een deugd hier in het Reich. 436 00:36:29,311 --> 00:36:31,717 Ja. Ja, dat heb ik gelezen. 437 00:36:31,890 --> 00:36:33,223 Blij dat je je zo goed aanpast. 438 00:36:33,273 --> 00:36:34,663 Ik moest van Helen vragen... 439 00:36:34,751 --> 00:36:36,918 ...of je bezwaar hebt tegen stoofvlees. 440 00:36:37,100 --> 00:36:39,082 Stoofvlees? - Voor het avondeten. 441 00:36:39,150 --> 00:36:41,585 Als het gelegen komt, natuurlijk. 442 00:36:42,033 --> 00:36:44,393 Oh, ja. Eh...stoofvlees is heerlijk. 443 00:36:44,490 --> 00:36:45,730 Kan ik nog iets meebrengen? 444 00:36:45,815 --> 00:36:47,867 Nee, alleen jezelf. Om zeven uur. 445 00:36:49,006 --> 00:36:50,569 Tot straks dan. 446 00:38:23,118 --> 00:38:25,560 ...dat ik zou terugkijken op de wereldoorlogen als iets vreemds. 447 00:38:25,630 --> 00:38:26,978 Hoe neemt Tina het op? 448 00:38:27,245 --> 00:38:29,138 Ze moet hartstikke bang zijn. 449 00:38:29,220 --> 00:38:30,599 Mijn Tina, ze zit in de 4e klas... 450 00:38:30,705 --> 00:38:34,044 ...en ze laten haar elke dag bukken- en-dekking-zoeken-oefeningen doen. 451 00:38:34,216 --> 00:38:36,125 Vertel dat aan Nikita Chroesjtsjov. 452 00:38:36,225 --> 00:38:38,548 Als je het mij vraagt, zou dit niet gebeuren... 453 00:38:38,950 --> 00:38:43,578 ...als Eisenhower hem destijds in '59 naar Disneyland had laten gaan, zoals hij wilde. 454 00:38:43,680 --> 00:38:44,786 Nou, daar weet ik niets van,... 455 00:38:44,886 --> 00:38:47,230 ...maar ik u wèl zeggen dat ik 's nachts niet kan slapen. 456 00:38:47,383 --> 00:38:48,928 En ik heb alles geprobeerd:... 457 00:38:49,300 --> 00:38:52,047 ...yoga, diep ademhalen, wijn. 458 00:40:25,195 --> 00:40:25,836 Dank u. 459 00:40:26,045 --> 00:40:28,194 Wilt u voor onze bagage zorgen? 460 00:40:32,290 --> 00:40:33,603 Josef,... 461 00:40:34,400 --> 00:40:35,651 ...dit is onze Sylvia. 462 00:40:35,745 --> 00:40:38,441 Ze heeft op ons gezin gepast al sinds ik een jongen was. 463 00:40:39,394 --> 00:40:42,431 Sylvia, Josef komt bij ons logeren eh... 464 00:40:42,899 --> 00:40:44,465 Een paar dagen. 465 00:40:44,515 --> 00:40:46,274 En daarna zien we wel. 466 00:40:46,690 --> 00:40:48,194 Minstens een paar dagen. 467 00:40:48,380 --> 00:40:50,707 Gelieve een gastenkamer in je gereedheid te brengen. 468 00:40:51,260 --> 00:40:52,392 Dank je. 469 00:40:52,641 --> 00:40:54,667 Goedendag, juffrouw Sylvia. 470 00:40:56,913 --> 00:40:58,420 Heil Hitler. 471 00:41:30,623 --> 00:41:32,244 De eigenaar is er niet. We zijn gesloten. 472 00:41:34,722 --> 00:41:36,223 Ja, dat weet ik. 473 00:41:40,125 --> 00:41:41,322 Wat komt u... 474 00:41:41,800 --> 00:41:43,802 Mr. Childan kan ieder moment terugkomen. 475 00:41:44,324 --> 00:41:46,463 U heeft ons afspraak gemist, Mr. McCarthy. 476 00:41:47,790 --> 00:41:50,470 Ik weet. Ik kon niet weg. 477 00:41:52,662 --> 00:41:55,242 We laten jou en je vriend Frank leven. 478 00:41:55,600 --> 00:41:57,126 En waarom? 479 00:41:59,202 --> 00:42:01,225 Zodat ik van nut kan zijn. 480 00:42:01,275 --> 00:42:02,825 En ben je van nut? 481 00:42:03,860 --> 00:42:06,750 Ik heb u over de vervalsing verteld. Meer weet ik niet. 482 00:42:11,000 --> 00:42:13,684 Wij zijn bijzonder geïnteresseerd in de affaires van de Yakuza. 483 00:42:14,570 --> 00:42:17,646 Denkt u dat ze me iets zullen vertellen? Aan een vreemdeling? 484 00:42:20,060 --> 00:42:22,382 Wanneer betalen jullie de eerste aflossing aan hen? 485 00:42:24,138 --> 00:42:26,482 Spoedig hoop ik Over een paar dagen. 486 00:42:28,600 --> 00:42:31,052 Direct na die bijeenkomst breng je verslag uit aan mij. 487 00:42:31,202 --> 00:42:33,748 Dan vermeld je alle details. 488 00:42:33,999 --> 00:42:37,586 En dan beslissen we of je verder nog van nut bent. 489 00:42:40,049 --> 00:42:42,108 Dat zal ik zijn. Dat beloof ik. 490 00:42:42,320 --> 00:42:43,544 Kunt u nu... 491 00:43:29,050 --> 00:43:30,706 Ziet er goed uit. 492 00:43:32,420 --> 00:43:34,246 Ik hoorde je niet binnenkomen. 493 00:43:36,490 --> 00:43:38,020 Ik zei net:... 494 00:43:39,200 --> 00:43:40,915 ...Het ziet er goed uit. 495 00:43:41,550 --> 00:43:43,714 Nou, hopelijk vindt onze gast dat ook,... 496 00:43:44,290 --> 00:43:48,494 ...aangezien ze blijkbaar momenteel ons leven beheerst. 497 00:43:52,235 --> 00:43:53,712 Helen. 498 00:43:56,650 --> 00:43:58,298 Wat had ik gezegd? 499 00:44:00,390 --> 00:44:02,279 Ik ben ermee bezig. 500 00:44:02,850 --> 00:44:04,580 Geloof me. 501 00:44:07,378 --> 00:44:09,625 Ik ga kijken hoe het met het vlees is. 502 00:44:13,750 --> 00:44:15,246 Ik doe wel open. 503 00:44:20,312 --> 00:44:22,213 Oh, hallo. Juffrouw Mills. 504 00:44:22,666 --> 00:44:23,583 Hallo, Thomas. 505 00:44:23,920 --> 00:44:26,035 We hadden toch afgesproken dat je me Julia zou noemen? 506 00:44:26,370 --> 00:44:29,084 Ik denk niet dat ik dat hoor te zeggen. - Oh, je bent nu volwassen, Thomas. 507 00:44:29,170 --> 00:44:30,504 Het is wel in orde, denk ik. 508 00:44:30,750 --> 00:44:32,474 Welkom, Julia. 509 00:44:32,700 --> 00:44:34,392 Bedankt voor uw uitnodiging, Obengruppenführer. 510 00:44:34,480 --> 00:44:37,222 Nee, nee, nee. Thuis heet ik John. 511 00:44:37,435 --> 00:44:39,488 John. Dank je. 512 00:44:39,968 --> 00:44:41,614 Hallo, Julia. 513 00:44:41,780 --> 00:44:44,550 Oh, en wat hebben we hier? - Die zijn voor jou. 514 00:44:45,566 --> 00:44:47,401 Goh. Prachtig. 515 00:44:47,500 --> 00:44:49,626 Oh, mijn meisjes. Amy en Jennifer. 516 00:44:49,725 --> 00:44:51,501 Dit is juffrouw Mills. - Hallo. 517 00:44:51,585 --> 00:44:54,048 Jennifer, wees eens lief en zet die in een vaas met water. 518 00:44:54,150 --> 00:44:56,779 Kom verder, alsjeblieft. - We zetten ze op de tafel. 519 00:45:41,029 --> 00:45:42,391 Wat is dit? 520 00:45:43,000 --> 00:45:44,306 Het is een herdenkingsdienst... 521 00:45:44,625 --> 00:45:46,253 ...voor Karen. 522 00:45:46,580 --> 00:45:49,097 Er zijn hier mensen uit de staat Washington,... 523 00:45:49,250 --> 00:45:51,712 ...Baja en de Salt Lake. 524 00:45:56,000 --> 00:45:57,502 Kom mee. 525 00:46:11,444 --> 00:46:13,460 Wij zijn hier vanavond bijeen,... 526 00:46:13,510 --> 00:46:17,818 ...om te gedenken dat de Heer dicht bij de diepbedroefden is... 527 00:46:17,888 --> 00:46:21,752 ...en degenen redt wier zielen zijn gebroken. 528 00:46:22,445 --> 00:46:25,370 Vergeet ook niet dat wij vol goede moed zijn... 529 00:46:25,440 --> 00:46:28,060 ...en liever gescheiden zouden zijn van het lichaam... 530 00:46:28,244 --> 00:46:29,730 ...en thuis bij de Heer,... 531 00:46:29,845 --> 00:46:33,594 ...omringd door de dierbaren die ons zijn voorgegaan. 532 00:46:41,760 --> 00:46:45,484 Natuurlijk kan de Heer Karen zien, ook al kunnen wij dat niet. 533 00:46:45,534 --> 00:46:50,408 Want de dood van Zijn heiligen is dierbaar in de ogen van de Heer. 534 00:46:51,155 --> 00:46:54,447 Dus laat ons deze heilige ten ruste leggen. 535 00:46:54,570 --> 00:46:56,620 En laten we niet talmen, kinderen,... 536 00:46:57,325 --> 00:47:01,150 ...want de wolven zullen spoedig bij ons aan de deur staan. 537 00:47:07,316 --> 00:47:08,917 Je bent nu een van ons. 538 00:47:35,288 --> 00:47:37,233 Het stoofvlees is heerlijk. 539 00:47:38,400 --> 00:47:41,014 Heel lekker. - Nou, dank je wel. 540 00:47:42,100 --> 00:47:43,247 Weet je, dit smaakt een beetje... 541 00:47:43,525 --> 00:47:45,506 ...naar zuurkool. Klopt dat? 542 00:47:45,556 --> 00:47:46,637 Is dat het? 543 00:47:46,745 --> 00:47:48,616 We noemen het liever "Sauerkraut". 544 00:47:48,920 --> 00:47:50,455 Is dit "Sauerkraut"? - Ja. 545 00:47:50,765 --> 00:47:52,120 Heb je nog nooit "Sauerkraut" gegeten? 546 00:47:52,220 --> 00:47:55,376 Nee, nog nooit. Het is moeilijk te krijgen in de Pacific States. 547 00:47:55,888 --> 00:47:59,312 Colleen Meyer zei dat de Jappen honden eten in de Pacific States. 548 00:47:59,468 --> 00:48:01,228 Is dat waar? - Jennifer. 549 00:48:01,555 --> 00:48:04,202 Nee, de Japanners eten geen honden. Dat weet ik zeker. 550 00:48:04,464 --> 00:48:06,252 En katten dan? 551 00:48:06,975 --> 00:48:08,043 Af en toe. 552 00:48:10,487 --> 00:48:11,819 Geintje. 553 00:48:18,400 --> 00:48:19,957 Excuseer me. 554 00:48:28,196 --> 00:48:30,125 Weet je wat ik wèl heb gehoord, meisjes? 555 00:48:30,308 --> 00:48:32,650 Dat ze rauwe vis eten. 556 00:48:34,698 --> 00:48:35,712 Ja? 557 00:48:36,120 --> 00:48:37,373 < Wist u het? > 558 00:48:40,145 --> 00:48:41,914 Vertel me gewoon de waarheid. 559 00:48:43,155 --> 00:48:45,330 Fijn weer iets van je te horen. 560 00:48:45,545 --> 00:48:47,147 < Hoe is het in Berlijn? > 561 00:48:48,941 --> 00:48:51,326 Wist u dat ik een "Levensbron" kind ben? 562 00:48:54,035 --> 00:48:55,630 Ja, dat wist ik. 563 00:49:05,000 --> 00:49:06,122 Waarom heeft u me het niet verteld? 564 00:49:06,230 --> 00:49:08,001 Het was niet aan mij. 565 00:49:08,660 --> 00:49:11,129 U bedoelt omdat het u niets opleverde. 566 00:49:11,780 --> 00:49:13,292 Da's de enige reden waarom u iets doet,.. 567 00:49:13,420 --> 00:49:14,600 <...nietwaar? > 568 00:49:14,777 --> 00:49:17,177 Wat ik heb gedaan, deed ik voor jou, Joe. 569 00:49:18,065 --> 00:49:19,840 Er wacht jou een grootse toekomst. 570 00:49:19,914 --> 00:49:22,070 En u dacht dat ik u van nut kon zijn. 571 00:49:22,165 --> 00:49:24,061 Nou je bent belangrijk voor me, Joe. 572 00:49:24,288 --> 00:49:26,419 Dat zal ik niet ontkennen. 573 00:49:27,225 --> 00:49:28,457 Ik heb het me u gehad. 574 00:50:01,000 --> 00:50:02,723 Alles oké, schat? 575 00:50:04,125 --> 00:50:05,791 Alles is in orde. 576 00:50:47,600 --> 00:50:50,871 Mr. Washington. Precies op tijd. 577 00:50:51,286 --> 00:50:53,194 Klaar om te vertrekken, Mr. A? 578 00:50:53,470 --> 00:50:54,783 Er ligt een stapel binnen. 579 00:50:54,855 --> 00:50:57,460 Zou je die voor naar buiten willen brengen, alsjeblieft? 580 00:50:58,931 --> 00:51:01,694 Zeker bang dat dat je pak in de kreukels gaat, hè? 581 00:51:17,933 --> 00:51:19,324 Er hangt een eh... 582 00:51:20,001 --> 00:51:22,066 Er hangt een sterke geur binnen. 583 00:51:22,215 --> 00:51:24,784 Heb je het geroken? - Net benzine. 584 00:51:31,350 --> 00:51:32,750 Da's de geur van weggaan, Lem,... 585 00:51:32,860 --> 00:51:34,900 ...de geur van verdergaan. 586 00:51:36,251 --> 00:51:38,235 En de rest dan? 587 00:51:43,960 --> 00:51:47,789 Er gaat niets boven een goeie grote schoonmaak. 588 00:53:50,192 --> 00:53:51,651 Noriaki? 589 00:53:58,162 --> 00:53:59,513 Jemig! 590 00:53:59,820 --> 00:54:01,334 Je bent terug. 591 00:54:03,525 --> 00:54:05,830 Waarom praat je op zo'n toon tegen me? 592 00:54:05,880 --> 00:54:07,148 Waarom maak je mam ten schande? 593 00:54:07,242 --> 00:54:09,575 Noriaki, alsjeblieft. - Nee, hij moet dit horen. 594 00:54:12,120 --> 00:54:14,108 De wereld staat op het punt om te vergaan... 595 00:54:14,380 --> 00:54:16,938 ...en jij verdwijnt naar een van je zuippartijen? 596 00:54:16,988 --> 00:54:19,375 Dat heb ik niet gedaan. 597 00:54:19,750 --> 00:54:21,652 Waar kom je dan vandaan? 598 00:54:24,535 --> 00:54:26,645 Laat ons in het heden leven. 599 00:54:27,080 --> 00:54:29,100 Vanaf nu blijf ik hier. 600 00:54:31,146 --> 00:54:32,544 Nori? 601 00:54:36,020 --> 00:54:37,998 Hij is er weer, schat. 602 00:54:45,980 --> 00:54:48,177 Godzijdank, je ben in orde. 603 00:54:59,002 --> 00:55:03,002 Vertaling & synchronisatie <<< DeusExMachina >>>