1 00:01:18,245 --> 00:01:23,275 Mannen i høyborgen 2 00:02:14,218 --> 00:02:15,374 Michiko? 3 00:02:20,641 --> 00:02:21,797 Michiko? 4 00:02:53,966 --> 00:02:55,122 Hei. 5 00:02:57,052 --> 00:02:58,287 Hva skjer med dressen? 6 00:03:00,764 --> 00:03:01,957 Hva er dette? 7 00:03:02,766 --> 00:03:05,475 Mor lovet at vi kunne bruke dette stedet til møtet vårt. 8 00:03:06,270 --> 00:03:07,426 "Møtet?" 9 00:03:12,318 --> 00:03:14,261 Pappa, vennene mine stoler på meg. 10 00:03:15,404 --> 00:03:17,461 Ikke få meg til å gå tilbake på mitt ord. 11 00:03:19,742 --> 00:03:20,898 Hold ordet ditt. 12 00:03:23,329 --> 00:03:24,938 Det går bra, karer. Kom igjen. 13 00:03:25,164 --> 00:03:26,641 Kjære, kom fort. 14 00:03:26,665 --> 00:03:28,602 - Hei. - Han lærer å vinke tilbake. 15 00:03:28,626 --> 00:03:29,769 - Hva? - Vinket du? 16 00:03:29,793 --> 00:03:30,854 Å, det gjorde du. 17 00:03:30,878 --> 00:03:33,607 - Du har lært å vinke, Donny? - Ja, du vinket i bilen. 18 00:03:33,631 --> 00:03:35,650 - Bra jobba. Det er fantastisk, kompis. - Kan du tro det? 19 00:03:35,674 --> 00:03:37,576 Ja, kan du vise ham? 20 00:03:38,344 --> 00:03:39,536 Se. 21 00:03:40,512 --> 00:03:42,058 Skal vi gå og ta en liten lur? 22 00:03:42,556 --> 00:03:43,712 Bare en liten en. 23 00:03:48,812 --> 00:03:50,172 God morgen, O-to-san. 24 00:03:51,482 --> 00:03:53,759 God morgen, Miss... Juliana. 25 00:03:56,028 --> 00:03:57,505 Du virker annerledes på en måte. 26 00:03:57,529 --> 00:03:59,306 Annerledes? Hvordan da? 27 00:04:00,449 --> 00:04:01,642 Jeg vet ikke. 28 00:04:02,159 --> 00:04:03,393 Du ser veldig godt ut. 29 00:04:03,827 --> 00:04:05,466 Alle sammen, dette er Noris far. 30 00:04:06,413 --> 00:04:07,569 - Står til? - Hallo. 31 00:04:08,624 --> 00:04:10,310 Hei, takk for at vi får bruke dette stedet. 32 00:04:10,334 --> 00:04:11,693 Vi har så mye å gjøre. 33 00:04:12,586 --> 00:04:14,154 - Juliana? - Ja? 34 00:04:14,922 --> 00:04:17,116 Hva er dette møtet for? 35 00:04:17,716 --> 00:04:19,634 Det er et av Forby bomben-møtene våre. 36 00:04:24,139 --> 00:04:25,638 Jeg er veldig glad du er her. 37 00:04:26,517 --> 00:04:28,836 Jeg må bare vite at det er slutt, George. 38 00:04:29,061 --> 00:04:32,666 Jeg kan ikke anta at å finne deg er nok for å stoppe det jeg så på filmen. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,708 Så enkelt? 40 00:04:33,732 --> 00:04:36,022 Bare plukke opp direktelinjen min til "borgen"? 41 00:04:36,276 --> 00:04:39,179 Det ville vært enklere å ringe Grace Kelly. 42 00:04:41,699 --> 00:04:42,873 Jeg sendte en melding. 43 00:04:45,077 --> 00:04:46,623 Vi har ikke hørt tilbake ennå. 44 00:04:47,871 --> 00:04:51,483 Ryktene sier han har forsvunnet, igjen. 45 00:04:54,336 --> 00:04:55,492 Så, 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,304 hvordan gikk middagen? 47 00:04:59,049 --> 00:05:01,027 Man kunne nesten glemme at de er nazister. 48 00:05:01,051 --> 00:05:04,531 Det vil ikke fungere å komme rett på Smith-familien, 49 00:05:04,555 --> 00:05:09,369 så folkene mine vil at du skal bruke en mer indirekte tilnærming. 50 00:05:09,393 --> 00:05:11,121 Nei. Jeg bruker ingen tilnærming. 51 00:05:11,145 --> 00:05:12,414 Jeg er ikke her på grunn av Smith-familien. 52 00:05:12,438 --> 00:05:13,498 Vi har gått gjennom det. 53 00:05:13,522 --> 00:05:15,000 Få snakke med folkene dine. 54 00:05:15,024 --> 00:05:16,459 Få forklare situasjonen. 55 00:05:16,483 --> 00:05:19,254 Det er noe en nazist-spion ville sagt. 56 00:05:19,278 --> 00:05:20,463 Vi har gått gjennom det også. 57 00:05:20,487 --> 00:05:22,598 Faren din reddet livet mitt. 58 00:05:23,949 --> 00:05:26,803 Å risikere det for å gi deg en ny sjanse føles som gjengjeldelse. 59 00:05:26,827 --> 00:05:29,350 Men jeg vil ikke be folkene mine risikere deres liv. 60 00:05:32,708 --> 00:05:33,901 Jeg visste ikke det. 61 00:05:36,045 --> 00:05:38,521 Om deg og faren min. Hvordan reddet han livet ditt? 62 00:05:39,214 --> 00:05:40,525 Nei. 63 00:05:40,549 --> 00:05:41,825 Vi skal ikke gjøre det. 64 00:05:44,261 --> 00:05:46,656 Du har langt å gå før du vinner min tillit. 65 00:05:46,680 --> 00:05:48,373 George, jeg er ingen nazist. 66 00:05:48,599 --> 00:05:50,751 Det er saken. 67 00:05:54,271 --> 00:05:55,839 Du må bli en. 68 00:05:59,109 --> 00:06:00,754 Helen Smith oppfører seg kanskje ikke sånn, 69 00:06:00,778 --> 00:06:04,056 men hun er dronningen av nazistenes sosialliv. 70 00:06:04,823 --> 00:06:07,844 Konene og kjærestene til nazist-toppene smisker med henne. 71 00:06:07,868 --> 00:06:09,353 Så du skal smiske med dem. 72 00:06:09,578 --> 00:06:10,805 Jeg gjorde det du ba om, ok? 73 00:06:10,829 --> 00:06:13,767 Jeg dro dit, jeg smilte og jeg lot som alt var i orden. 74 00:06:13,791 --> 00:06:15,400 Jeg ville bare skrike. 75 00:06:15,959 --> 00:06:19,397 Vi ser på deg som en langtidsinvestering. 76 00:06:19,421 --> 00:06:21,524 Du vil aldri virkelig komme nær Smith-familien 77 00:06:21,548 --> 00:06:23,610 om ikke vennene deres aksepterer deg. 78 00:06:23,634 --> 00:06:26,436 Tror du kvinner som Helens venner vil ønske meg velkommen? 79 00:06:26,804 --> 00:06:29,449 Når du er nære Smith-familien vil du blir sett på som en 80 00:06:29,473 --> 00:06:30,666 kuriositet. 81 00:06:31,308 --> 00:06:32,327 Eller konkurranse. 82 00:06:32,351 --> 00:06:34,734 George, du vet ingenting om kvinner, gjør du vel? 83 00:06:35,145 --> 00:06:38,412 Det er kanskje sant, men det er denne avtalen som holder deg i live. 84 00:07:10,180 --> 00:07:13,679 - Er du sikker på dette, Jennifer? - Ja, jeg er sikker. Mrs. Pack sa det. 85 00:07:13,976 --> 00:07:16,454 Det betyr at balletten din 86 00:07:16,478 --> 00:07:20,007 er ferdig nøyaktig samtidig som Thomas' brytetrening begynner. 87 00:07:21,024 --> 00:07:23,128 Jeg har ikke noe imot å gå glipp av piano. 88 00:07:23,569 --> 00:07:24,838 Det var veldig nobelt av deg, Amy, 89 00:07:24,862 --> 00:07:27,059 men pianoøvingen din er på en helt annen dag. 90 00:07:28,115 --> 00:07:31,845 Forstår de ikke hvor vanskelig det er å lage en plan for tre barn? 91 00:07:31,869 --> 00:07:34,222 Hvordan kan jeg være to sted samtidig? 92 00:07:34,246 --> 00:07:36,391 Thomas sier at han er mann nå. Hvorfor kan ikke han gå? 93 00:07:36,415 --> 00:07:37,600 Ikke vær redd, vi finner ut av det. 94 00:07:37,624 --> 00:07:41,028 Det er lett å si, John, men hvordan? 95 00:07:46,091 --> 00:07:47,284 Hva er det, gutt? 96 00:07:47,759 --> 00:07:50,537 Jeg fikk et brev. 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,125 - Hva står det? - Det er fra kommandantens kontor. 98 00:07:55,934 --> 00:07:58,830 Ti Hitlerjugend-medlemmer har blitt utvalgt til å dra på 99 00:07:58,854 --> 00:08:00,214 en måned lang ekspedisjon: 100 00:08:00,856 --> 00:08:04,384 "For å sivilisere og utdanne de stakkarene som bor utenfor Riket." 101 00:08:04,985 --> 00:08:06,624 Jeg har blitt utvalgt til å dra. 102 00:08:06,987 --> 00:08:09,222 - Til Den nøytrale sonen? - Til Sør-Amerika. 103 00:08:11,200 --> 00:08:12,356 Vel, det... 104 00:08:14,661 --> 00:08:15,817 Det er litt av... 105 00:08:18,081 --> 00:08:20,560 Det er litt av en ære, sønn. Gratulerer. 106 00:08:20,584 --> 00:08:22,736 - Når reiser du? - Han reiser ikke 107 00:08:24,838 --> 00:08:26,073 - Hva? - Helen. 108 00:08:29,092 --> 00:08:30,535 Thomas, jeg beklager. 109 00:08:31,470 --> 00:08:34,623 Jeg er så klart veldig stolt av deg, men dette... 110 00:08:35,474 --> 00:08:37,209 Det er ikke snakk om. 111 00:08:37,476 --> 00:08:38,632 Er det vel? 112 00:08:39,603 --> 00:08:42,749 Hvorfor er det ikke snakk om? 113 00:08:42,773 --> 00:08:44,272 Vi skal diskutere det senere. 114 00:08:45,442 --> 00:08:46,711 Det er ingenting å diskutere. 115 00:08:46,735 --> 00:08:48,374 Jeg trodde du ville bli fornøyd. 116 00:08:49,988 --> 00:08:51,306 Senere, sa jeg. 117 00:09:10,425 --> 00:09:11,618 Oi. 118 00:09:17,683 --> 00:09:19,292 Du må ikke spise alt. 119 00:09:19,851 --> 00:09:21,454 Jeg ville at du skulle ha noen muligheter. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,465 I fremtiden kan du si hvilke retter du foretrekker. 121 00:09:26,858 --> 00:09:28,461 Takk, Silvia. 122 00:09:28,485 --> 00:09:30,505 Men du må ikke varte opp sånn for meg. 123 00:09:30,529 --> 00:09:31,721 Men jeg vil. 124 00:09:38,662 --> 00:09:39,818 Takk. 125 00:09:45,919 --> 00:09:47,188 Hvor er faren min? 126 00:09:47,212 --> 00:09:50,615 Reichsministeren måtte dra tidlig, men han lot en bil vente på deg. 127 00:09:51,133 --> 00:09:54,494 Han tømte timeplanen sin for å bruke dagen sin på å vise deg Berlin. 128 00:09:55,220 --> 00:09:56,656 Vent med bilen, takk. 129 00:09:56,680 --> 00:09:58,582 Til etter frokost. 130 00:10:03,520 --> 00:10:04,998 Du må skifte. 131 00:10:05,022 --> 00:10:07,033 Likte du ikke dressen jeg la ut for deg? 132 00:10:09,484 --> 00:10:10,719 Å, den. 133 00:10:14,031 --> 00:10:15,265 Heusmann er familie. 134 00:10:15,991 --> 00:10:19,144 Foreldrene dine var aldri gift. 135 00:10:19,870 --> 00:10:23,857 Etter moren din tok deg, møtte faren din Margot. 136 00:10:24,374 --> 00:10:25,476 De var veldig lykkelige, 137 00:10:25,500 --> 00:10:27,777 og fikk to pene gutter, Dieter og Rolf. 138 00:10:29,087 --> 00:10:30,280 Jeg skjønner. 139 00:10:32,799 --> 00:10:33,955 Hvor er de nå? 140 00:10:35,552 --> 00:10:38,872 De ble drept av alliertes bomber utenfor Hannover. 141 00:10:42,184 --> 00:10:44,753 Var det andre? Eller er jeg den eneste han har igjen? 142 00:10:45,395 --> 00:10:47,080 Det er ikke noe jeg kan svare på. 143 00:10:48,148 --> 00:10:50,019 Du burde snakke med Reichsministeren. 144 00:11:28,897 --> 00:11:30,249 - Julia? - Helen, hei. 145 00:11:30,273 --> 00:11:33,044 Jeg ville bare takke deg for middagen. 146 00:11:33,068 --> 00:11:34,253 Jeg hadde det veldig fint. 147 00:11:34,277 --> 00:11:36,422 Det er snilt av deg å komme helt bort hit. 148 00:11:36,446 --> 00:11:38,223 Du kunne bare ha ringt. 149 00:11:38,448 --> 00:11:39,933 Jeg ville bare gi deg denne. 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,191 Det var veldig snilt. 151 00:11:47,249 --> 00:11:48,935 Beklager, jeg har kommet på et dårlig tidspunkt. 152 00:11:48,959 --> 00:11:50,860 Det er bare bridge-klubben. 153 00:11:51,128 --> 00:11:53,606 Bridge? Jeg har alltid ville lære det. 154 00:11:53,630 --> 00:11:55,269 Kanskje du kan lære meg en gang. 155 00:11:57,134 --> 00:11:58,827 Jentene vil gjerne møte deg. 156 00:11:59,970 --> 00:12:02,657 - Vil du komme inn? - Ok. 157 00:12:02,681 --> 00:12:03,837 Takk. 158 00:12:10,939 --> 00:12:13,466 Jenter, dette er Miss Julia Mills. 159 00:12:14,651 --> 00:12:16,052 Mrs. Alice Adler. 160 00:12:16,653 --> 00:12:17,827 Jeg kondolerer så mye. 161 00:12:19,030 --> 00:12:21,641 Mrs. Mary Dawson og Mrs. Lucy Collins. 162 00:12:22,159 --> 00:12:23,315 Hallo. 163 00:12:23,660 --> 00:12:26,396 - Beklager at jeg forstyrrer spillet. - Ikke var dum. 164 00:12:27,080 --> 00:12:29,277 Jentene prøver bare å distrahere meg uansett. 165 00:12:29,708 --> 00:12:31,727 - Vil du ha litt kaffe? - Takk. 166 00:12:31,751 --> 00:12:32,812 Ok. 167 00:12:32,836 --> 00:12:34,487 Julia vil lære å spille. 168 00:12:34,838 --> 00:12:37,567 Hun har akkurat flyttet hit vestfra, fra Seattle. 169 00:12:37,591 --> 00:12:39,695 Har de ikke bridge i Stillehavsstatene mer? 170 00:12:40,051 --> 00:12:41,237 Vi spiller mah-jongg. 171 00:12:41,261 --> 00:12:43,531 Japsene tvang dere vel til å gi opp alt 172 00:12:43,555 --> 00:12:45,165 da de marsjerte inn. 173 00:12:45,515 --> 00:12:48,244 Mellom det og deres vrangforestilling om at de er overlegne. 174 00:12:48,268 --> 00:12:49,502 Hvordan tålte du det? 175 00:12:49,728 --> 00:12:53,423 Jeg vet ikke. Man bare går videre med livet. 176 00:12:54,441 --> 00:12:56,051 Om man kaller det å leve. 177 00:12:56,526 --> 00:12:59,421 Det viser seg at jeg hadde rett angående Marjorys barnepike. 178 00:13:00,030 --> 00:13:01,762 Jenta var genetisk sett en semitt. 179 00:13:02,282 --> 00:13:04,601 Tenk at noen sånne får tilgang på barn. 180 00:13:05,494 --> 00:13:08,621 Man burde ha obligatoriske sjekker for det og genetiske defekter. 181 00:13:09,915 --> 00:13:11,191 Gerry pleide å si det. 182 00:13:12,209 --> 00:13:14,687 - Ble hun angitt? - Så klart. 183 00:13:14,711 --> 00:13:17,745 Jeg kunne ikke ha levd med meg selv om jeg ikke hadde sagt noe. 184 00:13:18,965 --> 00:13:20,121 Din tur. 185 00:13:22,719 --> 00:13:23,953 Din tur, kjære. 186 00:13:26,014 --> 00:13:28,833 - Går det bra? - Ja, så klart. Det går bra. 187 00:13:31,561 --> 00:13:33,922 Du må vel ha sett mye sånn? 188 00:13:34,606 --> 00:13:37,543 Japsene er veldig avslappet med rase-lovene sine, har jeg hørt. 189 00:13:37,567 --> 00:13:38,586 Vel... 190 00:13:38,610 --> 00:13:41,297 Jeg klandrer deg ikke for å ha forblitt singel, Miss Mills. 191 00:13:41,321 --> 00:13:44,217 Uten et regelsett for genetisk hygiene 192 00:13:44,241 --> 00:13:46,761 kunne du blitt gift med hvem som helst. 193 00:13:46,785 --> 00:13:49,062 Ikke vær latterlig, Lucy, man ville merke det. 194 00:13:50,163 --> 00:13:51,432 Hvordan kan man se det? 195 00:13:51,456 --> 00:13:54,067 Fordi de har visse trekk. 196 00:13:54,501 --> 00:13:55,735 Men hvordan... 197 00:13:56,920 --> 00:13:58,397 Jeg beklager. 198 00:13:58,421 --> 00:13:59,690 - Jeg vet ikke hvordan det skjedde. - Det går bra. 199 00:13:59,714 --> 00:14:00,733 - La meg hente en klut. - Vær så snill. 200 00:14:00,757 --> 00:14:02,256 - Jeg gjør det. - Det går bra. 201 00:14:15,230 --> 00:14:16,958 Jeg var ikke sikker på om du ville komme. 202 00:14:16,982 --> 00:14:19,335 Det hørtes ut som det hastet. Hva er galt? 203 00:14:19,359 --> 00:14:20,905 Enda en krangel med faren din? 204 00:14:23,947 --> 00:14:27,851 Måten vi møttes på var ikke noen tilfeldighet, var det vel? 205 00:14:28,952 --> 00:14:30,763 Faren min sendte deg for å overbevise meg om å bli. 206 00:14:30,787 --> 00:14:32,379 Er det derfor du kalte meg hit? 207 00:14:32,622 --> 00:14:34,065 Nei, jeg vil bare vite det. 208 00:14:35,041 --> 00:14:37,285 For jeg har fått nok av at folk lyver til meg. 209 00:14:39,254 --> 00:14:40,439 Ok. 210 00:14:40,463 --> 00:14:42,650 Ja, faren din ba meg snakke med deg. 211 00:14:42,674 --> 00:14:44,610 Er det sånn du får råd til den flotte bilen din? 212 00:14:44,634 --> 00:14:47,655 Og de fine kjolene? Ved å gjøre det mektige menn ber deg om? 213 00:14:47,679 --> 00:14:50,658 Uansett hvilke problemer du har med faren din, så ikke legg dem på meg. 214 00:14:50,682 --> 00:14:51,784 Vær sint på ham. 215 00:14:51,808 --> 00:14:53,460 Du vet ikke noe om meg. 216 00:14:57,272 --> 00:14:58,465 Vent litt. Bare vent. 217 00:15:04,487 --> 00:15:05,643 Du har rett. 218 00:15:07,157 --> 00:15:09,142 Kan vi begynne på nytt? 219 00:15:10,535 --> 00:15:12,479 Og være ærlige med hverandre? 220 00:15:23,506 --> 00:15:26,201 Hallo. Jeg heter Nicole. 221 00:15:28,219 --> 00:15:30,288 Jeg heter Joe. Hyggelig å treffe deg. 222 00:15:33,683 --> 00:15:35,543 Kan du få meg bort herfra? 223 00:15:36,686 --> 00:15:37,842 Sett deg inn. 224 00:15:42,275 --> 00:15:43,468 Joseph! 225 00:15:44,069 --> 00:15:45,261 Stopp, vær så snill! 226 00:15:46,279 --> 00:15:47,514 Joseph! 227 00:15:52,369 --> 00:15:53,525 Får du det bort? 228 00:15:54,079 --> 00:15:55,271 Det har ikke noe å si. 229 00:15:56,164 --> 00:15:57,440 Det ble donert uansett. 230 00:15:58,541 --> 00:16:00,645 Jeg hadde ikke så mye da jeg flyttet hit. 231 00:16:00,669 --> 00:16:03,613 - Nå føler jeg meg enda verre. - Ikke vær dum. Det går bra. 232 00:16:06,091 --> 00:16:09,369 Men jeg må si at kjolen din er veldig vakker. 233 00:16:09,844 --> 00:16:11,037 Takk. 234 00:16:11,471 --> 00:16:12,698 Den er det, ikke sant? 235 00:16:12,722 --> 00:16:14,784 Jeg kunne ikke tro hvor godt den passet. 236 00:16:14,808 --> 00:16:18,211 Selv jeg ser det, og jeg vet ikke noe om mote. 237 00:16:19,396 --> 00:16:22,849 John burde ha advart meg om at dere var en så fasjonabel gruppe kvinner. 238 00:16:23,650 --> 00:16:25,218 Hvordan kjenner du familien? 239 00:16:26,569 --> 00:16:27,846 En felles venn. 240 00:16:30,115 --> 00:16:33,601 John og Helen har vært så snille mot meg. 241 00:16:34,077 --> 00:16:35,471 Han er fantastisk. 242 00:16:35,495 --> 00:16:37,230 Og hun bare gir og gir. 243 00:16:39,874 --> 00:16:41,150 Vel, det går ikke bort. 244 00:16:41,584 --> 00:16:42,728 Hvorfor lar du ikke meg erstatte den? 245 00:16:42,752 --> 00:16:44,437 Nei, du trenger ikke å gjøre det. 246 00:16:44,754 --> 00:16:45,910 Men jeg vil. 247 00:16:47,924 --> 00:16:49,080 Ok. 248 00:16:53,263 --> 00:16:55,415 Jeg elsker måten lyset faller på løvet. 249 00:16:56,266 --> 00:16:58,928 Det minner meg om at uansett hva jeg tror er så viktig, 250 00:16:59,185 --> 00:17:00,452 så bryr ikke trærne seg. 251 00:17:04,607 --> 00:17:06,759 Snakket moren din noen gang om Fedrelandet? 252 00:17:09,028 --> 00:17:10,221 Moren min? 253 00:17:11,948 --> 00:17:15,010 Nei, hun snakket aldri om fortiden. 254 00:17:15,034 --> 00:17:16,301 Hun sa at det var usunt. 255 00:17:17,120 --> 00:17:18,898 At jeg burde fokusere på fremtiden. 256 00:17:19,789 --> 00:17:21,858 Du må ikke snakke om du ikke vil. 257 00:17:26,045 --> 00:17:28,009 I går fant jeg ut at jeg er en løsunge. 258 00:17:28,256 --> 00:17:29,709 Du beviste det i dag tidlig. 259 00:17:33,011 --> 00:17:34,412 Moren min løy til meg. 260 00:17:35,263 --> 00:17:38,784 Faren min forlot oss ikke. 261 00:17:38,808 --> 00:17:40,543 Hun tok meg bort fra ham. 262 00:17:40,894 --> 00:17:42,086 Jeg beklager, Joe. 263 00:17:48,610 --> 00:17:49,886 Jeg er Lebensborn. 264 00:17:52,906 --> 00:17:54,098 Skremmer det deg? 265 00:17:55,992 --> 00:17:57,212 Hvorfor skulle det det? 266 00:17:58,244 --> 00:17:59,437 Velkommen til klubben. 267 00:18:04,834 --> 00:18:05,990 Vent. 268 00:18:06,544 --> 00:18:08,821 Vent. Du er... 269 00:18:12,967 --> 00:18:14,123 Vi er ikke... 270 00:18:15,929 --> 00:18:17,121 Nei. 271 00:18:18,723 --> 00:18:20,362 Ville jeg ha kysset deg sånn da? 272 00:18:21,810 --> 00:18:23,836 - Jeg vet ikke. - Ro ned. 273 00:18:24,687 --> 00:18:27,131 Å være Lebensborn er ikke det verste i verden. 274 00:18:27,607 --> 00:18:28,834 Virkelig? 275 00:18:28,858 --> 00:18:31,241 Å finne ut at du kommer fra et oppavlingsprogram? 276 00:18:31,486 --> 00:18:33,730 Vi hadde ikke noe valg om hvordan vi ble født. 277 00:18:34,948 --> 00:18:37,510 Hushjelpen, Silvia, ser på meg som om jeg er en slags... 278 00:18:37,534 --> 00:18:38,690 Utvalgt? 279 00:18:39,285 --> 00:18:41,854 Våre foreldres generasjon hadde noen merkelige ideer. 280 00:18:44,040 --> 00:18:45,650 Virker jeg spesiell for deg? 281 00:18:48,086 --> 00:18:50,376 Nei, ikke i det hele tatt. Du er helt kjedelig. 282 00:18:51,756 --> 00:18:53,317 Det eneste spesielle ved meg er at 283 00:18:53,341 --> 00:18:56,077 jeg nekter å la faren min gifte meg bort til et fossil. 284 00:18:56,553 --> 00:18:59,820 Jeg skal bestemme hva jeg vil gjøre med livet mitt og fremtiden min. 285 00:19:02,892 --> 00:19:04,048 Så... 286 00:19:05,186 --> 00:19:06,342 Har du fått nok? 287 00:19:09,107 --> 00:19:10,327 Ikke i nærheten engang. 288 00:19:12,527 --> 00:19:14,679 Jeg skal faktisk være et sted, 289 00:19:15,238 --> 00:19:16,556 men hva om du blir med? 290 00:19:17,699 --> 00:19:19,617 Kanskje det er akkurat det du trenger. 291 00:19:20,910 --> 00:19:22,066 Hva er det? 292 00:19:23,997 --> 00:19:25,523 En annen type rom. 293 00:19:57,238 --> 00:19:59,432 Den nærmeste telefonen. Fort... 294 00:20:01,159 --> 00:20:04,100 Sir, vi har en prioritetmelding fra San Francisco-stasjonen. 295 00:20:04,537 --> 00:20:07,600 Agentene våre tror de har funnet Høyborgens mest nylige skjulested. 296 00:20:07,624 --> 00:20:08,934 Hvor nylig? 297 00:20:08,958 --> 00:20:11,806 Det var en låve, den brant ned i løpet av det siste døgnet. 298 00:20:12,378 --> 00:20:17,200 Og det viser seg at brannen ødela et stort lager filmer. Hundrevis. 299 00:20:19,636 --> 00:20:21,162 Da er det veldig uheldig. 300 00:20:21,638 --> 00:20:23,324 Agentene våre fortsetter å gjennomlete området. 301 00:20:23,348 --> 00:20:27,620 Påminn Yakuza-vennene våre om betalingens nøyaktige betingelser. 302 00:20:27,644 --> 00:20:29,712 Jeg vil ha Høyborgen i live. 303 00:20:30,980 --> 00:20:33,270 Erich. Står til? Hvordan går det med moren din? 304 00:20:33,983 --> 00:20:35,968 Vi har det begge bra, Mrs... 305 00:20:37,320 --> 00:20:39,055 Helen. Takk. 306 00:20:39,906 --> 00:20:41,258 Det er en glede å se deg her. 307 00:20:41,282 --> 00:20:44,136 Vi hadde planer om å snakke, men vi bestemte ikke et tidspunkt. 308 00:20:44,160 --> 00:20:47,939 Nå passer for meg, om det går bra. 309 00:20:49,666 --> 00:20:52,686 Jeg vil få standartenführerne til å vente på flere ordre, sir. 310 00:20:52,710 --> 00:20:54,153 Ingen telefoner, takk. 311 00:21:00,635 --> 00:21:01,828 John. 312 00:21:30,456 --> 00:21:32,184 Kunne ikke det vente til jeg kom hjem? 313 00:21:32,208 --> 00:21:34,019 Han får ikke dra, John. 314 00:21:34,043 --> 00:21:35,653 Jeg vil ikke tillate det. 315 00:21:36,546 --> 00:21:39,191 Jeg slutter å puste når Thomas går ut døren 316 00:21:39,215 --> 00:21:41,902 og begynner bare igjen når han kommer hjem. 317 00:21:41,926 --> 00:21:44,321 - Vil du la ham dra til Sør-Amerika? - Helen. 318 00:21:44,345 --> 00:21:46,740 Han vil bli oppdaget, du vet hva det betyr. 319 00:21:46,764 --> 00:21:47,920 Ok. 320 00:21:48,891 --> 00:21:51,085 Sett deg. Helen, sett deg. 321 00:22:01,738 --> 00:22:03,389 Vi skal la ham reise. 322 00:22:05,658 --> 00:22:10,688 Thomas skal fly til Buenos Aires, ok? 323 00:22:11,664 --> 00:22:13,308 Og derfra 324 00:22:13,332 --> 00:22:16,228 skal han reise for å møte de andre på ekspedisjonen, 325 00:22:16,252 --> 00:22:17,646 men han vil ikke komme seg til møtestedet 326 00:22:17,670 --> 00:22:20,733 for et sted ved foten av Andes-fjellene 327 00:22:20,757 --> 00:22:23,075 vil han bli kidnappet av semitter. 328 00:22:25,261 --> 00:22:26,321 Du gjorde dette. 329 00:22:26,345 --> 00:22:29,498 For resten av verden vil dette se ut som 330 00:22:29,849 --> 00:22:34,913 en terrorhandling mot et viktig mål, men Thomas vil ha det bra. 331 00:22:34,937 --> 00:22:36,331 Han vil være trygg. 332 00:22:36,355 --> 00:22:37,757 I Sør-Amerika? 333 00:22:38,274 --> 00:22:40,052 Han kan overleve flere tiår, Helen. 334 00:22:40,943 --> 00:22:44,757 På denne måten vil han være komfortabel, 335 00:22:44,781 --> 00:22:47,266 han vil være trygg og ingen vil kunne finne ham. 336 00:22:48,826 --> 00:22:50,095 Hvordan kan du være sikker? 337 00:22:50,119 --> 00:22:53,648 Fordi jeg personlig vil lede søket etter ham og kidnapperne hans. 338 00:22:54,874 --> 00:22:59,278 Du og jeg vil så klart være berøvet. 339 00:22:59,962 --> 00:23:03,407 Offentlig vil vi aldri gi opp å prøve å få sønnen vår hjem. 340 00:23:05,301 --> 00:23:06,786 Men til slutt, Helen, 341 00:23:09,055 --> 00:23:10,211 vil vi feile. 342 00:23:17,647 --> 00:23:18,839 Nå, om du 343 00:23:19,816 --> 00:23:24,053 har noen spørsmål, må du spørre meg nå. 344 00:23:25,571 --> 00:23:27,640 Jeg er redd at når du har forlatt rommet, 345 00:23:28,741 --> 00:23:30,643 kan vi aldri snakke om det igjen. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,614 Vil jeg noen gang se ham igjen? 347 00:23:50,346 --> 00:23:51,706 Kanskje. En dag. 348 00:23:54,517 --> 00:23:56,544 Dersom det er trygt. 349 00:24:00,022 --> 00:24:01,340 Det er den eneste måten. 350 00:24:19,083 --> 00:24:20,269 KRIG OM CUBA? San Francisco Examiner 351 00:24:20,293 --> 00:24:22,583 SISTE NYTT J.F.K. vil tale til nasjonen i kveld 352 00:24:25,423 --> 00:24:26,736 Må bringe tilbake minner. 353 00:24:28,801 --> 00:24:32,079 - Beklager, "minner"? - Du er Noris far, ikke sant? 354 00:24:32,930 --> 00:24:34,749 - Jo. - Jeg er Jimmy. 355 00:24:36,392 --> 00:24:37,548 Hallo. 356 00:24:38,394 --> 00:24:39,587 Du må ha vært der, 357 00:24:40,521 --> 00:24:43,382 i Japan, da de slapp de store? 358 00:24:44,942 --> 00:24:48,137 - "Store"? - Hiroshima? Nagasaki? 359 00:24:50,740 --> 00:24:52,058 Jeg har sett bilder. 360 00:24:52,533 --> 00:24:55,186 Grusomt, ikke sant? Det vi gjør mot hverandre. 361 00:24:56,078 --> 00:24:57,396 Mennesker, mener jeg. 362 00:24:59,290 --> 00:25:00,483 Ja. 363 00:25:04,170 --> 00:25:06,697 - Unnskyld meg. - Ja visst. 364 00:25:09,926 --> 00:25:11,452 Du kan ta en pause... 365 00:25:15,640 --> 00:25:16,992 MENNESKERETTER FØRST FORBY BOMBEN 366 00:25:17,016 --> 00:25:18,911 Greit. Ok. 367 00:25:18,935 --> 00:25:21,288 - Hei. Hva tror du? - Jeg elsker den. 368 00:25:21,312 --> 00:25:22,706 Den er flott. 369 00:25:22,730 --> 00:25:24,458 - Hvordan går det? - Ja, vi blir ferdige. 370 00:25:24,482 --> 00:25:25,918 - Vi blir ferdige. - Jeg tror disse er tørre. 371 00:25:25,942 --> 00:25:27,085 Ok. 372 00:25:27,109 --> 00:25:28,420 Den også, du kan henge den. 373 00:25:28,444 --> 00:25:30,721 Blir ferdige. Her, ta den. 374 00:25:31,822 --> 00:25:33,766 Har alle alt de trenger? 375 00:25:34,116 --> 00:25:35,260 FRED ELLER Fortapelse VI BLE SKAPT LIKE 376 00:25:35,284 --> 00:25:36,769 George, vil du ta dem? 377 00:25:37,036 --> 00:25:38,270 Ja, så klart. 378 00:25:41,457 --> 00:25:43,025 Sånn ja, de ser flotte ut. 379 00:25:59,183 --> 00:26:00,339 Vær så snill... 380 00:26:01,435 --> 00:26:03,462 Ikke skap vansker. 381 00:26:04,021 --> 00:26:07,299 Nori vil ikke ha deg nær ham mer. 382 00:26:10,319 --> 00:26:11,512 Hvorfor ikke? 383 00:26:15,283 --> 00:26:16,503 Hva er det som foregår? 384 00:26:17,827 --> 00:26:21,139 Hei, vi går tomme for plakatpapp og stifter. 385 00:26:21,163 --> 00:26:23,593 Kan du gå på butikken med faren din og kjøpe noen? 386 00:26:25,042 --> 00:26:26,235 Vær så snill? 387 00:26:27,753 --> 00:26:29,578 Er du med på å løpe et ærend, pappa? 388 00:26:43,853 --> 00:26:46,797 Disse er fra Frankfurt. En fransk designer, så klart. 389 00:26:47,440 --> 00:26:50,384 Si hva du vil om dem, de kan å klippe for kvinnelige former. 390 00:26:52,653 --> 00:26:55,048 Jeg elsker paletten i år. Den er så stilig, er du ikke enig? 391 00:26:55,072 --> 00:26:56,228 Jo, den er flott. 392 00:26:59,702 --> 00:27:01,437 Dette er spesialkolleksjonen. 393 00:27:01,746 --> 00:27:04,982 Vanligvis får du ikke tilgang til disse, men siden du er med meg... 394 00:27:06,959 --> 00:27:10,362 Jeg leste at Riket gir alle et standard klesstipend? 395 00:27:11,005 --> 00:27:15,701 Jo, men ikke alle må dra på offisielle funksjoner. 396 00:27:16,302 --> 00:27:18,871 Mannen min, Henry, er sjef for TV-nettverkene her. 397 00:27:19,555 --> 00:27:22,078 Han rapporterer direkte til reichsminister Goebbels. 398 00:27:24,560 --> 00:27:26,664 Beklager. Jeg burde nok vite hva det betyr. 399 00:27:27,897 --> 00:27:29,053 Henry hjelper til 400 00:27:30,024 --> 00:27:31,710 med å bestemme hva folk tenker. 401 00:27:31,734 --> 00:27:34,046 Eller i alle fall hva som kommer på nyhetene. 402 00:27:34,070 --> 00:27:36,918 Når man hører ham si det, skulle man tro det var det samme. 403 00:27:40,159 --> 00:27:41,798 La oss prøve henne i den svarte. 404 00:27:42,119 --> 00:27:43,896 Det vil vise det flotte livet. 405 00:27:44,246 --> 00:27:46,190 Og jeg vil prøve ranke og blomstrete. 406 00:27:49,335 --> 00:27:51,237 Hvor lenge har du og Henry vært gift? 407 00:27:51,879 --> 00:27:53,072 Fem lykkelige år. 408 00:27:54,090 --> 00:27:55,246 Ikke vær redd. 409 00:27:55,591 --> 00:27:58,403 Med dine trekk vil du nok ikke forbli veggpryd så lenge. 410 00:27:58,427 --> 00:27:59,571 Å nei, jeg... 411 00:27:59,595 --> 00:28:01,094 Det er planen din, ikke sant? 412 00:28:02,056 --> 00:28:05,668 Å smiske med Smith-familien, få dem til å gifte deg til noen viktige? 413 00:28:09,397 --> 00:28:10,589 Jeg tuller. 414 00:28:13,359 --> 00:28:14,969 - La oss prøve disse. - Greit. 415 00:28:23,369 --> 00:28:25,437 Oi, den er så vakker på deg. 416 00:28:25,871 --> 00:28:28,100 Den passer deg helt perfekt. 417 00:28:28,124 --> 00:28:29,316 Kom her. 418 00:28:34,922 --> 00:28:36,407 Se. Vi kunne ha vært søstre. 419 00:28:40,136 --> 00:28:42,121 Ikke vær redd, jeg spanderer. 420 00:28:42,972 --> 00:28:45,291 - Sett disse på Mr. Collins konto. - Så klart. 421 00:28:46,559 --> 00:28:47,918 Takk, Lucy. 422 00:29:03,492 --> 00:29:04,810 Hvem er disse menneskene? 423 00:29:05,619 --> 00:29:06,937 Rikets fremtid. 424 00:29:11,917 --> 00:29:14,187 - Vent, de er vel ikke alle... - Lebensborn? 425 00:29:14,211 --> 00:29:15,367 Jo, noen. 426 00:29:15,880 --> 00:29:18,108 Du får vite hvilke etter solen går ned. 427 00:29:18,132 --> 00:29:19,325 Vi lyser i mørket. 428 00:29:21,051 --> 00:29:22,154 Kom igjen. 429 00:29:22,178 --> 00:29:24,705 Det er på tide at du opplever en ekte Berlin-fest. 430 00:29:31,896 --> 00:29:33,290 Ta det rolig, Joe. 431 00:29:33,314 --> 00:29:35,139 Vi kan ikke være fulle og ta reisen. 432 00:29:40,488 --> 00:29:41,631 Tok du det med? 433 00:29:41,655 --> 00:29:42,922 Så klart gjorde jeg det. 434 00:29:43,157 --> 00:29:44,600 Vær høflig. 435 00:29:45,034 --> 00:29:47,269 Joe, hils på Hans. Hans, hils på Joe. 436 00:29:47,703 --> 00:29:50,272 - Hyggelig å treffe deg. - Ja. Heusmanns sønn. 437 00:29:50,956 --> 00:29:52,900 Har du vært på tur med Nicole? 438 00:29:54,043 --> 00:29:56,445 Bra, da har du gjort den fysiske delen. 439 00:29:57,963 --> 00:29:59,156 Unnskyld meg? 440 00:30:00,174 --> 00:30:03,452 Det utvendige, det ytre. 441 00:30:04,261 --> 00:30:06,364 Naturens premie som mannen ikke kan gjøre perfekt 442 00:30:06,388 --> 00:30:09,201 fordi den allerede er perfekt. 443 00:30:09,225 --> 00:30:11,251 Monika, ikke skrem bort gjesten vår. 444 00:30:12,478 --> 00:30:13,634 Er du redd? 445 00:30:14,939 --> 00:30:16,965 For det blir til den indre verden, 446 00:30:17,733 --> 00:30:23,138 at vårt personlige område er dypere, mørkere, kaotisk. 447 00:30:24,073 --> 00:30:26,558 Jeg aner ikke hva du snakker om. 448 00:30:27,076 --> 00:30:29,012 Det er en miljøforkjemper-ting, Joe. 449 00:30:29,036 --> 00:30:30,396 Ikke noe du må bry deg om. 450 00:30:31,038 --> 00:30:32,349 Så klart er det det. 451 00:30:32,373 --> 00:30:34,244 Miljøet er noe vi alle må bry oss om. 452 00:30:35,251 --> 00:30:37,111 Din fars prosjekt, Atlantropa? 453 00:30:37,378 --> 00:30:39,064 Det blir forsøkt solgt som et økonomisk mirakel, 454 00:30:39,088 --> 00:30:40,489 men det er en styggedom. 455 00:30:41,298 --> 00:30:44,053 Hvordan kan oppdemming av Middelhavet være bra for Riket? 456 00:30:48,430 --> 00:30:49,748 Jeg vet ikke, Hans. 457 00:30:50,140 --> 00:30:51,417 Jeg vet ikke noe om det. 458 00:30:52,309 --> 00:30:54,878 Det vil ha en katastrofal innvirkning på jorden. 459 00:30:55,312 --> 00:30:57,082 Planeten vår vil betale en tung pris. 460 00:30:57,106 --> 00:30:59,908 Ja, det vil dere to også, om vi må høre en politisk lekse. 461 00:31:00,401 --> 00:31:02,720 Kom igjen, la oss velge det perfekte stedet. 462 00:31:03,445 --> 00:31:06,432 Om de kommer ned fra sine høye hester, kan de bli med. 463 00:31:28,012 --> 00:31:31,707 Har du hatt mye erfaring med dop? 464 00:31:32,933 --> 00:31:34,334 Hvilke typer dop? 465 00:31:34,810 --> 00:31:36,211 Lysergsyre. 466 00:31:36,979 --> 00:31:39,298 - Har du prøvd det? - Du ville husket det. 467 00:31:41,650 --> 00:31:43,712 En av mine fars største salgsvarer. 468 00:31:43,736 --> 00:31:47,431 Han leverer det bare til militære, men jeg har mine måter å skaffe det på. 469 00:31:48,282 --> 00:31:50,944 Våre foreldres generasjon bruker det til tankekontroll. 470 00:31:51,452 --> 00:31:53,937 Å avhøre fanger, for eksempel. 471 00:31:55,414 --> 00:31:59,610 Men vi bruker det for å utvide sinnet. 472 00:32:00,836 --> 00:32:01,992 Som du vil se. 473 00:32:06,592 --> 00:32:09,495 Ikke noe press. Du trenger ikke å være med, Joe. 474 00:32:10,137 --> 00:32:12,080 Det virker som du er åpen for det, men 475 00:32:12,640 --> 00:32:15,577 om du ikke er klar til å utforske det indre rommet ennå... 476 00:32:15,601 --> 00:32:19,671 Det er dypere, mørkere, kaotisk. 477 00:32:21,357 --> 00:32:22,841 Du har alt sagt det. 478 00:32:29,239 --> 00:32:30,766 Du kan stole på meg, Joe. 479 00:32:31,450 --> 00:32:33,352 Jeg blir her for deg, hele tiden. 480 00:32:55,057 --> 00:32:57,918 De oppfører seg som om det er verdens ende. 481 00:32:58,644 --> 00:32:59,800 Det kan være det. 482 00:33:01,647 --> 00:33:03,549 Man må aldri stole på frykt. 483 00:33:07,236 --> 00:33:09,666 Pappa, vet du hvem som legger troen sin i ting som 484 00:33:10,239 --> 00:33:12,099 ryllikstilker og I Ching? 485 00:33:14,076 --> 00:33:15,637 Det er folk som ikke vil ta ansvar 486 00:33:15,661 --> 00:33:17,396 for valgene de har tatt. 487 00:33:17,871 --> 00:33:19,231 Du tar feil. 488 00:33:19,623 --> 00:33:21,567 Jeg tar ansvar. 489 00:33:24,920 --> 00:33:26,838 Du må la mor gå videre med livet sitt. 490 00:33:28,340 --> 00:33:29,932 Du må skrive under på papirene. 491 00:33:30,509 --> 00:33:32,445 Det er ikke din sak. 492 00:33:32,469 --> 00:33:34,705 Mamma er for høflig til å si det selv. 493 00:33:35,556 --> 00:33:36,712 For 494 00:33:37,850 --> 00:33:39,084 japansk. 495 00:33:39,393 --> 00:33:40,711 Du er japansk! 496 00:33:41,603 --> 00:33:45,173 Jeg ble født der, men jeg er en amerikaner nå. 497 00:33:48,569 --> 00:33:49,761 Ja, 498 00:33:50,738 --> 00:33:51,930 det er du. 499 00:33:57,703 --> 00:33:59,139 Hvor lenge har du kjent John? 500 00:33:59,163 --> 00:34:00,319 Ikke lenge. 501 00:34:00,622 --> 00:34:02,600 - Vær så god. - Takk. 502 00:34:02,624 --> 00:34:04,443 Utrolig vakker, ikke sant? 503 00:34:04,960 --> 00:34:06,354 Ikke vær redd, det syns vi alle. 504 00:34:06,378 --> 00:34:07,897 Og Helen blir ikke irritert av å høre det. 505 00:34:07,921 --> 00:34:09,077 Hun vet hva hun har. 506 00:34:09,923 --> 00:34:11,484 Hvem sa du at introduserte dere? 507 00:34:11,508 --> 00:34:13,278 En venn av meg jobbet for ham. 508 00:34:13,302 --> 00:34:14,458 Joe Blake. 509 00:34:14,678 --> 00:34:16,455 Venn, eller venn? 510 00:34:18,474 --> 00:34:20,744 Vel, nå må vi finne deg et passende glamorøst sted 511 00:34:20,768 --> 00:34:22,586 å gå i din pene nye kjole. 512 00:34:23,228 --> 00:34:24,546 Takk igjen, Lucy. 513 00:34:30,819 --> 00:34:32,012 Hva er det? 514 00:34:37,618 --> 00:34:39,311 Lucy, går det bra? 515 00:34:41,497 --> 00:34:42,856 Alt er normalt. 516 00:34:45,000 --> 00:34:46,526 Det er problemet. 517 00:34:48,253 --> 00:34:50,155 Enda en måned og ingen baby. 518 00:34:53,300 --> 00:34:54,993 Disse tingene tar tid. 519 00:34:56,637 --> 00:34:58,622 Vi har prøvd i tre år. 520 00:35:01,183 --> 00:35:03,101 Du burde se måten Henry ser på meg nå. 521 00:35:04,686 --> 00:35:06,088 Skuffelsen hans. 522 00:35:08,357 --> 00:35:09,667 Lucy, jeg beklager. 523 00:35:09,691 --> 00:35:10,926 Det er min feil. 524 00:35:11,735 --> 00:35:13,011 Det må det være. 525 00:35:14,822 --> 00:35:16,723 Men jeg er for redd for å ta testen. 526 00:35:20,285 --> 00:35:22,187 Henrys karriere ville være slutt. 527 00:35:26,458 --> 00:35:28,235 Det er noe galt med meg. 528 00:35:30,003 --> 00:35:32,531 Noe er ødelagt. 529 00:35:35,759 --> 00:35:36,952 Nei. 530 00:35:37,886 --> 00:35:39,618 Det finnes viktigere ting der ute. 531 00:35:40,722 --> 00:35:42,040 Ikke i Riket. 532 00:35:43,559 --> 00:35:45,127 Morskap er alt. 533 00:35:51,817 --> 00:35:56,471 Japanerne har en filosofi de kaller "kintsugi". 534 00:35:58,282 --> 00:36:00,343 De tar bitene av noe som har blitt ødelagt 535 00:36:00,367 --> 00:36:01,913 og setter dem sammen med gull. 536 00:36:10,377 --> 00:36:12,487 Ufullkommenhet kan være vakkert, Lucy. 537 00:36:21,930 --> 00:36:23,457 Du vil ikke si det til Helen? 538 00:36:25,267 --> 00:36:26,460 Eller de andre? 539 00:36:26,935 --> 00:36:28,128 Så klart ikke. 540 00:36:28,478 --> 00:36:30,290 Jeg kan stole på deg, ikke sant? 541 00:36:30,314 --> 00:36:31,715 Så klart. Kom igjen. 542 00:37:23,075 --> 00:37:24,267 Nicole. 543 00:37:24,993 --> 00:37:26,149 Hans. 544 00:38:07,369 --> 00:38:08,525 Juliana? 545 00:38:14,876 --> 00:38:16,153 Det er virkelig deg. 546 00:38:48,660 --> 00:38:50,228 Alt er i orden, Joe. 547 00:39:02,674 --> 00:39:03,830 Jeg beklager. 548 00:39:06,094 --> 00:39:07,779 Jeg er lei for at jeg drepte dem. 549 00:39:08,930 --> 00:39:11,082 - Jeg mente det ikke. - Jeg vet det. 550 00:39:14,895 --> 00:39:16,838 - Jeg drepte deg også. - Nei. 551 00:39:18,607 --> 00:39:19,883 Det går bra. 552 00:39:21,109 --> 00:39:22,344 Jeg lever. 553 00:39:36,124 --> 00:39:37,280 Det gjør du også. 554 00:39:39,461 --> 00:39:40,654 Hvor ble hun... 555 00:39:41,421 --> 00:39:42,614 Du av? 556 00:39:45,967 --> 00:39:47,244 Jeg er også død. 557 00:39:47,844 --> 00:39:51,748 Levende, død, vi er bare støvkorn. Vi blåser bort i vinden. 558 00:39:53,016 --> 00:39:55,787 Men det utgjør ingen forskjell. Vi utgjør ingen forskjell. 559 00:39:55,811 --> 00:39:57,504 Død eller levende er det samme. 560 00:39:59,189 --> 00:40:00,921 Det er det som er så vakkert, Joe. 561 00:40:03,610 --> 00:40:04,803 Nei. 562 00:40:13,495 --> 00:40:14,896 Du reddet livet mitt. 563 00:40:15,497 --> 00:40:16,891 Si at det har noe å si. 564 00:40:16,915 --> 00:40:18,321 Så klart det gjør det, Joe. 565 00:40:22,337 --> 00:40:24,394 Det betyr at du må få det til å bety noe. 566 00:41:38,955 --> 00:41:40,565 Du har hvilt. Det er bra. 567 00:41:41,166 --> 00:41:42,650 Ja, jeg gjorde vel det. 568 00:41:44,711 --> 00:41:45,931 Jeg tror jeg burde dra. 569 00:41:46,922 --> 00:41:48,078 Er det noe galt? 570 00:41:49,174 --> 00:41:52,494 Så Hans oss i går kveld? 571 00:41:54,429 --> 00:41:55,747 Ikke tenk på ham. 572 00:41:56,264 --> 00:41:58,787 Om han så gjorde det, så var han opptatt med Monika. 573 00:41:59,809 --> 00:42:02,879 Monika liker deg. Du kan få henne også. 574 00:42:07,442 --> 00:42:08,927 Jeg vil ikke ha Monika. 575 00:42:13,448 --> 00:42:15,273 Jeg er klar for å møte faren min nå. 576 00:42:18,036 --> 00:42:19,229 Bra. 577 00:42:36,221 --> 00:42:37,531 Det er nye hjulspor... 578 00:42:37,555 --> 00:42:38,866 ...der og der. 579 00:42:38,890 --> 00:42:40,529 De må bli tatt bilder av straks. 580 00:42:41,142 --> 00:42:42,828 Sersjant, et vitne sier at vi ikke er de første 581 00:42:42,852 --> 00:42:44,630 japanske mennene som kom hit i dag. 582 00:43:00,662 --> 00:43:02,188 Jeg syntes synd på henne. 583 00:43:03,623 --> 00:43:05,108 Husk at hun er en nazist. 584 00:43:05,834 --> 00:43:08,236 Jeg vet det. Jeg hadde ikke forventet det. 585 00:43:09,963 --> 00:43:11,948 Hva med deg? Vil du ha barn? 586 00:43:15,969 --> 00:43:17,245 Hvorfor spør du? 587 00:43:18,013 --> 00:43:20,999 Moren din sa til meg at du var som en mor for Trudy. 588 00:43:23,184 --> 00:43:24,377 Passet på henne. 589 00:43:27,605 --> 00:43:31,342 Mamma var ikke alltid der, så mye av tiden var det bare vi to. 590 00:43:34,863 --> 00:43:36,723 Trudy hadde den beste fantasien. 591 00:43:39,075 --> 00:43:41,053 Så lenge jeg kunne gjøre det om til en historie eller en lek, 592 00:43:41,077 --> 00:43:42,562 var ikke hun redd for noe. 593 00:43:46,207 --> 00:43:49,395 Jeg pleide å si til henne at om vi vinket til de japanske bombeflyene, 594 00:43:49,419 --> 00:43:52,405 ville de bare fly videre og la oss være i fred. 595 00:43:53,506 --> 00:43:55,783 Og ingen bomber ville falle så lenge vi sang. 596 00:43:59,971 --> 00:44:03,796 Vi pleide å hoppe og sprette til bunkeren og synge Follow the Yellow Brick Road. 597 00:44:08,730 --> 00:44:10,381 Du minner meg om henne. 598 00:44:15,070 --> 00:44:18,348 Var det du som fikk henne involvert med motstandsbevegelsen? 599 00:44:23,620 --> 00:44:25,639 Det var kjæresten hennes. 600 00:44:25,663 --> 00:44:28,525 Men jeg introduserte henne for Randall, 601 00:44:31,002 --> 00:44:32,158 så det var min feil. 602 00:44:36,424 --> 00:44:37,617 Jeg vet ikke. 603 00:44:38,426 --> 00:44:40,154 Når Trudy hadde bestemt seg for noe, 604 00:44:40,178 --> 00:44:42,956 kunne man ikke overtale henne 605 00:44:45,100 --> 00:44:46,692 Du burde ikke klandre deg selv. 606 00:44:47,936 --> 00:44:49,462 Takk for at du sier det. 607 00:44:51,231 --> 00:44:53,758 Da hun fant deg, sa hun noe om en vei ut? 608 00:44:55,527 --> 00:44:56,683 Hva? 609 00:44:57,112 --> 00:45:00,139 Bare noe hun sa en av de siste gangene vi snakket sammen. 610 00:45:01,241 --> 00:45:03,518 Hun sa at hun hadde funnet svaret til alt 611 00:45:05,745 --> 00:45:07,230 og hadde funnet en vei ut. 612 00:45:10,208 --> 00:45:12,443 Tror du hun visste at hun skulle dø? 613 00:45:13,253 --> 00:45:14,737 Det var ikke det hun mente. 614 00:45:16,756 --> 00:45:17,912 Er du sikker? 615 00:45:32,313 --> 00:45:33,798 Hvordan gikk det på skolen? 616 00:45:34,524 --> 00:45:36,301 Greit. Takk. 617 00:45:38,278 --> 00:45:40,149 Du er for gammel til å sutre, Thomas. 618 00:45:41,448 --> 00:45:43,141 Beklager, far. Det er bare... 619 00:45:44,701 --> 00:45:48,389 Jeg ville fortelle alle at jeg ble utvalgt til ekspedisjonen. 620 00:45:48,413 --> 00:45:50,023 - Du ville skryte. - Nei. 621 00:45:50,874 --> 00:45:52,817 Ok, kanskje litt. 622 00:45:53,668 --> 00:45:56,112 Spesielt til han storkjefta Barker. 623 00:45:57,630 --> 00:45:58,990 Men jeg gjorde ikke det. 624 00:46:01,593 --> 00:46:04,321 Jeg tenkte over det og sa ikke noe. 625 00:46:04,345 --> 00:46:06,589 Siden jeg ikke vet om jeg skal dra eller ikke. 626 00:46:07,891 --> 00:46:09,334 Det er veldig smart. 627 00:46:11,519 --> 00:46:12,712 Så, 628 00:46:13,980 --> 00:46:15,833 du sa vi skulle snakke om det i kveld. 629 00:46:15,857 --> 00:46:19,135 Nei, vi sa at vi skulle snakke om det senere. 630 00:46:22,030 --> 00:46:23,222 Vel, 631 00:46:23,573 --> 00:46:24,849 når er det? 632 00:46:25,533 --> 00:46:28,567 Det er ikke spesifisert. Det er det vakre ved det, skjønner du. 633 00:46:28,870 --> 00:46:30,229 Apropos vakkert... 634 00:46:33,041 --> 00:46:38,821 Vel, de vil i det minste lære å dekke et bord ordentlig, om ikke noe annet, 635 00:46:41,549 --> 00:46:42,909 i Sør-Amerika. 636 00:46:45,011 --> 00:46:46,245 Mener du... 637 00:46:47,180 --> 00:46:49,040 Mener du at dere lar meg dra? 638 00:46:50,391 --> 00:46:51,584 Vi lar deg dra. 639 00:46:58,066 --> 00:46:59,550 Dere er best. 640 00:48:36,331 --> 00:48:38,357 Don Nobusuke Tagomi 8. april 1962 641 00:49:39,727 --> 00:49:42,338 Den fransk-tyske krig 642 00:50:09,799 --> 00:50:13,202 I dag ber jeg formann Khrusjtsjov 643 00:50:13,803 --> 00:50:17,741 stoppe og eliminere denne skjulte, uforsvarlige 644 00:50:17,765 --> 00:50:19,915 og provoserende trusselen mot verdensfreden 645 00:50:20,601 --> 00:50:23,254 og mot stabile relasjoner mellom våre to nasjoner. 646 00:50:23,896 --> 00:50:27,508 Jeg ber ham videre legge fra seg planene om verdensherredømme 647 00:50:27,984 --> 00:50:30,177 og bli med i en historisk innsats 648 00:50:30,611 --> 00:50:35,266 for å avslutte det farefulle våpenkappløpet og endre menneskehistorien. 649 00:50:36,617 --> 00:50:41,939 Han har nå muligheten til å flytte verden tilbake fra ødeleggelsens stup. 650 00:50:42,790 --> 00:50:44,901 Ved å trekke disse våpnene bort fra Cuba, 651 00:50:45,460 --> 00:50:49,947 ved å avstå fra handlinger som vil forlenge den nåværende krisen 652 00:50:50,840 --> 00:50:55,620 og så ved å ta del i søken etter fredelige og permanente løsninger. 653 00:50:57,764 --> 00:50:59,123 Mine medborgere, 654 00:50:59,724 --> 00:51:02,786 la ingen tvile på at dette er en vanskelig 655 00:51:02,810 --> 00:51:06,005 og farlig innsats vi har begynt med. 656 00:51:08,232 --> 00:51:10,384 Ingen kan nøyaktig forutse 657 00:51:10,651 --> 00:51:16,057 hvilken kurs den vil ta eller hvilke kostnader eller tap det vil føre til. 658 00:51:16,783 --> 00:51:21,646 Mange måneder der tålmodigheten og viljen til oss begge vil testes, 659 00:51:22,205 --> 00:51:25,149 måneder der mange trusler og fordømmelse 660 00:51:25,416 --> 00:51:27,241 vil gjøre oss klar over farene våre. 661 00:51:28,461 --> 00:51:32,031 Men den største faren av alle ville være å ikke gjøre noe. 662 00:51:40,640 --> 00:51:45,127 Målet vårt er ikke en kraftseier, men rettferdighetens godtgjørelse. 663 00:51:45,853 --> 00:51:50,466 Ikke fred på bekostning av frihet, men både fred og frihet, 664 00:51:51,025 --> 00:51:54,470 her på denne halvkulen, og forhåpentligvis over hele verden. 665 00:51:55,363 --> 00:51:58,224 Om Gud er med oss, vil det målet oppnås.