1
00:00:08,399 --> 00:00:11,275
Subsfactory presenta:
2
00:00:11,288 --> 00:00:15,187
The Man in the High Castle
2x06 - Kintsugi
3
00:00:16,697 --> 00:00:19,597
Traduzione e sync:
Meryjo
4
00:00:19,598 --> 00:00:22,498
Traduzione e sync:
Freyda
5
00:00:22,499 --> 00:00:25,399
Traduzione e sync:
mikimiki
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,300
Traduzione e sync:
angel_faith
7
00:00:28,301 --> 00:00:31,201
Traduzione e sync:
rikyrich
8
00:00:32,704 --> 00:00:35,567
Revisione: RemediosBuendia
9
00:01:18,219 --> 00:01:23,047
www.subsfactory.it
10
00:02:14,207 --> 00:02:15,307
Michiko.
11
00:02:20,643 --> 00:02:21,743
Michiko.
12
00:02:54,026 --> 00:02:55,026
Ciao.
13
00:02:57,055 --> 00:02:58,354
Come mai il completo?
14
00:03:00,719 --> 00:03:02,000
Cosa succede?
15
00:03:02,726 --> 00:03:05,216
Mamma mi ha detto
che potevamo tenere qui la riunione.
16
00:03:06,367 --> 00:03:07,467
Riunione?
17
00:03:12,261 --> 00:03:14,522
Papà, i miei amici contano su di me.
18
00:03:15,413 --> 00:03:17,199
Ti prego, non farmi rimangiare
la parola data.
19
00:03:19,737 --> 00:03:20,937
Mantieni la parola.
20
00:03:23,292 --> 00:03:25,052
Tutto a posto, ragazzi. Forza.
21
00:03:25,181 --> 00:03:26,683
Tesoro, corri.
22
00:03:27,147 --> 00:03:29,177
- Sta imparando a salutare.
- Cosa?
23
00:03:29,185 --> 00:03:30,903
Hai salutato? Sì.
24
00:03:30,918 --> 00:03:33,639
- Hai imparato a salutare, Donny?
- Sì, ha iniziato in macchina.
25
00:03:33,640 --> 00:03:36,067
- Bravissimo. E' incredibile.
- Riesci a crederci? Sì.
26
00:03:36,684 --> 00:03:37,784
Fagli vedere.
27
00:03:40,499 --> 00:03:42,084
Vogliamo andarci a riposare?
28
00:03:42,445 --> 00:03:43,740
Solo per un po'?
29
00:03:48,752 --> 00:03:50,470
Buongiorno, O-to-san.
30
00:03:51,409 --> 00:03:52,714
Buongiorno, signorina...
31
00:03:52,982 --> 00:03:54,082
Juliana.
32
00:03:56,048 --> 00:03:57,476
Mi sembri diverso.
33
00:03:57,538 --> 00:03:58,638
Diverso?
34
00:03:58,703 --> 00:03:59,803
In che senso?
35
00:04:00,399 --> 00:04:01,499
Non lo so.
36
00:04:02,089 --> 00:04:03,430
Sembri stare proprio bene.
37
00:04:03,803 --> 00:04:05,418
Ragazzi, questo è il papà di Nori.
38
00:04:06,425 --> 00:04:07,647
- Salve.
- Salve.
39
00:04:08,559 --> 00:04:11,812
Grazie per averci permesso di usare
il salone. Abbiamo molte cose da fare.
40
00:04:12,621 --> 00:04:14,311
- Juliana.
- Sì?
41
00:04:14,978 --> 00:04:17,187
Come mai questa riunione?
42
00:04:17,715 --> 00:04:19,480
E' una delle nostre riunioni contro la bomba.
43
00:04:24,140 --> 00:04:25,642
Sono davvero contenta che sia qui.
44
00:04:26,471 --> 00:04:29,140
Senti, ho solo bisogno di sapere
che è tutto finito, George.
45
00:04:29,141 --> 00:04:32,277
Non credo che trovarti basti a impedire
quello che ho visto nella pellicola.
46
00:04:32,790 --> 00:04:35,879
E secondo te basta che faccio un numero
e sono in linea con il Castello?
47
00:04:36,214 --> 00:04:39,383
E' più facile farmi accettare
una chiamata a carico da Grace Kelly.
48
00:04:41,607 --> 00:04:43,065
Ho mandato un messaggio.
49
00:04:45,120 --> 00:04:46,669
Non ci hanno ancora risposto.
50
00:04:47,866 --> 00:04:50,439
Gira voce che si sia dileguato...
51
00:04:50,848 --> 00:04:51,948
di nuovo.
52
00:04:54,325 --> 00:04:55,425
Allora...
53
00:04:56,119 --> 00:04:57,389
com'è andata la cena?
54
00:04:59,068 --> 00:05:00,996
Forse dimentichi che sono nazisti.
55
00:05:01,055 --> 00:05:04,507
Andare dritta dagli Smith
non funzionerà, quindi...
56
00:05:04,629 --> 00:05:05,847
i miei uomini...
57
00:05:06,130 --> 00:05:07,827
vogliono che adotti un approccio...
58
00:05:08,174 --> 00:05:09,990
- più indiretto.
- No.
59
00:05:10,041 --> 00:05:12,513
Non adotterò alcun approccio.
Non sono qui per gli Smith.
60
00:05:12,524 --> 00:05:14,995
- Ne abbiamo già parlato.
- Fammi parlare coi tuoi, okay?
61
00:05:15,004 --> 00:05:16,409
Per spiegare la situazione.
62
00:05:16,449 --> 00:05:19,182
Vedi, questo è proprio quello
che direbbe una spia nazista.
63
00:05:19,192 --> 00:05:21,600
- Anche di questo abbiamo già parlato.
- Tuo padre...
64
00:05:21,834 --> 00:05:23,007
mi ha salvato la vita.
65
00:05:24,011 --> 00:05:26,755
Rischiarla ora per darti un'altra
possibilità è un modo per ripagarlo,
66
00:05:26,768 --> 00:05:29,291
ma non chiederò ai miei uomini
di fare lo stesso.
67
00:05:32,729 --> 00:05:33,985
Non lo sapevo.
68
00:05:36,040 --> 00:05:38,365
Di te e di mio padre.
In che modo ti ha salvato la vita?
69
00:05:39,284 --> 00:05:40,284
No.
70
00:05:40,535 --> 00:05:41,943
Non faremo questo discorso.
71
00:05:44,287 --> 00:05:46,665
Devi impegnarti parecchio
per guadagnarti la mia fiducia.
72
00:05:46,666 --> 00:05:48,602
George, non sono una nazista.
73
00:05:48,603 --> 00:05:51,047
Beh, è proprio questo il punto.
74
00:05:54,275 --> 00:05:56,179
Ci serve che lo diventi.
75
00:05:59,130 --> 00:06:04,052
Helen Smith non lo darà a vedere,
ma è l'ape regina dell'alta società nazista.
76
00:06:04,815 --> 00:06:07,893
Le mogli e le fidanzate dei nazisti
più in vista pendono dalle sue labbra.
77
00:06:07,906 --> 00:06:09,536
Quindi tu dovrai pendere dalle loro.
78
00:06:09,543 --> 00:06:11,845
Ho fatto come mi hai chiesto.
Sono andata lì, ho sorriso
79
00:06:11,859 --> 00:06:13,801
e ho fatto finta che tutto andasse bene...
80
00:06:13,802 --> 00:06:15,633
mentre avrei voluto soltanto urlare.
81
00:06:15,993 --> 00:06:17,905
Consideriamo tutto questo, te...
82
00:06:17,906 --> 00:06:19,409
come un investimento a lungo termine.
83
00:06:19,417 --> 00:06:23,523
Non sarai mai davvero amica degli Smith
se i loro amici non ti accettano.
84
00:06:23,574 --> 00:06:26,224
Credi che donne come le amiche di Helen
mi accetteranno?
85
00:06:26,816 --> 00:06:29,513
Quando sarai in confidenza con gli Smith,
ti considereranno una...
86
00:06:29,699 --> 00:06:30,799
curiosità.
87
00:06:31,300 --> 00:06:34,722
O una concorrente. George,
non sai niente di donne, vero?
88
00:06:35,193 --> 00:06:38,087
Beh, può darsi, ma è questo
il patto che ti mantiene in vita.
89
00:07:10,123 --> 00:07:13,861
- Ne sei sicura, Jennifer?
- Sì, sicura. L'ha detto la signora Pack.
90
00:07:13,990 --> 00:07:16,489
Beh, questo significa che
la tua lezione di ballo...
91
00:07:16,498 --> 00:07:20,449
finisce esattamente quando inizia
l'allenamento di lotta di Thomas.
92
00:07:21,018 --> 00:07:22,919
A me non dispiace perdere
la lezione di piano.
93
00:07:23,501 --> 00:07:27,335
E' molto nobile da parte tua, Amy,
ma la tua lezione è un altro giorno.
94
00:07:28,055 --> 00:07:31,805
Non capiscono quanto sia difficile
organizzare gli impegni di tre figli?
95
00:07:31,823 --> 00:07:34,217
Come faccio a essere in due posti
contemporaneamente?
96
00:07:34,221 --> 00:07:36,398
Thomas dice sempre che è un uomo.
Perché non va a piedi?
97
00:07:36,399 --> 00:07:40,315
- Non preoccuparti. Troveremo una soluzione.
- Facile a dirsi, John, ma come...
98
00:07:40,316 --> 00:07:41,416
esattamente?
99
00:07:46,077 --> 00:07:47,177
Cosa c'è, figliolo?
100
00:07:47,666 --> 00:07:48,666
Ho...
101
00:07:49,352 --> 00:07:50,845
ho ricevuto una lettera.
102
00:07:52,410 --> 00:07:53,571
Cosa dice?
103
00:07:53,610 --> 00:07:55,480
Viene dall'ufficio del comandante.
104
00:07:55,960 --> 00:07:58,844
Dieci membri della Gioventù hitleriana
sono stati scelti per...
105
00:07:58,854 --> 00:08:00,542
una missione di un mese...
106
00:08:00,889 --> 00:08:04,623
"per civilizzare ed educare gli sfortunati
che vivono al di fuori del Reich".
107
00:08:05,136 --> 00:08:06,352
Sono tra i selezionati.
108
00:08:07,025 --> 00:08:08,358
Nella zona neutrale?
109
00:08:08,359 --> 00:08:09,497
In Sud America.
110
00:08:11,366 --> 00:08:12,651
Beh, è...
111
00:08:14,633 --> 00:08:15,893
è davvero...
112
00:08:18,042 --> 00:08:20,555
è davvero un onore, figliolo.
Congratulazioni.
113
00:08:20,670 --> 00:08:22,815
- Quando parti?
- Non parte.
114
00:08:24,824 --> 00:08:26,413
- Cosa?
- Helen...
115
00:08:29,058 --> 00:08:30,998
Thomas, mi dispiace.
116
00:08:31,490 --> 00:08:35,000
Sono molto fiera di te, ovviamente, ma...
117
00:08:35,434 --> 00:08:36,972
è fuori discussione.
118
00:08:37,904 --> 00:08:39,004
Non è vero?
119
00:08:39,572 --> 00:08:40,672
Perché...
120
00:08:41,399 --> 00:08:44,187
- perché è fuori discussione?
- Ne parliamo più tardi.
121
00:08:45,459 --> 00:08:48,454
- Non c'è niente di cui parlare.
- Pensavo che ti avrebbe fatto piacere.
122
00:08:49,982 --> 00:08:51,285
Ho detto più tardi.
123
00:09:17,619 --> 00:09:19,436
Non deve mangiare tutto.
124
00:09:19,803 --> 00:09:21,483
Volevo che avesse scelta.
125
00:09:21,552 --> 00:09:25,858
In futuro, mi faccia sapere
quali piatti preferisce.
126
00:09:26,819 --> 00:09:27,919
Grazie...
127
00:09:28,064 --> 00:09:30,614
Sylvia, ma non devi servirmi in questo modo.
128
00:09:30,615 --> 00:09:31,715
Ma voglio farlo.
129
00:09:38,677 --> 00:09:39,777
Grazie.
130
00:09:45,902 --> 00:09:47,024
Dov'è mio padre?
131
00:09:47,111 --> 00:09:49,093
Il Reichsminister
è dovuto uscire presto, ma...
132
00:09:49,100 --> 00:09:50,871
c'è un'auto che la aspetta.
133
00:09:51,078 --> 00:09:54,756
Ha annullato tutti i suoi impegni
per portarla in giro per Berlino.
134
00:09:55,239 --> 00:09:56,610
Aspetta pure in macchina.
135
00:09:56,611 --> 00:09:58,986
Deve finire la colazione.
136
00:10:03,559 --> 00:10:04,969
Devi cambiarti.
137
00:10:05,012 --> 00:10:07,252
Il vestito che le ho preparato
non è di suo gradimento?
138
00:10:10,134 --> 00:10:11,234
Quella.
139
00:10:14,041 --> 00:10:15,359
La famiglia Heusmann.
140
00:10:15,972 --> 00:10:17,355
I suoi genitori...
141
00:10:18,085 --> 00:10:19,442
non si sono mai sposati.
142
00:10:19,851 --> 00:10:21,181
Dopo che sua madre...
143
00:10:21,341 --> 00:10:22,441
la portò via...
144
00:10:22,733 --> 00:10:24,231
suo padre conobbe Margot.
145
00:10:24,349 --> 00:10:25,471
Erano molto felici...
146
00:10:25,529 --> 00:10:27,974
ed ebbero due bei maschi, Dieter e Rolf.
147
00:10:29,123 --> 00:10:30,223
Capisco.
148
00:10:32,784 --> 00:10:33,947
Dove sono, ora?
149
00:10:35,563 --> 00:10:38,978
Sono stati uccisi durante
un raid aereo alleato vicino Hannover.
150
00:10:42,184 --> 00:10:44,675
Ce ne sono altri?
O sono l'unico che gli rimane?
151
00:10:45,220 --> 00:10:47,074
Non posso rispondere a questa domanda.
152
00:10:48,110 --> 00:10:49,837
Dovrebbe chiedere al Reichsminister.
153
00:11:28,804 --> 00:11:30,633
- Julia.
- Ciao, Helen.
154
00:11:30,634 --> 00:11:32,919
Volevo solo ringraziarti per la cena.
155
00:11:32,920 --> 00:11:34,435
Sono stata molto bene.
156
00:11:34,529 --> 00:11:36,569
Sei stata molto gentile a venire fin qui.
157
00:11:36,570 --> 00:11:38,394
Potevi semplicemente telefonare.
158
00:11:38,395 --> 00:11:40,148
Volevo solo portarti questi.
159
00:11:41,954 --> 00:11:43,384
Che dolce.
160
00:11:47,202 --> 00:11:48,961
Scusa, sono passata in un brutto momento.
161
00:11:48,962 --> 00:11:50,949
E' solo il mio club di bridge.
162
00:11:51,417 --> 00:11:53,611
Bridge. Ho sempre voluto imparare a giocare.
163
00:11:53,612 --> 00:11:55,169
Mi insegneresti, qualche volta?
164
00:11:56,994 --> 00:11:59,243
Alle ragazze farà
di certo piacere conoscerti.
165
00:12:00,020 --> 00:12:01,087
Perché non entri?
166
00:12:01,088 --> 00:12:03,542
Va bene, grazie.
167
00:12:10,952 --> 00:12:13,892
Ragazze, questa è la signorina Julia Mills.
168
00:12:14,133 --> 00:12:16,267
Lei è la signora Alice Adler.
169
00:12:16,388 --> 00:12:17,971
Le mie condoglianze.
170
00:12:18,308 --> 00:12:21,852
La signora Mary Dawson
e la signora Lucy Collins.
171
00:12:22,207 --> 00:12:23,207
Salve.
172
00:12:23,467 --> 00:12:25,304
Scusatemi per aver interrotto la partita.
173
00:12:25,369 --> 00:12:26,621
Non essere sciocca.
174
00:12:27,006 --> 00:12:29,354
In verità, le ragazze
stavano solo cercando di distrarmi.
175
00:12:29,657 --> 00:12:31,094
Vuoi un po' di caffè, tesoro?
176
00:12:31,095 --> 00:12:32,779
- Sì, grazie.
- Okay.
177
00:12:32,780 --> 00:12:34,697
Julia vorrebbe imparare a giocare.
178
00:12:34,698 --> 00:12:37,523
Si è appena trasferita qui da Seattle.
179
00:12:37,524 --> 00:12:39,731
Non giocano più a bridge
negli Stati del Pacifico?
180
00:12:40,113 --> 00:12:41,182
Si gioca a Mahjong.
181
00:12:41,183 --> 00:12:45,264
Immagino che quei giappi vi abbiano fatto
rinunciare a tutto, dopo l'invasione.
182
00:12:45,434 --> 00:12:48,154
Tra questo e il loro delirante
senso di superiorità...
183
00:12:48,155 --> 00:12:49,597
come ha fatto a sopportarlo?
184
00:12:49,698 --> 00:12:51,421
Non saprei, credo che...
185
00:12:52,378 --> 00:12:54,020
si continui semplicemente a vivere.
186
00:12:54,268 --> 00:12:55,623
Se si può chiamare "vivere".
187
00:12:56,453 --> 00:12:59,508
Dunque, a quanto pare avevo ragione
sulla tata di Marjory.
188
00:12:59,853 --> 00:13:01,918
La ragazza geneticamente era una semita.
189
00:13:02,111 --> 00:13:04,776
Vi immaginate una persona simile
che tocca i nostri bambini?
190
00:13:05,333 --> 00:13:08,624
Per quello e per i difetti genetici,
ci dovrebbero essere controlli obbligatori.
191
00:13:09,847 --> 00:13:11,280
Gerry lo diceva sempre.
192
00:13:12,188 --> 00:13:13,456
E' stata denunciata?
193
00:13:13,457 --> 00:13:14,678
Certo.
194
00:13:14,730 --> 00:13:17,747
Non avrei potuto più guardarmi allo specchio
se non l'avessi fatto.
195
00:13:18,995 --> 00:13:20,095
Tocca a te.
196
00:13:22,657 --> 00:13:23,876
Tocca a te, cara.
197
00:13:26,041 --> 00:13:27,141
Stai bene?
198
00:13:27,166 --> 00:13:29,029
Sì, certo, tutto bene.
199
00:13:31,542 --> 00:13:34,122
Suppongo che lei ne abbia visti molti.
200
00:13:34,428 --> 00:13:37,473
Ho sentito che i giappi sono
molto superficiali con le leggi razziali.
201
00:13:38,170 --> 00:13:41,067
- Beh...
- Non la biasimo se è rimasta single.
202
00:13:41,277 --> 00:13:44,037
Senza una corretta regolamentazione
sull'igiene genetica,
203
00:13:44,038 --> 00:13:46,662
si potrebbe finire sposate con chissà chi!
204
00:13:46,663 --> 00:13:49,187
Che assurdità, Lucy. Te ne accorgeresti.
205
00:13:50,148 --> 00:13:51,349
Come?
206
00:13:51,350 --> 00:13:54,122
Hanno certi "tratti" caratteristici...
207
00:13:54,147 --> 00:13:55,648
Ma come...
208
00:13:56,940 --> 00:13:59,289
Mi dispiace moltissimo,
non so come sia successo.
209
00:13:59,290 --> 00:14:01,361
- Ti prendo una salvietta.
- Ci penso io.
210
00:14:01,362 --> 00:14:02,464
Non c'è problema.
211
00:14:15,178 --> 00:14:16,548
Temevo non venissi.
212
00:14:16,889 --> 00:14:18,154
Sembrava urgente.
213
00:14:18,379 --> 00:14:21,107
Cosa c'è che non va?
Hai litigato di nuovo con tuo padre?
214
00:14:23,794 --> 00:14:25,504
Il modo in cui ci siamo conosciuti...
215
00:14:26,186 --> 00:14:28,040
non è stata una coincidenza, vero?
216
00:14:28,934 --> 00:14:30,877
Mio padre ti ha incaricata
di convincermi a restare.
217
00:14:30,878 --> 00:14:32,623
E' per questo che mi hai fatta venire qui?
218
00:14:32,711 --> 00:14:34,031
Volevo soltanto sapere.
219
00:14:35,001 --> 00:14:37,132
Perché ne ho abbastanza
di essere preso in giro.
220
00:14:39,317 --> 00:14:40,317
Va bene,
221
00:14:40,411 --> 00:14:42,651
Sì, tuo padre mi ha chiesto di parlarti.
222
00:14:42,652 --> 00:14:44,622
E' così che puoi permetterti
questa bella macchina?
223
00:14:44,623 --> 00:14:47,643
O i tuoi vestiti eleganti?
Segui gli ordini dei potenti?
224
00:14:47,644 --> 00:14:50,668
Se hai problemi con tuo padre,
non incolpare me.
225
00:14:50,669 --> 00:14:53,628
Vai a litigare con lui.
Tu non sai niente di me.
226
00:14:57,194 --> 00:14:58,724
Aspetta un secondo, aspetta.
227
00:15:04,517 --> 00:15:05,617
Hai ragione.
228
00:15:07,171 --> 00:15:09,534
Ti prego, potremmo semplicemente
ricominciare da capo...
229
00:15:10,522 --> 00:15:12,547
ed essere onesti tra di noi?
230
00:15:23,466 --> 00:15:24,466
Ciao.
231
00:15:25,273 --> 00:15:26,383
Mi chiamo Nicole.
232
00:15:26,799 --> 00:15:27,799
Okay.
233
00:15:28,206 --> 00:15:29,315
Io Joe.
234
00:15:29,316 --> 00:15:30,679
Piacere di conoscerti.
235
00:15:33,693 --> 00:15:35,758
Adesso, per piacere, portami via di qui.
236
00:15:36,698 --> 00:15:37,798
Sali.
237
00:15:42,132 --> 00:15:43,315
Josef!
238
00:15:43,698 --> 00:15:45,133
Si fermi, per favore!
239
00:15:46,149 --> 00:15:47,193
Josef!
240
00:15:52,358 --> 00:15:53,609
Viene via?
241
00:15:54,075 --> 00:15:55,529
Non è importante.
242
00:15:56,117 --> 00:15:57,676
Tanto era una donazione.
243
00:15:58,345 --> 00:16:00,428
Non possedevo molto
quando mi sono trasferita.
244
00:16:00,513 --> 00:16:03,806
- Adesso mi sento ancora peggio.
- No, non sia sciocca, va tutto bene.
245
00:16:06,125 --> 00:16:08,119
Devo dire che il suo vestito...
246
00:16:08,372 --> 00:16:09,601
è davvero incantevole.
247
00:16:09,849 --> 00:16:10,849
Grazie.
248
00:16:11,464 --> 00:16:12,727
Proprio bello, non è così?
249
00:16:12,728 --> 00:16:14,482
E' incredibile quanto mi stia bene.
250
00:16:14,483 --> 00:16:17,139
Beh, riesco a rendermene conto
anch'io che non so nulla di...
251
00:16:17,393 --> 00:16:18,491
moda.
252
00:16:19,273 --> 00:16:22,412
John avrebbe potuto avvertirmi che eravate
un gruppo di donne tanto alla moda.
253
00:16:23,588 --> 00:16:25,485
Come mai conosce la famiglia, esattamente?
254
00:16:26,470 --> 00:16:27,987
Abbiamo un amico in comune.
255
00:16:30,127 --> 00:16:31,594
John e Helen...
256
00:16:32,503 --> 00:16:34,063
sono stati gentilissimi con me.
257
00:16:34,064 --> 00:16:35,282
Lui è fantastico.
258
00:16:35,477 --> 00:16:37,441
E lei non fa altro che dare.
259
00:16:39,920 --> 00:16:41,368
Direi che non se ne va.
260
00:16:41,582 --> 00:16:44,516
- Perché non mi permette di sostituirlo?
- No, non è necessario.
261
00:16:44,782 --> 00:16:45,928
Ma voglio farlo.
262
00:16:47,672 --> 00:16:48,801
Va bene.
263
00:16:53,222 --> 00:16:55,552
Adoro il modo in cui la luce
cade sulle foglie.
264
00:16:56,172 --> 00:16:58,834
Mi ricorda che, qualunque cosa
a me sembri importante...
265
00:16:59,058 --> 00:17:00,425
agli alberi non interessa.
266
00:17:04,575 --> 00:17:06,895
Tua madre ti ha mai parlato della Patria?
267
00:17:08,986 --> 00:17:10,086
Mia madre?
268
00:17:11,971 --> 00:17:13,968
No, non ha mai...
269
00:17:14,071 --> 00:17:16,360
parlato del passato,
diceva fosse deleterio...
270
00:17:17,076 --> 00:17:19,037
e che mi sarei dovuto concentrare sul futuro.
271
00:17:19,785 --> 00:17:22,040
Non devi parlarne per forza, se non vuoi.
272
00:17:25,992 --> 00:17:27,942
Ieri ho scoperto di essere un bastardo.
273
00:17:28,193 --> 00:17:29,967
E stamattina me l'hai dimostrato.
274
00:17:32,890 --> 00:17:34,374
Mia madre mi ha mentito.
275
00:17:35,253 --> 00:17:38,758
Mio padre non ci ha mai abbandonati.
276
00:17:38,759 --> 00:17:40,199
E' stata lei a portarmi via.
277
00:17:40,857 --> 00:17:41,948
Mi dispiace, Joe.
278
00:17:48,608 --> 00:17:50,009
Sono un Lebensborn.
279
00:17:52,945 --> 00:17:54,119
Ti spaventa?
280
00:17:56,063 --> 00:17:57,171
Perché dovrebbe?
281
00:17:58,271 --> 00:17:59,582
Benvenuto nel club.
282
00:18:04,741 --> 00:18:06,100
Aspetta, aspetta...
283
00:18:06,512 --> 00:18:07,812
aspetta un attimo.
284
00:18:08,070 --> 00:18:09,070
Sei...
285
00:18:12,923 --> 00:18:14,118
Ma non siamo...
286
00:18:15,920 --> 00:18:16,920
No.
287
00:18:18,713 --> 00:18:20,467
Ti avrei baciato in quel modo?
288
00:18:22,934 --> 00:18:24,112
Calmati.
289
00:18:24,654 --> 00:18:27,355
Essere un Lebensborn
non è la cosa peggiore del mondo.
290
00:18:27,581 --> 00:18:28,581
Davvero?
291
00:18:28,833 --> 00:18:31,378
E scoprire di provenire
da un programma di riproduzione?
292
00:18:31,452 --> 00:18:33,668
Non abbiamo scelto di nascere così.
293
00:18:34,917 --> 00:18:37,455
La governante, Silvia,
mi guarda come se fossi un...
294
00:18:37,456 --> 00:18:38,561
Prescelto?
295
00:18:39,343 --> 00:18:42,123
La generazione dei nostri genitori
aveva idee strane.
296
00:18:43,981 --> 00:18:45,940
Ti sembro speciale?
297
00:18:48,078 --> 00:18:50,328
No, affatto. Sei una noia mortale.
298
00:18:51,727 --> 00:18:54,712
L'unica cosa speciale di me
è che rifiuto che mio padre...
299
00:18:54,713 --> 00:18:56,544
mi dia in sposa a qualche dinosauro.
300
00:18:56,545 --> 00:19:00,123
Decido io cosa fare della mia vita
e del mio futuro, grazie molte.
301
00:19:02,923 --> 00:19:03,923
Allora...
302
00:19:05,233 --> 00:19:06,359
è abbastanza?
303
00:19:09,130 --> 00:19:10,421
Neanche lontanamente.
304
00:19:12,543 --> 00:19:14,847
In realtà dovrei andare in un posto...
305
00:19:15,276 --> 00:19:16,807
perché non vieni anche tu?
306
00:19:17,639 --> 00:19:19,594
Potrebbe essere proprio quello che ti serve.
307
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
Ovvero?
308
00:19:23,953 --> 00:19:25,693
Un posto un po' diverso.
309
00:19:57,075 --> 00:19:59,024
Il telefono più vicino. Veloce.
310
00:20:01,097 --> 00:20:04,389
Signore, abbiamo un messaggio ad alta
priorità dalla stazione di San Francisco.
311
00:20:04,628 --> 00:20:07,673
I nostri agenti avrebbero trovato l'ultimo
rifugio dell'uomo nell'alto castello.
312
00:20:07,674 --> 00:20:09,004
Quanto è recente?
313
00:20:09,005 --> 00:20:11,768
Era un fienile,
incendiato nelle ultime 24 ore.
314
00:20:12,323 --> 00:20:14,950
Sembra che il fuoco
abbia distrutto un grande...
315
00:20:14,951 --> 00:20:16,294
deposito di pellicole.
316
00:20:16,573 --> 00:20:17,573
Centinaia.
317
00:20:19,634 --> 00:20:21,268
E questo è davvero un peccato.
318
00:20:21,601 --> 00:20:23,560
I nostri agenti stanno perlustrando l'area.
319
00:20:23,561 --> 00:20:24,671
Ricorderesti...
320
00:20:24,672 --> 00:20:27,712
ai nostri amici della Yakuza
le esatte condizioni per il pagamento?
321
00:20:27,713 --> 00:20:30,137
- Voglio l'uomo nell'alto castello vivo.
- Sì, signore.
322
00:20:30,936 --> 00:20:33,390
Erich. Come stai? E tua madre?
323
00:20:33,740 --> 00:20:35,694
Stiamo entrambi molto bene, signora...
324
00:20:37,271 --> 00:20:38,271
Helen.
325
00:20:38,321 --> 00:20:39,321
Grazie.
326
00:20:39,767 --> 00:20:41,112
E' un piacere vederti qui.
327
00:20:41,221 --> 00:20:44,092
Avevamo appuntamento per parlare,
ma non avevamo deciso a che ora.
328
00:20:44,093 --> 00:20:46,320
Ora per me sarebbe perfetto, se...
329
00:20:46,485 --> 00:20:48,123
per te va bene, ovviamente.
330
00:20:49,713 --> 00:20:52,301
Dirò agli Standartenfuhrer
di attendere nuovi ordini, signore.
331
00:20:52,665 --> 00:20:54,690
Niente interruzioni, per cortesia, Erich.
332
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
John.
333
00:21:30,364 --> 00:21:32,232
Non potevi aspettare che tornassi?
334
00:21:32,233 --> 00:21:33,391
Non ci andrà...
335
00:21:33,547 --> 00:21:35,878
John. Non lo permetterò.
336
00:21:36,527 --> 00:21:39,263
Muoio ogni volta
che varca la soglia di casa...
337
00:21:39,264 --> 00:21:41,856
e torno a respirare
solo quando è di nuovo a casa.
338
00:21:41,896 --> 00:21:44,241
- Vuoi lasciarlo andare in Sud America?
- Helen.
339
00:21:44,242 --> 00:21:46,645
Scopriranno il suo problema,
e sai bene cosa significa.
340
00:21:46,646 --> 00:21:47,646
Okay.
341
00:21:48,748 --> 00:21:49,848
Siediti.
342
00:21:49,903 --> 00:21:51,394
Helen, siediti, per favore.
343
00:22:01,643 --> 00:22:03,510
Lo lasceremo andare.
344
00:22:05,657 --> 00:22:06,732
Thomas...
345
00:22:06,733 --> 00:22:08,008
prenderà il volo...
346
00:22:08,444 --> 00:22:09,787
per Buenos Aires.
347
00:22:10,145 --> 00:22:11,145
D'accordo?
348
00:22:11,715 --> 00:22:12,864
E da lì...
349
00:22:13,355 --> 00:22:16,233
partirà per unirsi
agli altri della sua missione.
350
00:22:16,234 --> 00:22:19,213
Ma non arriverà al ritrovo,
perché da qualche parte...
351
00:22:19,648 --> 00:22:23,478
alle pendici delle Ande,
verrà rapito dai semiti.
352
00:22:25,223 --> 00:22:26,289
Sei stato tu.
353
00:22:26,290 --> 00:22:28,112
Al resto del mondo...
354
00:22:28,494 --> 00:22:29,678
sembrerà...
355
00:22:29,816 --> 00:22:31,177
un atto terroristico...
356
00:22:31,386 --> 00:22:34,851
verso un bersaglio importante,
ma Thomas starà bene.
357
00:22:34,852 --> 00:22:36,106
Sarà al sicuro.
358
00:22:36,316 --> 00:22:37,753
In Sud America?
359
00:22:38,191 --> 00:22:39,987
Potrebbe vivere per decenni, Helen.
360
00:22:40,827 --> 00:22:41,950
In questo modo...
361
00:22:42,617 --> 00:22:43,936
se ne starà...
362
00:22:44,083 --> 00:22:45,976
tranquillo. Sarà al sicuro.
363
00:22:45,977 --> 00:22:47,649
Nessuno riuscirà mai a trovarlo.
364
00:22:48,752 --> 00:22:52,305
- Come fai ad esserne certo?
- Perché guiderò personalmente le ricerche.
365
00:22:52,306 --> 00:22:53,984
Anche quelle per i suoi rapitori.
366
00:22:54,828 --> 00:22:56,479
Ovviamente, tu sarai...
367
00:22:57,243 --> 00:22:58,317
disperata...
368
00:22:58,318 --> 00:22:59,559
e anch'io.
369
00:22:59,879 --> 00:23:01,968
E, pubblicamente,
non perderemo mai la speranza...
370
00:23:01,969 --> 00:23:03,725
di riportare nostro figlio a casa.
371
00:23:05,231 --> 00:23:06,998
Ma alla fine, Helen...
372
00:23:08,999 --> 00:23:10,142
falliremo.
373
00:23:17,653 --> 00:23:18,785
Ora, se...
374
00:23:19,760 --> 00:23:21,483
hai delle domande...
375
00:23:22,353 --> 00:23:24,252
devi farmele subito...
376
00:23:25,518 --> 00:23:27,921
perché temo che una volta
lasciata questa stanza...
377
00:23:28,678 --> 00:23:30,418
non dovremo parlarne mai più.
378
00:23:41,929 --> 00:23:43,837
Lo rivedrò ancora?
379
00:23:50,308 --> 00:23:51,810
Forse, un domani.
380
00:23:54,478 --> 00:23:56,626
Quando e se sarà sicuro.
381
00:23:59,999 --> 00:24:01,380
E' l'unico modo, Helen.
382
00:24:18,428 --> 00:24:21,483
GUERRA PER CUBA?
J.F.K. PARLERA' ALLA NAZIONE STASERA
383
00:24:25,431 --> 00:24:27,055
Deve portare a galla i ricordi.
384
00:24:28,800 --> 00:24:30,381
Scusi, ricordi?
385
00:24:30,845 --> 00:24:32,468
Lei è il padre di Nori, giusto?
386
00:24:32,907 --> 00:24:33,907
Sì.
387
00:24:33,912 --> 00:24:35,139
Io sono Jimmy.
388
00:24:36,434 --> 00:24:37,434
Salve.
389
00:24:38,417 --> 00:24:39,847
Doveva trovarsi lì...
390
00:24:40,507 --> 00:24:41,919
in Giappone, dico. Sa...
391
00:24:41,920 --> 00:24:43,786
quando hanno lanciato quelle grosse?
392
00:24:44,944 --> 00:24:46,066
Quelle grosse?
393
00:24:46,249 --> 00:24:47,249
Hiroshima?
394
00:24:47,404 --> 00:24:48,404
Nagasaki?
395
00:24:50,713 --> 00:24:52,123
Ho visto delle foto.
396
00:24:52,582 --> 00:24:53,784
Terribile, vero?
397
00:24:53,922 --> 00:24:55,557
Quello che ci facciamo a vicenda.
398
00:24:56,033 --> 00:24:57,485
Fra esseri umani, intendo.
399
00:24:59,789 --> 00:25:00,789
Sì.
400
00:25:04,180 --> 00:25:05,280
Voglia scusarmi.
401
00:25:05,403 --> 00:25:07,123
Sì, certamente.
402
00:25:09,141 --> 00:25:12,112
- Sì, noi...
- Posso prendermi una pausa da...
403
00:25:15,561 --> 00:25:17,624
{\an8}I DIRITTI UMANI PRIMA DI TUTTO
404
00:25:16,501 --> 00:25:18,057
Perfetto.
405
00:25:18,058 --> 00:25:20,359
- Okay.
- Ehi, che ne dici?
406
00:25:20,360 --> 00:25:21,556
Lo adoro.
407
00:25:21,656 --> 00:25:22,772
- Sì.
- Bene.
408
00:25:22,773 --> 00:25:24,822
- Tesoro, come procede?
- Ci siamo quasi.
409
00:25:22,776 --> 00:25:24,184
{\an8}NO ALLA GUERRA PER CUBA
410
00:25:25,039 --> 00:25:27,112
- Dovrebbero essere asciutti.
- Okay.
411
00:25:27,137 --> 00:25:29,281
- E quello. Quelli puoi appenderli.
- Ci siamo quasi.
412
00:25:29,282 --> 00:25:30,902
Tieni, prendi quello...
413
00:25:31,061 --> 00:25:33,444
{\an8}NO ALLA GUERRA PER CUBA
414
00:25:31,859 --> 00:25:33,961
Avete tutti l'occorrente?
415
00:25:34,896 --> 00:25:36,809
{\an8}SIAMO NATI TUTTI UGUALI
ABOLIAMO LA BOMBA
416
00:25:35,298 --> 00:25:37,112
Ehi, Joey, prendi questi.
417
00:25:59,221 --> 00:26:00,221
Per favore...
418
00:26:01,549 --> 00:26:02,872
non dare problemi.
419
00:26:04,143 --> 00:26:05,143
Nori...
420
00:26:05,616 --> 00:26:07,454
non vuole che ti avvicini più a lui.
421
00:26:10,403 --> 00:26:11,403
Perché?
422
00:26:15,467 --> 00:26:16,467
Che succede?
423
00:26:17,797 --> 00:26:19,731
Tesoro, siamo a corto...
424
00:26:19,781 --> 00:26:22,712
di cartelloni e puntine. Potresti
andare in negozio con tuo padre
425
00:26:22,713 --> 00:26:24,137
e prenderne un po'?
426
00:26:25,215 --> 00:26:26,215
Per favore?
427
00:26:27,755 --> 00:26:29,358
Ti va di fare commissioni, papà?
428
00:26:43,865 --> 00:26:45,281
Vengono da Francoforte.
429
00:26:45,461 --> 00:26:47,155
Stilista francese, ovviamente.
430
00:26:47,542 --> 00:26:51,123
Si può dire quel che si vuole sui francesi,
ma sanno come confezionare abiti da donna.
431
00:26:52,566 --> 00:26:55,007
Adoro i colori di quest'anno.
Molto eleganti, non credi?
432
00:26:55,008 --> 00:26:56,222
Sì, adorabili.
433
00:26:59,717 --> 00:27:01,663
Questa è la collezione speciale.
434
00:27:01,808 --> 00:27:03,778
Normalmente, non vi avresti accesso, ma...
435
00:27:03,792 --> 00:27:05,347
dato che ti trovi con me...
436
00:27:06,975 --> 00:27:10,753
Ho letto che il Reich concede a tutti
una diaria per il vestiario.
437
00:27:11,101 --> 00:27:13,112
In effetti sì, ma...
438
00:27:13,552 --> 00:27:16,112
non tutti devono presenziare
a eventi formali.
439
00:27:16,308 --> 00:27:19,112
Mio marito Henry
sovrintende le emittenti televisive.
440
00:27:19,574 --> 00:27:21,806
Rendiconta direttamente
al Reichsminister Goebbels.
441
00:27:24,471 --> 00:27:26,851
Scusa. So che dovrei sapere cosa significa...
442
00:27:27,802 --> 00:27:29,138
Henry aiuta...
443
00:27:30,134 --> 00:27:31,749
decide quello che pensa la gente...
444
00:27:31,750 --> 00:27:33,988
o, almeno, quello
che trasmettono i notiziari.
445
00:27:33,998 --> 00:27:35,362
Da come ne parla lui...
446
00:27:35,363 --> 00:27:36,760
è la stessa cosa.
447
00:27:40,113 --> 00:27:41,771
Facciamole provare il nero.
448
00:27:42,109 --> 00:27:44,223
Metterà in mostra quel bel girovita.
449
00:27:44,266 --> 00:27:46,319
E io proverò quello con il motivo floreale.
450
00:27:49,304 --> 00:27:51,520
Da quant'è che siete sposati, tu e Henry?
451
00:27:51,812 --> 00:27:53,383
Felicemente da cinque anni.
452
00:27:53,972 --> 00:27:55,217
Non ti preoccupare.
453
00:27:55,538 --> 00:27:58,017
Sei di bell'aspetto,
non rimarrai libera ancora a lungo.
454
00:27:58,586 --> 00:28:00,955
- No.
- E' questo il tuo piano, no?
455
00:28:02,072 --> 00:28:03,613
Arruffianarti gli Smith...
456
00:28:03,614 --> 00:28:05,976
in modo che ti facciano sposare
un uomo importante.
457
00:28:09,401 --> 00:28:10,735
Sto scherzando.
458
00:28:11,053 --> 00:28:12,307
Che stupida.
459
00:28:13,404 --> 00:28:15,230
- Provati questo.
- Va bene.
460
00:28:23,353 --> 00:28:25,737
Ti sta davvero bene.
461
00:28:25,833 --> 00:28:28,813
Sembra fatto apposta per te. Vieni qui.
462
00:28:34,961 --> 00:28:36,675
Guarda, potremmo essere sorelle.
463
00:28:40,154 --> 00:28:41,200
Tranquilla.
464
00:28:41,201 --> 00:28:42,477
Te lo regalo io.
465
00:28:42,963 --> 00:28:44,584
Lo metta sul conto del signor Collins.
466
00:28:44,693 --> 00:28:45,693
Certo.
467
00:28:46,538 --> 00:28:47,717
Grazie, Lucy.
468
00:29:03,499 --> 00:29:04,978
Chi è questa gente?
469
00:29:05,601 --> 00:29:07,167
Il futuro del Reich.
470
00:29:11,928 --> 00:29:14,266
- Aspetta, non saranno tutti...
- Lebensborn?
471
00:29:14,267 --> 00:29:15,429
Ja, alcuni.
472
00:29:15,875 --> 00:29:18,127
Dopo il tramonto, scoprirai quali.
473
00:29:18,128 --> 00:29:19,607
Risplendiamo al buio.
474
00:29:21,047 --> 00:29:22,047
Andiamo.
475
00:29:22,070 --> 00:29:24,914
Penso sia ora che partecipi
a una vera festa berlinese.
476
00:29:31,858 --> 00:29:33,425
Vacci piano, Joe.
477
00:29:33,454 --> 00:29:35,382
Non possiamo viaggiare da ubriachi.
478
00:29:40,508 --> 00:29:41,791
L'hai portato?
479
00:29:41,792 --> 00:29:43,195
Certo che sì.
480
00:29:43,196 --> 00:29:44,726
Ora sii gentile.
481
00:29:45,283 --> 00:29:47,501
Joe, lui è Hans. Hans, lui è Joe.
482
00:29:47,695 --> 00:29:48,695
Piacere.
483
00:29:48,766 --> 00:29:50,504
Certo. Il figlio di Heusmann.
484
00:29:50,904 --> 00:29:53,168
Hai fatto un'escursione con Nicole?
485
00:29:54,011 --> 00:29:56,806
Bene. Allora hai già fatto la parte fisica.
486
00:29:58,009 --> 00:29:59,009
Come?
487
00:30:00,180 --> 00:30:02,063
L'aria aperta...
488
00:30:02,326 --> 00:30:03,734
l'esterno...
489
00:30:04,194 --> 00:30:08,043
il dono della natura che l'uomo
non può perfezionare perché è già...
490
00:30:08,502 --> 00:30:11,529
- perfetto.
- Monika, non spaventare il nostro ospite.
491
00:30:12,598 --> 00:30:13,869
Sei spaventato?
492
00:30:14,925 --> 00:30:17,584
Perché è rivolgendoci al mondo interiore...
493
00:30:17,739 --> 00:30:21,861
che il nostro regno personale
è più profondo, più oscuro...
494
00:30:22,227 --> 00:30:23,721
caotico.
495
00:30:23,985 --> 00:30:26,795
Non ho idea di cosa stai dicendo.
496
00:30:27,048 --> 00:30:28,931
Roba da ambientalisti, Joe.
497
00:30:28,932 --> 00:30:30,504
Non devi preoccupartene.
498
00:30:30,960 --> 00:30:32,297
E invece sì.
499
00:30:32,298 --> 00:30:34,423
L'ambiente ci riguarda tutti.
500
00:30:35,259 --> 00:30:37,222
Il progetto di tuo padre, Atlantropa...
501
00:30:37,223 --> 00:30:40,647
viene spacciato come un miracolo economico,
ma è un abominio.
502
00:30:41,242 --> 00:30:44,100
Che bene può fare al Reich
abbassare il livello del Mediterraneo?
503
00:30:48,340 --> 00:30:49,900
Non lo so, Hans. Non...
504
00:30:50,044 --> 00:30:51,538
non ne so niente.
505
00:30:52,246 --> 00:30:54,695
Avrebbe degli effetti
catastrofici per la Terra.
506
00:30:55,283 --> 00:30:57,129
Il pianeta lo pagherà a caro prezzo.
507
00:30:57,130 --> 00:31:00,111
Già, e anche voi due, se dobbiamo
ascoltarci il vostro piccolo comizio.
508
00:31:00,310 --> 00:31:02,937
Andiamo. Troviamo il posto perfetto.
509
00:31:03,386 --> 00:31:07,168
Quando scendono dal piedistallo,
ci possono raggiungere.
510
00:31:27,948 --> 00:31:30,695
Hai mai provato...
511
00:31:30,696 --> 00:31:32,314
la droga?
512
00:31:33,005 --> 00:31:34,572
Che tipo di droga?
513
00:31:34,693 --> 00:31:36,413
Acido lisergico.
514
00:31:36,866 --> 00:31:38,051
L'hai mai preso?
515
00:31:38,052 --> 00:31:39,432
Te lo ricorderesti.
516
00:31:41,580 --> 00:31:43,692
Uno dei più grossi rivenditori di mio padre.
517
00:31:43,693 --> 00:31:46,154
Rifornisce solo l'esercito, ma...
518
00:31:46,155 --> 00:31:48,054
io ho i miei metodi.
519
00:31:48,110 --> 00:31:51,096
La generazione dei nostri genitori
lo usa per controllare la mente...
520
00:31:51,414 --> 00:31:54,286
per interrogare i prigionieri, per esempio.
521
00:31:55,304 --> 00:31:56,713
Ma noi lo usiamo...
522
00:31:57,910 --> 00:31:59,965
per espandere la mente...
523
00:32:00,699 --> 00:32:02,095
come capirai.
524
00:32:06,598 --> 00:32:07,884
Nessun obbligo.
525
00:32:07,899 --> 00:32:09,694
Puoi chiamarti fuori, Joe.
526
00:32:10,104 --> 00:32:12,567
Sembri un tipo ben disposto
verso certe cose, ma...
527
00:32:12,568 --> 00:32:15,389
se non sei ancora pronto
a esplorare lo spazio interiore...
528
00:32:15,520 --> 00:32:18,352
E' più profondo, più oscuro...
529
00:32:18,767 --> 00:32:20,103
caotico.
530
00:32:21,393 --> 00:32:23,127
L'hai già detto prima.
531
00:32:29,263 --> 00:32:30,853
Puoi fidarti di me, Joe.
532
00:32:31,477 --> 00:32:33,453
Starò con te per tutto il tempo.
533
00:32:55,004 --> 00:32:58,130
Si comportano
come se fosse la fine del mondo.
534
00:32:58,463 --> 00:32:59,958
Potrebbe esserlo.
535
00:33:01,671 --> 00:33:03,843
Non bisogna mai fidarsi della paura.
536
00:33:07,081 --> 00:33:09,926
Papà, sai chi ripone
la propria fede in cose come...
537
00:33:10,224 --> 00:33:12,429
gli steli di millefogli e l'I Ching?
538
00:33:13,925 --> 00:33:17,460
Le persone che non vogliono prendersi
la responsabilità delle proprie scelte.
539
00:33:17,895 --> 00:33:19,374
Ti sbagli.
540
00:33:19,656 --> 00:33:21,724
Io mi prendo le mie responsabilità.
541
00:33:24,874 --> 00:33:27,472
Devi lasciare che la mamma
vada avanti con la sua vita.
542
00:33:28,314 --> 00:33:29,937
Devi firmare i documenti.
543
00:33:30,366 --> 00:33:32,445
Non sono affari tuoi.
544
00:33:32,446 --> 00:33:34,919
La mamma è troppo educata per dirtelo.
545
00:33:35,516 --> 00:33:36,616
E' troppo...
546
00:33:38,089 --> 00:33:39,089
giapponese.
547
00:33:39,364 --> 00:33:40,945
Tu sei giapponese!
548
00:33:41,446 --> 00:33:43,251
Sono nato in Giappone...
549
00:33:43,661 --> 00:33:45,450
ma ora sono americano.
550
00:33:48,547 --> 00:33:49,547
Sì.
551
00:33:50,538 --> 00:33:52,047
Sei americano.
552
00:33:57,693 --> 00:33:59,172
Da quanto conosci John?
553
00:33:59,173 --> 00:34:00,506
Non da molto.
554
00:34:00,507 --> 00:34:02,618
- Ecco a lei.
- Grazie.
555
00:34:02,619 --> 00:34:04,291
E' estremamente affascinante, non trovi?
556
00:34:04,945 --> 00:34:06,367
Tranquilla. Lo pensiamo tutte.
557
00:34:06,368 --> 00:34:09,209
E a Helen non dà fastidio sentirlo dire.
Conosce la sua fortuna.
558
00:34:09,940 --> 00:34:11,554
Chi hai detto che te l'ha presentato?
559
00:34:11,555 --> 00:34:13,242
Un mio amico lavorava per lui.
560
00:34:13,283 --> 00:34:14,433
Joe Blake?
561
00:34:14,435 --> 00:34:15,613
Un amico o...
562
00:34:15,614 --> 00:34:16,714
"un amico"?
563
00:34:18,451 --> 00:34:22,775
Ora dovrò portarti in un posto elegante,
così potrai sfoggiare il tuo nuovo vestito.
564
00:34:23,235 --> 00:34:24,790
Ancora grazie, Lucy.
565
00:34:30,896 --> 00:34:31,996
Che c'è?
566
00:34:37,585 --> 00:34:39,494
Lucy? Tutto bene?
567
00:34:41,484 --> 00:34:43,146
Tutto normale.
568
00:34:45,005 --> 00:34:46,392
E' questo il problema.
569
00:34:48,172 --> 00:34:50,476
Un altro mese e nessun bambino.
570
00:34:53,323 --> 00:34:55,253
A quanto pare,
ci vuole tempo per queste cose.
571
00:34:56,651 --> 00:34:58,845
Ci proviamo da tre anni.
572
00:35:01,064 --> 00:35:03,232
Dovresti vedere come mi guarda Henry.
573
00:35:04,639 --> 00:35:06,272
Il suo disappunto.
574
00:35:08,353 --> 00:35:09,692
Lucy, mi dispiace tanto.
575
00:35:09,693 --> 00:35:11,125
E' colpa mia.
576
00:35:11,755 --> 00:35:13,097
Per forza.
577
00:35:14,805 --> 00:35:16,958
Ma ho troppa paura di fare gli esami.
578
00:35:20,287 --> 00:35:22,325
La carriera di Henry sarebbe finita.
579
00:35:26,317 --> 00:35:28,517
Ho qualcosa che non funziona.
580
00:35:29,909 --> 00:35:31,009
C'è qualcosa...
581
00:35:31,908 --> 00:35:33,015
di rotto.
582
00:35:37,832 --> 00:35:39,745
Ci sono cose più importanti, non è così?
583
00:35:40,793 --> 00:35:42,106
Non nel Reich.
584
00:35:43,569 --> 00:35:45,327
Conta solo la maternità.
585
00:35:51,765 --> 00:35:54,118
Sai, i giapponesi hanno una filosofia...
586
00:35:55,107 --> 00:35:56,634
si chiama Kintsugi.
587
00:35:58,267 --> 00:36:02,356
Prendono i pezzi di un oggetto rotto
e li rimettono insieme con l'oro.
588
00:36:10,386 --> 00:36:12,783
Dall'imperfezione
può nascere la bellezza, Lucy.
589
00:36:21,942 --> 00:36:23,892
Non lo dirai mica a Helen...
590
00:36:25,289 --> 00:36:26,608
o alle altre?
591
00:36:27,364 --> 00:36:28,499
Certo che no.
592
00:36:28,519 --> 00:36:30,113
Mi posso fidare di te, vero?
593
00:36:30,320 --> 00:36:31,735
Ma certo. Andiamo.
594
00:37:23,134 --> 00:37:24,134
Nicole.
595
00:37:25,237 --> 00:37:26,237
Hans.
596
00:38:07,575 --> 00:38:08,783
Juliana.
597
00:38:15,089 --> 00:38:16,573
Sei proprio tu.
598
00:38:48,738 --> 00:38:50,293
Va tutto bene, Joe.
599
00:39:02,683 --> 00:39:03,943
Mi dispiace.
600
00:39:06,177 --> 00:39:08,338
Mi dispiace di averli uccisi.
601
00:39:08,958 --> 00:39:10,308
Non volevo farlo.
602
00:39:10,469 --> 00:39:11,783
Lo so.
603
00:39:14,919 --> 00:39:16,783
- Ho ucciso anche te.
- No.
604
00:39:18,686 --> 00:39:19,886
E' tutto a posto.
605
00:39:21,219 --> 00:39:22,372
Sono viva.
606
00:39:36,546 --> 00:39:37,847
E lo sei anche tu.
607
00:39:39,511 --> 00:39:40,662
Dov'è...
608
00:39:41,404 --> 00:39:42,735
dove sei finita?
609
00:39:46,093 --> 00:39:47,503
Sono morto anche io.
610
00:39:47,936 --> 00:39:51,783
Vivi, morti... non siamo altro che granelli
di polvere trasportati dal vento.
611
00:39:52,997 --> 00:39:55,772
Ma non ha importanza.
Noi non abbiamo importanza.
612
00:39:55,930 --> 00:39:57,783
Vivi o morti, fa lo stesso.
613
00:39:59,271 --> 00:40:00,921
Questo è il bello, Joe.
614
00:40:03,647 --> 00:40:04,776
No.
615
00:40:13,514 --> 00:40:15,164
Mi hai salvato la vita.
616
00:40:15,540 --> 00:40:18,383
- Dimmi che questo almeno conta.
- Certo che conta, Joe.
617
00:40:22,496 --> 00:40:24,630
Devi essere tu a far sì che conti.
618
00:40:59,564 --> 00:41:00,726
Ma che caz...
619
00:41:38,979 --> 00:41:40,979
Ti sei riposato. Hai fatto bene.
620
00:41:41,885 --> 00:41:43,235
Già, mi sa di sì.
621
00:41:44,773 --> 00:41:45,970
Forse è meglio che vada.
622
00:41:46,902 --> 00:41:48,502
Qualcosa che non va?
623
00:41:49,190 --> 00:41:50,320
E' solo...
624
00:41:50,489 --> 00:41:51,587
Hans...
625
00:41:51,617 --> 00:41:53,217
ci ha visti ieri sera?
626
00:41:54,494 --> 00:41:56,102
Non preoccuparti per lui.
627
00:41:56,303 --> 00:41:58,727
Se anche ci avesse visto,
era alle prese con Monika.
628
00:41:59,905 --> 00:42:01,155
A Monika piaci.
629
00:42:01,794 --> 00:42:03,345
Puoi avere anche lei.
630
00:42:07,432 --> 00:42:08,752
Non voglio Monika.
631
00:42:13,454 --> 00:42:15,185
Sono pronto per vedere mio padre, ora.
632
00:42:18,241 --> 00:42:19,256
Bene.
633
00:42:36,262 --> 00:42:38,600
Ci sono tracce recenti
di pneumatici, là e là...
634
00:42:38,793 --> 00:42:40,272
Vanno fotografate al più presto.
635
00:42:41,076 --> 00:42:44,436
Sergente, un testimone afferma che non siamo
i primi giapponesi a venire qui, oggi.
636
00:43:00,775 --> 00:43:02,385
Mi ha fatto pena.
637
00:43:03,644 --> 00:43:05,303
Ricorda che è una nazista.
638
00:43:05,832 --> 00:43:08,538
Lo so. Ma non me lo aspettavo.
639
00:43:09,984 --> 00:43:12,206
E tu? Mai desiderato di avere dei bambini?
640
00:43:15,994 --> 00:43:17,269
Perché me lo chiedi?
641
00:43:18,628 --> 00:43:21,268
Tua madre mi ha detto
che eri come una madre per Trudy...
642
00:43:21,802 --> 00:43:24,783
per come ti prendevi cura di lei.
643
00:43:27,666 --> 00:43:29,566
Spesso mamma non c'era, e...
644
00:43:29,661 --> 00:43:32,017
passavamo quasi tutto il tempo
insieme da sole.
645
00:43:34,932 --> 00:43:37,163
Sai, Trudy aveva una gran bella fantasia.
646
00:43:39,113 --> 00:43:42,993
Se riuscivo a rigirarla come un gioco
o un racconto, non aveva paura di nulla.
647
00:43:46,210 --> 00:43:47,439
Le dicevo che...
648
00:43:47,440 --> 00:43:50,465
se avessimo salutato con la mano
i bombardieri giapponesi, ci avrebbero...
649
00:43:50,466 --> 00:43:52,772
sorvolato, lasciandoci in pace...
650
00:43:53,506 --> 00:43:56,568
che se avessimo continuato a cantare,
le bombe non ci avrebbero colpito.
651
00:44:00,007 --> 00:44:03,783
Filavamo al ricovero cantando
"La strada dei mattoni gialli".
652
00:44:08,773 --> 00:44:10,783
Mi ricordi lei.
653
00:44:15,115 --> 00:44:16,466
Sei stato tu...
654
00:44:16,644 --> 00:44:18,783
a coinvolgerla nella resistenza?
655
00:44:23,671 --> 00:44:28,783
E' stato il suo ragazzo, ma sono stato io
a presentarla a Randall, quindi...
656
00:44:31,055 --> 00:44:32,305
la colpa è mia.
657
00:44:36,547 --> 00:44:37,772
Non saprei...
658
00:44:38,462 --> 00:44:41,463
quando Trudy si fissava
con qualcosa, non c'era...
659
00:44:41,619 --> 00:44:43,285
verso di dissuaderla.
660
00:44:45,225 --> 00:44:46,965
Non dovresti sentirti in colpa.
661
00:44:47,972 --> 00:44:49,907
Grazie per averlo detto.
662
00:44:51,219 --> 00:44:54,423
Quando ti ha trovato,
ha mai parlato di una via d'uscita?
663
00:44:55,626 --> 00:44:56,772
Cosa?
664
00:44:57,130 --> 00:45:00,448
Una cosa di cui mi aveva parlato
una delle ultime volte che l'ho vista.
665
00:45:01,264 --> 00:45:03,783
Diceva di aver trovato
la risposta a tutto e...
666
00:45:05,916 --> 00:45:07,659
di aver trovato una via d'uscita.
667
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Credi sapesse che sarebbe morta?
668
00:45:13,292 --> 00:45:14,902
Non intendeva quello.
669
00:45:16,980 --> 00:45:18,130
Ne sei certa?
670
00:45:32,522 --> 00:45:34,122
Com'è andata a scuola?
671
00:45:34,580 --> 00:45:36,559
Bene, grazie.
672
00:45:38,367 --> 00:45:40,754
Sei un po' cresciutello
per portare il broncio, Thomas.
673
00:45:41,508 --> 00:45:43,772
Scusa, papà. E' solo che...
674
00:45:44,822 --> 00:45:46,385
avrei voluto dire a tutti che...
675
00:45:46,762 --> 00:45:49,432
- mi hanno scelto per la missione.
- Volevi pavoneggiarti.
676
00:45:49,452 --> 00:45:50,452
No.
677
00:45:50,955 --> 00:45:52,855
Okay, forse un po'.
678
00:45:53,594 --> 00:45:56,363
Soprattutto con quella
lingua lunga di Barker.
679
00:45:57,741 --> 00:45:59,226
Ma non l'ho fatto.
680
00:46:01,597 --> 00:46:04,307
Ci ho ripensato e non ho detto nulla,
681
00:46:04,308 --> 00:46:06,658
dato che non so se ci andrò o meno.
682
00:46:08,052 --> 00:46:09,371
Scelta saggia.
683
00:46:11,460 --> 00:46:12,544
Allora...
684
00:46:14,044 --> 00:46:17,095
- hai detto che ne avremmo parlato stasera.
- No...
685
00:46:17,244 --> 00:46:19,783
ho detto che ne avremmo parlato dopo.
686
00:46:22,159 --> 00:46:23,289
Beh, e...
687
00:46:23,698 --> 00:46:24,958
quando è dopo?
688
00:46:25,535 --> 00:46:28,334
Ecco, è imprecisato.
Questa è la cosa bella, vedi?
689
00:46:28,900 --> 00:46:30,772
A proposito di cose belle...
690
00:46:33,142 --> 00:46:34,288
Allora...
691
00:46:34,775 --> 00:46:38,783
spero ti insegnino ad apparecchiare
la tavola per bene, almeno questo...
692
00:46:41,653 --> 00:46:43,039
in Sud America.
693
00:46:45,088 --> 00:46:46,203
Quindi...
694
00:46:47,287 --> 00:46:49,306
quindi mi lascerete andare?
695
00:46:50,501 --> 00:46:52,001
Ti lasceremo andare.
696
00:46:58,213 --> 00:47:00,013
Siete i genitori migliori.
697
00:50:09,858 --> 00:50:11,126
Stasera...
698
00:50:11,366 --> 00:50:13,659
mi rivolgo al presidente Khrushchev...
699
00:50:13,879 --> 00:50:15,933
per mettere fine, una volta e per tutte,
700
00:50:15,953 --> 00:50:20,403
a questa minaccia alla pace mondiale
così infima, imprudente e provocatoria...
701
00:50:20,626 --> 00:50:23,753
che mina i solidi rapporti
tra le nostre due nazioni.
702
00:50:23,922 --> 00:50:27,922
Gli propongo, inoltre, di accantonare
l'idea di un dominio globale...
703
00:50:28,061 --> 00:50:30,687
e partecipare all'impresa storica
di mettere fine...
704
00:50:30,707 --> 00:50:33,154
alla pericolosa corsa agli armamenti,
705
00:50:33,174 --> 00:50:35,754
cambiando per sempre la storia dell'umanità.
706
00:50:36,727 --> 00:50:38,613
Egli ha in mano l'opportunità
707
00:50:38,792 --> 00:50:42,210
di risollevare il mondo
dagli abissi della distruzione...
708
00:50:42,773 --> 00:50:45,053
ritirando le armi da Cuba...
709
00:50:45,495 --> 00:50:47,445
ed evitando qualsivoglia mossa
710
00:50:47,465 --> 00:50:50,428
che possa inasprire
e rendere più profonda l'attuale crisi...
711
00:50:50,927 --> 00:50:55,783
partecipando piuttosto alla ricerca
di una soluzione pacifica e permanente.
712
00:50:57,833 --> 00:50:59,433
Miei cari cittadini...
713
00:50:59,782 --> 00:51:04,322
è indubbio che quella
in cui viviamo è un'epoca...
714
00:51:04,479 --> 00:51:06,112
complicata e pericolosa.
715
00:51:08,332 --> 00:51:10,432
Nessuno può prevedere di preciso...
716
00:51:10,773 --> 00:51:12,523
quale piega prenderà...
717
00:51:12,732 --> 00:51:16,046
o quanto ci costerà,
anche in termini di vite umane.
718
00:51:16,842 --> 00:51:19,142
Nei mesi a venire, la nostra pazienza...
719
00:51:19,406 --> 00:51:22,091
e la nostra determinazione
verranno messe a dura prova.
720
00:51:22,261 --> 00:51:25,232
Saranno mesi in cui le minacce
e le condanne pubbliche...
721
00:51:25,434 --> 00:51:27,772
ci metteranno in guardia del pericolo.
722
00:51:28,530 --> 00:51:30,583
Ma il pericolo maggiore...
723
00:51:30,773 --> 00:51:32,623
sarebbe il rimanere inermi.
724
00:51:40,707 --> 00:51:43,297
Non puntiamo alla vittoria del potere...
725
00:51:43,721 --> 00:51:45,883
ma alla rivendicazioni dei diritti.
726
00:51:45,907 --> 00:51:48,526
Non puntiamo alla pace
rinunciando alla libertà,
727
00:51:48,546 --> 00:51:52,512
ma che la pace, unita alla libertà,
pervada il nostro emisfero...
728
00:51:52,929 --> 00:51:55,279
e, speriamo, anche il resto del mondo.
729
00:51:55,426 --> 00:51:56,792
Se Dio vorrà...
730
00:51:56,812 --> 00:51:58,783
raggiungeremo il nostro obbiettivo.
731
00:51:59,165 --> 00:52:03,808
www.subsfactory.it