1 00:00:05,964 --> 00:00:08,840 Subsfactory presenta: 2 00:00:12,764 --> 00:00:17,806 The Man in the High Castle 2x07 - Land O' Smiles 3 00:00:23,770 --> 00:00:26,005 Traduzione e synch: Sydar 4 00:00:26,006 --> 00:00:28,306 Traduzione e synch: GrayMalkin 5 00:00:28,307 --> 00:00:30,606 Traduzione e synch: SubELLE 6 00:00:30,607 --> 00:00:32,938 Traduzione e synch: Flyin_Vit 7 00:00:40,125 --> 00:00:43,380 Revisione: RemediosBuendia 8 00:01:18,176 --> 00:01:23,013 www.subsfactory.it 9 00:02:03,584 --> 00:02:06,384 Eravamo schiavi del Faraone in Egitto... 10 00:02:06,845 --> 00:02:10,609 e il Signore ci fece uscire dall'Egitto con mano potente... 11 00:02:11,096 --> 00:02:13,680 - e braccio teso. - Zio Frank... 12 00:02:14,526 --> 00:02:15,876 chi è il Faraone? 13 00:02:17,725 --> 00:02:21,862 Il Faraone era un governante e... 14 00:02:23,275 --> 00:02:24,375 un tiranno. 15 00:02:25,546 --> 00:02:27,357 Anche i nostri governanti sono tiranni? 16 00:02:27,875 --> 00:02:29,477 Qui non è sicuro, Frank. 17 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 Laura? 18 00:02:47,705 --> 00:02:50,923 No, no, no, no! 19 00:02:50,924 --> 00:02:53,474 - Zio Frank! - No, no, no! 20 00:02:54,537 --> 00:02:56,003 Non respirate! Non respirate! 21 00:02:56,004 --> 00:02:58,284 - No! John, Emily, non respirate! - Zio Frank! 22 00:02:58,285 --> 00:03:00,893 No! No! No! Non respirate! 23 00:03:00,894 --> 00:03:02,844 Non respirate! Non respirate! 24 00:05:19,344 --> 00:05:20,444 Allora? 25 00:05:26,974 --> 00:05:28,068 Allora cosa? 26 00:05:29,125 --> 00:05:30,325 Cosa ne pensi? 27 00:05:35,025 --> 00:05:38,720 Penso che non vuoi davvero sapere cosa penso. 28 00:05:39,965 --> 00:05:41,953 Insomma, senza offesa, ma non sei il solo bianco 29 00:05:41,954 --> 00:05:44,176 che vuole vedere una ragazza vestita da giappo. 30 00:05:45,204 --> 00:05:46,764 Io non sono come quegli uomini. 31 00:05:48,575 --> 00:05:49,575 Certo. 32 00:05:53,615 --> 00:05:55,269 Perché... 33 00:05:55,726 --> 00:05:56,926 non mi dici... 34 00:05:57,585 --> 00:05:59,135 cosa vuoi che faccia? 35 00:06:03,887 --> 00:06:05,049 Mi piacerebbe se... 36 00:06:05,203 --> 00:06:06,539 mi dicessi... 37 00:06:32,215 --> 00:06:34,598 Okay. Di nuovo... per favore. 38 00:06:49,515 --> 00:06:51,641 Non hai la minima idea di cosa stai dicendo, vero? 39 00:06:52,016 --> 00:06:53,316 Cambia qualcosa? 40 00:06:53,594 --> 00:06:55,389 Sono sconcerie, no? 41 00:06:58,866 --> 00:07:00,716 Di nuovo, e questa volta... 42 00:07:02,625 --> 00:07:04,043 con trasporto. 43 00:07:07,895 --> 00:07:09,732 Sei davvero un uomo... 44 00:07:10,415 --> 00:07:12,616 di grande cultura... 45 00:07:13,384 --> 00:07:14,764 e raro gusto. 46 00:07:59,315 --> 00:08:00,760 I gemelli sono pronti? 47 00:08:01,606 --> 00:08:02,606 Sì. 48 00:08:03,176 --> 00:08:04,618 Devo solo lucidarli. 49 00:08:05,705 --> 00:08:07,463 Beh, si dia una mossa. 50 00:08:07,566 --> 00:08:09,813 Dev'essere tutto assolutamente "pafekuto". 51 00:08:13,565 --> 00:08:15,040 Sa bene che giorno è oggi. 52 00:08:15,255 --> 00:08:16,505 Certo che lo so. 53 00:08:17,216 --> 00:08:19,766 - Hai visto Frank? - No, non l'ho visto. 54 00:08:45,764 --> 00:08:48,264 Può unirsi a me, se vuole, signor Frink. 55 00:08:50,924 --> 00:08:52,041 No, grazie. 56 00:08:52,264 --> 00:08:53,364 Io non... 57 00:08:53,904 --> 00:08:55,004 Legittimo. 58 00:09:04,384 --> 00:09:05,484 Mi chiamo Hagan. 59 00:09:05,745 --> 00:09:08,505 Reverendo. L'ho vista al funerale di Karen. 60 00:09:08,506 --> 00:09:12,463 - Non sono più un reverendo. - Giusto. No. Ora è... 61 00:09:13,596 --> 00:09:15,474 Cos'è? Un combattente. 62 00:09:16,445 --> 00:09:18,253 Dio come la vede? 63 00:09:18,254 --> 00:09:22,269 Il problema di promettere alla gente una ricompensa in paradiso è che rischiano... 64 00:09:22,425 --> 00:09:25,964 di starsene a non fare un cazzo qui sulla Terra... 65 00:09:26,065 --> 00:09:29,722 sperando di vedersi spuntare delle ali a breve. 66 00:09:31,115 --> 00:09:33,384 Per questo non è stato un grande dramma quando ci hanno... 67 00:09:33,385 --> 00:09:34,795 tolto la tonaca. 68 00:09:35,436 --> 00:09:39,183 Ho pensato che Gesù l'avrebbe approvato. 69 00:09:39,906 --> 00:09:43,761 A lui non serviva un collarino per dare una svegliata alla gente. 70 00:09:45,575 --> 00:09:47,775 E che ne è del porgere l'altra guancia? 71 00:09:48,245 --> 00:09:50,107 Cristo non era un pacifista. 72 00:09:51,105 --> 00:09:53,602 Anche lui ha vissuto in una società sofferente. 73 00:09:54,434 --> 00:09:57,369 La vecchia traduzione della Bibbia di Re Giacomo? 74 00:09:57,814 --> 00:10:02,444 "Opponiti al male"? Cazzate propagandiste, amico mio. 75 00:10:02,445 --> 00:10:04,457 - Parole sante. - Amen. 76 00:10:04,745 --> 00:10:06,846 Hagan mi ha indicato la strada, Frank. 77 00:10:06,966 --> 00:10:08,124 Lo farà anche con te. 78 00:10:08,125 --> 00:10:09,979 - Okay. - Se vorrai ascoltare. 79 00:10:11,135 --> 00:10:12,730 Grazie per essere venuto, fratello. 80 00:10:13,464 --> 00:10:14,783 Che succede? 81 00:10:14,867 --> 00:10:17,842 Ti ho chiesto di venire perché quell'esplosivo... 82 00:10:17,843 --> 00:10:19,443 che ci hai recuperato? 83 00:10:21,276 --> 00:10:22,366 Lo useremo. 84 00:10:22,455 --> 00:10:24,953 Lo divideremo per farne bombe più piccole... 85 00:10:25,305 --> 00:10:27,425 che useremo per assassinare... 86 00:10:27,426 --> 00:10:30,314 i vertici giappo degli Stati del Pacifico. 87 00:10:30,315 --> 00:10:32,747 Colpiremo quei bastardi al cuore. 88 00:10:33,464 --> 00:10:35,464 In città c'è un pezzo grosso giappo. 89 00:10:35,465 --> 00:10:39,723 Grazie a te, potremo farlo fuori senza sacrificare nessuno dei nostri. 90 00:10:39,724 --> 00:10:41,793 E volete che vi aiuti a costruire la bomba. 91 00:10:41,794 --> 00:10:44,203 No. Voglio che tu e Sara capiate dove piazzarla. 92 00:10:44,204 --> 00:10:46,156 Gli uomini di Hagan hanno pedinato il generale. 93 00:10:46,157 --> 00:10:47,586 Hanno individuato uno schema. 94 00:10:47,587 --> 00:10:49,754 Frequenta ogni giorno lo stesso posto, alla stessa ora. 95 00:10:49,755 --> 00:10:52,065 Voi osserverete il percorso che fa per arrivarci... 96 00:10:52,066 --> 00:10:54,649 e studierete il posto migliore per piazzare l'esplosivo. 97 00:10:56,405 --> 00:10:57,777 E le rappresaglie? 98 00:10:58,853 --> 00:11:00,053 Peggioreranno. 99 00:11:15,314 --> 00:11:16,314 Okay. 100 00:11:17,776 --> 00:11:18,776 Bene. 101 00:11:21,595 --> 00:11:24,745 Sentite, se è solo una prova, posso anche andare da solo. 102 00:11:28,166 --> 00:11:29,416 Non si può fare. 103 00:11:31,684 --> 00:11:33,984 Tu fai come ti diciamo. Va bene, fratello? 104 00:11:37,996 --> 00:11:38,996 Sì. 105 00:11:41,565 --> 00:11:43,176 Pervitin contro l'affaticamento. 106 00:11:43,416 --> 00:11:44,843 Obetrol per la linea... 107 00:11:44,964 --> 00:11:47,129 Eukadol per i dolori muscolari... 108 00:11:47,334 --> 00:11:49,204 e ovviamente cocaina per la sinusite. 109 00:11:50,495 --> 00:11:52,172 Mi mancherà il dottor Adler. 110 00:11:52,173 --> 00:11:53,521 Mancherà a tutti. 111 00:11:53,646 --> 00:11:56,510 Dovresti davvero pensare di sistemarti con un bel dottore, Julia. 112 00:11:57,286 --> 00:11:58,799 Per garantirti le medicine? 113 00:12:00,016 --> 00:12:01,813 Beh, è a questo che servono le amiche. 114 00:12:03,124 --> 00:12:04,463 Come va, qui? 115 00:12:04,577 --> 00:12:07,463 Mi fa piacere vedere che la nostra rifugiata si sta dando da fare. 116 00:12:07,575 --> 00:12:11,222 Ecco, per oliare i meccanismi dell'operosità. 117 00:12:14,875 --> 00:12:17,244 Scusate, ma in realtà sarà il caso che vada. 118 00:12:18,695 --> 00:12:22,524 Vorresti dire che ti sei vestita per un funerale, ma non intendi andarci? 119 00:12:22,525 --> 00:12:26,187 Non sono stata invitata. Mi ero solo offerta di aiutare Lucy con i fiori... 120 00:12:26,416 --> 00:12:28,348 e ho ritenuto di dovermi vestire adeguatamente. 121 00:12:28,384 --> 00:12:30,134 Ma certo che devi venire. 122 00:12:30,645 --> 00:12:32,076 Ti prendevo in giro. 123 00:12:32,215 --> 00:12:35,226 Ci sarà di certo qualche dottore scapolo da conoscere. 124 00:12:36,355 --> 00:12:38,255 Andiamo per la povera Alice. 125 00:12:50,375 --> 00:12:51,375 Toru? 126 00:12:52,203 --> 00:12:54,744 Toru comincia come interbase a baseball. 127 00:12:55,276 --> 00:12:57,210 E' molto emozionato. 128 00:12:59,666 --> 00:13:01,558 E i suoi studi? 129 00:13:01,904 --> 00:13:03,937 Non devono finire in secondo piano. 130 00:13:04,316 --> 00:13:06,265 Toru è coscienzioso... 131 00:13:06,342 --> 00:13:07,404 come suo padre. 132 00:13:08,426 --> 00:13:10,212 Invece Wataru... 133 00:13:10,406 --> 00:13:13,018 Il suo maestro ha voluto parlarmi, la scorsa settimana. 134 00:13:13,365 --> 00:13:15,442 Sono preoccupati per la sua condotta. 135 00:13:16,215 --> 00:13:19,047 Ma io credo che siano troppo severi. 136 00:13:19,484 --> 00:13:21,644 Che Wataru non ti senta! 137 00:13:21,965 --> 00:13:25,890 Wataru sente la tua mancanza, Takeshi. 138 00:13:26,507 --> 00:13:28,215 Sul suo calendario... 139 00:13:28,216 --> 00:13:30,801 si segna i giorni che mancano al tuo ritorno. 140 00:13:30,955 --> 00:13:32,599 Mentre sono via... 141 00:13:32,984 --> 00:13:35,349 obbedirà ai suoi insegnanti. 142 00:13:35,504 --> 00:13:38,145 Wataru non capisce... 143 00:13:39,064 --> 00:13:41,320 perché non può stare con te. 144 00:13:42,075 --> 00:13:44,211 Dobbiamo rispettare rigorosamente la gerarchia. 145 00:13:44,386 --> 00:13:46,372 E' una questione di onore. 146 00:13:49,345 --> 00:13:50,345 Sembri... 147 00:13:51,606 --> 00:13:53,156 Sembri così distante. 148 00:13:56,724 --> 00:13:59,813 Questo non è posto per loro, né per te. 149 00:14:00,316 --> 00:14:01,542 Non ancora. 150 00:14:06,944 --> 00:14:08,282 Devo tornare al lavoro. 151 00:14:09,276 --> 00:14:11,250 Ti chiamo io. 152 00:14:16,656 --> 00:14:19,666 Signore, il testimone ha riconosciuto Taishi Okamura 153 00:14:19,667 --> 00:14:21,463 come l'uomo che ha visto al fienile... 154 00:14:21,764 --> 00:14:23,649 assieme a diversi altri collaboratori. 155 00:14:26,006 --> 00:14:27,306 Ecco la prova... 156 00:14:28,656 --> 00:14:31,992 la Yakuza sta collaborando con i nazisti. 157 00:14:32,795 --> 00:14:35,089 Come dobbiamo procedere, signore? 158 00:14:35,536 --> 00:14:38,783 Okamura è molto potente, e non solo negli Stati del Pacifico. 159 00:14:41,055 --> 00:14:43,027 Non possiamo scendere a compromessi. 160 00:15:00,955 --> 00:15:01,955 Questo... 161 00:15:02,824 --> 00:15:04,274 è un triste giorno. 162 00:15:06,229 --> 00:15:08,523 Ma sotto l'egida del nostro glorioso Fuhrer... 163 00:15:09,057 --> 00:15:11,048 la morte non è più... 164 00:15:11,049 --> 00:15:13,060 esclusivamente motivo di lutto. 165 00:15:14,523 --> 00:15:16,015 Nessuno è immortale. 166 00:15:17,987 --> 00:15:21,868 E la vita di un individuo ha necessariamente una fine. 167 00:15:23,463 --> 00:15:26,895 Ma quando quella vita è vissuta per la collettività... 168 00:15:26,896 --> 00:15:28,755 come quella di Gerry Adler... 169 00:15:30,284 --> 00:15:32,157 quel piccolo seme... 170 00:15:32,158 --> 00:15:34,109 diventa anche l'autentica... 171 00:15:34,110 --> 00:15:36,812 fonte della nostra immortalità... 172 00:15:37,113 --> 00:15:38,319 collettiva. 173 00:15:39,939 --> 00:15:41,045 Ed è questo... 174 00:15:41,312 --> 00:15:44,175 che siamo qui riuniti a celebrare quest'oggi. 175 00:15:45,508 --> 00:15:47,300 Il nostro scopo comune. 176 00:15:50,843 --> 00:15:52,015 In piedi, prego. 177 00:15:58,734 --> 00:16:00,972 Morte e vita sono un'unica entità. 178 00:16:01,714 --> 00:16:03,152 Una nuova primavera... 179 00:16:03,153 --> 00:16:05,514 sopraffarà le buie notti dell'inverno. 180 00:16:06,236 --> 00:16:07,811 Il sangue dei caduti... 181 00:16:08,044 --> 00:16:10,003 e le lacrime dei loro cari... 182 00:16:10,571 --> 00:16:13,200 arricchiranno la terra benedetta del Reich... 183 00:16:14,303 --> 00:16:15,325 ora... 184 00:16:16,154 --> 00:16:17,879 e per tutta l'eternità. 185 00:16:20,469 --> 00:16:21,539 Heil Hitler! 186 00:16:21,540 --> 00:16:22,907 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 187 00:16:30,417 --> 00:16:32,343 Ciascun gemello è finemente lavorato a mano... 188 00:16:32,738 --> 00:16:36,589 con la lettera L gotica, in smalto nero... 189 00:16:36,718 --> 00:16:40,047 su un fondo finemente cesellato, incastonato in... 190 00:16:40,048 --> 00:16:41,840 una delicata cornice d'oro... 191 00:16:42,054 --> 00:16:45,102 con fermagli di bronzo sul retro. 192 00:16:46,439 --> 00:16:47,619 Naturalmente, sono... 193 00:16:48,020 --> 00:16:52,510 gli autentici gemelli con monogramma indossati dal presidente Abraham Lincoln... 194 00:16:49,244 --> 00:16:53,677 {\an8}GARANZIA DI AUTENTICITA' 195 00:16:52,738 --> 00:16:56,429 quella fatidica sera del 14 aprile 1865... 196 00:16:56,430 --> 00:17:00,496 identificati in seguito dallo stesso figlio del presidente, Robert Lincoln... 197 00:17:00,497 --> 00:17:01,987 nel 1922. 198 00:17:04,780 --> 00:17:07,592 Perché non risultavano sul vostro catalogo? 199 00:17:10,050 --> 00:17:11,943 Beh, ovviamente... 200 00:17:12,192 --> 00:17:13,683 ai fini dell'assicurazione. 201 00:17:14,554 --> 00:17:16,311 Ai fini dell'assicurazione? 202 00:17:16,312 --> 00:17:17,434 Sì, questi... 203 00:17:17,926 --> 00:17:19,568 farebbero raddoppiare il mio premio. 204 00:17:30,767 --> 00:17:32,593 Un'altra volta, forse. 205 00:17:38,233 --> 00:17:39,824 Digli il vero motivo, Bob. 206 00:17:42,226 --> 00:17:43,382 Il vero motivo? 207 00:17:46,726 --> 00:17:48,602 Sono Ed, il socio di Bob. 208 00:17:49,751 --> 00:17:50,840 In verità... 209 00:17:50,956 --> 00:17:53,786 il motivo per cui non sono presenti sul nostro catalologo è che... 210 00:17:58,548 --> 00:17:59,932 sarebbe troppo rischioso. 211 00:18:00,354 --> 00:18:01,459 Rischioso? 212 00:18:05,736 --> 00:18:06,826 Pericoloso. 213 00:18:08,614 --> 00:18:09,614 Vede... 214 00:18:09,787 --> 00:18:12,189 inizialmente, avevano trovato soltanto un gemello. 215 00:18:12,701 --> 00:18:15,196 L'altro era andato perso la sera dell'omicidio. 216 00:18:16,349 --> 00:18:19,476 Robert Lincoln aveva cercato di persona nel palco del presidente. 217 00:18:20,167 --> 00:18:22,974 Ma il secondo gemello non si trovava da nessuna parte. 218 00:18:23,151 --> 00:18:26,546 Impiegò molto tempo e una notevole quantità di denaro per cercarlo. 219 00:18:26,547 --> 00:18:28,189 Più di 50 anni, in verità. 220 00:18:29,421 --> 00:18:30,476 Ma poi... 221 00:18:30,916 --> 00:18:33,445 la sera del 30 maggio 1922... 222 00:18:33,732 --> 00:18:36,696 subito dopo la cerimonia di inaugurazione del Lincoln Memorial... 223 00:18:37,082 --> 00:18:40,098 Robert Lincoln, che aveva quasi 80 anni... 224 00:18:40,866 --> 00:18:43,612 venne avvicinato da un uomo di nome Theodore Kipling. 225 00:18:44,134 --> 00:18:46,426 Theodore Kipling... 226 00:18:46,427 --> 00:18:48,052 aveva lavorato come maschera... 227 00:18:48,435 --> 00:18:50,889 al Teatro Ford, la sera in cui spararono al presidente. 228 00:18:51,050 --> 00:18:53,629 Affermò di aver trovato il gemello perduto, quella sera... 229 00:18:54,075 --> 00:18:56,527 e acconsentì a restituirlo al figlio del presidente... 230 00:18:56,902 --> 00:18:58,493 in cambio di denaro. 231 00:18:59,008 --> 00:19:00,917 5.000 dollari. 232 00:19:02,774 --> 00:19:04,072 E così Lincoln... 233 00:19:04,481 --> 00:19:06,966 accettò di incontrare Kipling più tardi, quella sera stessa... 234 00:19:06,967 --> 00:19:09,443 per scambiare il denaro con il gemello. 235 00:19:09,444 --> 00:19:12,279 Tre giorni dopo, il corpo di Kipling venne ripescato dal Potomac 236 00:19:12,280 --> 00:19:15,239 con il foro di un raro proiettile calibro .41 sulla fronte. 237 00:19:16,753 --> 00:19:18,181 Non molto tempo dopo... 238 00:19:18,508 --> 00:19:21,094 i gemelli furono misteriosamente riuniti. 239 00:19:23,368 --> 00:19:26,083 Non arrestarono mai nessuno per l'omicidio di Kipling. 240 00:19:26,598 --> 00:19:27,698 Tuttavia... 241 00:19:28,674 --> 00:19:30,432 quando Robert Lincoln morì... 242 00:19:30,718 --> 00:19:32,275 tra i suoi averi... 243 00:19:33,385 --> 00:19:35,612 c'era una rara Colt a colpo singolo... 244 00:19:36,079 --> 00:19:38,424 una Colt Derringer calibro .41. 245 00:19:48,614 --> 00:19:50,319 Ed è giunto il momento... 246 00:19:50,320 --> 00:19:51,700 dell'elogio funebre. 247 00:19:52,864 --> 00:19:54,137 Ho chiesto... 248 00:19:54,153 --> 00:19:55,928 all'Obergruppenfuhrer Smith... 249 00:19:57,071 --> 00:20:01,094 di parlare del nobile lavoro svolto dai nostri medici... 250 00:20:01,252 --> 00:20:03,128 per conto di tutti noi... 251 00:20:04,272 --> 00:20:05,947 e per il futuro... 252 00:20:06,347 --> 00:20:07,496 del Reich. 253 00:20:08,991 --> 00:20:10,851 Prego, salga, John. 254 00:20:39,715 --> 00:20:41,205 L'oratore Hanley... 255 00:20:42,314 --> 00:20:45,083 in effetti mi ha chiesto di dire qualche parola... 256 00:20:46,841 --> 00:20:48,784 sulla diligenza... 257 00:20:52,008 --> 00:20:54,094 professionale di Gerry. 258 00:20:57,337 --> 00:20:59,246 Ma ho deciso di prendere un'altra via. 259 00:21:00,136 --> 00:21:04,664 Quando mi sono seduto a pensare a cosa avrei voluto dire di... 260 00:21:05,567 --> 00:21:06,940 Gerry Adler... 261 00:21:09,841 --> 00:21:11,901 ho capito che tutto riconduceva a un'unica cosa. 262 00:21:14,309 --> 00:21:15,465 La famiglia. 263 00:21:18,443 --> 00:21:19,449 Gerry... 264 00:21:21,657 --> 00:21:23,332 Gerry era un padre di famiglia. 265 00:21:25,948 --> 00:21:28,325 E non parlo solo... 266 00:21:29,253 --> 00:21:32,919 dell'immenso orgoglio che provava per i suoi due figli e la sua bella moglie. 267 00:21:33,816 --> 00:21:36,411 E non sto nemmeno parlando del fatto... 268 00:21:36,935 --> 00:21:38,644 che grazie al suo lavoro di medico... 269 00:21:39,709 --> 00:21:41,802 era diventato parte di tutte le nostre famiglie. 270 00:21:44,614 --> 00:21:46,426 No, quello che voglio dire è che... 271 00:21:48,003 --> 00:21:51,652 la forza di un uomo si misura da quella delle persone che lo circondano. 272 00:21:53,425 --> 00:21:55,598 La comunità che serve... 273 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 e la famiglia che ha giurato di proteggere. 274 00:22:02,125 --> 00:22:04,094 Tutta la sua forza... 275 00:22:06,276 --> 00:22:07,817 la trae da loro. 276 00:22:11,125 --> 00:22:12,700 E per loro... 277 00:22:14,441 --> 00:22:16,574 deve essere pronto a dare tutto... 278 00:22:19,104 --> 00:22:20,204 la sua vita... 279 00:22:21,615 --> 00:22:23,007 per il sangue del suo sangue... 280 00:22:25,675 --> 00:22:26,775 Altrimenti... 281 00:22:30,157 --> 00:22:32,217 altrimenti tutto quello che ha fatto... 282 00:22:34,042 --> 00:22:35,449 diventa inutile. 283 00:22:38,525 --> 00:22:39,898 Lui stesso è inutile. 284 00:22:45,614 --> 00:22:46,829 Ora, se per favore... 285 00:22:47,375 --> 00:22:51,266 volete alzarvi e cantare con me "Der gute Kamerad". 286 00:22:57,126 --> 00:23:03,599 # Una volta c'era un mio camerata, # 287 00:23:03,795 --> 00:23:10,541 # non ne esistono di migliori. # 288 00:23:10,774 --> 00:23:17,430 # Il tamburo suona l'inizio della battaglia... # 289 00:23:49,678 --> 00:23:50,767 Thomas? 290 00:23:52,222 --> 00:23:53,244 Thomas? 291 00:23:55,737 --> 00:23:56,776 Thomas? 292 00:24:09,852 --> 00:24:10,891 Thomas? 293 00:24:12,614 --> 00:24:14,322 Thomas? 294 00:24:18,493 --> 00:24:19,593 Mamma? 295 00:24:23,927 --> 00:24:25,094 Andiamo, tesoro. 296 00:24:37,364 --> 00:24:40,217 Mi sa che la Yakuza dovrà uccidere qualcun altro, questa settimana. 297 00:24:40,355 --> 00:24:43,436 Beh, sono sicuro che per loro non sarà un problema. 298 00:24:44,981 --> 00:24:47,278 Allora sarà meglio che glielo porti subito. 299 00:24:49,058 --> 00:24:50,784 Un momento, un momento, un momento. 300 00:24:52,651 --> 00:24:55,083 E' stato il signor Frink a metterci in questo guaio. 301 00:24:55,651 --> 00:24:56,907 Dovrebbe essere lui a... 302 00:24:58,211 --> 00:25:00,279 - fare la consegna. - Tutto okay. Faccio io. 303 00:25:00,541 --> 00:25:01,914 Non sei costretto a venire. 304 00:25:02,753 --> 00:25:04,144 Lei comprende che... 305 00:25:04,259 --> 00:25:07,200 potrebbero rispettare gli accordi come ucciderla, indifferentemente? 306 00:25:07,232 --> 00:25:09,051 Vogliono che continuiamo a pagarli, no? 307 00:25:09,052 --> 00:25:10,911 Quelli non sono uomini ragionevoli. 308 00:25:11,303 --> 00:25:12,660 Sì, amano il denaro, ma... 309 00:25:13,379 --> 00:25:15,706 a volte non quanto infliggere dolore... 310 00:25:16,175 --> 00:25:17,549 particolarmente ai gaijin. 311 00:25:20,075 --> 00:25:21,075 Beh... 312 00:25:22,192 --> 00:25:23,767 meglio che vada da solo, allora. 313 00:25:43,205 --> 00:25:45,094 Lei è un individuo molto strano. 314 00:25:46,553 --> 00:25:47,878 Oggi ha dato prova... 315 00:25:47,879 --> 00:25:48,985 di poter... 316 00:25:49,017 --> 00:25:50,073 avere... 317 00:25:50,724 --> 00:25:52,083 dei talenti, in fondo. 318 00:25:53,230 --> 00:25:54,286 A dire il vero... 319 00:25:54,736 --> 00:25:56,144 molto in fondo. 320 00:25:57,548 --> 00:25:58,548 E... 321 00:25:58,614 --> 00:26:01,379 l'affetto reciproco che la lega al signor Frink sarebbe commovente, 322 00:26:01,380 --> 00:26:04,001 se soltanto voi due non mi aveste meticolosamente rovinato la vita. 323 00:26:04,979 --> 00:26:06,301 E se non fosse tutto così... 324 00:26:06,921 --> 00:26:08,328 futsuri-ai. 325 00:26:10,087 --> 00:26:12,290 Anch'io sto iniziando ad affezionarmi a te, Bob. 326 00:26:13,151 --> 00:26:14,738 Che significa quella parola? 327 00:26:14,952 --> 00:26:15,970 Impari. 328 00:26:18,389 --> 00:26:19,970 Lei è un uomo adulto... 329 00:26:20,166 --> 00:26:21,486 signor McCarthy. 330 00:26:22,847 --> 00:26:24,386 Quando uscirà... 331 00:26:24,387 --> 00:26:26,779 dall'ombra del suo amico e... 332 00:26:27,021 --> 00:26:28,654 spiccherà il volo? 333 00:26:29,509 --> 00:26:31,842 Io e Frank ci prendiamo cura l'uno dell'altro. 334 00:26:40,206 --> 00:26:41,818 Augurami buona fortuna, Bob. 335 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 Un attimo. 336 00:26:47,315 --> 00:26:49,511 Lei non sa niente delle sfumature linguistiche giapponesi, 337 00:26:49,512 --> 00:26:52,361 c'è il rischio che dica qualcosa che potrebbe far uccidere anche me. 338 00:26:52,362 --> 00:26:53,752 Vengo con lei. 339 00:26:56,101 --> 00:26:58,281 Ma deve smetterla di chiamarmi Bob. 340 00:27:22,090 --> 00:27:23,090 Ehi. 341 00:27:24,839 --> 00:27:26,895 Quanto dovremo aspettare? 342 00:27:27,397 --> 00:27:29,485 Il generale dovrebbe arrivare a momenti. 343 00:27:30,280 --> 00:27:33,464 - Sei sicura che verrà da quella parte? - Sì. 344 00:27:47,261 --> 00:27:48,743 Che hai da guardare? 345 00:28:16,334 --> 00:28:17,334 Che c'è? 346 00:28:20,414 --> 00:28:22,948 Sai, hai in comune con lui molto più di quanto credi. 347 00:28:23,161 --> 00:28:24,898 Entrambi mi vedete come una giappo. 348 00:28:24,899 --> 00:28:27,352 D'accordo, visto che mi leggi nel pensiero. 349 00:28:27,600 --> 00:28:29,282 Allora dimmi che mi sbaglio. 350 00:28:30,125 --> 00:28:31,772 Dimmi perché volevi venire da solo, 351 00:28:31,781 --> 00:28:34,788 se non perché ti penti di aver fatto sesso con una sporca giappo. 352 00:28:36,153 --> 00:28:38,663 Sai cosa? Non sei tu a decidere chi sono. 353 00:28:38,664 --> 00:28:39,847 Sono americana. 354 00:28:40,487 --> 00:28:41,759 Ovunque tu sia nata, 355 00:28:41,760 --> 00:28:44,873 non sai cosa significhi essere trattato come una merda ogni minuto... 356 00:28:44,874 --> 00:28:48,926 - di ogni giorno, a causa del tuo aspetto. - Vengo da un campo di concentramento. 357 00:28:49,690 --> 00:28:51,832 Non molto tempo fa, era l'uomo bianco a comandare. 358 00:28:51,833 --> 00:28:54,764 - Già, ma non questo uomo bianco. - Che intendi? 359 00:28:56,250 --> 00:28:58,913 Il mio cognome è... era Fink. 360 00:29:00,265 --> 00:29:04,024 Sono ebreo secondo la legge. Non decido neanche chi sono io. 361 00:29:04,025 --> 00:29:06,368 Per me non fa differenza cosa sei. 362 00:29:07,764 --> 00:29:10,127 Non puoi dire lo stesso di me, vero? 363 00:29:18,154 --> 00:29:19,279 Eccolo. 364 00:29:34,469 --> 00:29:37,843 C'è parecchia sicurezza, per essere un deposito di cereali. 365 00:29:41,466 --> 00:29:44,013 Perché un generale verrebbe qui... 366 00:29:44,451 --> 00:29:45,564 ogni giorno? 367 00:29:50,275 --> 00:29:51,743 Tieniti pronto. 368 00:29:51,744 --> 00:29:53,091 Guarda dove va. 369 00:29:53,696 --> 00:29:56,261 Lo seguirò anche io, facendo finta di consegnare il cibo, okay? 370 00:29:56,262 --> 00:29:58,808 Tu porta l'immondizia al bidone laggiù. 371 00:29:58,974 --> 00:30:02,065 E ricorda, cerca il punto in cui rimane più isolato. 372 00:30:45,629 --> 00:30:46,647 Frank. 373 00:30:47,203 --> 00:30:48,541 Dove vai? 374 00:31:03,611 --> 00:31:04,611 Frank. 375 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Ehi! 376 00:31:08,201 --> 00:31:09,201 Tu! 377 00:31:09,202 --> 00:31:10,267 Tu! 378 00:31:10,545 --> 00:31:12,095 - Ehi! - Indietro! 379 00:31:12,096 --> 00:31:13,873 - Ehi, tu! - E' un ordine! 380 00:31:14,185 --> 00:31:15,191 Fink! 381 00:31:15,926 --> 00:31:16,926 Tu! 382 00:31:17,798 --> 00:31:20,949 Ti ho detto di raccogliere tutto! 383 00:31:23,204 --> 00:31:24,204 Sbrigati! 384 00:31:24,576 --> 00:31:25,621 Muoviti! 385 00:31:30,097 --> 00:31:31,731 Hai mandato tutto all'aria, Frank. 386 00:31:36,230 --> 00:31:38,138 Se non riesci a seguire gli ordini... 387 00:31:38,264 --> 00:31:41,182 abbiamo un gran bel cazzo di problema, fratello. 388 00:31:45,379 --> 00:31:47,464 Non c'è tempo per il vostro piano. 389 00:31:47,653 --> 00:31:49,218 Di che parli? 390 00:31:49,348 --> 00:31:50,707 I cartellini... 391 00:31:51,429 --> 00:31:52,799 Non c'è tempo. 392 00:31:53,060 --> 00:31:54,060 Cosa? 393 00:31:58,565 --> 00:32:00,176 Allora, il mio amico Ed... 394 00:32:00,697 --> 00:32:03,514 finiva sempre all'ospedale. Di solito andavo insieme a lui. 395 00:32:03,870 --> 00:32:06,504 In radiologia, indossavano cartellini per monitorare le radiazioni. 396 00:32:06,505 --> 00:32:09,048 E' per questo che il generale giappo è qui... 397 00:32:09,049 --> 00:32:12,153 e pompano in quel posto corrente sufficiente ad alimentare una città intera. 398 00:32:12,154 --> 00:32:13,192 Perché? 399 00:32:17,003 --> 00:32:19,254 Perché stanno costruendo una bomba atomica. 400 00:32:19,977 --> 00:32:22,133 E l'hai capito da un cartellino? 401 00:32:22,762 --> 00:32:24,390 Non è solo quello. 402 00:32:25,575 --> 00:32:26,735 La pellicola... 403 00:32:26,736 --> 00:32:28,700 Nella pellicola che abbiamo perso, 404 00:32:28,701 --> 00:32:32,687 non c'ero solo io che venivo giustiziato dal nazista, si vedeva la città... 405 00:32:32,688 --> 00:32:33,974 che veniva distrutta... 406 00:32:33,975 --> 00:32:35,446 da una bomba atomica. 407 00:32:39,066 --> 00:32:43,609 Se i giappo stanno costruendo l'atomica qui e i nazisti lo scoprono... 408 00:32:43,610 --> 00:32:44,912 Spazzeranno via tutto. 409 00:32:45,327 --> 00:32:46,963 Compresi noi. 410 00:32:50,742 --> 00:32:52,451 Allora che diavolo facciamo? 411 00:32:56,785 --> 00:32:58,350 Cambiamo il vostro piano. 412 00:32:58,504 --> 00:32:59,504 Come? 413 00:33:01,749 --> 00:33:04,260 Infliggiamo una piaga ai faraoni. 414 00:33:31,187 --> 00:33:33,744 - Thomas! - Ehi, come va? 415 00:33:33,745 --> 00:33:34,957 Come stai tu? 416 00:33:34,958 --> 00:33:37,496 - Mi hai fatto preoccupare, in chiesa. - Sto bene. 417 00:33:37,497 --> 00:33:40,585 Mia madre ha detto che mi sto allenando troppo ultimamente. 418 00:33:40,586 --> 00:33:42,823 Probabilmente ha ragione, ma devo... 419 00:33:42,824 --> 00:33:44,080 essere in forma. 420 00:33:45,108 --> 00:33:46,108 Giusto. 421 00:33:47,104 --> 00:33:48,626 Non mi chiede perché? 422 00:33:48,627 --> 00:33:50,124 Sì, scusami. 423 00:33:50,125 --> 00:33:51,125 Perché? 424 00:33:52,233 --> 00:33:53,930 - Sa... - Thomas. 425 00:33:53,931 --> 00:33:56,667 Andresti a controllare le tue sorelle? 426 00:33:58,242 --> 00:34:00,543 Ma prima hai detto che potevo restare. 427 00:34:00,544 --> 00:34:03,756 Quello è stato prima che quasi svenissi per via del sovraffaticamento. 428 00:34:03,898 --> 00:34:04,919 Andiamo. 429 00:34:05,260 --> 00:34:07,140 - Magari ci vediamo dopo? - Vieni. 430 00:34:37,839 --> 00:34:40,919 Siamo qui per consegnare il primo pagamento. 431 00:34:56,159 --> 00:34:57,159 Oh, Dio! 432 00:35:04,053 --> 00:35:06,111 Sfumature linguistiche giapponesi? 433 00:35:06,112 --> 00:35:09,216 - Che diavolo gli hai detto? - Ti assicuro che non è per colpa mia! 434 00:35:09,217 --> 00:35:11,368 - Quanto ti sei inchinato? - Abbastanza! 435 00:35:31,488 --> 00:35:34,296 E' nostra usanza avvisare, prima di una visita... 436 00:35:34,512 --> 00:35:35,693 ispettore capo. 437 00:36:02,704 --> 00:36:05,318 - Non so cosa crede che... - Traditore! 438 00:36:15,691 --> 00:36:17,160 Liberate tutto l'edificio. 439 00:36:40,358 --> 00:36:41,358 La prego. 440 00:37:03,966 --> 00:37:05,043 Andatevene. 441 00:37:27,727 --> 00:37:29,148 Va tutto bene? 442 00:37:33,940 --> 00:37:35,040 Thomas... 443 00:37:38,036 --> 00:37:40,891 ha avuto una specie di attacco in chiesa. 444 00:37:44,563 --> 00:37:45,762 Un attacco? 445 00:37:47,399 --> 00:37:52,209 Una di quelle "crisi di assenza" indicate nel referto medico che mi hai mostrato. 446 00:37:55,491 --> 00:37:57,302 E' durata solo qualche secondo, 447 00:37:57,303 --> 00:37:59,028 ma è stato come... 448 00:38:02,641 --> 00:38:05,709 E' stato come se morisse e poi tornasse indietro, da me. 449 00:38:10,819 --> 00:38:12,686 Sta bene, ora? 450 00:38:13,768 --> 00:38:16,127 Sì, l'ho mandato di sopra a riposare. 451 00:38:16,299 --> 00:38:18,799 Crede dipenda dal troppo affaticamento. 452 00:38:21,728 --> 00:38:24,369 Ma forse sarà necessario accelerare le cose, John. 453 00:38:27,106 --> 00:38:28,905 Julia, posso presentarti... 454 00:38:28,906 --> 00:38:30,144 Henry Collins. 455 00:38:30,275 --> 00:38:33,449 La sua bellezza è all'altezza delle descrizioni. 456 00:38:34,350 --> 00:38:36,284 Come le sembra la vita civilizzata? 457 00:38:37,737 --> 00:38:40,479 Molto diversa, ma affascinante. 458 00:38:43,117 --> 00:38:46,156 Ho sentito quello che il dottor Adler doveva fare... 459 00:38:46,157 --> 00:38:47,657 in qualità di medico... 460 00:38:49,147 --> 00:38:51,088 Mi è tornato in mente un mio amico... 461 00:38:51,089 --> 00:38:53,329 che da ragazzo aveva riportato un danno ai polmoni... 462 00:38:53,330 --> 00:38:54,466 a causa del gas. 463 00:38:54,704 --> 00:38:55,911 Non c'era cura. 464 00:38:58,899 --> 00:39:00,582 Cosa gli sarebbe successo qui? 465 00:39:02,375 --> 00:39:03,382 Beh... 466 00:39:03,631 --> 00:39:05,133 sarebbe stato liberato... 467 00:39:05,134 --> 00:39:06,769 da ogni sofferenza fisica. 468 00:39:07,385 --> 00:39:10,006 E anche dal disonore di essere... 469 00:39:10,314 --> 00:39:11,872 un'inutile bocca da sfamare. 470 00:39:12,053 --> 00:39:14,387 Alcuni pensano che sia brutto da dire, sa... 471 00:39:14,565 --> 00:39:16,190 "inutile bocca da sfamare". 472 00:39:19,316 --> 00:39:21,173 Riceveva minacce di morte, sapete? 473 00:39:21,262 --> 00:39:23,394 Gerry, in continuazione. 474 00:39:23,395 --> 00:39:24,495 Alice. 475 00:39:24,674 --> 00:39:27,296 John. Bene, ho bisogno di parlarti. 476 00:39:27,447 --> 00:39:30,530 Sapevi che Gerry aveva ricevuto minacce di morte? 477 00:39:32,222 --> 00:39:33,247 Certo. 478 00:39:33,755 --> 00:39:37,826 E dopo l'ultima visita, il dottore aveva detto che aveva il cuore di un giovincello! 479 00:39:38,922 --> 00:39:40,982 Non ha alcun senso. 480 00:39:41,064 --> 00:39:44,041 Come può un uomo con un cuore sano... 481 00:39:44,042 --> 00:39:45,821 - morire così? - Andiamo in cucina. 482 00:39:45,831 --> 00:39:47,252 Okay? Andiamo. 483 00:39:50,446 --> 00:39:52,187 Viene anche John? 484 00:39:56,219 --> 00:39:57,541 Scusatemi. 485 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 Senti. 486 00:40:05,085 --> 00:40:06,992 Quello che è successo è... 487 00:40:09,954 --> 00:40:12,379 una tragedia terribile, Alice. 488 00:40:13,016 --> 00:40:15,013 E se ci fosse sotto dell'altro? 489 00:40:15,202 --> 00:40:16,661 Alice, tesoro... 490 00:40:17,285 --> 00:40:20,503 - Non... - Non l'ho fatto cremare, oggi. 491 00:40:24,769 --> 00:40:25,769 No? 492 00:40:26,328 --> 00:40:29,130 Perché potremmo richiedere un'autopsia. 493 00:40:30,188 --> 00:40:31,839 Non credi? 494 00:40:33,718 --> 00:40:37,310 Non credo che questo sia il posto migliore per discuterne. 495 00:40:37,311 --> 00:40:39,876 Che ne dici se cerchiamo uno dei tuoi ragazzi... 496 00:40:39,877 --> 00:40:41,290 così ti dà un passaggio a casa? 497 00:40:41,291 --> 00:40:43,300 E' stata una lunga giornata, cara. 498 00:40:43,348 --> 00:40:46,290 - Ma ne parleremo? - Sì, certo. 499 00:40:46,466 --> 00:40:47,785 Sì, ne parleremo. 500 00:40:49,143 --> 00:40:50,168 Helen. 501 00:40:51,162 --> 00:40:52,507 Ora devo andare. 502 00:40:52,508 --> 00:40:54,943 Volevo solo ringraziarti per tutto. 503 00:40:54,944 --> 00:40:57,631 Non andartene ancora, Julia. Vorrei che restassi. 504 00:40:57,782 --> 00:41:00,853 - Mi piacerebbe, ma ho molto da studiare. - Resta! 505 00:41:19,727 --> 00:41:23,615 Esigo una spiegazione per quanto è accaduto oggi. 506 00:41:24,034 --> 00:41:25,247 Hai, kakka. 507 00:41:26,267 --> 00:41:28,429 Taishi Okamura era un traditore. 508 00:41:28,465 --> 00:41:29,768 Era della Yakuza. 509 00:41:29,769 --> 00:41:34,318 E sfruttava la sua posizione per fare la spia per conto dei nazisti ai danni dell'Impero. 510 00:41:36,054 --> 00:41:38,076 Ha delle prove a supporto? 511 00:41:38,329 --> 00:41:39,329 Hai. 512 00:41:39,607 --> 00:41:41,603 Non avrei agito, altrimenti. 513 00:41:42,610 --> 00:41:46,229 E si è anche preoccupato di mettere prima la sua famiglia sotto protezione. 514 00:41:46,393 --> 00:41:48,084 Avrebbe dovuto informarmi... 515 00:41:48,085 --> 00:41:51,132 nel momento stesso in cui ha deciso di prendere provvedimenti. 516 00:41:52,382 --> 00:41:55,022 Chiedo scusa, ma ho dovuto agire in fretta. 517 00:41:56,310 --> 00:41:59,285 Temo che lei sia qui da troppo tempo, Kido-tai'i. 518 00:42:02,937 --> 00:42:04,768 Troppi western. 519 00:42:07,418 --> 00:42:09,708 Non abbiamo niente da imparare dai gaijin. 520 00:42:10,562 --> 00:42:15,620 Ammiro la sua risolutezza, soprattutto nelle situazioni complicate... 521 00:42:15,758 --> 00:42:19,161 come l'attentato alla vita di sua altezza. 522 00:42:20,845 --> 00:42:24,980 Mi accerterò che il clan sappia del tradimento di Okamura. 523 00:42:25,411 --> 00:42:28,111 Ma la gerarchia... 524 00:42:29,117 --> 00:42:30,743 deve essere rispettata. 525 00:42:32,981 --> 00:42:34,455 Incondizionatamente. 526 00:42:37,982 --> 00:42:39,020 Allora... 527 00:42:40,282 --> 00:42:41,844 adesso so tutto? 528 00:42:44,466 --> 00:42:45,849 Hai, kakka. 529 00:43:11,445 --> 00:43:12,445 Prost. 530 00:43:14,742 --> 00:43:15,742 Prost. 531 00:43:17,783 --> 00:43:19,728 Sei una che impara abbastanza in fretta, vero? 532 00:43:22,818 --> 00:43:24,663 Temo che tu mi stia sopravvalutando. 533 00:43:25,670 --> 00:43:27,027 Non credo. 534 00:43:31,632 --> 00:43:32,644 Grazie... 535 00:43:33,740 --> 00:43:34,983 per il tuo aiuto, oggi. 536 00:43:40,403 --> 00:43:41,467 Sono... 537 00:43:42,320 --> 00:43:43,358 felice... 538 00:43:44,429 --> 00:43:45,709 di aver contribuito. 539 00:43:46,601 --> 00:43:49,284 E' bello vedere come ci si stringa in gruppo in queste situazioni. 540 00:43:49,908 --> 00:43:51,632 Beh, come ti ho detto, qui... 541 00:43:51,633 --> 00:43:55,125 le persone si aiutano a vicenda. 542 00:44:03,859 --> 00:44:06,648 Julia, non voglio che ci siano malintesi... 543 00:44:07,156 --> 00:44:08,232 tra di noi. 544 00:44:10,211 --> 00:44:12,509 Quello che è successo in chiesa, oggi... 545 00:44:13,196 --> 00:44:14,247 con Thomas... 546 00:44:16,161 --> 00:44:18,219 Non so cosa credi di aver visto... 547 00:44:18,919 --> 00:44:20,187 ma sei nuova, qui... 548 00:44:22,038 --> 00:44:24,487 e volevo assicurarmi che capissi 549 00:44:24,488 --> 00:44:27,811 quanto sia importante non saltare a conclusioni affrettate... 550 00:44:30,460 --> 00:44:32,430 perché potrebbe essere pericoloso. 551 00:44:37,084 --> 00:44:40,000 Helen, oggi ho visto solo un dolce ragazzino... 552 00:44:44,266 --> 00:44:46,301 che era un po' troppo affaticato... 553 00:44:47,397 --> 00:44:50,521 e si è commosso al funerale di un amico di famiglia. 554 00:44:54,137 --> 00:44:55,533 Nessun malinteso. 555 00:45:01,527 --> 00:45:02,731 Brindiamo, allora. 556 00:45:25,980 --> 00:45:27,043 Allora... 557 00:45:27,973 --> 00:45:28,973 chi era? 558 00:45:30,248 --> 00:45:31,516 La ragazza di stamattina. 559 00:45:34,407 --> 00:45:36,045 Sì, era... 560 00:45:38,726 --> 00:45:40,429 un progetto da completare. 561 00:45:41,921 --> 00:45:43,288 Molto bello, come progetto. 562 00:45:45,532 --> 00:45:46,632 E tu che mi dici? 563 00:45:48,989 --> 00:45:50,615 C'è mai stata una persona speciale? 564 00:45:50,983 --> 00:45:52,685 A parte il signor Frink, ovviamente. 565 00:46:00,714 --> 00:46:01,714 Sì. 566 00:46:03,321 --> 00:46:04,806 Ma ora non c'è più. 567 00:46:06,118 --> 00:46:07,269 E' morta? 568 00:46:07,622 --> 00:46:08,622 No. 569 00:46:11,639 --> 00:46:13,924 E' dovuta andare via. 570 00:46:27,764 --> 00:46:29,175 Avete concluso l'affare? 571 00:46:29,453 --> 00:46:30,989 "Avete concluso l'affare?" 572 00:46:34,355 --> 00:46:35,636 E tu dov'eri? 573 00:46:35,761 --> 00:46:37,910 In giro con la tua nuova ragazza giapponese? 574 00:46:38,726 --> 00:46:39,726 Cresci. 575 00:46:40,783 --> 00:46:42,358 Che c'è? Non dirmelo. 576 00:46:42,406 --> 00:46:44,846 Dovrei preoccuparmi dei miei polmoni. 577 00:46:45,853 --> 00:46:47,414 No, non stavo pensando a quello. 578 00:46:48,715 --> 00:46:50,130 Beh, bene. 579 00:46:54,127 --> 00:46:56,013 - Perché sto... - Spiccando il volo. 580 00:46:56,014 --> 00:46:57,409 Sto spiccando il volo. 581 00:47:04,639 --> 00:47:06,725 Dai. E' l'unico vizio che ho. 582 00:47:07,719 --> 00:47:08,859 Ed è legale. 583 00:47:09,930 --> 00:47:11,339 Stiamo festeggiando. 584 00:47:13,304 --> 00:47:14,638 Cosa festeggiate? 585 00:47:14,916 --> 00:47:16,542 Taishi è morto. 586 00:47:17,153 --> 00:47:18,153 Siamo liberi. 587 00:47:18,648 --> 00:47:19,687 E' finita. 588 00:47:21,333 --> 00:47:22,729 - E' morto? - Già. 589 00:47:23,084 --> 00:47:24,109 E' vero. 590 00:47:24,314 --> 00:47:28,010 Un altro boss della Yakuza prenderà il posto del defunto signor Okamura... 591 00:47:28,084 --> 00:47:31,030 ma tutti i debiti arretrati non sono trasferibili. 592 00:47:32,714 --> 00:47:34,429 Cazzo, siamo liberi, Frank! 593 00:48:00,507 --> 00:48:02,030 Hai controllato Thomas? 594 00:48:03,702 --> 00:48:04,752 Sta bene. 595 00:48:08,667 --> 00:48:12,095 La povera Alice era proprio in pessimo stato, vero? 596 00:48:23,501 --> 00:48:25,957 Dimmi cos'è successo esattamente a Thomas. 597 00:48:27,833 --> 00:48:29,191 Chi altri era presente? 598 00:48:32,458 --> 00:48:33,662 E' durato poco. 599 00:48:34,924 --> 00:48:37,158 La prossima volta, potremmo non essere così fortunati. 600 00:48:40,153 --> 00:48:42,034 Qualcun altro l'ha visto? 601 00:48:47,437 --> 00:48:48,437 No. 602 00:48:50,841 --> 00:48:52,825 Gli ho afferrato il braccio appena in tempo. 603 00:49:10,875 --> 00:49:11,875 Pronto? 604 00:49:12,396 --> 00:49:14,290 Obergruppenfuhrer Smith. 605 00:49:15,335 --> 00:49:16,693 Reichsfuhrer Himmler. 606 00:49:18,702 --> 00:49:21,434 Ho pessime notizie. 607 00:49:23,359 --> 00:49:25,547 Il Fuhrer è collassato. 608 00:49:26,196 --> 00:49:27,579 Collassato? 609 00:49:28,419 --> 00:49:30,629 I dottori lo stanno visitando, ora. 610 00:49:30,630 --> 00:49:33,156 Non sono molto ottimisti. 611 00:49:36,053 --> 00:49:37,478 E' terribile. 612 00:49:37,959 --> 00:49:41,566 Sa cosa deve fare... 613 00:49:41,567 --> 00:49:45,294 e confido di poter contare sul suo sostegno... 614 00:49:45,295 --> 00:49:48,031 nei giorni a venire. 615 00:49:50,532 --> 00:49:52,707 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 616 00:49:59,485 --> 00:50:01,571 John, che succede? 617 00:50:05,696 --> 00:50:07,218 Nessuno è immortale. 618 00:50:13,528 --> 00:50:18,261 www.subsfactory.it