1 00:01:18,662 --> 00:01:22,816 Manden i den store fæstning 2 00:02:03,415 --> 00:02:06,360 Vi var slaver for faraoen i Egypten. 3 00:02:06,877 --> 00:02:10,447 Og Herren, vores Gud tog os væk derfra med en stærk hånd 4 00:02:10,923 --> 00:02:12,609 og en udstrakt arm. 5 00:02:12,633 --> 00:02:14,034 Onkel Frank, 6 00:02:14,426 --> 00:02:16,078 hvem er "faraoen"? 7 00:02:17,805 --> 00:02:21,250 Faraoen var en hersker og... 8 00:02:23,227 --> 00:02:24,503 ...en tyran. 9 00:02:25,521 --> 00:02:27,339 Er vores herskere tyranner? 10 00:02:27,731 --> 00:02:29,550 Det er ikke sikkert her, Frank. 11 00:02:38,284 --> 00:02:39,560 Laura? 12 00:02:47,585 --> 00:02:49,729 Nej! 13 00:02:49,753 --> 00:02:50,856 Nej! 14 00:02:50,880 --> 00:02:51,898 - Onkel Frank! - Nej. 15 00:02:51,922 --> 00:02:52,983 Nej. Laura. 16 00:02:53,007 --> 00:02:54,241 Frank? 17 00:02:54,508 --> 00:02:56,069 Træk ikke vejret, hold det! 18 00:02:56,093 --> 00:02:57,153 Nej. Gør det ikke, Emily. 19 00:02:57,177 --> 00:02:58,321 - Onkel Frank! - Træk ikke vejret! 20 00:02:58,345 --> 00:02:59,447 Nej! 21 00:02:59,471 --> 00:03:00,782 Nej, træk ikke vejret! 22 00:03:00,806 --> 00:03:02,750 Træk ikke vejret! 23 00:05:19,153 --> 00:05:20,387 Nå? 24 00:05:26,952 --> 00:05:28,312 Nå, hvad? 25 00:05:29,038 --> 00:05:30,439 Hvad synes du? 26 00:05:34,918 --> 00:05:38,280 Jeg tror ikke, du vil høre, hvad jeg synes. 27 00:05:39,923 --> 00:05:41,901 Ikke for noget, men du er ikke den eneste hvid fyr, 28 00:05:41,925 --> 00:05:44,453 der vil have en pige til at ligne en 'Pon... 29 00:05:45,095 --> 00:05:46,788 Jeg er ikke som dem. 30 00:05:48,432 --> 00:05:49,666 Ja... 31 00:05:53,520 --> 00:05:56,673 Hvorfor siger du ikke bare, 32 00:05:57,566 --> 00:05:59,301 hvad jeg skal gøre? 33 00:06:04,114 --> 00:06:06,266 Du må gerne sige... 34 00:06:32,309 --> 00:06:34,544 Ja. Igen, så er du sød. 35 00:06:49,493 --> 00:06:51,971 Du har ingen ide, om hvad du siger, vel? 36 00:06:51,995 --> 00:06:53,556 Er det ikke lige meget? 37 00:06:53,580 --> 00:06:55,440 Det er beskidt snak, ikke? 38 00:06:58,836 --> 00:07:01,154 En gang til, og denne gang... 39 00:07:02,506 --> 00:07:04,408 Med følelse. 40 00:07:07,803 --> 00:07:10,323 Du er virkelig en mand 41 00:07:10,347 --> 00:07:12,499 med stor kultur 42 00:07:13,308 --> 00:07:15,711 og en raffineret smag. 43 00:07:59,229 --> 00:08:00,714 Er manchetknapperne færdige? 44 00:08:01,440 --> 00:08:02,674 Ja. 45 00:08:03,108 --> 00:08:04,843 Jeg skal bare pudse dem. 46 00:08:05,485 --> 00:08:07,463 Så bare kom i gang. 47 00:08:07,487 --> 00:08:09,931 Alt må være absolut pafekuto. 48 00:08:13,535 --> 00:08:15,054 Ved du, hvilken dag det er i dag? 49 00:08:15,078 --> 00:08:16,563 Selvfølgelig gør jeg det... 50 00:08:17,122 --> 00:08:18,391 Har du set Frank? 51 00:08:18,415 --> 00:08:19,900 Nej, det har jeg ikke. 52 00:08:45,776 --> 00:08:48,512 Du må gerne gøre mig selskab, hr. Frink. 53 00:08:50,781 --> 00:08:52,091 Nej, tak. 54 00:08:52,115 --> 00:08:53,760 Jeg vil ikke... 55 00:08:53,784 --> 00:08:55,102 Fair nok. 56 00:09:04,253 --> 00:09:06,279 - Jeg er Hagan. - Pastor. 57 00:09:06,630 --> 00:09:08,524 Jeg så dig til Karens begravelse. 58 00:09:08,548 --> 00:09:10,610 - Jeg er ikke pastor mere. - Ja... 59 00:09:10,634 --> 00:09:12,411 Nej, nu er du... 60 00:09:13,470 --> 00:09:15,330 Hvad er du nu? En kæmper. 61 00:09:16,390 --> 00:09:18,117 Hvordan passer det med Gud? 62 00:09:18,141 --> 00:09:22,288 Problemet med disse mennesker, at deres belønning i himlen, er, de er forpligtede 63 00:09:22,312 --> 00:09:25,507 til at sidde på deres røv her på jorden, høre vrøvl 64 00:09:25,983 --> 00:09:29,136 og håbe, de hurtigt vil få deres vinger. 65 00:09:31,029 --> 00:09:34,724 Det er derfor jeg var ligeglad, når de fjernede os. 66 00:09:35,325 --> 00:09:38,812 Jeg troede, Jesus ville være enig. 67 00:09:39,788 --> 00:09:43,775 Han behøvede ikke et halsbånd for at få folk til at sidde og lytte. 68 00:09:45,460 --> 00:09:47,863 Hvad med "at vende den anden kind til"? 69 00:09:48,171 --> 00:09:49,906 Kristus var ingen pacifist. 70 00:09:50,841 --> 00:09:53,535 Han levede også i et lidende samfund. 71 00:09:54,344 --> 00:09:57,038 Og den gamle King James-oversættelse, 72 00:09:57,639 --> 00:10:02,203 "Modstå alle djævle"? Skide propaganda, min ven. 73 00:10:02,227 --> 00:10:04,254 - Amen til det. - Amen. 74 00:10:04,646 --> 00:10:06,833 Hagan her, han viste mig vejen, Frank. 75 00:10:06,857 --> 00:10:09,843 Han vil også vise dig den, hvis du hører efter. 76 00:10:11,028 --> 00:10:12,929 Tak for at være kommet, broder. 77 00:10:13,488 --> 00:10:14,757 Hvad sker her? 78 00:10:14,781 --> 00:10:19,186 Du skulle komme på grund af det sprængstof, du hjalp os med? 79 00:10:21,121 --> 00:10:22,348 Vi vil bruge det. 80 00:10:22,372 --> 00:10:25,184 Vi vil dele det op og lave mindre bomber, 81 00:10:25,208 --> 00:10:27,395 og så kan vi bruge dem til at myrde 82 00:10:27,419 --> 00:10:30,023 højtstående 'Pons i Stillehavsstaterne. 83 00:10:30,047 --> 00:10:32,657 Bekæmpe skiderikkerne, hvor det gør ondt. 84 00:10:33,383 --> 00:10:35,445 Der er en vigtig 'Pon general i byen. 85 00:10:35,469 --> 00:10:39,532 Takket være dig kan vi ramme ham, uden at ofre vores folk. 86 00:10:39,556 --> 00:10:42,035 - Og jeg skal hjælpe med bomben? - Nej. 87 00:10:42,059 --> 00:10:44,037 Sammen med Sara skal I finde ud af, hvor den skal placeres. 88 00:10:44,061 --> 00:10:46,039 Hagans folk har fulgt generalen. 89 00:10:46,063 --> 00:10:47,540 De tror, de har fundet et mønster. 90 00:10:47,564 --> 00:10:49,584 Han tager til det samme sted, på samme tid hver dag. 91 00:10:49,608 --> 00:10:51,878 I undersøger hans rute, når han er der, 92 00:10:51,902 --> 00:10:54,679 finder ud af, hvor det er bedst at placere sprængstoffet. 93 00:10:56,281 --> 00:10:58,099 Og hvad med gengældelse? 94 00:10:58,700 --> 00:11:00,268 De vil blive værre. 95 00:11:15,384 --> 00:11:16,618 Okay. 96 00:11:17,594 --> 00:11:18,828 Godt. 97 00:11:21,515 --> 00:11:25,085 Hvis du ikke er med, så kan jeg altid gøre det alene. 98 00:11:28,105 --> 00:11:29,756 Det ville ikke virke... 99 00:11:31,608 --> 00:11:34,094 Bare gør, som du får besked på. Okay, broder? 100 00:11:37,948 --> 00:11:39,140 Ja. 101 00:11:41,493 --> 00:11:43,262 Pervitin hjælper mod træthed. 102 00:11:43,286 --> 00:11:44,889 Obetrol for min form. 103 00:11:44,913 --> 00:11:49,109 Eukodol for muskelsmerte, og selvfølgelig kokain for mine bihuler. 104 00:11:50,460 --> 00:11:52,063 Jeg vil savne dr. Adler. 105 00:11:52,087 --> 00:11:53,523 Det vil vi alle. 106 00:11:53,547 --> 00:11:56,575 Du skulle virkelig overveje at finde dig en læge, Julia. 107 00:11:57,300 --> 00:11:59,244 For at give dig recepter? 108 00:11:59,970 --> 00:12:02,163 Det er jo, hvad du har venner til. 109 00:12:03,014 --> 00:12:04,534 Hvordan går det her? 110 00:12:04,558 --> 00:12:07,252 Glad for at se, at vores flygtning arbejder for føden. 111 00:12:07,519 --> 00:12:10,797 Her, det vil hjælpe til at holde hjulene i gang. 112 00:12:14,776 --> 00:12:17,220 Jeg skulle nok gå. 113 00:12:18,613 --> 00:12:22,427 Du er klædt på til en begravelse, men du har ingen hensigt at gå? 114 00:12:22,451 --> 00:12:23,553 Jeg er ikke inviteret. 115 00:12:23,577 --> 00:12:25,304 Jeg tilbød bare Lucy at hjælpe med blomsterne 116 00:12:25,328 --> 00:12:27,981 og tænkte at jeg skulle tage noget passende på. 117 00:12:28,331 --> 00:12:30,275 Selvfølgelig skal du med. 118 00:12:30,500 --> 00:12:32,019 Jeg drillede bare. 119 00:12:32,043 --> 00:12:35,405 Og jeg er sikker på der vil være en egnet læge eller to, du kan møde. 120 00:12:36,256 --> 00:12:38,325 Vi skal være der for stakkels Alice. 121 00:12:50,187 --> 00:12:51,504 Toru? 122 00:12:52,189 --> 00:12:54,591 Toru starter som shortstop i baseball. 123 00:12:55,066 --> 00:12:57,552 Han er meget spændt. 124 00:12:59,446 --> 00:13:01,674 Hvad med hans studier? 125 00:13:01,698 --> 00:13:04,177 Dem må han ikke forsømme. 126 00:13:04,201 --> 00:13:08,181 Toru er samvittighedsfuld, som sin far. 127 00:13:08,205 --> 00:13:10,099 Men Wataru... 128 00:13:10,123 --> 00:13:13,060 Hans lærer ønskede at snakke med mig i sidste uge. 129 00:13:13,084 --> 00:13:15,528 Der er bekymringer over hans adfærd. 130 00:13:16,004 --> 00:13:18,698 Men jeg tror, de er hårde ved ham. 131 00:13:19,257 --> 00:13:21,903 Det må du ikke lade Wataru høre, du siger. 132 00:13:21,927 --> 00:13:25,538 Han savner dig, Takeshi. 133 00:13:26,389 --> 00:13:30,703 Han har en kalender og tæller dagene til du kommer hjem. 134 00:13:30,727 --> 00:13:32,545 Mens jeg er væk... 135 00:13:32,854 --> 00:13:35,249 må han adlyde lærerne. 136 00:13:35,273 --> 00:13:37,842 Han forstår ikke... 137 00:13:38,818 --> 00:13:41,388 hvorfor han ikke kan være sammen med dig. 138 00:13:41,821 --> 00:13:43,132 Kritikløst... 139 00:13:43,156 --> 00:13:44,383 Vi skal alle observere hierarkiet. 140 00:13:44,407 --> 00:13:46,476 Det er et spørgsmål om ære. 141 00:13:49,079 --> 00:13:50,397 Du lyder så... 142 00:13:51,414 --> 00:13:52,982 ...langt væk. 143 00:13:55,502 --> 00:13:58,154 Det er ikke et sted for dem. 144 00:13:58,588 --> 00:14:00,156 For nogen af jer. 145 00:14:00,423 --> 00:14:01,579 Ikke endnu. 146 00:14:06,930 --> 00:14:08,383 Jeg må tilbage til arbejdet. 147 00:14:09,266 --> 00:14:11,918 Jeg vil ringe. 148 00:14:16,273 --> 00:14:17,333 Hr. 149 00:14:17,357 --> 00:14:19,710 Vidnet identificerede Taishi Okamura, 150 00:14:19,734 --> 00:14:21,546 som manden han så ved laden. 151 00:14:21,570 --> 00:14:23,847 Sammen med adskillige kendte associerede. 152 00:14:25,824 --> 00:14:27,517 Så har vi bevis. 153 00:14:28,660 --> 00:14:31,730 Yakuza har samarbejdet med nazisterne. 154 00:14:32,706 --> 00:14:35,024 Hvordan skal vi fortsætte? 155 00:14:35,458 --> 00:14:38,611 Okamura er meget magtfuld, og ikke kun i Stillehavsstaterne. 156 00:14:41,047 --> 00:14:43,074 Vi kan ikke gå på kompromis. 157 00:15:00,734 --> 00:15:01,968 Dette... 158 00:15:02,736 --> 00:15:04,179 ...er en trist dag. 159 00:15:06,156 --> 00:15:08,516 Men under vores herlige Führer, 160 00:15:08,908 --> 00:15:12,645 er døden ikke længere et spørgsmål om at sørge alene. 161 00:15:14,372 --> 00:15:15,982 Intet menneske er udødelig. 162 00:15:17,917 --> 00:15:21,654 Og et individs liv er nødvendigvis begrænset. 163 00:15:23,381 --> 00:15:26,576 Men når det liv leves for samfundet, 164 00:15:26,843 --> 00:15:28,578 som Gerry Adler gjorde, 165 00:15:30,180 --> 00:15:34,952 det lille frø blive så til selve kilden 166 00:15:34,976 --> 00:15:38,171 af vores fælles udødelighed. 167 00:15:39,856 --> 00:15:43,927 Og det er det, vi er kommet for at højtideligholde i dag. 168 00:15:45,528 --> 00:15:47,138 Vores fælles formål. 169 00:15:50,784 --> 00:15:52,185 Vær venlige at rejse jer. 170 00:15:58,583 --> 00:16:00,652 Døden er ét med livet. 171 00:16:01,628 --> 00:16:05,365 Et nyt forår vil besejre de mørke vinteraftner, 172 00:16:06,216 --> 00:16:09,702 de faldendes blod og deres kæres tårer 173 00:16:10,512 --> 00:16:13,248 vil berige Rigets velsignede jord, 174 00:16:14,099 --> 00:16:15,375 nu 175 00:16:16,101 --> 00:16:18,086 og for al evighed... 176 00:16:20,313 --> 00:16:21,499 Heil Hitler. 177 00:16:21,523 --> 00:16:23,049 Heil Hitler. 178 00:16:30,281 --> 00:16:32,392 Hver manchetknap er fint udformet 179 00:16:32,659 --> 00:16:36,354 med den sorte emalje, bogstavet "L" i gotisk stil 180 00:16:36,579 --> 00:16:41,484 på et graveret område med udskæringer, omgivet af en delikat guldramme, 181 00:16:42,001 --> 00:16:44,904 med bronze påført på begge sider. 182 00:16:46,256 --> 00:16:50,111 Disse er, selvfølgelig, de rigtige ærmeknapper med monogram, 183 00:16:50,135 --> 00:16:55,957 som præsident Abraham Lincoln havde på den fatale aften den 14. april 1865, 184 00:16:56,349 --> 00:16:58,953 og blev senere verificeret af præsidentens egen søn, 185 00:16:58,977 --> 00:17:01,713 Robert Lincoln, i 1922. 186 00:17:04,733 --> 00:17:07,719 Hvorfor er de ikke med i dit katalog? 187 00:17:09,988 --> 00:17:13,349 Selvfølgelig på grund af forsikringsmæssige hensyn. 188 00:17:14,451 --> 00:17:16,554 - Forsikringsmæssige hensyn? - Ja. 189 00:17:16,578 --> 00:17:19,355 Disse... Disse ville fordoble min præmie. 190 00:17:30,717 --> 00:17:32,619 Måske en anden dag. 191 00:17:38,141 --> 00:17:39,966 Fortæl ham den egentlige grund, Bob. 192 00:17:42,145 --> 00:17:43,671 Den egentlige grund? 193 00:17:46,649 --> 00:17:48,468 Jeg er Ed. Bobs medarbejder. 194 00:17:49,736 --> 00:17:53,932 Den egentlige grund til, de ikke er med i vores katalog er... 195 00:17:58,453 --> 00:18:00,181 Det ville være for risikabelt. 196 00:18:00,205 --> 00:18:01,522 Risikabelt? 197 00:18:05,627 --> 00:18:06,861 Farligt. 198 00:18:08,630 --> 00:18:12,033 Forstår du, kun den ene manchetknap blev fundet. 199 00:18:12,634 --> 00:18:15,453 Den anden blev væk efter mordet. 200 00:18:16,387 --> 00:18:19,582 Robert Lincoln undersøgte personligt præsidentens æske, 201 00:18:20,099 --> 00:18:22,854 men den anden manchetknap var ikke at finde nogen steder. 202 00:18:23,061 --> 00:18:26,373 Han brugte en betydelig mængde tid og penge på at søge efter den. 203 00:18:26,397 --> 00:18:28,174 Over 50 år faktisk. 204 00:18:29,359 --> 00:18:30,795 Men så, 205 00:18:30,819 --> 00:18:33,179 den 30. maj 1922 om aftenen, 206 00:18:33,571 --> 00:18:36,967 lige efter dedikationsceremonien for Lincoln-mindesmærket, 207 00:18:36,991 --> 00:18:39,852 blev Robert Lincoln, som nu var sidst i 70'erne, 208 00:18:40,787 --> 00:18:43,690 kontaktet af en mand ved navn Theodore Kipling. 209 00:18:44,040 --> 00:18:47,694 Theodore Kipling havde arbejdet som dørvogter 210 00:18:48,378 --> 00:18:50,940 på Ford's Theatre, den aften præsidenten blev skudt. 211 00:18:50,964 --> 00:18:53,901 Han hævdede, han havde fundet den manglende manchetknap den aften 212 00:18:53,925 --> 00:18:56,536 og aftalte at give den tilbage til præsidents søn. 213 00:18:56,845 --> 00:18:58,371 For en dusør. 214 00:18:59,055 --> 00:19:00,832 Fem tusinde dollars. 215 00:19:02,767 --> 00:19:06,546 Lincoln gik med til at møde Kipling senere den aften 216 00:19:06,813 --> 00:19:09,333 for at bytte pengene for manchetknappen. 217 00:19:09,357 --> 00:19:12,086 Tre dage senere blev Kiplings lig fisket op af Potomac-floden 218 00:19:12,110 --> 00:19:15,388 med et sjældent .41-kaliber hul i panden. 219 00:19:16,656 --> 00:19:20,977 Ikke længe der efter blev manchetknapperne på mystisk vis genforenet. 220 00:19:23,246 --> 00:19:26,107 Ingen blev nogensinde arresteret for Kiplings mord. 221 00:19:26,499 --> 00:19:27,734 Alligevel... 222 00:19:28,543 --> 00:19:31,946 Da Robert Lincoln døde, blandt hans sager... 223 00:19:33,214 --> 00:19:35,324 ...blev der fundet en sjælden, enkelt-skuds 224 00:19:35,967 --> 00:19:38,327 .41-kaliber Colt Derringer. 225 00:19:48,479 --> 00:19:51,424 Det er nu tid til lovprisningen. 226 00:19:52,817 --> 00:19:55,845 Jeg spurgte Obergruppenführer Smith 227 00:19:56,946 --> 00:20:02,727 at snakke om det ædle arbejde, vores læger udfører på vegne af os alle, 228 00:20:04,245 --> 00:20:07,106 og for Rigets fremtid. 229 00:20:08,875 --> 00:20:11,194 Vær så venlig at komme her op, John. 230 00:20:39,656 --> 00:20:41,265 Taler Hanley 231 00:20:42,241 --> 00:20:44,685 spurgte mig om jeg ville sige et par ord 232 00:20:46,704 --> 00:20:48,815 om Gerrys 233 00:20:51,960 --> 00:20:53,986 professionelle omhu. 234 00:20:57,215 --> 00:20:59,534 Men jeg har valgt at gå en anden vej. 235 00:21:00,009 --> 00:21:03,739 Da jeg satte mig og tænkte på det, jeg ville sige 236 00:21:03,763 --> 00:21:06,499 om Gerry Adler, 237 00:21:09,727 --> 00:21:12,171 indså jeg, at det hele handler om en ting. 238 00:21:14,273 --> 00:21:15,508 Familien. 239 00:21:18,361 --> 00:21:19,554 Gerry... 240 00:21:21,531 --> 00:21:23,224 Gerry var en familiefar. 241 00:21:25,868 --> 00:21:27,937 Jeg mener ikke bare 242 00:21:29,205 --> 00:21:32,859 hans stolthed for sine to dygtige drenge og sin smukke kone. 243 00:21:33,751 --> 00:21:36,404 Jeg taler heller ikke om, 244 00:21:36,879 --> 00:21:38,823 at gennem sit arbejde som læge, 245 00:21:39,674 --> 00:21:42,034 blev han en del alle vores familier. 246 00:21:44,554 --> 00:21:46,706 Nej, det jeg vil sige, er, 247 00:21:47,890 --> 00:21:51,586 at den mand kun er så stærk, som folkene rundt om ham, 248 00:21:53,563 --> 00:21:55,548 det samfund, han tjener, 249 00:21:57,108 --> 00:21:59,886 og den familie han har lovet at beskytte. 250 00:22:02,071 --> 00:22:04,307 Den styrke han har, 251 00:22:06,284 --> 00:22:08,102 den får han fra dem. 252 00:22:11,080 --> 00:22:12,607 Og for dem, 253 00:22:14,292 --> 00:22:16,777 der må han være beredt på at give alt. 254 00:22:19,005 --> 00:22:20,364 Sit liv 255 00:22:21,591 --> 00:22:23,117 for sit blod, 256 00:22:25,595 --> 00:22:27,079 ellers... 257 00:22:30,099 --> 00:22:32,168 Ellers vil alt, han har gjort, 258 00:22:33,895 --> 00:22:35,588 have været for ingenting. 259 00:22:38,441 --> 00:22:40,092 Han er ingenting. 260 00:22:45,490 --> 00:22:46,933 Hvis I... 261 00:22:47,325 --> 00:22:51,103 Rejs jer venligst op og lad os synge "Den gode kammerat." 262 00:22:57,251 --> 00:23:03,407 Jeg havde en kammerat 263 00:23:03,883 --> 00:23:10,039 Du finder ikke nogen bedre 264 00:23:10,807 --> 00:23:16,963 Trommen slog for at gå i kamp 265 00:23:49,846 --> 00:23:51,372 Thomas. 266 00:24:18,416 --> 00:24:19,650 Mor? 267 00:24:23,754 --> 00:24:25,406 Lad os gå, skat. 268 00:24:37,226 --> 00:24:40,247 Yakuza må dræbe en anden denne uge. 269 00:24:40,271 --> 00:24:43,382 Det bliver nok ikke noget problem for dem. 270 00:24:44,859 --> 00:24:47,345 Jeg må hellere få det til dem. 271 00:24:48,905 --> 00:24:50,723 Vent... 272 00:24:52,575 --> 00:24:55,061 Hr. Frink fik os rodet ind i det. 273 00:24:55,578 --> 00:24:57,396 Han skulle være den... 274 00:24:58,080 --> 00:24:59,183 Der skulle aflevere. 275 00:24:59,207 --> 00:25:00,434 Det er okay. Jeg vil gøre det. 276 00:25:00,458 --> 00:25:01,984 Du behøver ikke at tage med. 277 00:25:02,627 --> 00:25:07,107 Du ved godt, de lige så godt kunne dræbe dig, som at holde aftalen? 278 00:25:07,131 --> 00:25:08,942 De ønsker, vi fortsætter med at betale, gør de ikke? 279 00:25:08,966 --> 00:25:11,195 Det er ikke fornuftige mænd. 280 00:25:11,219 --> 00:25:12,912 Jo, de elsker penge, men... 281 00:25:13,304 --> 00:25:15,991 Nogle gange ikke så meget som at tilføre smerte, 282 00:25:16,015 --> 00:25:17,750 specielt på gaijin. 283 00:25:19,936 --> 00:25:21,253 Tja... 284 00:25:22,104 --> 00:25:24,090 Så er det bedst, hvis det kun er mig. 285 00:25:43,125 --> 00:25:45,194 Du er et meget mærkelig eksemplar. 286 00:25:46,420 --> 00:25:51,534 Du viste i dag, du har skjulte talenter... 287 00:25:53,135 --> 00:25:55,871 Ganske vist begravet meget dybt. 288 00:25:57,473 --> 00:26:00,327 Og den opofrelse, du og hr. Frink viser hinanden 289 00:26:00,351 --> 00:26:04,004 ville være rørende, hvis ikke I så grundigt havde ødelagt mit liv. 290 00:26:04,897 --> 00:26:08,092 Og det ikke var så futsuri-ai. 291 00:26:10,027 --> 00:26:12,271 Jeg er også ved at blive gladere for dig, Bob. 292 00:26:13,114 --> 00:26:14,640 Hvad betyder det ord? 293 00:26:14,907 --> 00:26:16,142 Ulige. 294 00:26:18,327 --> 00:26:21,147 Du er en voksen mand, hr. McCarthy. 295 00:26:22,832 --> 00:26:28,028 Hvornår vil du træde ud fra din vens skygge og sprede dine vinger? 296 00:26:29,422 --> 00:26:31,824 Mig og Frank tager sig af hinanden. 297 00:26:40,182 --> 00:26:41,834 Ønsk mig held og lykke, Bob. 298 00:26:43,686 --> 00:26:44,920 Vent. 299 00:26:47,231 --> 00:26:49,459 Du ved ingenting om de sproglige nuancer i det japanske sprog 300 00:26:49,483 --> 00:26:52,379 og sandsynligvis vil du sige noget, der også får mig dræbt. 301 00:26:52,403 --> 00:26:53,929 Jeg kommer med dig. 302 00:26:56,073 --> 00:26:58,142 Men du stopper med at kalde mig Bob. 303 00:27:24,810 --> 00:27:27,046 Hvor lang tid skal vi vente? 304 00:27:27,355 --> 00:27:29,840 Generalen vil være her, hvornår det skal være. 305 00:27:30,274 --> 00:27:33,219 - Er du sikker på, han kommer ind den vej? - Det er jeg. 306 00:27:47,208 --> 00:27:48,567 Hvad ser du på? 307 00:28:16,320 --> 00:28:17,596 Hvad? 308 00:28:20,324 --> 00:28:23,053 Du har mere til fælles med ham, end du tror. 309 00:28:23,077 --> 00:28:24,721 I ser mig begge som en 'Pon. 310 00:28:24,745 --> 00:28:27,356 Da du fortæller mig, hvad jeg skal tænke. 311 00:28:27,623 --> 00:28:29,358 Så fortæl mig, jeg tager fejl. 312 00:28:30,126 --> 00:28:31,812 Fortæl mig grunden til, du ville gøre det alene, 313 00:28:31,836 --> 00:28:35,103 ikke er fordi du fortryder at have været sammen med en beskidt 'Pon? 314 00:28:36,173 --> 00:28:38,527 Du skal ikke bestemme, hvem jeg er. 315 00:28:38,551 --> 00:28:39,952 Jeg er amerikaner. 316 00:28:40,469 --> 00:28:42,489 Hvor du end blev født, så ved du ikke, hvordan det er 317 00:28:42,513 --> 00:28:45,951 at blive behandlet som lort hver eneste dag, 318 00:28:45,975 --> 00:28:49,621 - på grund af dit udseende som... - Jeg voksede op i en koncentrationslejr. 319 00:28:49,645 --> 00:28:51,832 Det var ikke så længe siden, det var den hvide mand, der bestemte. 320 00:28:51,856 --> 00:28:53,375 Ja, men ikke denne hvide mand. 321 00:28:53,399 --> 00:28:54,967 Hvad mener du? 322 00:28:56,193 --> 00:28:58,762 Min families navn er, var, Fink... 323 00:29:00,156 --> 00:29:01,883 Jeg er jøde ifølge loven. 324 00:29:01,907 --> 00:29:03,885 Jeg kan heller ikke bestemme, hvad jeg er. 325 00:29:03,909 --> 00:29:06,478 Det gør ingen forskel, hvad du er. 326 00:29:07,788 --> 00:29:09,898 Du kan ikke sige det samme om mig, vel? 327 00:29:18,132 --> 00:29:19,408 Her kommer han. 328 00:29:34,523 --> 00:29:37,801 Der er meget sikkerhed for et kornlager. 329 00:29:41,447 --> 00:29:43,849 Hvorfor kommer generalen her 330 00:29:44,366 --> 00:29:45,726 hver dag? 331 00:29:50,331 --> 00:29:51,725 Vær klar til at rykke. 332 00:29:51,749 --> 00:29:53,359 Se, hvor han går hen. 333 00:29:53,709 --> 00:29:56,188 Jeg vil følge med, som serverer jeg mad, okay? 334 00:29:56,212 --> 00:29:58,656 Tag affaldet med til skraldespanden derover. 335 00:29:58,881 --> 00:30:01,950 Og husk, at se, hvornår han er mest isoleret. 336 00:30:47,096 --> 00:30:48,622 Hvad laver du? 337 00:31:06,699 --> 00:31:08,051 Hey. 338 00:31:08,075 --> 00:31:09,094 Dig. 339 00:31:09,118 --> 00:31:10,512 Dig! 340 00:31:10,536 --> 00:31:11,930 - Hey! - Tilbage! 341 00:31:11,954 --> 00:31:13,147 Hey, dig! 342 00:31:14,123 --> 00:31:15,399 Fink! 343 00:31:15,791 --> 00:31:17,025 Dig. 344 00:31:17,793 --> 00:31:21,947 Jeg sagde, du skulle samle det hele op! 345 00:31:23,173 --> 00:31:25,117 Hurtigt! Af sted! 346 00:31:30,222 --> 00:31:32,124 Du ødelagde det, Frank. 347 00:31:36,186 --> 00:31:38,123 Hvis du ikke kan følge ordrer, 348 00:31:38,147 --> 00:31:40,924 så har vi et meget alvorligt problem, broder. 349 00:31:45,279 --> 00:31:47,514 Der er ikke tid til det, du planlægger. 350 00:31:47,823 --> 00:31:49,384 Hvad snakker du om? 351 00:31:49,408 --> 00:31:50,684 Badgene. 352 00:31:51,410 --> 00:31:52,971 Der er ikke tid. 353 00:31:52,995 --> 00:31:54,271 Hvad? 354 00:31:58,459 --> 00:32:00,319 Okay, min ven, Ed, 355 00:32:00,544 --> 00:32:03,155 han var altid på hospitalet, jeg var normalt med ham. 356 00:32:03,839 --> 00:32:06,401 I røntgenafdelingen havde de røntgen-badges. 357 00:32:06,425 --> 00:32:08,660 Det er derfor 'Pon generalen er her 358 00:32:08,927 --> 00:32:12,032 og hvorfor de pumper så megen kraft ind i en lille by... 359 00:32:12,056 --> 00:32:13,290 Hvorfor? 360 00:32:16,935 --> 00:32:19,254 Fordi de bygger en atombombe. 361 00:32:19,855 --> 00:32:21,799 Har du det fra et badge? 362 00:32:22,775 --> 00:32:24,468 Nej, ikke blot et badge. 363 00:32:25,611 --> 00:32:27,513 Filmen, du ved, den... 364 00:32:27,821 --> 00:32:31,009 Den film vi mistede, den vist ikke blot mig, som blev henrettet af nazisterne. 365 00:32:31,033 --> 00:32:35,020 Den viste denne by blive udslettet af en atombombe. 366 00:32:39,083 --> 00:32:43,521 Hvis 'Pons bygger en atombombe her, og nazisterne finder ud af det... 367 00:32:43,545 --> 00:32:45,231 Vil de udslette den. 368 00:32:45,255 --> 00:32:47,032 Og os alle sammen med den. 369 00:32:50,636 --> 00:32:52,621 Så hvad pokker gør vi? 370 00:32:56,767 --> 00:32:58,370 Vi ændrer din plan. 371 00:32:58,394 --> 00:32:59,586 Hvordan? 372 00:33:01,647 --> 00:33:04,091 Vi bringer en plage til faraoerne. 373 00:33:31,176 --> 00:33:33,738 - Thomas. - Hej, hvordan har du det? 374 00:33:33,762 --> 00:33:34,906 Hvordan går det? 375 00:33:34,930 --> 00:33:37,283 - Jeg blev bekymret for dig i kirken. - Jeg har det godt. 376 00:33:37,307 --> 00:33:40,662 Mor siger, jeg... At jeg har overanstrengt mig. 377 00:33:40,686 --> 00:33:44,298 Hun har nok ret, men jeg må være i god form. 378 00:33:45,107 --> 00:33:46,341 Ja. 379 00:33:46,984 --> 00:33:48,628 Skal du ikke spørge mig hvorfor? 380 00:33:48,652 --> 00:33:49,963 Jo. Jeg undskylder. 381 00:33:49,987 --> 00:33:51,143 Hvorfor? 382 00:33:52,281 --> 00:33:53,925 - Du ved... - Thomas. 383 00:33:53,949 --> 00:33:56,602 Kunne du ikke lige holde øje med dine søstre? 384 00:33:58,245 --> 00:34:00,515 Men du sagde, jeg kunne være... 385 00:34:00,539 --> 00:34:03,852 Det var før, du nær besvimede af overanstrengelse. 386 00:34:03,876 --> 00:34:05,228 Lad os gå. 387 00:34:05,252 --> 00:34:07,404 - Måske kan vi ses senere? - Kom nu. 388 00:34:37,910 --> 00:34:41,021 Vi er her for at betale det første afdrag. 389 00:35:04,144 --> 00:35:05,997 "Sproglige nuancer i det japanske sprog"? 390 00:35:06,021 --> 00:35:07,207 Hvad pokker sagde du til ham? 391 00:35:07,231 --> 00:35:09,167 Du kan være sikker på, det ikke var noget jeg gjorde. 392 00:35:09,191 --> 00:35:11,468 - Hvor langt gik du ned? - Langt nok. 393 00:35:31,421 --> 00:35:33,191 Det er vores skik at give forvarsel... 394 00:35:33,215 --> 00:35:35,367 ...om et møde, chefinspektør. 395 00:36:02,619 --> 00:36:03,805 Jeg ved ikke, hvad du tror det... 396 00:36:03,829 --> 00:36:04,985 Forræder! 397 00:36:15,757 --> 00:36:17,451 Ryd bygningen. 398 00:36:40,449 --> 00:36:41,683 Kom nu. 399 00:37:03,889 --> 00:37:05,207 Ud. 400 00:37:27,829 --> 00:37:29,397 Er alt vel? 401 00:37:34,002 --> 00:37:35,278 Thomas... 402 00:37:38,006 --> 00:37:40,826 Han havde en episode i kirken. 403 00:37:44,471 --> 00:37:45,914 En "episode"? 404 00:37:47,349 --> 00:37:51,920 En af absencerne fra den medicinske rapport, du viste mig. 405 00:37:55,440 --> 00:37:58,844 Det varede blot et par sekunder, men det var som... 406 00:38:02,864 --> 00:38:05,934 Det var, som om han døde, og så kom han tilbage. 407 00:38:11,039 --> 00:38:12,732 Er han okay nu? 408 00:38:13,709 --> 00:38:16,027 Ja, jeg sendte ham ovenpå for at hvile sig. 409 00:38:16,294 --> 00:38:18,738 Han tror, det er overanstrengelse. 410 00:38:21,717 --> 00:38:24,161 Vi må få gang i tingene, John. 411 00:38:27,139 --> 00:38:28,866 Julia, må jeg introducere... 412 00:38:28,890 --> 00:38:30,284 Henry Collins. 413 00:38:30,308 --> 00:38:33,336 Du er lige så smuk, som hun sagde du var. 414 00:38:34,312 --> 00:38:36,548 Hvor synes du om livet i civilisationen? 415 00:38:37,858 --> 00:38:40,302 Meget anderledes, men fascinerende. 416 00:38:43,113 --> 00:38:44,549 Jeg hørte nogen folk snakke i dag 417 00:38:44,573 --> 00:38:47,893 om, hvad dr. Adler skulle lave, som en del af sit arbejde... 418 00:38:49,119 --> 00:38:51,180 Det fik mig til at tænke på en af mine venner, 419 00:38:51,204 --> 00:38:54,232 hvis lunger var blevet beskadiget, da han var ung, fra gas. 420 00:38:54,708 --> 00:38:56,193 Der er ingen behandling. 421 00:38:58,879 --> 00:39:01,072 Hvad ville der være sket med ham her? 422 00:39:02,340 --> 00:39:06,286 Han ville blive sparet enhver fysisk lidelse, 423 00:39:07,262 --> 00:39:11,374 og også den skændsel at være en ubrugelig æder. 424 00:39:12,017 --> 00:39:14,495 Nogen folk synes, det er en forfærdelig sætning, synes du? 425 00:39:14,519 --> 00:39:16,087 "Ubrugelig æder." 426 00:39:19,274 --> 00:39:21,210 Han fik dødstrusler... 427 00:39:21,234 --> 00:39:23,254 Gerry. Hele tiden. 428 00:39:23,278 --> 00:39:24,471 Alice. 429 00:39:24,696 --> 00:39:25,798 John. Godt. 430 00:39:25,822 --> 00:39:27,467 Jeg må tale med dig. 431 00:39:27,491 --> 00:39:30,310 Vidste du, Gerry fik dødstrusler? 432 00:39:32,287 --> 00:39:33,639 Selvfølgelig. 433 00:39:33,663 --> 00:39:35,433 Og lægen, der lavede hans sidste analyse 434 00:39:35,457 --> 00:39:37,943 sagde, hans hjerte var ungt. 435 00:39:39,086 --> 00:39:41,105 Det giver ingen mening. 436 00:39:41,129 --> 00:39:44,025 Hvordan kan en mand med sundt hjerte, pludselig falde død om? 437 00:39:44,049 --> 00:39:45,860 Hvorfor går vi ikke ud i køkkenet? 438 00:39:45,884 --> 00:39:47,452 - Okay? Kom... - Jeg... 439 00:39:50,514 --> 00:39:52,290 Kom John med? 440 00:39:56,311 --> 00:39:57,629 Undskyld mig. 441 00:40:02,651 --> 00:40:03,885 Hør... 442 00:40:04,986 --> 00:40:07,097 Det, der skete, det var blot... 443 00:40:10,033 --> 00:40:12,310 Det var blot en sørgelig tragedie, Alice. 444 00:40:12,994 --> 00:40:15,181 Men, hvad hvis der er mere om det? 445 00:40:15,205 --> 00:40:16,898 Alice, skat... 446 00:40:17,374 --> 00:40:20,694 - Jeg tror ikke... - Jeg lod dem ikke kremere ham i dag. 447 00:40:24,756 --> 00:40:26,157 Gjorde du ikke? 448 00:40:26,383 --> 00:40:28,952 Fordi de måske vil lave en obduktion. 449 00:40:30,303 --> 00:40:31,955 Tror du ikke? 450 00:40:33,723 --> 00:40:37,328 Jeg er ikke sikker på, det her er det rigtige sted at snakke om det. 451 00:40:37,352 --> 00:40:39,831 Hvad med, vi finder en af dine drenge. 452 00:40:39,855 --> 00:40:41,290 De kan give dig et lift hjem. 453 00:40:41,314 --> 00:40:43,174 Det har været en lang dag, skat. 454 00:40:43,441 --> 00:40:44,961 Men vi vil snakke? 455 00:40:44,985 --> 00:40:47,679 Ja, selvfølgelig vil vi det. 456 00:40:49,322 --> 00:40:50,682 Helen... 457 00:40:51,199 --> 00:40:52,301 Jeg må af sted. 458 00:40:52,325 --> 00:40:54,971 Jeg ville bare sige mange tak for alt. 459 00:40:54,995 --> 00:40:57,807 Gå ikke nu, Julia. Jeg ville gerne, du bliver. 460 00:40:57,831 --> 00:40:59,976 Det ville jeg gerne, men jeg har bare så meget, jeg skal læse. 461 00:41:00,000 --> 00:41:01,156 Bliv. 462 00:41:19,811 --> 00:41:23,548 Jeg har brug for en forklaring, for hvad der skete i dag. 463 00:41:24,107 --> 00:41:25,508 Hai, Kakka. 464 00:41:26,318 --> 00:41:28,345 Taishi Okamura var en forræder. 465 00:41:28,570 --> 00:41:29,714 Han var Yakuza. 466 00:41:29,738 --> 00:41:34,225 Og udnytte sin position til at spionere for nazisterne mod imperiet. 467 00:41:36,036 --> 00:41:38,229 Har du nogen beviser på det? 468 00:41:39,623 --> 00:41:41,773 Hvis ikke, så ville jeg ikke have gjort det. 469 00:41:42,584 --> 00:41:45,987 Eller få din familie i beskyttet varetægt. 470 00:41:46,379 --> 00:41:50,950 Jeg skulle være blevet informeret, da du lavede disse arrangementer. 471 00:41:52,302 --> 00:41:55,080 Det undskylder jeg, men jeg måtte handle hurtigt. 472 00:41:56,306 --> 00:41:59,542 Jeg tror, du har været her for længe, Kido Tai-i. 473 00:42:02,938 --> 00:42:04,631 For mange cowboyfilm. 474 00:42:07,400 --> 00:42:09,928 Vi har intet lært fra gaijin. 475 00:42:10,612 --> 00:42:15,433 Jeg beundrer din beslutsomhed, især i følsomme situationer, 476 00:42:15,784 --> 00:42:19,145 som med forsøget at tage livet af hans højhed. 477 00:42:20,830 --> 00:42:24,859 Jeg vil sikre, klanen er klar over Okamuras forræderi. 478 00:42:25,460 --> 00:42:28,279 Men hierarkiet 479 00:42:29,130 --> 00:42:30,949 må respekteres. 480 00:42:33,009 --> 00:42:34,786 Kritikløst. 481 00:42:38,056 --> 00:42:39,290 Så, 482 00:42:40,225 --> 00:42:42,252 ved jeg nu alt? 483 00:42:44,604 --> 00:42:46,131 Hai, Kakka. 484 00:43:11,506 --> 00:43:12,824 Prost. 485 00:43:14,843 --> 00:43:16,161 Prost. 486 00:43:17,846 --> 00:43:20,081 Du er lærenem, er du ikke? 487 00:43:22,267 --> 00:43:24,794 Jeg tror, du måske har overvurderet mig. 488 00:43:25,645 --> 00:43:27,255 Det tror jeg ikke. 489 00:43:31,609 --> 00:43:32,969 Tak, 490 00:43:33,737 --> 00:43:35,221 for din hjælp i dag. 491 00:43:40,618 --> 00:43:43,146 Jeg var glad 492 00:43:44,539 --> 00:43:46,191 for at være en del af det. 493 00:43:46,708 --> 00:43:49,486 Det er godt, at se alle sammen hjælper hinanden sådan. 494 00:43:49,878 --> 00:43:51,022 Som jeg sagde til dig. 495 00:43:51,046 --> 00:43:54,991 Dette er stedet, hvor alle holder øje med hinanden. 496 00:44:04,017 --> 00:44:08,046 Julia, jeg vil ikke der skal være noget mellem os. 497 00:44:10,231 --> 00:44:14,052 Det er der skete i kirken i dag, med Thomas. 498 00:44:16,112 --> 00:44:18,389 Jeg ved ikke, hvad du tror, du så, 499 00:44:18,990 --> 00:44:20,433 men du er ny her 500 00:44:21,993 --> 00:44:24,305 og jeg vil sikre mig, du forstår, 501 00:44:24,329 --> 00:44:27,649 hvor vigtigt det er, ikke at drage nogen konklusioner. 502 00:44:30,460 --> 00:44:32,403 Fordi det kunne være farligt. 503 00:44:37,258 --> 00:44:39,994 Helen, det jeg så i dag, var en sød dreng, 504 00:44:44,307 --> 00:44:46,334 som er blevet overanstrengt, 505 00:44:47,310 --> 00:44:50,505 og blev følelsesmæssig ved begravelsen af en tæt ven af familien. 506 00:44:54,317 --> 00:44:55,927 Ingen forvirring. 507 00:45:01,574 --> 00:45:03,476 Lad os skåle på det. 508 00:45:13,503 --> 00:45:15,363 MARIHUANA-CIGARETTER 509 00:45:26,141 --> 00:45:27,375 Så, 510 00:45:27,976 --> 00:45:29,502 hvem var hun? 511 00:45:30,270 --> 00:45:31,713 Pigen fra i morges. 512 00:45:34,482 --> 00:45:35,967 Ja, hun var et 513 00:45:38,778 --> 00:45:40,638 igangværende arbejde. 514 00:45:41,865 --> 00:45:43,641 Et smukt et. 515 00:45:45,493 --> 00:45:47,186 Hvad med dig? 516 00:45:48,997 --> 00:45:50,933 Har der været nogen særlig? 517 00:45:50,957 --> 00:45:52,817 Bortset fra hr. Frink, selvfølgelig. 518 00:46:00,675 --> 00:46:02,327 Det var der. 519 00:46:03,303 --> 00:46:05,079 Men hun er her ikke mere. 520 00:46:06,181 --> 00:46:08,499 - Er hun død? - Nej. 521 00:46:11,644 --> 00:46:13,963 Hun måtte bare af sted. 522 00:46:27,869 --> 00:46:29,346 Indgik I salget? 523 00:46:29,370 --> 00:46:30,980 "Indgik I salget?" 524 00:46:34,375 --> 00:46:35,728 Hvor var du? 525 00:46:35,752 --> 00:46:37,862 Ude med din ny japanske kæreste? 526 00:46:38,713 --> 00:46:40,114 Bliv voksen. 527 00:46:40,882 --> 00:46:44,786 Eller hvad? Og sig ikke, jeg skulle være bekymret for mine lunger. 528 00:46:45,762 --> 00:46:47,747 Nej, det tænkte jeg ikke. 529 00:46:48,890 --> 00:46:50,375 Okay. 530 00:46:54,145 --> 00:46:55,956 - For jeg er... - Du spreder dine vinger. 531 00:46:55,980 --> 00:46:57,590 Jeg spreder min vinger. 532 00:47:04,656 --> 00:47:06,599 Kom nu. Det er min eneste last. 533 00:47:07,742 --> 00:47:09,394 Og den er lovlig. 534 00:47:10,078 --> 00:47:11,688 Vi fejre. 535 00:47:13,414 --> 00:47:14,857 Fejre hvad? 536 00:47:15,124 --> 00:47:16,567 Taishi er død. 537 00:47:17,085 --> 00:47:18,687 Vi er frie. 538 00:47:18,711 --> 00:47:20,196 Det er over. 539 00:47:21,339 --> 00:47:22,824 - Er han død? - Ja. 540 00:47:23,091 --> 00:47:24,401 Det er sandt. 541 00:47:24,425 --> 00:47:27,988 En ny Yakuza-boss vil tage den afdøde hr. Okamuras plads. 542 00:47:28,012 --> 00:47:30,832 Men al udestående gæld kan ikke overføres 543 00:47:32,725 --> 00:47:34,919 Vi er frie, Frank. 544 00:48:00,461 --> 00:48:02,196 Har du tjekket Thomas? 545 00:48:03,715 --> 00:48:05,283 Han har det fint. 546 00:48:08,803 --> 00:48:11,115 Stakkel Alice havde det så skidt, 547 00:48:11,139 --> 00:48:12,457 ikke? 548 00:48:23,651 --> 00:48:26,053 Fortæl mig præcist, hvad der skete med Thomas. 549 00:48:27,864 --> 00:48:29,432 Hvem var der ellers? 550 00:48:32,493 --> 00:48:33,978 Det gik hurtigt. 551 00:48:34,912 --> 00:48:37,231 Næste gang er vi måske ikke så heldige. 552 00:48:40,168 --> 00:48:41,986 Så nogen andre, hvad der skete? 553 00:48:47,467 --> 00:48:48,701 Nej. 554 00:48:50,845 --> 00:48:53,039 Jeg greb hans arm i tide. 555 00:49:10,907 --> 00:49:12,225 Hallo? 556 00:49:12,533 --> 00:49:13,976 Obergruppenführer Smith. 557 00:49:15,370 --> 00:49:16,938 Reichsführer Himmler. 558 00:49:18,706 --> 00:49:21,317 Jeg har alvorligt nyt. 559 00:49:23,294 --> 00:49:25,530 Der Führer er kollapset. 560 00:49:26,172 --> 00:49:27,698 Kollapset? 561 00:49:28,466 --> 00:49:30,660 Lægerne er ved ham nu. 562 00:49:30,885 --> 00:49:32,995 De er ikke optimistiske. 563 00:49:35,932 --> 00:49:37,542 Det er chokerende. 564 00:49:37,975 --> 00:49:41,497 Du ved, hvad du skal, og... 565 00:49:41,521 --> 00:49:47,677 Jeg kan vel stole på din støtte i dagene fremover? 566 00:49:48,069 --> 00:49:49,470 Ja, Reichsführer. 567 00:49:50,571 --> 00:49:52,557 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 568 00:49:59,455 --> 00:50:01,566 John, hvad er det? 569 00:50:05,545 --> 00:50:07,488 Intet menneske er udødeligt.