1 00:01:18,287 --> 00:01:23,275 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:35,888 --> 00:01:37,331 Vad kommer att hända? 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,375 Jag vet inte. 4 00:01:40,226 --> 00:01:44,672 Men tills vidare är Führerns tillstånd en hemlighet. 5 00:01:46,982 --> 00:01:49,009 Och om han blir sämre? 6 00:01:49,944 --> 00:01:53,055 Bäst att du packar Thomas väska snarast. 7 00:01:53,656 --> 00:01:57,184 Hör på, vi måste vara beredda på allt. 8 00:01:59,245 --> 00:02:03,732 Vi har klarat av värre saker, Helen. 9 00:02:03,958 --> 00:02:05,693 Vi klarar detta. 10 00:02:07,253 --> 00:02:08,779 Var nära telefonen. 11 00:02:22,226 --> 00:02:26,547 Lägg tillbaka bitarna i skåpet innan Nori ser dem. 12 00:02:29,066 --> 00:02:31,552 Onödigt att väcka tråkiga minnen till liv. 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,726 Vilket tråkiga minne? 14 00:02:42,079 --> 00:02:43,974 Ja... Strunt i det. 15 00:02:43,998 --> 00:02:46,268 Jo, snälla. 16 00:02:46,292 --> 00:02:47,985 Berätta. 17 00:02:51,130 --> 00:02:53,407 Minns du verkligen inte? 18 00:02:55,926 --> 00:02:57,786 Du var arg. 19 00:02:59,263 --> 00:03:01,582 Jag vet att du inte menade att skrämma bebisen. 20 00:03:07,229 --> 00:03:08,635 Det var jag som gjorde det. 21 00:03:11,483 --> 00:03:12,801 Ja. 22 00:03:17,615 --> 00:03:20,601 Du är annorlunda än jag kommer ihåg. 23 00:03:22,286 --> 00:03:24,855 Du verkar ha hittat en uppgift. 24 00:03:26,040 --> 00:03:27,316 En mening. 25 00:03:28,876 --> 00:03:30,235 Du är fri. 26 00:03:33,547 --> 00:03:35,407 Ja, det är jag. 27 00:03:39,303 --> 00:03:41,573 Nori och jag är väldigt lyckliga. 28 00:03:41,597 --> 00:03:43,707 Jag är glad att du vänjer dig vid det. 29 00:03:46,310 --> 00:03:49,296 Var jag så avogt inställd? 30 00:03:50,397 --> 00:03:54,384 Den där natten... Nori trodde inte att du skulle genomföra det. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,804 Men jag sprang efter dig. 32 00:03:57,363 --> 00:04:00,641 Men jag tappade bort dig i dimman vid bron. 33 00:04:02,326 --> 00:04:03,595 Jag blev rädd. 34 00:04:03,619 --> 00:04:04,978 Rädd? 35 00:04:06,538 --> 00:04:08,690 För att du skulle ha hoppat. 36 00:04:28,644 --> 00:04:30,838 Det är skönt att se att du också är lycklig. 37 00:04:47,538 --> 00:04:53,645 Weisswurst är hans favorit så jag gjorde extra. 38 00:04:53,669 --> 00:04:56,147 Är det något mer ni vill ha? 39 00:04:56,171 --> 00:04:57,565 Du skämmer bort mig. 40 00:04:57,589 --> 00:05:00,409 Och det tänker jag fortsätta med. 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,369 Danke, Silvia. 42 00:05:08,100 --> 00:05:10,878 Det är så snällt av henne. Jag skäms. 43 00:05:11,729 --> 00:05:15,382 Nej, nej. Tvärtom, du gör henne lycklig. 44 00:05:16,400 --> 00:05:18,010 Det var så många år sen... 45 00:05:21,155 --> 00:05:22,514 Jag hade en familj. 46 00:05:24,366 --> 00:05:27,895 Men nu har jag äntligen någon att bo med. 47 00:05:29,955 --> 00:05:31,565 Det är inte New York, men... 48 00:05:33,083 --> 00:05:34,769 Ja, jag antar att jag kan vänja mig. 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,069 Bra. Jag är glad. 50 00:05:36,754 --> 00:05:38,197 Framtiden är ljus. 51 00:05:38,964 --> 00:05:40,365 Menar du Atlantropa? 52 00:05:41,175 --> 00:05:42,902 Efter det kan ingen stoppa oss. 53 00:05:42,926 --> 00:05:45,405 Då kommer rymdprogrammet. 54 00:05:45,429 --> 00:05:50,667 När jordens yta är perfekt, ska vi rikta blicken mot stjärnorna. 55 00:05:52,936 --> 00:05:55,339 Om Nicoles vänner kunde höra dig, 56 00:05:56,273 --> 00:05:57,865 vore de kanske mindre kritiska. 57 00:06:03,072 --> 00:06:04,215 Så... du gillar henne? 58 00:06:04,239 --> 00:06:10,270 Nicole, hon är intelligent, ambitiös och hon är väldigt vacker. 59 00:06:11,497 --> 00:06:12,724 Kul att du är nöjd. 60 00:06:12,748 --> 00:06:14,942 Du låter inte så övertygad. 61 00:06:17,836 --> 00:06:19,446 Det finns... 62 00:06:21,256 --> 00:06:22,412 Fanns... 63 00:06:23,217 --> 00:06:24,576 En annan person. 64 00:06:25,594 --> 00:06:27,120 I Amerika? 65 00:06:27,429 --> 00:06:28,705 Hon är död. 66 00:06:29,515 --> 00:06:30,791 Någon som du älskade. 67 00:06:32,434 --> 00:06:33,627 Jag är ledsen. 68 00:06:35,104 --> 00:06:36,581 Vad hette hon? 69 00:06:36,605 --> 00:06:37,965 Juliana. 70 00:06:42,402 --> 00:06:43,887 Vad hette din fru? 71 00:06:46,240 --> 00:06:48,475 Min fru hette Gerta. 72 00:06:49,993 --> 00:06:51,603 Jag är ledsen. 73 00:06:58,585 --> 00:07:00,363 Skål för kvinnorna som vi förlorat, 74 00:07:01,338 --> 00:07:03,198 som gjorde oss till bättre män. 75 00:07:16,186 --> 00:07:17,504 Följ med oss, sir. 76 00:07:17,855 --> 00:07:18,998 Vad gäller det? 77 00:07:19,022 --> 00:07:20,500 Det kommer att förklaras. 78 00:07:20,524 --> 00:07:21,835 Kom bara fort. 79 00:07:21,859 --> 00:07:23,015 Snälla. 80 00:07:27,531 --> 00:07:29,141 Han är min son. 81 00:07:29,366 --> 00:07:31,393 Han följer med mig. 82 00:07:34,204 --> 00:07:35,360 Som ni vill. 83 00:07:36,874 --> 00:07:39,026 Vad som än händer, håll dig nära mig. 84 00:07:55,225 --> 00:07:56,494 Är det... 85 00:07:56,518 --> 00:07:59,212 Führerns kontor. Ja. Var inte orolig. 86 00:09:00,958 --> 00:09:04,611 Joseph, det här är Reichsführer Himmler. 87 00:09:05,837 --> 00:09:08,608 Det är en stor ära för mig, 88 00:09:08,632 --> 00:09:09,950 Herr Reichsführer. 89 00:09:10,300 --> 00:09:14,287 Det är trevligt att träffa dig, Joseph. 90 00:09:16,515 --> 00:09:18,250 Jag är din gudfar. 91 00:09:18,976 --> 00:09:20,286 Visste du det? 92 00:09:20,310 --> 00:09:22,462 Som ett Lebensborn-barn. 93 00:09:24,398 --> 00:09:28,969 Jag hoppas få träffa dig ofta hädanefter. 94 00:09:37,077 --> 00:09:38,395 Heil Hitler. 95 00:09:38,704 --> 00:09:39,896 Heil Hitler. 96 00:09:52,342 --> 00:09:53,569 Var är Führern? 97 00:09:53,593 --> 00:09:55,036 Führern... 98 00:09:57,139 --> 00:09:58,415 ...ligger i koma. 99 00:09:59,182 --> 00:10:03,621 Läkarna säger att han troligen inte återhämtar sig. 100 00:10:03,645 --> 00:10:08,001 Tills partiet har valt hans efterträdare, 101 00:10:08,025 --> 00:10:12,304 har Führern befallt att jag ska vara tillförordnad rikskansler. 102 00:10:14,531 --> 00:10:18,226 Tro mig, det är ingen ära någon önskar sig, Joseph. 103 00:10:20,787 --> 00:10:22,974 Jag förstår inte. 104 00:10:22,998 --> 00:10:24,851 Det har hänt förut. 105 00:10:24,875 --> 00:10:28,062 En gång var Führern sjuk, 106 00:10:28,086 --> 00:10:31,816 och en tid trodde man att han skulle dö. 107 00:10:31,840 --> 00:10:35,452 Reichsmarschall Göring utropade sig själv till tillförordnad rikskansler. 108 00:10:37,095 --> 00:10:38,656 Det har jag inte hört. 109 00:10:38,680 --> 00:10:41,291 För att Hitler lät skjuta Göring. 110 00:10:41,933 --> 00:10:44,044 Och hela hans familj. 111 00:10:48,607 --> 00:10:51,252 Det här är väl annorlunda? Han valde dig. 112 00:10:51,276 --> 00:10:55,013 Ja, och eftersom jag valts ut måste jag göra min plikt. 113 00:10:55,906 --> 00:10:57,342 Men varför? Du är ingenjör. 114 00:10:57,366 --> 00:11:00,018 Exakt, därför är jag inget hot. 115 00:11:00,410 --> 00:11:03,723 Till skillnad från Himmler och de andra som skulle döda för detta. 116 00:11:03,747 --> 00:11:07,150 Och det kanske de gör vare sig Führern vaknar eller inte. 117 00:11:07,584 --> 00:11:09,479 Jag kommer att få skulden 118 00:11:09,503 --> 00:11:13,281 för allt som kommer att gå fel de närmaste dagarna. 119 00:11:14,716 --> 00:11:16,451 Eller de kanske tackar er. 120 00:11:20,722 --> 00:11:22,666 Din inre amerikan 121 00:11:23,517 --> 00:11:28,964 är så optimistisk och naiv, Joseph. 122 00:11:30,649 --> 00:11:32,259 Res tillbaka. 123 00:11:34,111 --> 00:11:35,171 Vad? 124 00:11:35,195 --> 00:11:37,389 Återvänd till New York idag. 125 00:11:37,906 --> 00:11:39,891 Du är inte säker här längre. 126 00:11:40,784 --> 00:11:42,185 Res, snälla. 127 00:12:02,431 --> 00:12:03,873 Tack för att du kom. 128 00:12:05,142 --> 00:12:06,786 Så ryktena talar sant? 129 00:12:06,810 --> 00:12:09,004 Jag vill veta om min far har rätt. 130 00:12:10,272 --> 00:12:11,666 Bad han dig att resa hem? 131 00:12:11,690 --> 00:12:13,258 Ja. 132 00:12:14,985 --> 00:12:18,263 Han är tillförordnad rikskansler nu. Det är han som styr. 133 00:12:19,573 --> 00:12:20,849 Så du håller med honom? 134 00:12:21,450 --> 00:12:23,977 Ur politisk synpunkt, eller personlig? 135 00:12:24,369 --> 00:12:26,980 Ge mig bara ett enkelt svar. 136 00:12:29,374 --> 00:12:32,569 Din far är en god man, men det hjälper inte nu. 137 00:12:33,128 --> 00:12:36,649 För schakalerna kommer att äta upp honom levande. 138 00:12:36,673 --> 00:12:39,200 Om du stannar, äter de upp dig också. 139 00:14:01,258 --> 00:14:02,742 Miss Mills? 140 00:14:03,218 --> 00:14:04,536 Hej, John. 141 00:14:05,929 --> 00:14:07,240 Går det bra? 142 00:14:07,264 --> 00:14:08,998 Javisst. 143 00:14:10,058 --> 00:14:11,584 Är allt som det ska? 144 00:14:21,319 --> 00:14:23,179 Sätt er. 145 00:14:28,868 --> 00:14:34,433 Jag hade hoppats att vi skulle ha det här samtalet 146 00:14:34,457 --> 00:14:36,735 på ert initiativ. 147 00:14:39,129 --> 00:14:40,530 Faktiskt... 148 00:14:42,299 --> 00:14:46,786 var jag beredd att vänta på att ni skulle ta initiativet. 149 00:14:48,388 --> 00:14:53,626 Men tyvärr kan jag inte vänta längre. 150 00:14:55,020 --> 00:14:59,007 Förlåt, jag vet inte vad det handlar om. 151 00:15:00,150 --> 00:15:01,885 Ni är bra. 152 00:15:03,403 --> 00:15:04,637 Den här... 153 00:15:06,031 --> 00:15:08,308 Rollen ni spelar, 154 00:15:09,284 --> 00:15:11,644 "Vingbruten fågel." 155 00:15:12,912 --> 00:15:14,773 Det går säkert hem. 156 00:15:15,624 --> 00:15:17,150 För det mesta. 157 00:15:17,834 --> 00:15:19,360 Men vi vet båda 158 00:15:20,629 --> 00:15:23,990 att ni är mycket starkare än ni vill låta påskina, 159 00:15:24,633 --> 00:15:25,789 eller hur? 160 00:15:26,843 --> 00:15:29,405 John, jag vet inte vad du tror att jag har gjort... 161 00:15:29,429 --> 00:15:32,665 Ni har undanhållit information från mig. 162 00:15:33,516 --> 00:15:37,003 Trots att jag släppt in er, i Stortyska riket, i mitt hem, 163 00:15:37,687 --> 00:15:39,248 i min familjs liv. 164 00:15:39,272 --> 00:15:41,000 Jag skulle aldrig skada din familj. 165 00:15:41,024 --> 00:15:45,720 Om du håller saker hemliga för mig, är det farligt för min familj. 166 00:15:49,074 --> 00:15:51,038 Jag vet att du träffade honom, Juliana. 167 00:15:53,578 --> 00:15:55,980 Hawthorn Abendsen. 168 00:15:58,041 --> 00:16:00,026 Mannen i det höga slottet. 169 00:16:04,881 --> 00:16:06,484 Jag kunde inte ha berättat var han finns. 170 00:16:06,508 --> 00:16:07,700 Jag vet det. 171 00:16:08,051 --> 00:16:10,870 Annars hade du inte släppts in i landet. 172 00:16:12,263 --> 00:16:14,033 Om du vet hans namn... 173 00:16:14,057 --> 00:16:16,042 Måste du ha annan information. 174 00:16:18,687 --> 00:16:21,040 Jag träffade honom helt kort och jag var drogad. 175 00:16:21,064 --> 00:16:23,842 Jag vet inte vad jag borde ha talat om för dig. 176 00:16:24,776 --> 00:16:26,253 Vad sa han till dig? 177 00:16:26,277 --> 00:16:28,964 Jag sa inget för att jag var rädd att du skulle utlämna mig till Kempeitai... 178 00:16:28,988 --> 00:16:30,932 Svara på frågan. 179 00:16:34,786 --> 00:16:36,479 Han frågade om jag... 180 00:16:40,208 --> 00:16:43,486 Han frågade om filmen. Den jag gav Joe. 181 00:16:45,088 --> 00:16:46,364 Vad då om den? 182 00:16:46,673 --> 00:16:49,075 Om jag tittat på den. 183 00:16:51,428 --> 00:16:52,620 Och? 184 00:16:54,097 --> 00:16:55,282 Är jag anhållen? 185 00:16:55,306 --> 00:16:56,875 Svara på frågan. 186 00:16:59,352 --> 00:17:04,090 Ja, jag tittade på den. Skulle inte du göra det? 187 00:17:07,193 --> 00:17:08,678 Berätta vad du såg. 188 00:17:15,076 --> 00:17:18,431 En atombomb som förintar San Francisco. 189 00:17:18,455 --> 00:17:23,359 Medlemmar i motståndsrörelsen som avrättas av nazister på gatan och... 190 00:17:25,962 --> 00:17:27,196 Och? 191 00:17:29,215 --> 00:17:31,326 En av dem var Joe Blake. 192 00:17:34,304 --> 00:17:36,456 Men det var inte verkligt. 193 00:17:37,432 --> 00:17:38,784 Det kan det omöjligt ha varit. 194 00:17:38,808 --> 00:17:42,128 Jag frågade Abendsen hur de gjort dem men han svarade inte. 195 00:17:43,104 --> 00:17:45,458 Sen kom motståndsrörelsen tillbaka, 196 00:17:45,482 --> 00:17:49,336 de drogade mig igen, och låste in mig i bakluckan på en bil, 197 00:17:49,360 --> 00:17:51,012 resten vet du. 198 00:17:55,158 --> 00:17:56,643 Tack. 199 00:17:59,037 --> 00:18:00,431 Är det allt? 200 00:18:00,455 --> 00:18:03,441 Ändra inte era planer för idag, miss Mills. 201 00:18:04,542 --> 00:18:08,321 Berätta inte om det här besöket för någon. Det stannar mellan oss. 202 00:18:09,130 --> 00:18:10,782 Ja, sir. 203 00:18:39,702 --> 00:18:43,516 Han vet allting. Han bevakar oss nog just nu. 204 00:18:43,540 --> 00:18:45,851 Om han visste allt, behövde han inte fråga dig. 205 00:18:45,875 --> 00:18:48,771 Varför är jag inte inlåst, eller på väg att deporteras? 206 00:18:48,795 --> 00:18:51,232 Vet inte. Han måste ha andra planer. 207 00:18:51,256 --> 00:18:53,241 Jag måste härifrån. 208 00:18:53,883 --> 00:18:57,488 Hör på, Juliana, vi hör rykten. 209 00:18:57,512 --> 00:18:59,532 SS är i beredskap. 210 00:18:59,556 --> 00:19:01,659 De säkrar viktiga platser i stan. 211 00:19:01,683 --> 00:19:03,710 De är nervösa för något. 212 00:19:04,519 --> 00:19:08,707 Och Smith lägger korten på bordet just idag? 213 00:19:08,731 --> 00:19:11,342 - Vi måste ta reda på vad som pågår. - Sluta. 214 00:19:11,901 --> 00:19:15,756 Han sa ju att du skulle bete dig som vanligt. Vad skulle du göra idag? 215 00:19:15,780 --> 00:19:18,099 Gå hem till Helen, med Lucy. 216 00:19:18,616 --> 00:19:21,220 - Gör det, då. - Du måste skoja. 217 00:19:21,244 --> 00:19:25,648 Helen kanske vet vad som pågår. Om du flyr, får Smith ändå tag på dig. 218 00:19:26,332 --> 00:19:27,734 Om inte du hjälper dig. 219 00:19:29,794 --> 00:19:31,647 Fast vi vet båda att du inte gör det. 220 00:19:31,671 --> 00:19:34,782 Du ville veta sanningen om filmerna. Och Trudy. 221 00:19:35,008 --> 00:19:39,154 Och nu frågar den mäktigaste nazisten i landet om dem. 222 00:19:39,178 --> 00:19:42,116 Vi är nära något. 223 00:19:42,140 --> 00:19:44,542 Vi kan inte sluta nu. 224 00:19:52,108 --> 00:19:53,426 Jag öppnar. 225 00:20:05,163 --> 00:20:06,856 Hej, Helen. 226 00:20:08,458 --> 00:20:09,894 Julia, hej. 227 00:20:09,918 --> 00:20:13,689 Jag tänkte bara titta in. Jag vet att Lucy tänkte komma också. 228 00:20:13,713 --> 00:20:17,484 Det var väldigt snällt av dig men jag är lite upptagen. 229 00:20:17,508 --> 00:20:19,869 Ska du resa bort? 230 00:20:24,807 --> 00:20:28,961 Jag blev utvald av Hitlerjugend för en resa till Argentina. 231 00:20:31,314 --> 00:20:33,292 Så underbart. Grattis. 232 00:20:33,316 --> 00:20:34,710 Det är en ära. 233 00:20:34,734 --> 00:20:38,846 Men Thomas vet att han inte ska prata om det. 234 00:20:39,113 --> 00:20:40,556 Folk blir avundsjuka. 235 00:20:42,325 --> 00:20:45,054 Jaha, när reser du? 236 00:20:45,078 --> 00:20:47,271 Ta med dina saker dit upp, Thomas. 237 00:20:48,289 --> 00:20:49,607 Nu. 238 00:20:59,175 --> 00:21:00,368 Mår han bättre? 239 00:21:02,679 --> 00:21:04,413 Mycket bättre. Tack. 240 00:21:07,642 --> 00:21:10,454 Hör på, jag vet hur svårt det var för dig igår. 241 00:21:10,478 --> 00:21:14,674 Jag ville bara säga att du kan lite på mig. 242 00:21:21,656 --> 00:21:23,342 Det är nog Lucy. 243 00:21:23,366 --> 00:21:25,177 Om du inte vill vara i fred. 244 00:21:25,201 --> 00:21:30,648 Nej, jag vill gärna att ni stannar. Jag kan göra i ordning lunch. 245 00:21:31,374 --> 00:21:32,692 Om du är säker. 246 00:21:51,394 --> 00:21:55,040 Kommissarien, en representant från Nazistambassaden är här. 247 00:21:55,064 --> 00:21:57,258 Han vill tala med general Onoda. 248 00:21:57,692 --> 00:21:59,253 Vem är det? 249 00:21:59,277 --> 00:22:01,053 Oberführer Diels. 250 00:22:15,752 --> 00:22:17,403 Kommissarien. 251 00:22:18,337 --> 00:22:23,117 General Onoda är inte anträffbar. Kanske jag kan stå till tjänst. 252 00:22:23,968 --> 00:22:26,621 Han är på sitt kontor. 253 00:22:27,305 --> 00:22:28,706 Jag väntar. 254 00:22:29,265 --> 00:22:32,251 Det jag har att säga är bara för generalens öron. 255 00:22:33,144 --> 00:22:38,674 Då kan jag lämna ett meddelande om ni talar om vad det gäller. 256 00:22:42,111 --> 00:22:45,681 Säg att jag är här för att hoppa av. 257 00:22:49,702 --> 00:22:53,564 Så fint, Helen. Tack. Du får allt att se så enkelt ut. 258 00:22:59,462 --> 00:23:01,113 Ringde Alice dig? 259 00:23:02,340 --> 00:23:05,076 Jag har pratat med henne, ja. Och John också. 260 00:23:05,384 --> 00:23:08,697 Hon ringde sex gånger. Henry var jättearg. 261 00:23:08,721 --> 00:23:09,782 Hon blockerade linjen. 262 00:23:09,806 --> 00:23:12,117 Det är ordnat. Mer vin? 263 00:23:12,141 --> 00:23:13,417 Visst. 264 00:23:13,810 --> 00:23:17,171 Kan vi ha tv: n på? Jag ville höra nyheterna. 265 00:23:18,481 --> 00:23:20,959 Jag trodde att du redan visste allt, med tanke på Henrys jobb. 266 00:23:20,983 --> 00:23:24,345 Det är därför jag vill titta. Han var uppe i natt. 267 00:23:25,071 --> 00:23:26,173 Varför det? 268 00:23:26,197 --> 00:23:29,343 Vi försöker faktiskt att inte ha tv: n på när vi äter, 269 00:23:29,367 --> 00:23:31,804 eller prata om sånt som har med jobbet att göra. 270 00:23:31,828 --> 00:23:36,683 Det måste vara svårt att ha såna betydelsefulla män, 271 00:23:36,707 --> 00:23:38,560 ni vill förstås stötta dem. 272 00:23:38,584 --> 00:23:42,272 Men det finns sånt de inte får prata om. 273 00:23:42,296 --> 00:23:44,156 Ja, det kan vara svårt. 274 00:23:45,216 --> 00:23:50,989 En kvinnas roll i Stortyska riket är att ta hand om hemmet och barnen, 275 00:23:51,013 --> 00:23:54,667 och de får världen att se helt annorlunda ut. 276 00:23:55,017 --> 00:23:59,005 De val man gör påverkar inte bara ens egen framtid. 277 00:24:00,022 --> 00:24:01,340 Allt förändras. 278 00:24:03,359 --> 00:24:07,847 Du sa att du hade en seriös pojkvän där borta, ville ni inte ha barn? 279 00:24:08,865 --> 00:24:10,141 Han ville det. 280 00:24:11,826 --> 00:24:15,354 Jag var rädd för att sätta barn till världen där. Det verkade... 281 00:24:16,998 --> 00:24:18,274 Orätt. 282 00:24:19,292 --> 00:24:21,652 Som tur är bor du inte där längre. 283 00:24:24,505 --> 00:24:25,906 Ursäkta. 284 00:24:30,887 --> 00:24:32,163 Hallå. 285 00:24:35,474 --> 00:24:36,959 Ett ögonblick. 286 00:24:43,482 --> 00:24:44,835 Hej. 287 00:24:44,859 --> 00:24:47,762 Jag måste tyvärr arbeta sent ikväll. 288 00:24:48,571 --> 00:24:50,806 Okej, tack för att du talade om det. 289 00:24:55,745 --> 00:24:57,105 Vad var det där med Alice? 290 00:24:57,997 --> 00:24:59,648 De genomförde kremeringen. 291 00:25:00,166 --> 00:25:01,310 - Vad? - Jag vet. 292 00:25:01,334 --> 00:25:03,478 De eldade upp stackars Gerry utan Alices vetskap. 293 00:25:03,502 --> 00:25:07,024 De sa att det var ett misstag, men Alice har bett John att undersöka saken. 294 00:25:07,048 --> 00:25:09,867 Hon tror ännu att det är en konspiration. 295 00:25:10,259 --> 00:25:12,078 Hon ville ha obduktion. 296 00:25:14,972 --> 00:25:18,076 Ja, det är för sent nu. 297 00:25:18,100 --> 00:25:21,246 Tror du att det kan ligga något i vad Alice säger? 298 00:25:21,270 --> 00:25:25,751 Stortyska rikets nyhetstjänst erfar att enligt en planändring i sista minuten 299 00:25:25,775 --> 00:25:30,888 ska Führern tillbringa de kommande veckorna i sitt semesterhus i Alperna. 300 00:25:31,280 --> 00:25:35,594 Helen, kommer du ihåg Martin Heusmann? 301 00:25:35,618 --> 00:25:36,929 Joes far? 302 00:25:36,953 --> 00:25:38,109 Ja. 303 00:25:39,538 --> 00:25:41,266 Jag fick information från Berlin. 304 00:25:41,290 --> 00:25:45,778 Han har tydligen blivit... befordrad. 305 00:25:47,964 --> 00:25:51,659 Ja, det var väl... goda nyheter. Eller hur? 306 00:25:52,134 --> 00:25:53,577 Jag vet inte. 307 00:25:54,720 --> 00:25:56,288 Ja, jag tror det. 308 00:25:57,265 --> 00:26:02,002 Det förändrar i alla fall läget. 309 00:26:03,980 --> 00:26:08,342 Jag förstår. Vad innebär det för resan som vi planerade? 310 00:26:09,443 --> 00:26:12,589 Vi måste nog bara vänta lite längre. 311 00:26:12,613 --> 00:26:14,348 Vi ska åtminstone inte packa ännu. 312 00:26:16,701 --> 00:26:18,727 Jag vet mer snart. Okej? 313 00:26:22,707 --> 00:26:24,150 Jag förstår. 314 00:26:24,625 --> 00:26:26,078 - Hej då, älskling. - Hej då. 315 00:26:40,099 --> 00:26:42,577 Över de imponerande alperna 316 00:26:42,601 --> 00:26:45,497 höjer sig Führerns Hauptsquartier. 317 00:26:45,521 --> 00:26:50,127 Att kika upp mot denna magnifika medeltida borg är vördnadsbjudande. 318 00:26:50,151 --> 00:26:51,795 Med så få stunder för sig själv, 319 00:26:51,819 --> 00:26:56,842 är det här som Führern kan rensa tankarna och unna sig förströelser. 320 00:26:56,866 --> 00:26:58,510 Var det det du ville se? 321 00:26:58,534 --> 00:27:00,769 Henry satt i telefon med Berlin hela natten. 322 00:27:01,329 --> 00:27:03,682 Informationsministeriet ville att tv 323 00:27:03,706 --> 00:27:07,686 skulle sända filmer från Führerns semesterhus hela dagen idag. 324 00:27:07,710 --> 00:27:09,862 Men det är gamla filmer. 325 00:27:11,547 --> 00:27:13,108 Henry fick ta fram dem från arkivet. 326 00:27:13,132 --> 00:27:14,950 - Varför? - Vad tror du? 327 00:27:15,968 --> 00:27:20,115 Det betyder att de inte kan få tag på nya filmer. 328 00:27:20,139 --> 00:27:23,292 Kanske för att det aldrig kommer några nya filmer mer. 329 00:27:23,684 --> 00:27:26,837 Det är högförräderi att ens antyda något sånt. 330 00:27:27,396 --> 00:27:28,839 De två kommande... 331 00:27:30,399 --> 00:27:32,377 Förlåt, jag bara... 332 00:27:32,401 --> 00:27:34,379 Skvallrade, som vanligt. 333 00:27:34,403 --> 00:27:37,049 Förlåt. Det var mitt fel. Jag borde inte ha frågat. 334 00:27:37,073 --> 00:27:38,807 Nej, just det! 335 00:27:44,121 --> 00:27:47,642 Vi ska nog gå nu. 336 00:27:47,666 --> 00:27:49,728 Tack för lunchen, Helen. 337 00:27:49,752 --> 00:27:52,821 Ja, tack. Förlåt. 338 00:28:21,951 --> 00:28:23,185 Sir. 339 00:28:24,286 --> 00:28:25,938 En sak ni borde se. 340 00:28:29,458 --> 00:28:34,989 BEVAKNINGSRAPPORT OBERFÜHRER DIELS AVHOPP 341 00:28:38,968 --> 00:28:41,328 - När hände detta? - För mindre än en timme sen. 342 00:28:46,225 --> 00:28:47,459 Inga samtal. 343 00:28:58,404 --> 00:28:59,972 Ett ögonblick. 344 00:29:12,960 --> 00:29:15,362 Ni kan tala fritt, Obergruppenführer. 345 00:29:17,798 --> 00:29:19,325 Är det sant? 346 00:29:19,967 --> 00:29:25,164 General Onoda behandlar själv Oberführer Diels asylansökan. 347 00:29:29,852 --> 00:29:31,712 Kommer den att beviljas? 348 00:29:33,063 --> 00:29:36,168 Diels medförde övertygande bevis 349 00:29:36,192 --> 00:29:39,261 för att vår kronprins sköts av nazistagenter. 350 00:29:50,122 --> 00:29:53,651 Så han är en av dem. 351 00:29:55,503 --> 00:30:01,533 Heydrichs konspiratörer kunde ha beordrat honom att hoppa av när som helst. 352 00:30:02,551 --> 00:30:05,704 Varför försöker de provocera kejsardömet idag? 353 00:30:09,225 --> 00:30:10,751 Jag vet inte. 354 00:30:12,561 --> 00:30:15,547 Men en sak är säker, kommissarien. 355 00:30:16,524 --> 00:30:21,053 Det dröjer inte länge förrän era egna handlingar kommer i dagen. 356 00:30:22,905 --> 00:30:24,431 Jag kanske kan hjälpa er. 357 00:30:24,740 --> 00:30:28,143 Vårt avtal var att samarbeta för våra länders bästa. 358 00:30:28,869 --> 00:30:31,014 - Inte vårt eget. - Jag vet. 359 00:30:31,038 --> 00:30:36,603 Men för de som inte förstår, 360 00:30:36,627 --> 00:30:41,156 kan era handlingar få er att framstå som en förrädare. 361 00:30:42,258 --> 00:30:44,868 Då tar jag konsekvenserna. 362 00:30:51,016 --> 00:30:52,459 Som ni vill. 363 00:30:55,145 --> 00:30:58,291 - Lycka till, kommissarien. - Till oss alla... 364 00:30:58,315 --> 00:31:00,134 Obergruppenführer. 365 00:31:43,986 --> 00:31:45,046 Ja? 366 00:31:45,070 --> 00:31:48,633 Har ditt folk fattat vad som pågår ännu? För det har jag. 367 00:31:48,657 --> 00:31:50,343 Ni har ringt fel. 368 00:31:50,367 --> 00:31:53,771 Om de vill höra det, låt mig prata med dem. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,308 Jag vet tyvärr inte vad ni talar om. 370 00:31:56,332 --> 00:31:58,025 Detta är mr Willets. 371 00:31:58,667 --> 00:32:02,279 Ni kanske söker familjen Springs. De bodde här förut. 372 00:32:03,130 --> 00:32:04,448 Jaså. 373 00:32:28,364 --> 00:32:30,508 Du fick ju bara ringa det numret i nödfall. 374 00:32:30,532 --> 00:32:33,553 Det är nödfall. Har du ordnat mötet eller inte? 375 00:32:33,577 --> 00:32:34,853 Följ med mig. 376 00:32:47,549 --> 00:32:49,535 - Var är vi? - In här. 377 00:32:54,181 --> 00:32:56,500 Det var en tunnelbanestation förut. 378 00:32:57,226 --> 00:32:59,378 Tillåter nazisterna såna här ställen? 379 00:33:00,062 --> 00:33:04,292 Det är inte olagligt med lite drickande och musik. 380 00:33:04,316 --> 00:33:05,960 Kanske sån här musik. 381 00:33:05,984 --> 00:33:10,722 Men om nazisterna kommer övergår de till polka. 382 00:33:14,618 --> 00:33:15,929 Tack. 383 00:33:15,953 --> 00:33:18,730 Tack, vi kommer tillbaka efter en öl. 384 00:33:32,344 --> 00:33:33,662 Hej. 385 00:33:37,933 --> 00:33:40,168 Hej. Vem är du? 386 00:33:40,769 --> 00:33:43,881 George sa att du har någon information till mig. 387 00:33:45,774 --> 00:33:46,967 Kanske. 388 00:33:48,569 --> 00:33:51,638 Jag säger vad jag vet, sen är jag klar. 389 00:33:53,741 --> 00:33:58,061 Din förhandlingsposition beror på vad informationen är värd. 390 00:34:01,373 --> 00:34:02,941 Hitler är döende. 391 00:34:03,459 --> 00:34:06,020 Han har varit döende i tio år, kära du. 392 00:34:06,044 --> 00:34:08,363 Säg något jag inte redan vet. 393 00:34:10,674 --> 00:34:14,654 Tv fick order att visa gamla filmer med honom på nyheterna idag. 394 00:34:14,678 --> 00:34:17,664 Helen Smith blev arg när Lucy Collins avslöjade det. 395 00:34:18,557 --> 00:34:22,954 Det förklarar beredskapen. Och att Smith besökte henne i morse. 396 00:34:22,978 --> 00:34:25,797 Just idag. Om du inte tror att det är ett sammanträffande. 397 00:34:29,193 --> 00:34:32,630 Om det är sant, är det dags. 398 00:34:32,654 --> 00:34:34,306 Vi måste handla snabbt. 399 00:34:35,240 --> 00:34:38,470 Vänta nu. Jag informerade er. Jag är trött på att spela familjemedlem. 400 00:34:38,494 --> 00:34:40,145 Vi får se. 401 00:34:46,627 --> 00:34:48,897 Vad pratar hon om? 402 00:34:48,921 --> 00:34:53,992 Det är något vi väntat på och förberett väldigt länge. 403 00:34:55,093 --> 00:34:56,871 Hitlers död är en utlösande faktor. 404 00:34:57,846 --> 00:34:59,790 - För vad? - Ett uppror. 405 00:35:02,100 --> 00:35:04,628 Tänk om det är så här det går till? 406 00:35:06,230 --> 00:35:07,290 Vad pratar du om? 407 00:35:07,314 --> 00:35:09,834 Det jag såg på filmen, George. 408 00:35:09,858 --> 00:35:11,711 Slutet på allting. 409 00:35:11,735 --> 00:35:13,345 Tänk om jag startade det nu? 410 00:35:17,115 --> 00:35:19,010 Det här en dålig idé. 411 00:35:19,034 --> 00:35:25,023 Jag undvek avlyssningen på denna sidan men japanerna kan höra allt. 412 00:35:30,963 --> 00:35:32,816 - Hallå? - Arnold? 413 00:35:32,840 --> 00:35:35,193 Juliana, herregud, var är du? 414 00:35:35,217 --> 00:35:36,861 Arnold, hör på. Jag har ont om tid. 415 00:35:36,885 --> 00:35:38,029 Vad du än tror på, 416 00:35:38,053 --> 00:35:40,615 om du verkligen älskar mamma, ska ni ge er av från stan genast. 417 00:35:40,639 --> 00:35:42,909 Herregud, inte nu igen! 418 00:35:42,933 --> 00:35:46,120 Snälla, hör på. Och säg det till Frank också, och Ed. 419 00:35:46,144 --> 00:35:47,872 Arn, det är George. 420 00:35:47,896 --> 00:35:50,083 Dixon? Vad fan är det frågan om? 421 00:35:50,107 --> 00:35:54,845 Allting hon kommer att säga är sant, så lyssna. 422 00:35:57,781 --> 00:36:00,934 - Hallå? Är du där? - Ja. 423 00:36:20,721 --> 00:36:22,039 God morgon. 424 00:36:24,725 --> 00:36:26,334 Du och din ochazuke. 425 00:36:27,477 --> 00:36:28,837 Det finns mer. 426 00:36:29,396 --> 00:36:31,256 Jag är inte hungrig. 427 00:36:32,524 --> 00:36:33,884 Tack. 428 00:36:35,110 --> 00:36:37,721 Juliana är en speciell kvinna. 429 00:36:40,449 --> 00:36:42,684 Ja, det är hon. 430 00:36:43,368 --> 00:36:45,645 Träffades ni på college? 431 00:36:46,622 --> 00:36:48,940 Du har redan hört historien. 432 00:36:50,667 --> 00:36:54,571 Ja, men berätta igen, snälla. 433 00:37:00,302 --> 00:37:02,572 Vi gick på college. 434 00:37:02,596 --> 00:37:07,626 Men vi träffades på ett massmöte. 435 00:37:09,770 --> 00:37:11,755 Ett protestmöte mot regeringen. 436 00:37:13,148 --> 00:37:14,304 Tänka sig. 437 00:37:17,361 --> 00:37:18,720 Hon... 438 00:37:20,614 --> 00:37:22,015 Man lade märke till henne. 439 00:37:23,575 --> 00:37:25,060 Så klyftig, 440 00:37:26,495 --> 00:37:28,063 så självsäker. 441 00:37:30,082 --> 00:37:31,650 Och modig. 442 00:37:33,335 --> 00:37:35,821 Hon är väldigt japansk på vissa sätt. 443 00:37:38,340 --> 00:37:40,659 Det var inte därför jag blev kär i henne. 444 00:37:41,551 --> 00:37:43,112 Jag menade inte... 445 00:37:43,136 --> 00:37:45,114 Hör på, pappa. 446 00:37:45,138 --> 00:37:48,667 Jag försöker inte glömma min härkomst och bli amerikan. 447 00:37:49,768 --> 00:37:53,922 Men det här är Amerika, en värld där man kan vara båda delarna. 448 00:37:55,440 --> 00:37:57,592 Det förstår du väl? 449 00:38:02,072 --> 00:38:03,348 Noriyaki. 450 00:38:06,660 --> 00:38:08,520 Jag är glad för din skull. 451 00:38:09,705 --> 00:38:11,891 Och är stolt över att kalla henne... 452 00:38:11,915 --> 00:38:14,526 Min dotter. 453 00:38:32,310 --> 00:38:34,205 Jag har tänkt på en sak. 454 00:38:34,229 --> 00:38:38,334 Och... Alltså, jag försöker säga att... 455 00:38:38,358 --> 00:38:42,012 Jag tycker att vi tre, du, jag och Frank... 456 00:38:43,739 --> 00:38:45,015 Så här då. 457 00:38:45,574 --> 00:38:47,642 Jag tycker att vi jobbar bra ihop. 458 00:38:48,910 --> 00:38:50,502 Jag trodde att du avskydde oss. 459 00:38:51,747 --> 00:38:56,902 Det är sant att ni lämnar mycket i övrigt att önska som inneboende. 460 00:38:57,711 --> 00:38:59,397 Ni är ruskigt ohyfsade, 461 00:38:59,421 --> 00:39:03,283 och som ni märker så värdesätter jag mitt privatliv. 462 00:39:04,760 --> 00:39:06,213 Det finns ett "men" där, va? 463 00:39:06,803 --> 00:39:08,031 Ja. 464 00:39:08,055 --> 00:39:12,042 Du verkar rätt så lovande som försäljare. 465 00:39:13,477 --> 00:39:15,663 Väldigt lovande, faktiskt. 466 00:39:15,687 --> 00:39:18,673 Och Frank är en verklig talang. 467 00:39:19,441 --> 00:39:24,589 Hans förfalskningar är klart bättre än många äkta föremål. 468 00:39:24,613 --> 00:39:30,595 Med dessa egenskaper, och mina kontakter och mitt anseende, 469 00:39:30,619 --> 00:39:34,314 plus att vi inte längre har Yakuzan efter oss... 470 00:39:35,040 --> 00:39:36,983 Vi kan göra stora pengar. 471 00:39:38,710 --> 00:39:40,570 Ber du oss att bli delägare? 472 00:39:40,796 --> 00:39:44,901 Jag föreslår en strikt begränsad verksamhet 473 00:39:44,925 --> 00:39:46,576 inom tydliga ramar. 474 00:39:47,135 --> 00:39:49,162 Du ber oss att bli delägare. 475 00:39:50,889 --> 00:39:52,045 Ed. 476 00:39:54,392 --> 00:39:56,412 Får jag prata med dig? 477 00:39:56,436 --> 00:39:57,671 Ja. 478 00:39:59,731 --> 00:40:01,459 Går det bra? 479 00:40:01,483 --> 00:40:03,635 - Förlåt? - Jag vill prata med Ed. 480 00:40:07,447 --> 00:40:08,640 Jag ska fråga honom. 481 00:40:16,164 --> 00:40:17,607 För all del. 482 00:40:23,839 --> 00:40:26,408 - Det är hans hus. - Han vänjer sig. 483 00:40:29,511 --> 00:40:31,454 Jag känner inte ens dig längre. 484 00:40:32,389 --> 00:40:36,661 För att jag inte sitter och väntar på bättre tider med dig? 485 00:40:36,685 --> 00:40:40,581 Nej! Du var en bra kille. Du tog hand om mig och Jules. 486 00:40:40,605 --> 00:40:42,041 Men nu är du bara otrevlig. 487 00:40:42,065 --> 00:40:43,417 Hon stack ju med en annan. 488 00:40:43,441 --> 00:40:45,093 Det kanske hon gjorde rätt i. 489 00:40:47,487 --> 00:40:51,175 Jag vill inte gräla, vi behöver din hjälp. 490 00:40:51,199 --> 00:40:53,553 "Vi"? Frank, jag har ju sagt, 491 00:40:53,577 --> 00:40:55,471 att jag inte vill ha med motståndsrörelsen att göra. 492 00:40:55,495 --> 00:41:00,191 Japsarna bygger en atombomb här i San Francisco. 493 00:41:01,835 --> 00:41:02,895 Vad? 494 00:41:02,919 --> 00:41:06,281 Vi tänker försöka stoppa dem. 495 00:41:06,882 --> 00:41:07,984 Hur? 496 00:41:08,008 --> 00:41:09,819 Med sprängämnena som vi räddade. 497 00:41:09,843 --> 00:41:11,070 Kan du höra dig själv? 498 00:41:11,094 --> 00:41:13,573 Kom igen! Ställ upp. Du är allt jag har. 499 00:41:13,597 --> 00:41:15,915 En herre söker er, mr Frink. 500 00:41:17,392 --> 00:41:18,494 Vem är det? 501 00:41:18,518 --> 00:41:20,837 Jag har lärt mig att inte fråga. 502 00:41:32,741 --> 00:41:34,267 Nå? 503 00:41:35,994 --> 00:41:38,355 Han ska tänka på saken. 504 00:41:44,461 --> 00:41:45,820 Arnold? 505 00:41:48,757 --> 00:41:50,742 Vad fan gör du här? 506 00:41:51,426 --> 00:41:52,445 Hur visste du var jag fanns? 507 00:41:52,469 --> 00:41:54,071 Ringde Eds farfar. 508 00:41:54,095 --> 00:41:56,908 Tänkte att ni två var på samma ställe. 509 00:41:56,932 --> 00:41:58,534 Är allt bra med Anne? 510 00:41:58,558 --> 00:42:00,085 Ja, snart. 511 00:42:01,186 --> 00:42:04,672 Frank, jag kom för att säga att vi ger oss av, idag. 512 00:42:09,486 --> 00:42:12,381 Jag trodde inte att de lät dig få ledigt. 513 00:42:12,405 --> 00:42:13,997 Jag arbetar inte åt dem längre. 514 00:42:14,324 --> 00:42:17,011 Jag pratar inte om semester. 515 00:42:17,035 --> 00:42:19,680 Vi flyttar, och jag blev ombedd att gå hit, 516 00:42:19,704 --> 00:42:22,475 och säga att du också borde göra det. 517 00:42:22,499 --> 00:42:23,691 Jaså? Varför då? 518 00:42:30,632 --> 00:42:32,283 Hitler är döende, 519 00:42:32,926 --> 00:42:36,496 och när han dör, kommer motståndsrörelsen att starta ett uppror. 520 00:42:37,472 --> 00:42:39,951 För att inte glömma en stor risk 521 00:42:39,975 --> 00:42:43,287 att hela stan kommer att raderas ut av en atombomb. 522 00:42:43,311 --> 00:42:44,754 Vem har sagt det? 523 00:42:46,022 --> 00:42:47,416 Du tror inte att jag är galen? 524 00:42:47,440 --> 00:42:49,217 Vem? 525 00:42:50,986 --> 00:42:54,639 Juliana. Hon ringde mig. 526 00:43:00,996 --> 00:43:03,099 Men hur kan hon... 527 00:43:03,123 --> 00:43:05,275 Visst ja, hennes nazistpojkvän. 528 00:43:05,667 --> 00:43:07,777 Stopp, vänta lite. 529 00:43:08,420 --> 00:43:12,358 Hon är i Stortyska riket men inte med nazisterna. 530 00:43:12,382 --> 00:43:14,784 Hon arbetar för motståndsrörelsen. 531 00:43:15,510 --> 00:43:18,030 Nej, hon ljuger, hon har ljugit. 532 00:43:18,054 --> 00:43:20,165 Det kom inte från henne. 533 00:43:21,349 --> 00:43:22,827 Utan från en gammal vän sen kriget. 534 00:43:22,851 --> 00:43:24,961 En sån man som är beredd att dö för en. 535 00:43:26,271 --> 00:43:27,464 Han skulle inte ljuga. 536 00:43:27,689 --> 00:43:29,674 Och kände han till ditt kneg? 537 00:43:31,401 --> 00:43:32,557 Okej. 538 00:43:33,445 --> 00:43:35,339 Frank, det är rättvist. 539 00:43:35,363 --> 00:43:38,050 Jag väntar dig inte att förstå vad jag gjorde för min familj. 540 00:43:38,074 --> 00:43:40,845 Men säg inte att min dotter ljuger. 541 00:43:40,869 --> 00:43:42,187 Hon svek aldrig dig! 542 00:43:42,537 --> 00:43:43,931 Eller någon av oss. 543 00:43:43,955 --> 00:43:46,350 Jag är här för att hon bad mig 544 00:43:46,374 --> 00:43:49,569 att säga åt dig och Ed att ge er av från stan. 545 00:43:51,671 --> 00:43:53,496 För hon bryr sig fortfarande om dig. 546 00:43:56,676 --> 00:43:57,911 Så jag gjorde det. 547 00:43:59,721 --> 00:44:01,206 Resten är upp till dig. 548 00:44:19,157 --> 00:44:22,345 Ändrade planer, Frank. Tidsschemat flyttas fram. 549 00:44:22,369 --> 00:44:24,896 För Hitler är döende och det blir uppror. 550 00:44:26,831 --> 00:44:28,316 Hur vet du det? 551 00:44:29,125 --> 00:44:31,402 Arbetar Juliana med motståndsrörelsen? 552 00:44:34,589 --> 00:44:36,150 Visste du det? 553 00:44:36,174 --> 00:44:39,528 Så klart inte. Hur skulle du kunna acceptera det? 554 00:44:39,552 --> 00:44:40,821 Det angår inte mig. 555 00:44:40,845 --> 00:44:43,657 Du manipulerade mig, lät mig tro att hon var en förrädare. 556 00:44:43,681 --> 00:44:44,825 För att hon är det. 557 00:44:44,849 --> 00:44:46,077 När hon inte är användbar längre, 558 00:44:46,101 --> 00:44:47,536 får hon vad hon förtjänar. 559 00:44:47,560 --> 00:44:48,996 Vad ska det betyda? 560 00:44:49,020 --> 00:44:51,374 Det är krig. Det är större än oss alla. 561 00:44:51,398 --> 00:44:54,509 Sluta blanda in dina egna jävla problem. 562 00:45:11,459 --> 00:45:14,779 Jag trodde faktiskt att hon stack med honom. 563 00:45:16,131 --> 00:45:17,615 Hela tiden, 564 00:45:19,843 --> 00:45:21,744 har vi varit på samma sida. 565 00:45:23,638 --> 00:45:26,450 Inte bara du, jag tvivlade också på Jules. 566 00:45:26,474 --> 00:45:28,126 Du hatade henne aldrig. 567 00:45:29,561 --> 00:45:32,922 Jag hatade henne verkligen. 568 00:45:39,195 --> 00:45:41,055 Vad gör vi nu när vi vet sanningen? 569 00:45:42,949 --> 00:45:44,309 Jag vet inte. 570 00:45:47,328 --> 00:45:48,639 Du kan inte låta dem skada henne. 571 00:45:48,663 --> 00:45:51,232 De tror inte på mig, de tror att hon är en förrädare. 572 00:45:54,169 --> 00:45:56,480 Vi behövde aldrig betala Yakuzan. 573 00:45:56,504 --> 00:45:59,066 Vi kan köpa biljetter till New York. 574 00:45:59,090 --> 00:46:01,826 Jag är en del av något nu. Jag kan inte bara sticka. 575 00:46:02,469 --> 00:46:05,197 Är det viktigare att hämnas Laura och barnen? 576 00:46:05,221 --> 00:46:06,657 Nej, det är inte därför. 577 00:46:06,681 --> 00:46:08,701 Ni tänker ju bomba huset där de dödade dem. 578 00:46:08,725 --> 00:46:11,108 - Klart att det är därför. - Det är större än så. 579 00:46:13,021 --> 00:46:14,706 Det är din kompis Gary som talar. 580 00:46:14,981 --> 00:46:17,508 Samma skitstövel som vill döda Jules. 581 00:46:18,067 --> 00:46:20,004 Du är inte skyldig motståndsrörelsen något. 582 00:46:20,028 --> 00:46:21,172 Följ med mig. 583 00:46:21,196 --> 00:46:23,340 De gasar folk som mig i Stortyska riket. 584 00:46:23,364 --> 00:46:24,682 Då åker jag. 585 00:46:24,908 --> 00:46:26,643 De gasar folk som dig också. 586 00:46:27,827 --> 00:46:29,187 Jag tar risken. 587 00:46:29,621 --> 00:46:31,105 Du vet inte var hon finns. 588 00:46:34,751 --> 00:46:36,694 Vi kan inte bara vara passiva. 589 00:46:39,130 --> 00:46:42,026 Jag trodde att det var jag som räddade henne. 590 00:46:42,050 --> 00:46:43,534 Men det var tvärtom. 591 00:46:45,345 --> 00:46:49,582 Hon kan ta vara på sig. Hon är starkare än oss båda. 592 00:47:28,221 --> 00:47:29,414 Pappa? 593 00:47:31,641 --> 00:47:32,959 Pappa... 594 00:47:36,854 --> 00:47:38,381 Pappa.. 595 00:47:39,899 --> 00:47:41,592 Är det något problem? 596 00:49:26,756 --> 00:49:28,574 Tack. 597 00:49:39,936 --> 00:49:41,455 Joseph, varför är du kvar? 598 00:49:41,479 --> 00:49:42,706 Jag reser inte. 599 00:49:42,730 --> 00:49:44,833 Du måste förstå att detta är mycket farligt... 600 00:49:44,857 --> 00:49:46,551 Att jag kan dö. Jag vet. 601 00:49:48,111 --> 00:49:50,714 Flickan som jag förlorade dog för mig. 602 00:49:50,738 --> 00:49:54,051 För hon trodde av någon konstig anledning att mitt liv betydde något. 603 00:49:54,909 --> 00:49:57,895 Det kanske det gör om jag är här. 604 00:50:01,082 --> 00:50:04,318 Var snäll och skicka inte bort mig. 605 00:50:43,207 --> 00:50:46,770 Oberstgruppenführer, om ni vänligen klär på er. 606 00:50:46,794 --> 00:50:48,738 Vi måste evakuera er omedelbart. 607 00:51:25,500 --> 00:51:28,819 Var snäll och ursäkta brådskan. 608 00:51:30,797 --> 00:51:33,950 Jag kan inte ta risker med er säkerhet. 609 00:51:35,510 --> 00:51:36,869 Reinhard. 610 00:51:38,554 --> 00:51:40,053 Jag talar inte för mig själv. 611 00:51:40,264 --> 00:51:41,874 Vad är detta? 612 00:51:42,183 --> 00:51:43,459 Var snäll och... 613 00:51:45,019 --> 00:51:46,587 Lyssna på mig. 614 00:51:51,275 --> 00:51:53,100 Jag vet att det är för sent för mig. 615 00:51:55,196 --> 00:51:56,514 Jag accepterar det. 616 00:51:58,449 --> 00:52:02,937 Men kom ihåg att jag bara var en soldat. 617 00:52:04,539 --> 00:52:08,859 En lojal soldat som gjorde sin plikt. 618 00:52:09,877 --> 00:52:13,280 Ska jag tro att Führern är död? 619 00:52:13,714 --> 00:52:15,324 Jag ber bara om en sak. 620 00:52:17,927 --> 00:52:19,453 Kan du lova 621 00:52:21,013 --> 00:52:23,040 att skona Helen och barnen? 622 00:52:27,144 --> 00:52:29,338 Hur vet jag att det inte är en bluff? 623 00:52:33,776 --> 00:52:35,136 Om det ändå vore det. 624 00:52:38,072 --> 00:52:39,216 För en timme sen, 625 00:52:39,240 --> 00:52:42,018 blev San Francisco ödelagt av en atomexplosion. 626 00:52:43,035 --> 00:52:45,896 Jag tänker inte ge dig detaljerna, 627 00:52:46,539 --> 00:52:49,015 men vår invasion av Stillahavsstaterna har inletts. 628 00:52:50,835 --> 00:52:52,737 Jag fick order från Berlin 629 00:52:53,838 --> 00:52:55,656 att du omedelbart skulle släppas. 630 00:52:58,843 --> 00:53:00,411 Du vann, Reinhard. 631 00:53:02,054 --> 00:53:03,414 Du vann. 632 00:53:19,864 --> 00:53:21,557 Jag svär 633 00:53:22,116 --> 00:53:23,176 Jag svär 634 00:53:23,200 --> 00:53:26,555 trohet mot ledaren för det tyska imperiet, 635 00:53:26,579 --> 00:53:27,639 Adolf Hitler, 636 00:53:27,663 --> 00:53:30,434 trohet mot ledaren för det tyska imperiet, 637 00:53:30,458 --> 00:53:32,394 Adolf Hitler. 638 00:53:32,418 --> 00:53:34,528 Du hade chansen, John. 639 00:53:35,254 --> 00:53:39,158 Nu är du på fel sida i historien. 640 00:53:40,509 --> 00:53:44,455 När japanerna är utplånade, får vi en bättre värld. 641 00:53:45,765 --> 00:53:51,212 En värld som du tyvärr aldrig får se. 642 00:53:51,812 --> 00:53:55,042 Att lyda lagen 643 00:53:55,066 --> 00:53:57,961 och svär lojalitet 644 00:53:57,985 --> 00:54:01,798 och absolut trohet 645 00:54:01,822 --> 00:54:04,468 till döden 646 00:54:04,492 --> 00:54:07,471 Har jag ditt ord på att min familj skonas? 647 00:54:07,495 --> 00:54:11,398 Det bestämmer den nya Führern. 648 00:54:18,005 --> 00:54:19,406 Är det inte du? 649 00:54:23,094 --> 00:54:24,370 Nej. 650 00:54:25,680 --> 00:54:29,875 Det är en man med en mycket större vision. 651 00:54:47,827 --> 00:54:49,687 Heil Heusmann. 652 00:55:00,798 --> 00:55:02,199 Reinhard? 653 00:55:02,675 --> 00:55:04,118 Ja? 654 00:55:07,054 --> 00:55:08,372 Tack. 655 00:55:25,197 --> 00:55:26,557 Ställ in exercisen. 656 00:55:38,294 --> 00:55:39,820 Du kommer för sent.