1 00:01:18,287 --> 00:01:23,275 Mannen i høyborgen 2 00:01:35,888 --> 00:01:37,331 Hva vil skje? 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,375 Jeg vet ikke. 4 00:01:40,226 --> 00:01:44,672 Men inntil videre vil Førerens tilstand bli holdt hemmelig fra offentligheten. 5 00:01:46,982 --> 00:01:49,009 Og om ting blir verre? 6 00:01:49,944 --> 00:01:53,055 Thomas bør nok pakke og bli klar så fort som mulig. 7 00:01:53,656 --> 00:01:57,184 Vi må være klare for alt. 8 00:01:59,245 --> 00:02:03,732 Helen, vi har gått gjennom verre ting. 9 00:02:03,958 --> 00:02:05,693 Vi overlever dette. 10 00:02:07,253 --> 00:02:08,779 Hold deg nær telefonen. 11 00:02:22,226 --> 00:02:26,547 Du bør kanskje legge de skårene i skapet før Nori ser dem. 12 00:02:29,066 --> 00:02:31,552 Ikke noe vits i å bringe opp dårlige minner. 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,726 Hvilke dårlige minner? 14 00:02:42,079 --> 00:02:43,974 Vel... Glem det. 15 00:02:43,998 --> 00:02:46,268 Nei. Vær så snill. 16 00:02:46,292 --> 00:02:47,985 Fortell. 17 00:02:51,130 --> 00:02:53,407 Kom igjen. Husker du virkelig ikke? 18 00:02:55,926 --> 00:02:57,786 Du var opprørt. 19 00:02:59,263 --> 00:03:01,582 Jeg vet du ikke mente å skremme babyen. 20 00:03:07,229 --> 00:03:08,589 Jeg gjorde dette. 21 00:03:11,483 --> 00:03:12,801 Ja. 22 00:03:17,615 --> 00:03:20,601 Du er annerledes enn det jeg husker. 23 00:03:22,286 --> 00:03:24,855 Du ser ut til å ha funnet en hensikt her. 24 00:03:26,040 --> 00:03:27,316 Mening. 25 00:03:28,876 --> 00:03:30,235 Du er fri. 26 00:03:33,547 --> 00:03:35,407 Ja, det er jeg. 27 00:03:39,303 --> 00:03:41,573 Nori og jeg er veldig lykkelige. 28 00:03:41,597 --> 00:03:43,707 Og jeg er glad du venner deg til det. 29 00:03:46,310 --> 00:03:49,296 Var jeg så misbilligende? 30 00:03:50,397 --> 00:03:54,384 Den kvelden trodde ikke Nori at du faktisk ville gjøre det. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,804 Men jeg løp etter deg. 32 00:03:57,363 --> 00:04:00,641 Så mistet jeg deg i tåken ved broen. 33 00:04:02,326 --> 00:04:03,595 Jeg ble redd. 34 00:04:03,619 --> 00:04:04,978 Redd? 35 00:04:06,538 --> 00:04:08,690 Redd for at du skulle ha hoppet. 36 00:04:28,644 --> 00:04:30,838 Det er godt å se deg lykkelig også. 37 00:04:47,538 --> 00:04:53,645 Weisswurst er favoritten hans, så jeg laget ekstra. 38 00:04:53,669 --> 00:04:56,147 Er det noe mer du vil ha? 39 00:04:56,171 --> 00:04:57,565 Du skjemmer meg bort. 40 00:04:57,589 --> 00:05:00,409 Og det vil jeg fortsette med. 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,369 Danke, Silvia. 42 00:05:08,100 --> 00:05:10,995 Dette er så snilt av henne. Jeg begynner å føle meg skyldig. 43 00:05:11,729 --> 00:05:15,382 Nei. Tvert imot, du gjør henne lykkelig, Joseph. 44 00:05:16,400 --> 00:05:18,010 Det er så mange år siden... 45 00:05:21,155 --> 00:05:22,514 Siden jeg hadde familie. 46 00:05:24,366 --> 00:05:27,895 Men nå har jeg endelig noen å dele det med. 47 00:05:29,955 --> 00:05:31,565 Det er ikke New York, men... 48 00:05:33,083 --> 00:05:34,769 Ja, jeg kan vel bli glad i dette stedet. 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,069 Bra. Det gjør meg glad. 50 00:05:36,754 --> 00:05:38,197 Vi har en lys fremtid. 51 00:05:38,964 --> 00:05:40,365 Mener du Atlantropa? 52 00:05:41,175 --> 00:05:42,902 Etter det kan vi ikke stoppes. 53 00:05:42,926 --> 00:05:45,405 Så er det romprogrammet. 54 00:05:45,429 --> 00:05:50,667 Og etter vi har gjort jorden perfekt, kan vi se til stjernene. 55 00:05:52,936 --> 00:05:55,339 Om Nicoles venner kunne høre måten du snakker på, 56 00:05:56,273 --> 00:05:58,191 ville de kanskje være mindre kritiske. 57 00:06:03,072 --> 00:06:04,215 Så du liker henne? 58 00:06:04,239 --> 00:06:10,270 Nicole er intelligent, ambisiøs og veldig pen. 59 00:06:11,497 --> 00:06:12,724 Jeg er glad du liker henne. 60 00:06:12,748 --> 00:06:14,942 Du høres ikke så overbevist ut. 61 00:06:17,836 --> 00:06:19,446 Det er... 62 00:06:21,256 --> 00:06:22,412 Var... 63 00:06:23,217 --> 00:06:24,576 Noen andre. 64 00:06:25,594 --> 00:06:27,120 Noen i Amerika? 65 00:06:27,429 --> 00:06:28,705 Hun døde. 66 00:06:29,515 --> 00:06:30,791 Noen du elsket. 67 00:06:32,434 --> 00:06:33,627 Jeg beklager. 68 00:06:35,104 --> 00:06:36,581 Hva var navnet hennes? 69 00:06:36,605 --> 00:06:37,965 Juliana. 70 00:06:42,402 --> 00:06:43,887 Hva var din kones navn? 71 00:06:46,240 --> 00:06:48,475 Min kones navn var Gerta. 72 00:06:49,993 --> 00:06:51,603 Jeg kondolerer. 73 00:06:58,585 --> 00:07:00,028 For kvinnene vi mistet, 74 00:07:01,338 --> 00:07:03,198 som gjorde oss til bedre menn. 75 00:07:16,186 --> 00:07:17,504 Bli med oss, sir. 76 00:07:17,855 --> 00:07:18,998 Hva gjelder dette? 77 00:07:19,022 --> 00:07:20,500 Alt vil bli forklart. 78 00:07:20,524 --> 00:07:21,835 Bare kom fort. 79 00:07:21,859 --> 00:07:23,015 Vær så snill. 80 00:07:27,531 --> 00:07:29,141 Han er sønnen min. 81 00:07:29,366 --> 00:07:31,393 Han blir med meg. 82 00:07:34,204 --> 00:07:35,360 Greit. 83 00:07:36,874 --> 00:07:39,026 Hva enn som skjer, hold deg nær meg. 84 00:07:55,225 --> 00:07:56,494 Er det... 85 00:07:56,518 --> 00:07:59,212 Førerens kontor. Ja. Ikke vær redd. 86 00:09:00,958 --> 00:09:04,611 Joseph, jeg vil at du skal møte reichsführer Himmler. 87 00:09:05,837 --> 00:09:08,608 Dette er en stor ære for meg, 88 00:09:08,632 --> 00:09:09,950 Reichsführer. 89 00:09:10,300 --> 00:09:14,287 Og en glede å møte deg, Joseph. 90 00:09:16,515 --> 00:09:18,250 Jeg er gudfaren din. 91 00:09:18,976 --> 00:09:20,286 Visste du det? 92 00:09:20,310 --> 00:09:22,462 Som et barn av Lebensborn. 93 00:09:24,398 --> 00:09:28,969 Jeg ser frem til å se mye av deg i de kommende dagene. 94 00:09:37,077 --> 00:09:38,395 Heil Hitler. 95 00:09:38,704 --> 00:09:39,896 Heil Hitler. 96 00:09:52,342 --> 00:09:53,569 Hvor er Føreren? 97 00:09:53,593 --> 00:09:55,036 Føreren... 98 00:09:57,139 --> 00:09:58,415 Ligger i koma. 99 00:09:59,182 --> 00:10:03,621 Legene sier det er usannsynlig at han vil komme seg. 100 00:10:03,645 --> 00:10:08,001 Til Partiet møtes og velger hans etterkommer, 101 00:10:08,025 --> 00:10:12,304 har Føreren beordret at jeg skal bli utnevnt fungerende kansler. 102 00:10:14,531 --> 00:10:18,226 Det er ikke en ære noen vil ha, Joseph. 103 00:10:20,787 --> 00:10:22,974 Jeg forstår ikke. 104 00:10:22,998 --> 00:10:24,851 Dette har skjedd før. 105 00:10:24,875 --> 00:10:28,062 Føreren var dårlig en gang, 106 00:10:28,086 --> 00:10:31,816 og en stund trodde man at han ville dø. 107 00:10:31,840 --> 00:10:35,452 Så reichsmarshall Göring utnevnte seg selv til fungerende kansler. 108 00:10:37,095 --> 00:10:38,656 Jeg har aldri hørt om det. 109 00:10:38,680 --> 00:10:41,291 Det er fordi Hitler fikk Göring skutt. 110 00:10:41,933 --> 00:10:44,044 Sammen med hele familien hans. 111 00:10:48,607 --> 00:10:51,252 Dette er annerledes. Ikke sant? Han valgte deg. 112 00:10:51,276 --> 00:10:55,013 Ja. Og fordi jeg har blitt utvalgt, må jeg gjøre plikten min. 113 00:10:55,906 --> 00:10:57,342 Men hvorfor? Du er en ingeniør. 114 00:10:57,366 --> 00:11:00,018 En ingeniør, nettopp. Derfor ingen trussel. 115 00:11:00,410 --> 00:11:03,723 I motsetning til Himmler og andre som ville drepe for dette. 116 00:11:03,747 --> 00:11:07,150 Og som kanskje gjør det, enten Føreren kommer seg eller ei. 117 00:11:07,584 --> 00:11:09,479 Jeg vil bli holdt direkte ansvarlig 118 00:11:09,503 --> 00:11:13,281 for alt som vil gå galt i de kommende dagene. 119 00:11:14,716 --> 00:11:16,451 Eller kanskje de vil takke deg. 120 00:11:20,722 --> 00:11:22,666 Amerikaneren i deg 121 00:11:23,517 --> 00:11:28,964 er så optimistisk og naiv, Joseph. 122 00:11:30,649 --> 00:11:32,427 Jeg vil at du skal dra tilbake dit. 123 00:11:34,111 --> 00:11:35,171 Hva? 124 00:11:35,195 --> 00:11:37,389 Dra tilbake til New York i dag. 125 00:11:37,906 --> 00:11:39,891 Det er ikke lenger trygt for deg her. 126 00:11:40,784 --> 00:11:42,185 Vær så snill, dra. 127 00:12:02,431 --> 00:12:03,873 Takk for at du kom. 128 00:12:05,142 --> 00:12:06,786 Så ryktene er sanne? 129 00:12:06,810 --> 00:12:09,286 Jeg må vite om det faren min forteller meg stemmer. 130 00:12:10,272 --> 00:12:11,666 Ba han deg reise? 131 00:12:11,690 --> 00:12:13,258 Ja, han gjorde det. 132 00:12:14,985 --> 00:12:18,263 Han er fungerende kansler nå. Han bestemmer. 133 00:12:19,573 --> 00:12:20,849 Så du er enig med ham? 134 00:12:21,450 --> 00:12:23,977 Fra et politisk ståsted? Eller personlig? 135 00:12:24,369 --> 00:12:26,980 Hva om du bare gir meg et svar for en gangs skyld? 136 00:12:29,374 --> 00:12:32,569 Faren din er en god mann. Men det vil ikke redde ham nå. 137 00:12:33,128 --> 00:12:36,649 Han er omringet av sjakaler og jeg er redd de vil spise ham levende. 138 00:12:36,673 --> 00:12:39,200 Og om du blir, vil de spise deg også. 139 00:14:01,258 --> 00:14:02,742 Miss Mills? 140 00:14:03,218 --> 00:14:04,536 Hallo, John. 141 00:14:05,929 --> 00:14:07,240 Får jeg? 142 00:14:07,264 --> 00:14:08,998 Ja, så klart. 143 00:14:10,058 --> 00:14:11,584 Er alt i orden? 144 00:14:21,319 --> 00:14:23,179 Sett deg. 145 00:14:28,868 --> 00:14:34,433 Jeg hadde håpet at vi ville hatt denne samtalen nå 146 00:14:34,457 --> 00:14:36,735 og at du hadde startet den. 147 00:14:39,129 --> 00:14:40,530 Faktisk... 148 00:14:42,299 --> 00:14:46,786 Jeg var forberedt på å bare vente til du gjorde det. 149 00:14:48,388 --> 00:14:53,626 Men dessverre kan jeg ikke vente mer. 150 00:14:55,020 --> 00:14:59,007 Jøss, jeg beklager, jeg vet ikke hva du snakker om. 151 00:15:00,150 --> 00:15:01,885 Du er veldig god. 152 00:15:03,403 --> 00:15:04,637 Denne... 153 00:15:06,031 --> 00:15:08,308 Denne rollen du spiller: 154 00:15:09,284 --> 00:15:11,644 "Fuglen med brukken vinge". 155 00:15:12,912 --> 00:15:14,773 Jeg er sikker på at den virker. 156 00:15:15,624 --> 00:15:17,150 Oftere enn den ikke gjør det. 157 00:15:17,834 --> 00:15:19,360 Men vi vet begge 158 00:15:20,629 --> 00:15:23,990 at du er mye sterkere enn du vil at folk skal vite om, 159 00:15:24,633 --> 00:15:25,789 gjør vi ikke? 160 00:15:26,843 --> 00:15:29,405 John, jeg vet ikke hva du tror jeg har gjort... 161 00:15:29,429 --> 00:15:32,665 Jeg vet at du har holdt tilbake informasjon fra meg. 162 00:15:33,516 --> 00:15:37,062 Til tross for at jeg har ønsket deg velkommen til Riket, til hjemmet mitt, 163 00:15:37,687 --> 00:15:39,248 til min families liv. 164 00:15:39,272 --> 00:15:41,000 Jeg ville aldri gjøre noe som kunne skade familien din. 165 00:15:41,024 --> 00:15:45,720 Om du holder hemmeligheter fra meg, setter du familien min i fare. 166 00:15:49,074 --> 00:15:50,892 Jeg vet at du møtte ham, Juliana. 167 00:15:53,578 --> 00:15:55,980 Hawthorn Abendsen. 168 00:15:58,041 --> 00:16:00,026 Mannen i høyborgen. 169 00:16:04,881 --> 00:16:06,484 Jeg kunne ikke ha fortalt deg hvor du kunne finne ham. 170 00:16:06,508 --> 00:16:07,700 Jeg vet det. 171 00:16:08,051 --> 00:16:10,899 Ellers hadde du ikke kommet deg ut av immigrasjonssenteret. 172 00:16:12,263 --> 00:16:14,033 Vel, om du har navnet hans... 173 00:16:14,057 --> 00:16:16,042 Så må du ha mer informasjon. 174 00:16:18,687 --> 00:16:21,040 Jeg møtte ham bare i noen få minutter og jeg var neddopet. 175 00:16:21,064 --> 00:16:23,912 Jeg vet ikke hva mer jeg kunne gi deg som jeg ikke alt har. 176 00:16:24,776 --> 00:16:26,253 Hva sa han til deg? 177 00:16:26,277 --> 00:16:28,964 Jeg sa det ikke, for jeg var redd du ville overlevere meg til Kempeitai... 178 00:16:28,988 --> 00:16:30,932 Svar på spørsmålet, takk. 179 00:16:34,786 --> 00:16:36,479 Han ville vite om jeg... 180 00:16:40,208 --> 00:16:43,486 Han ville vite om filmen. Den jeg ga til Joe. 181 00:16:45,088 --> 00:16:46,364 Hva med den? 182 00:16:46,673 --> 00:16:49,075 Han ville vite om jeg hadde sett den. 183 00:16:51,428 --> 00:16:52,620 Og? 184 00:16:54,097 --> 00:16:55,282 Er jeg under arrest? 185 00:16:55,306 --> 00:16:56,875 Bare svar på spørsmålet. 186 00:16:59,352 --> 00:17:04,090 Ja, jeg så den. Ville ikke du ha? 187 00:17:07,193 --> 00:17:08,678 Fortell meg hva du så. 188 00:17:15,076 --> 00:17:18,431 Den viser en atombombe som ødelegger San Francisco. 189 00:17:18,455 --> 00:17:23,359 Og motstandsarbeidere som ble henrettet i gatene av nazister og... 190 00:17:25,962 --> 00:17:27,196 Og? 191 00:17:29,215 --> 00:17:31,326 Og en av dem var Joe Blake. 192 00:17:34,304 --> 00:17:36,456 Men det... Det var ikke ekte. 193 00:17:37,432 --> 00:17:38,784 Det kunne ikke ha vært ekte. 194 00:17:38,808 --> 00:17:42,586 Og jeg spurte Abendsen hvordan de kunne ha forfalsket dem, men han svarte ikke. 195 00:17:43,104 --> 00:17:45,458 Så kom motstandsarbeiderne tilbake, 196 00:17:45,482 --> 00:17:49,336 de dopet meg igjen, låste meg inne i bagasjerommet av en bil 197 00:17:49,360 --> 00:17:51,012 og du vet resten. 198 00:17:55,158 --> 00:17:56,643 Takk. 199 00:17:59,037 --> 00:18:00,431 Er det alt? 200 00:18:00,455 --> 00:18:03,441 Jeg vil at du skal fortsette dagen din, Miss Mills. 201 00:18:04,542 --> 00:18:08,321 Ingen trenger om å vite om besøket. Det blir mellom oss. 202 00:18:09,130 --> 00:18:10,782 Ja vel. 203 00:18:39,702 --> 00:18:43,516 Han vet alt. Han ser nok på oss nå. 204 00:18:43,540 --> 00:18:45,851 Om han visste alt, ville han ikke måttet snakke med deg. 205 00:18:45,875 --> 00:18:48,771 Hvorfor sitter jeg ikke i en celle et sted eller er på vei tilbake til San Francisco? 206 00:18:48,795 --> 00:18:51,232 Jeg vet ikke. Han må ha andre planer for deg. 207 00:18:51,256 --> 00:18:53,241 Jeg må komme meg bort. 208 00:18:53,883 --> 00:18:57,488 Hør her, Juliana, vi hører rykter. 209 00:18:57,512 --> 00:18:59,532 SS er på vakt. 210 00:18:59,556 --> 00:19:01,659 De sikrer viktige steder rundt om i byen. 211 00:19:01,683 --> 00:19:03,710 De er nervøse for noe. 212 00:19:04,519 --> 00:19:08,707 Og Smith velger i dag til å vise planene sine? 213 00:19:08,731 --> 00:19:11,342 - Vi må vite hva som foregår. - Ikke. 214 00:19:11,901 --> 00:19:15,756 Han ba deg fortsette dagen din, ikke sant? Så hva skulle du egentlig gjøre? 215 00:19:15,780 --> 00:19:18,117 Lucy og jeg skulle se hvordan det går med Helen. 216 00:19:18,616 --> 00:19:21,220 - Da burde du det. - Du tuller. 217 00:19:21,244 --> 00:19:25,648 Helen vet kanskje hva som foregår. Og om du rømmer, vil Smith finne deg. 218 00:19:26,332 --> 00:19:27,734 Med mindre du hjelper meg. 219 00:19:29,794 --> 00:19:31,647 Men vi vet begge at du ikke vil gjøre det. 220 00:19:31,671 --> 00:19:34,782 Du ville ha sannheten om filmene. Om Trudy. 221 00:19:35,008 --> 00:19:39,154 Og nå spør den mektigste nazisten i landet om dem. 222 00:19:39,178 --> 00:19:42,116 Vi nærmer oss noe. 223 00:19:42,140 --> 00:19:44,542 Vi kan ikke stoppe nå. 224 00:19:52,108 --> 00:19:53,426 Jeg åpner. 225 00:20:05,163 --> 00:20:06,856 Hallo, Helen. 226 00:20:08,458 --> 00:20:09,894 Hei, Julia. 227 00:20:09,918 --> 00:20:13,689 Jeg tenkte jeg skulle se til deg. Jeg vet Lucy også hadde planer om å komme. 228 00:20:13,713 --> 00:20:17,484 Det er veldig snilt, men jeg er litt opptatt her. 229 00:20:17,508 --> 00:20:19,869 Skal du reise? 230 00:20:24,807 --> 00:20:28,961 Jeg ble utvalgt av Hitlerjugend til å dra på en reise. Til Argentina. 231 00:20:31,314 --> 00:20:33,292 Det er fantastisk. Gratulerer. 232 00:20:33,316 --> 00:20:34,710 Det er en ære. 233 00:20:34,734 --> 00:20:38,846 Men Thomas vet at han ikke skal fortelle hele verden om det. 234 00:20:39,113 --> 00:20:40,556 Folk blir sjalu. 235 00:20:42,325 --> 00:20:45,054 Når skal du reise? 236 00:20:45,078 --> 00:20:47,271 Thomas, ta tingene dine ovenpå, takk. 237 00:20:48,289 --> 00:20:49,607 Fort. 238 00:20:59,175 --> 00:21:00,368 Føler han seg bedre? 239 00:21:02,679 --> 00:21:04,413 Mye. Takk. 240 00:21:07,642 --> 00:21:10,454 Helen, jeg vet hvor vanskelig gårsdagen var for deg. 241 00:21:10,478 --> 00:21:14,674 Og jeg ville bare si at du kan stole på meg. 242 00:21:21,656 --> 00:21:23,342 Det er nok Lucy. 243 00:21:23,366 --> 00:21:25,177 Ja, med mindre du vil at vi skal la deg være. 244 00:21:25,201 --> 00:21:30,648 Nei. Nei, jeg vil at dere skal bli. Jeg kan lage litt lunsj til oss. 245 00:21:31,374 --> 00:21:32,692 Om du er sikker. 246 00:21:51,394 --> 00:21:55,040 Førstebetjent, en representant fra nazistenes ambassade er her. 247 00:21:55,064 --> 00:21:57,258 Han ber om å få snakke med general Onoda. 248 00:21:57,692 --> 00:21:59,253 Hvem er han? 249 00:21:59,277 --> 00:22:01,053 Oberführer Diels. 250 00:22:15,752 --> 00:22:17,403 Førstebetjent. 251 00:22:18,337 --> 00:22:23,117 General Onoda er ikke tilgjengelig. Kanskje jeg kan hjelpe deg. 252 00:22:23,968 --> 00:22:26,621 Han er på kontoret sitt nå. 253 00:22:27,305 --> 00:22:28,706 Jeg vil vente. 254 00:22:29,265 --> 00:22:32,251 Det jeg har å si er bare for generalens ører. 255 00:22:33,144 --> 00:22:38,674 Jeg ville sendt ham en beskjed, om jeg visste hva meningen bak besøket ditt var. 256 00:22:42,111 --> 00:22:45,681 Si at jeg er her for å defektere. 257 00:22:49,702 --> 00:22:53,564 Dette er nydelig, Helen. Takk. Du får alt til å se så enkelt ut. 258 00:22:59,462 --> 00:23:01,113 Ringte Alice deg? 259 00:23:02,340 --> 00:23:05,076 Jeg snakket med henne, ja. John også. 260 00:23:05,384 --> 00:23:08,697 Hun ringte meg seks ganger. Henry var rasende. 261 00:23:08,721 --> 00:23:09,782 Hun holdt linjen opptatt. 262 00:23:09,806 --> 00:23:12,117 Det har blitt ordnet. Mer vin? 263 00:23:12,141 --> 00:23:13,417 Ja takk. 264 00:23:13,810 --> 00:23:17,171 Kan vi ha TV-en på? Jeg vil så gjerne få med meg nyhetene. 265 00:23:18,481 --> 00:23:20,959 Jeg antok du allerede visste alle historiene, med tanke på Henrys jobb. 266 00:23:20,983 --> 00:23:24,345 Det er derfor jeg vil se det. Han var oppe mesteparten av natten. 267 00:23:25,071 --> 00:23:26,173 Hvorfor det? 268 00:23:26,197 --> 00:23:29,343 Vi prøver faktisk å ikke ha TV-en på mens vi spiser, 269 00:23:29,367 --> 00:23:31,804 eller å diskutere saker som burde legges igjen på jobben. 270 00:23:31,828 --> 00:23:36,683 Det må være vanskelig å ha så viktige ektemenn, 271 00:23:36,707 --> 00:23:38,560 man vil være støttende, så klart. 272 00:23:38,584 --> 00:23:42,272 Men hjemme er det ting de ikke kan snakke om, selv til dere. 273 00:23:42,296 --> 00:23:44,156 Det kan sannelig være vanskelig. 274 00:23:45,216 --> 00:23:50,989 En kvinnes rolle i Riket er å styre huset og oppdra barna sine, 275 00:23:51,013 --> 00:23:54,667 og de får verden til å se ut som et helt annerledes sted. 276 00:23:55,017 --> 00:23:59,005 Alle valg man tar handler ikke lenger bare om din fremtid. 277 00:24:00,022 --> 00:24:01,340 Alt forandrer seg. 278 00:24:03,359 --> 00:24:07,847 Du sa at du hadde en kjæreste i vesten. Ville du ikke ha barn? 279 00:24:08,865 --> 00:24:10,141 Han ville det. 280 00:24:11,826 --> 00:24:15,354 Jeg var for redd for å bringe et barn inn i den verdenen. Det virket... 281 00:24:16,998 --> 00:24:18,274 Det virket urettferdig. 282 00:24:19,292 --> 00:24:21,652 Heldigvis er du ikke der mer. 283 00:24:24,505 --> 00:24:25,906 Unnskyld meg, damer. 284 00:24:30,887 --> 00:24:32,163 Hallo. 285 00:24:35,474 --> 00:24:36,959 Bare ett øyeblikk. 286 00:24:43,482 --> 00:24:44,835 Hei. 287 00:24:44,859 --> 00:24:47,800 Beklager, kjære, det ser ut til at jeg må jobbe sent i kveld. 288 00:24:48,571 --> 00:24:50,806 Ok. Takk for at du sa ifra. 289 00:24:55,745 --> 00:24:57,105 Hva var alt det med Alice? 290 00:24:57,997 --> 00:24:59,648 De utførte kremasjonen. 291 00:25:00,166 --> 00:25:01,310 - Hva? - Jeg vet det. 292 00:25:01,334 --> 00:25:03,478 De brente stakkars Gerry uten at Alice visste om det. 293 00:25:03,502 --> 00:25:07,024 De sier det var en feiltagelse, men Alice får John til å undersøke det. 294 00:25:07,048 --> 00:25:09,867 Hun er fremdeles overbevist om at det er en konspirasjon. 295 00:25:10,259 --> 00:25:12,078 Hun ville ha en obduksjon. 296 00:25:14,972 --> 00:25:18,076 Ja. For sent for det. 297 00:25:18,100 --> 00:25:21,246 Tror du det kan være noe i det Alice sier? 298 00:25:21,270 --> 00:25:25,751 Stor-nazi-nyhetstjenesten har funnet ut at i siste liten har planene endret seg 299 00:25:25,775 --> 00:25:30,888 og Føreren vil tilbringe de neste ukene på fjellstedet sitt i Østerrike. 300 00:25:31,280 --> 00:25:35,594 Helen, du husker vel ikke Martin Heusmann, gjør du? 301 00:25:35,618 --> 00:25:36,929 Joes far? 302 00:25:36,953 --> 00:25:38,109 Ja. 303 00:25:39,538 --> 00:25:41,266 Jeg hørte nettopp fra Berlin. 304 00:25:41,290 --> 00:25:45,778 Det ser ut til at han har blitt... Forfremmet. 305 00:25:47,964 --> 00:25:51,659 Vel, det er... Det er gode nyheter. Ikke sant? 306 00:25:52,134 --> 00:25:53,577 Jeg vet ikke. 307 00:25:54,720 --> 00:25:56,288 Jeg tror det. 308 00:25:57,265 --> 00:26:02,002 Det endrer ting. 309 00:26:03,980 --> 00:26:08,342 Jaså. Hva betyr det for turen vi har planlagt? 310 00:26:09,443 --> 00:26:12,589 Jeg tror det betyr at vi må vente litt lenger. 311 00:26:12,613 --> 00:26:14,348 Vi burde ikke pakke ennå. 312 00:26:16,701 --> 00:26:18,727 Jeg vet mer senere. Ok? 313 00:26:22,707 --> 00:26:24,150 Jeg forstår. 314 00:26:24,625 --> 00:26:25,985 - Ha det, kjære. - Ha det. 315 00:26:40,099 --> 00:26:42,577 Høyt oppe i de spektakulære Alpene 316 00:26:42,601 --> 00:26:45,497 står Førerens dominerende Hauptsquartier. 317 00:26:45,521 --> 00:26:50,127 Synet av det flotte middelalderslottet fyller deg med ærefrykt. 318 00:26:50,151 --> 00:26:51,795 Med så lite tid for seg selv, 319 00:26:51,819 --> 00:26:56,842 er det hit Føreren kommer for å klarne tankene og nyte favoritthobbyene sine. 320 00:26:56,866 --> 00:26:58,510 Var det det du ville se? 321 00:26:58,534 --> 00:27:00,778 Henry var på telefonen med Berlin hele natten. 322 00:27:01,329 --> 00:27:03,682 Informasjonsdepartementet ville at sendingen 323 00:27:03,706 --> 00:27:07,686 skulle vise luftbilder fra Førerens feriested i hele dag. 324 00:27:07,710 --> 00:27:09,862 Men dette er gamle bilder. 325 00:27:11,547 --> 00:27:13,108 De fikk Henry til å ta det fra arkivene. 326 00:27:13,132 --> 00:27:14,950 - Hvorfor? - Hvorfor tror du? 327 00:27:15,968 --> 00:27:20,115 Når de må bruke gamle bilder, betyr det at de ikke kan skaffe nye. 328 00:27:20,139 --> 00:27:23,292 Kanskje fordi det aldri blir noen nye. 329 00:27:23,684 --> 00:27:26,837 Det er forræderi. Bare å si det. 330 00:27:27,396 --> 00:27:28,839 Over de neste to... 331 00:27:30,399 --> 00:27:32,377 Jeg beklager, jeg bare... 332 00:27:32,401 --> 00:27:34,379 Sladret, som vanlig. 333 00:27:34,403 --> 00:27:37,049 Jeg beklager, Helen. Det var min feil, jeg burde ikke ha spurt. 334 00:27:37,073 --> 00:27:38,807 Nei, det burde du ikke! 335 00:27:44,121 --> 00:27:47,642 Vi burde gå. Tror jeg. 336 00:27:47,666 --> 00:27:49,728 Tusen takk for lunsj, Helen. 337 00:27:49,752 --> 00:27:52,821 Ja, takk. Jeg beklager. 338 00:28:21,951 --> 00:28:23,185 Sir. 339 00:28:24,286 --> 00:28:25,938 Noe du må se. 340 00:28:29,458 --> 00:28:34,989 OVERVÅKNINGSRAPPORT OBERFÜHRER DIELS DEFEKTERER 341 00:28:38,968 --> 00:28:41,328 - Når skjedde dette? - Innen den siste timen. 342 00:28:46,225 --> 00:28:47,459 Ingen telefoner. 343 00:28:58,404 --> 00:28:59,972 Et øyeblikk, takk. 344 00:29:12,960 --> 00:29:15,362 Du kan snakke fritt, obergruppenführer. 345 00:29:17,798 --> 00:29:19,325 Er det sant? 346 00:29:19,967 --> 00:29:25,164 General Onoda vurderer personlig oberführer Diels' asylanmodning. 347 00:29:29,852 --> 00:29:31,909 Og er det sannsynlig at det blir vedtatt? 348 00:29:33,063 --> 00:29:36,168 Oberführeren hadde overbevisende bevis 349 00:29:36,192 --> 00:29:39,261 om at kronprinsen vår ble skutt av nazist-agenter. 350 00:29:50,122 --> 00:29:53,651 Så han er en av dem. 351 00:29:55,503 --> 00:30:01,533 Heydrichs medsammensvorne kunne ha sendt ham for å defektere når som helst. 352 00:30:02,551 --> 00:30:05,704 Hvorfor vil de provosere imperiet i dag? 353 00:30:09,225 --> 00:30:10,751 Det kan jeg ikke si. 354 00:30:12,561 --> 00:30:15,547 Men én ting er sikkert, førstebetjent. 355 00:30:16,524 --> 00:30:21,053 Det er ikke lenge før dine handlinger kommer frem i lyset. 356 00:30:22,905 --> 00:30:24,716 Det kan være en måte jeg kan hjelpe deg på. 357 00:30:24,740 --> 00:30:28,143 Avtalen vår var å samarbeide for våre nasjoners fordel. 358 00:30:28,869 --> 00:30:31,014 - Ikke vår egen. - Jeg vet det. 359 00:30:31,038 --> 00:30:36,603 Men for de som ikke forstår, 360 00:30:36,627 --> 00:30:41,156 kan dine handlinger få deg til å se ut som en forræder. 361 00:30:42,258 --> 00:30:44,868 Da vil jeg ta konsekvensene. 362 00:30:51,016 --> 00:30:52,459 Som du vil. 363 00:30:55,145 --> 00:30:58,291 - Lykke til, førstebetjent. - Til oss alle. 364 00:30:58,315 --> 00:31:00,134 Obergruppenführer. 365 00:31:43,986 --> 00:31:45,046 Ja? 366 00:31:45,070 --> 00:31:48,633 Har folket ditt funnet ut av hva som foregår ennå? For det har jeg. 367 00:31:48,657 --> 00:31:50,343 Jeg er redd du har feil nummer. 368 00:31:50,367 --> 00:31:53,771 Om de vil høre det, bør du få meg foran dem med én gang. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,308 Jeg beklager. Jeg vet ikke hva du snakker om. 370 00:31:56,332 --> 00:31:58,025 Dette er Mr. Willets. 371 00:31:58,667 --> 00:32:02,279 Kanskje du vil snakke med Springs-familien. De bodde her. 372 00:32:03,130 --> 00:32:04,448 Ja visst. 373 00:32:28,364 --> 00:32:30,508 Jeg ba deg ikke bruke det nummeret med mindre det var en nødssituasjon. 374 00:32:30,532 --> 00:32:33,553 Det er en nødssituasjon. Fikk du satt opp et møte eller? 375 00:32:33,577 --> 00:32:34,853 Følg meg. 376 00:32:47,549 --> 00:32:49,535 - Hvor er vi? - Inn her. 377 00:32:54,181 --> 00:32:56,936 Det pleide å være en del av en gammel undergrunnsstasjon. 378 00:32:57,226 --> 00:32:59,378 Tillater nazistene et sånn sted? 379 00:33:00,062 --> 00:33:04,292 Det er ingenting ulovlig med litt sprit og musikk. 380 00:33:04,316 --> 00:33:05,960 Vel, kanskje denne musikken. 381 00:33:05,984 --> 00:33:10,722 Men om nazistene dukker opp, bytter de til polka. 382 00:33:14,618 --> 00:33:15,929 Takk. 383 00:33:15,953 --> 00:33:18,730 Takk. Vi kommer tilbake etter en øl. 384 00:33:32,344 --> 00:33:33,662 Hallo. 385 00:33:37,933 --> 00:33:40,168 Hallo. Hvem er du? 386 00:33:40,769 --> 00:33:43,881 George sa du har noe å si som jeg må høre. 387 00:33:45,774 --> 00:33:46,967 Kanskje. 388 00:33:48,569 --> 00:33:51,638 Jeg gir dere hva jeg har, så er jeg ferdig. 389 00:33:53,741 --> 00:33:58,061 Din forhandlingsposisjon spørs på verdien av informasjonen du har. 390 00:34:01,373 --> 00:34:02,941 Hitler er døende. 391 00:34:03,459 --> 00:34:06,020 Han har vært døende i minst et tiår, kjære. 392 00:34:06,044 --> 00:34:08,363 Fortell meg noe jeg ikke allerede vet. 393 00:34:10,674 --> 00:34:14,654 Kringkasterne ble bedt om å bruke gamle bilder av ham på nyhetene i dag, 394 00:34:14,678 --> 00:34:17,664 og Helen Smith klikket da Lucy Collins sa det. 395 00:34:18,557 --> 00:34:22,954 Det ville forklare sikkerheten. Og at Smith kom til henne i dag tidlig. 396 00:34:22,978 --> 00:34:26,012 I dag av alle dager. Med mindre du tror det er en tilfeldighet. 397 00:34:29,193 --> 00:34:32,630 Om det er sant, er tiden inne. 398 00:34:32,654 --> 00:34:34,306 Vi må jobbe raskt. 399 00:34:35,240 --> 00:34:38,470 Vent litt. Jeg ga dere informasjonen. Jeg er ferdig med å spille nazist. 400 00:34:38,494 --> 00:34:40,145 Vi får se. 401 00:34:46,627 --> 00:34:48,897 Hva pokker snakker hun om, George? 402 00:34:48,921 --> 00:34:53,992 Det er noe vi har ventet på, forberedt oss på, veldig lenge. 403 00:34:55,093 --> 00:34:56,870 Hitlers dødsfall er en trigger. 404 00:34:57,846 --> 00:34:59,790 - For hva? - Et opprør. 405 00:35:02,100 --> 00:35:04,628 Hva om det er sånn det skjer? 406 00:35:06,230 --> 00:35:07,290 Hva snakker du om? 407 00:35:07,314 --> 00:35:09,834 Det jeg så i den filmen, George. 408 00:35:09,858 --> 00:35:11,711 Slutten på alt. 409 00:35:11,735 --> 00:35:13,345 Hva om jeg nettopp startet det? 410 00:35:17,115 --> 00:35:19,010 Dette er en dårlig idé. 411 00:35:19,034 --> 00:35:25,023 Jeg har unngått overvåkningen på denne enden, men japsene hører alt. 412 00:35:30,963 --> 00:35:32,816 - Hallo? - Arnold? 413 00:35:32,840 --> 00:35:35,193 Juliana, herregud, hvor er du? 414 00:35:35,217 --> 00:35:36,861 Arnold, jeg har ikke god tid. 415 00:35:36,885 --> 00:35:38,029 Hva enn du tror på, 416 00:35:38,053 --> 00:35:40,615 om du virkelig elsker mor, få henne ut av den byen nå. 417 00:35:40,639 --> 00:35:42,909 Jesus, ikke dette igjen! 418 00:35:42,933 --> 00:35:46,120 Hør på meg. Og si det til Frank, ok? Og Ed... 419 00:35:46,144 --> 00:35:47,872 Arn, det er George. 420 00:35:47,896 --> 00:35:50,083 Dixon? Dix, hva faen foregår? 421 00:35:50,107 --> 00:35:54,845 Alt hun sier til deg stemmer. Så hør på henne. 422 00:35:57,781 --> 00:36:00,934 - Hallo, er du der? - Jeg er her. 423 00:36:20,721 --> 00:36:22,039 God morgen. 424 00:36:24,725 --> 00:36:26,334 Du og din ochazuke. 425 00:36:27,477 --> 00:36:28,837 Her er mer. 426 00:36:29,396 --> 00:36:31,256 Jeg er ikke sulten. 427 00:36:32,524 --> 00:36:33,884 Takk. 428 00:36:35,110 --> 00:36:37,721 Juliana er en spesiell kvinne. 429 00:36:40,449 --> 00:36:42,684 Ja, det er hun. 430 00:36:43,368 --> 00:36:45,645 Møtte du henne på høyskolen? 431 00:36:46,622 --> 00:36:48,940 Du har alt hørt denne historien. 432 00:36:50,667 --> 00:36:54,571 Ja. Men fortell meg den igjen. 433 00:37:00,302 --> 00:37:02,572 Vi gikk på høyskolen. 434 00:37:02,596 --> 00:37:07,626 Men vi møttes på en protest. 435 00:37:09,770 --> 00:37:11,755 Der dere protesterte mot myndighetene. 436 00:37:13,148 --> 00:37:14,304 Bemerkelsesverdig. 437 00:37:17,361 --> 00:37:18,720 Hun... 438 00:37:20,614 --> 00:37:22,015 Hun skilte seg ut. 439 00:37:23,575 --> 00:37:25,060 Så sterk, 440 00:37:26,495 --> 00:37:28,063 så fattet. 441 00:37:30,082 --> 00:37:31,650 Og modig. 442 00:37:33,335 --> 00:37:35,821 På enkelte måter er hun veldig japansk. 443 00:37:38,340 --> 00:37:40,659 Det var ikke derfor jeg ble forelsket i henne. 444 00:37:41,551 --> 00:37:43,112 Jeg antydet ikke... 445 00:37:43,136 --> 00:37:45,114 Hør her, pappa. 446 00:37:45,138 --> 00:37:48,667 Jeg prøver ikke å glemme arven min ved å bli en amerikaner. 447 00:37:49,768 --> 00:37:53,922 Men dette er Amerika. Det er en verden der man kan være begge deler. 448 00:37:55,440 --> 00:37:57,592 Du forstår det, ikke sant? 449 00:38:02,072 --> 00:38:03,348 Noriyaki. 450 00:38:06,660 --> 00:38:08,520 Jeg er glad på dine vegne. 451 00:38:09,705 --> 00:38:11,891 Og jeg er stolt som kan kalle henne... 452 00:38:11,915 --> 00:38:14,526 Min datter. 453 00:38:32,310 --> 00:38:34,205 Det er noe jeg har vurdert. 454 00:38:34,229 --> 00:38:38,334 Og... Vel, det jeg prøver å si er dette. 455 00:38:38,358 --> 00:38:42,012 Jeg tror vi... Vi tre, du, jeg og Frank... 456 00:38:43,739 --> 00:38:45,015 Vel, her er det. 457 00:38:45,574 --> 00:38:47,642 Jeg syns vi er et ganske bra team. 458 00:38:48,910 --> 00:38:50,312 Jeg trodde du hatet oss. 459 00:38:51,747 --> 00:38:56,902 Det er sant at du ikke er den beste gjesten. 460 00:38:57,711 --> 00:38:59,397 Du er utrolig udannet, 461 00:38:59,421 --> 00:39:03,283 og som du har oppdaget, liker jeg privatlivet mitt. 462 00:39:04,760 --> 00:39:06,352 Det kommer en "men", ikke sant? 463 00:39:06,803 --> 00:39:08,031 Ja. 464 00:39:08,055 --> 00:39:12,042 Du har vist litt dyktighet som selger. 465 00:39:13,477 --> 00:39:15,663 Du er faktisk veldig dyktig. 466 00:39:15,687 --> 00:39:18,673 Og Frank har et ekte talent. 467 00:39:19,441 --> 00:39:24,589 Forfalskningene hans er penere enn mange ekte gjenstander jeg finner. 468 00:39:24,613 --> 00:39:30,595 Så man har de kvalitetene med mine kontakter og mitt rykte 469 00:39:30,619 --> 00:39:34,314 og det faktum at vi ikke lenger er i fare for Yakuza... 470 00:39:35,040 --> 00:39:36,983 Tenk på hvor mye vi kan tjene. 471 00:39:38,710 --> 00:39:40,570 Ber du oss bli partnere? 472 00:39:40,796 --> 00:39:44,901 Jeg foreslår et veldig begrenset forretningsforetak 473 00:39:44,925 --> 00:39:46,576 med klart definerte grenser. 474 00:39:47,135 --> 00:39:49,162 Du ber oss bli partnere. 475 00:39:50,889 --> 00:39:52,045 Ed. 476 00:39:54,392 --> 00:39:56,412 Kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 477 00:39:56,436 --> 00:39:57,671 Ja. 478 00:39:59,731 --> 00:40:01,459 Kan du gi oss et øyeblikk? 479 00:40:01,483 --> 00:40:03,635 - Unnskyld meg? - Jeg trenger et øyeblikk. 480 00:40:07,447 --> 00:40:08,640 Jeg vil spørre ham. 481 00:40:16,164 --> 00:40:17,607 Vær så god. 482 00:40:23,839 --> 00:40:26,408 - Det er hans hjem, Frank. - Han kommer seg over det. 483 00:40:29,511 --> 00:40:31,454 Jeg kjenner deg ikke lenger. 484 00:40:32,389 --> 00:40:36,661 Hvorfor? Fordi jeg ikke sitter med deg og venter på at ting skal endre seg? 485 00:40:36,685 --> 00:40:40,581 Nei! Fordi du pleide å være en god fyr. Du passet på meg og Jules. 486 00:40:40,605 --> 00:40:42,041 Men nå er du bare en drittsekk. 487 00:40:42,065 --> 00:40:43,417 Hun dro med en annen fyr, Ed. 488 00:40:43,441 --> 00:40:45,126 Ja, kanskje hun gjorde det rette. 489 00:40:47,487 --> 00:40:51,175 Jeg vil ikke krangle. Jeg trenger din hjelp. Vi trenger din hjelp. 490 00:40:51,199 --> 00:40:53,553 "Vi"? Jeg sa det, Frank, 491 00:40:53,577 --> 00:40:55,471 jeg vil ikke ha mer å gjøre med motstandsbevegelsen. 492 00:40:55,495 --> 00:41:00,191 Japsene bygger en atombombe. Her i San Francisco. 493 00:41:01,835 --> 00:41:02,895 Hva? 494 00:41:02,919 --> 00:41:06,281 Vi skal gjøre noe for å stoppe det. 495 00:41:06,882 --> 00:41:07,984 Hvordan? 496 00:41:08,008 --> 00:41:09,819 Med eksplosivene vi hentet. 497 00:41:09,843 --> 00:41:11,070 Hører du deg selv? 498 00:41:11,094 --> 00:41:13,573 Kom igjen! Bli hos meg. Du er alt jeg har. 499 00:41:13,597 --> 00:41:15,915 Det er en mann her som vil møte deg, Mr. Frink. 500 00:41:17,392 --> 00:41:18,494 Hvem er det? 501 00:41:18,518 --> 00:41:20,837 Jeg lærte for en stund siden å ikke spørre. 502 00:41:32,741 --> 00:41:34,267 Nå? 503 00:41:35,994 --> 00:41:38,355 Han sier han vil tenke på det. 504 00:41:44,461 --> 00:41:45,820 Arnold? 505 00:41:48,757 --> 00:41:50,742 Hva pokker gjør du her? 506 00:41:51,426 --> 00:41:52,445 Hvordan visste du hvor jeg var? 507 00:41:52,469 --> 00:41:54,071 Jeg ringte Eds bestefar. 508 00:41:54,095 --> 00:41:56,908 Jeg tenkte at om jeg fant ham, fant jeg deg. 509 00:41:56,932 --> 00:41:58,534 Er alt i orden med Anne? 510 00:41:58,558 --> 00:42:00,085 Det vil det bli. 511 00:42:01,186 --> 00:42:04,672 Frank, jeg kom bare for å si at vi drar. I dag. 512 00:42:09,486 --> 00:42:12,381 Jeg trodde ikke "arbeidsgiveren" din lot deg ta fri. 513 00:42:12,405 --> 00:42:13,932 Jeg jobber ikke for dem mer 514 00:42:14,324 --> 00:42:17,011 og jeg snakker ikke om en slags ferie. 515 00:42:17,035 --> 00:42:19,680 Vi drar for godt og jeg ble bedt om å komme hit 516 00:42:19,704 --> 00:42:22,475 og forslå at du burde gjøre det samme. 517 00:42:22,499 --> 00:42:23,691 Å? Virkelig? 518 00:42:30,632 --> 00:42:32,283 Frank, Hitler er døende 519 00:42:32,926 --> 00:42:36,496 og når han dør, gjør motstandsbevegelsen opprør. 520 00:42:37,472 --> 00:42:39,951 For ikke å snakke om at det er en veldig stor sjanse 521 00:42:39,975 --> 00:42:43,287 for at hele byen skal bli utslettet av en atombombe. 522 00:42:43,311 --> 00:42:44,754 Hvem fortalte deg det? 523 00:42:46,022 --> 00:42:47,416 Tror du ikke at jeg er gal? 524 00:42:47,440 --> 00:42:49,217 Hvem, Arnold? 525 00:42:50,986 --> 00:42:54,639 Juliana. Hun ringte meg. 526 00:43:00,996 --> 00:43:03,099 Men hvordan visste... 527 00:43:03,123 --> 00:43:05,275 Ja. Nazist-kjæresten hennes. 528 00:43:05,667 --> 00:43:07,777 Vent. Vent litt. Frank. 529 00:43:08,420 --> 00:43:12,358 Hun er i Riket, men hun er ikke med nazistene. 530 00:43:12,382 --> 00:43:14,784 Hun jobber med motstandsbevegelsen. 531 00:43:15,510 --> 00:43:18,030 Nei, hun lyver til deg, Arnold. Hun har løyet. 532 00:43:18,054 --> 00:43:20,165 Det kom ikke fra henne, Frank. 533 00:43:21,349 --> 00:43:22,827 Det kom fra en gammel krigskompis. 534 00:43:22,851 --> 00:43:24,961 Typen fyr som ville gi livet sitt for deg. 535 00:43:26,271 --> 00:43:27,464 Han ville ikke lyve. 536 00:43:27,689 --> 00:43:29,674 Og visste han om jobben din? 537 00:43:31,401 --> 00:43:32,557 Greit. 538 00:43:33,445 --> 00:43:35,339 Frank, det er greit. 539 00:43:35,363 --> 00:43:38,050 Jeg venter ikke at du forstår hva jeg gjorde for familien min. 540 00:43:38,074 --> 00:43:40,845 Men ikke kall datteren min en løgner! 541 00:43:40,869 --> 00:43:42,187 Hun forrådte deg aldri! 542 00:43:42,537 --> 00:43:43,931 Hun forrådte aldri noen av oss. 543 00:43:43,955 --> 00:43:46,350 Og jeg er her i dag fordi hun ba meg 544 00:43:46,374 --> 00:43:49,569 komme og be deg og Ed komme dere til helvete ut av byen. 545 00:43:51,671 --> 00:43:53,496 Fordi hun fremdeles bryr seg om deg. 546 00:43:56,676 --> 00:43:57,911 Så jeg gjorde det. 547 00:43:59,721 --> 00:44:01,206 Resten er opp til deg. 548 00:44:19,157 --> 00:44:22,345 Endring av planene, Frank. Vi flytter opp tidsplanen. 549 00:44:22,369 --> 00:44:24,896 Fordi Hitler er døende og det vil bli et opprør. 550 00:44:26,831 --> 00:44:28,316 Hvordan kunne du vite det? 551 00:44:29,125 --> 00:44:31,402 Jobber Juliana med motstandsbevegelsen? 552 00:44:34,589 --> 00:44:36,150 Visste du det? 553 00:44:36,174 --> 00:44:39,528 Så klart ikke. Hvordan kunne det være greit for deg? 554 00:44:39,552 --> 00:44:40,821 Ikke min avgjørelse. 555 00:44:40,845 --> 00:44:43,657 Du manipulerte meg. Du lot meg tro at Jules var en forræder. 556 00:44:43,681 --> 00:44:44,825 Fordi hun er det. 557 00:44:44,849 --> 00:44:46,077 Og når hun ikke lenger er nyttig for folket vårt, 558 00:44:46,101 --> 00:44:47,536 vil hun få det hun fortjener. 559 00:44:47,560 --> 00:44:48,996 Hva pokker skal det bety? 560 00:44:49,020 --> 00:44:51,374 Dette er krig. Det er større enn oss alle. 561 00:44:51,398 --> 00:44:54,509 Så ikke få det til å handle om din personlige dritt, Frank. 562 00:45:11,459 --> 00:45:14,779 Jeg trodde virkelig at hun stakk av med ham. 563 00:45:16,131 --> 00:45:17,615 Hele tiden 564 00:45:19,843 --> 00:45:21,744 kjempet vi for samme side. 565 00:45:23,638 --> 00:45:26,450 Det var ikke bare deg, Frank. Jeg tvilte også på Jules. 566 00:45:26,474 --> 00:45:28,126 Du har aldri hatet henne, Ed. 567 00:45:29,561 --> 00:45:32,922 Vet du, jeg hatet henne faktisk. 568 00:45:39,195 --> 00:45:41,299 Hva skal vi gjøre nå som vi vet sannheten? 569 00:45:42,949 --> 00:45:44,309 Jeg vet ikke. 570 00:45:47,328 --> 00:45:48,639 Du kan ikke la dem skade henne. 571 00:45:48,663 --> 00:45:51,186 De vil ikke høre på meg. De tror hun er en forræder. 572 00:45:54,169 --> 00:45:56,480 Vi måtte ikke betale Yakuza. 573 00:45:56,504 --> 00:45:59,066 Vi kan bruke de pengene på to flybilletter til New York. 574 00:45:59,090 --> 00:46:01,826 Jeg er en del av noe nå. Jeg kan ikke bare dra. 575 00:46:02,469 --> 00:46:05,197 Fordi det er viktigere for deg å få hevn for Laura og barna? 576 00:46:05,221 --> 00:46:06,657 Nei. Det er ikke grunnen. 577 00:46:06,681 --> 00:46:08,701 Du skal til å bombe bygningen der de drepte dem. 578 00:46:08,725 --> 00:46:11,201 - Så klart er det grunnen. - Det er større enn meg. 579 00:46:13,021 --> 00:46:14,380 Det er Gary som snakker 580 00:46:14,981 --> 00:46:17,508 Den samme drittsekken som vil drepe Jules. 581 00:46:18,067 --> 00:46:20,004 Du skylder ikke motstandsbevegelsen noe, Frank. 582 00:46:20,028 --> 00:46:21,172 Bli med meg. 583 00:46:21,196 --> 00:46:23,340 De gasser folk som meg i Riket. 584 00:46:23,364 --> 00:46:24,682 Da drar jeg. 585 00:46:24,908 --> 00:46:26,643 Ed, de gasser folk som deg også. 586 00:46:27,827 --> 00:46:29,187 Jeg vil risikere det. 587 00:46:29,621 --> 00:46:31,585 Du vet ikke hvordan du kan finne henne. 588 00:46:34,751 --> 00:46:36,694 Vi kan ikke bare gjøre ingenting. 589 00:46:39,130 --> 00:46:42,026 Hele tiden overbeviste jeg meg selv om at det var jeg som reddet henne. 590 00:46:42,050 --> 00:46:43,534 Men det var omvendt. 591 00:46:45,345 --> 00:46:49,582 Hun kan ta vare på seg selv. Hun er sterkere enn oss begge, Ed. 592 00:47:28,221 --> 00:47:29,414 Pappa? 593 00:47:31,641 --> 00:47:32,959 Pappa... 594 00:47:36,854 --> 00:47:38,381 Pappa... 595 00:47:39,899 --> 00:47:41,592 Er det noe galt? 596 00:49:26,756 --> 00:49:28,574 Takk. 597 00:49:39,936 --> 00:49:41,455 Joseph, hva gjør du fremdeles her? 598 00:49:41,479 --> 00:49:42,706 Jeg drar ikke. 599 00:49:42,730 --> 00:49:44,833 Joseph, du må forstå at dette er veldig farlig... 600 00:49:44,857 --> 00:49:47,194 At jeg kan bli drept ved å bli her. Jeg vet det. 601 00:49:48,111 --> 00:49:50,714 Jenta jeg mistet, døde for meg. 602 00:49:50,738 --> 00:49:54,191 Fordi hun av en eller annen sprø grunn trodde at livet mitt betydde noe. 603 00:49:54,909 --> 00:49:57,895 Og ved å være her med deg, kanskje det kan det. 604 00:50:01,082 --> 00:50:04,318 Vær så snill. Ikke send meg bort. 605 00:50:43,207 --> 00:50:46,770 Oberstgruppenführer, om du kan kle på deg. 606 00:50:46,794 --> 00:50:48,738 Vi må evakuere deg straks. 607 00:51:25,500 --> 00:51:28,819 Beklager hasten vår, oberstgruppenführer. 608 00:51:30,797 --> 00:51:33,950 Jeg kan ikke ta sjanser med sikkerheten din i slike tider. 609 00:51:35,510 --> 00:51:36,869 Reinhard. 610 00:51:38,554 --> 00:51:40,240 Jeg snakker ikke for meg selv. 611 00:51:40,264 --> 00:51:41,874 Hva er dette? 612 00:51:42,183 --> 00:51:43,459 Vær så snill... 613 00:51:45,019 --> 00:51:46,587 Vær så snill, la meg snakke. 614 00:51:51,275 --> 00:51:53,053 Jeg vet at det er for sent for meg. 615 00:51:55,196 --> 00:51:56,514 Jeg aksepterer det. 616 00:51:58,449 --> 00:52:02,937 Men jeg ber deg huske at jeg bare var en soldat. 617 00:52:04,539 --> 00:52:08,859 En lojal soldat som gjorde plikten sin. 618 00:52:09,877 --> 00:52:13,280 Skal jeg tro at Føreren er død? 619 00:52:13,714 --> 00:52:15,324 Jeg ber deg om én ting. 620 00:52:17,927 --> 00:52:19,453 Vil du gi meg ditt ord 621 00:52:21,013 --> 00:52:23,040 om at du vil spare Helen og barna? 622 00:52:27,144 --> 00:52:29,338 Hvordan vet jeg at dette ikke er bedrageri? 623 00:52:33,776 --> 00:52:35,275 Jeg skulle ønske det var det. 624 00:52:38,072 --> 00:52:39,216 For én time siden 625 00:52:39,240 --> 00:52:42,018 ble San Francisco jevnet med jorden av en atombombe. 626 00:52:43,035 --> 00:52:45,896 Jeg vil ikke fortelle deg detaljene, 627 00:52:46,539 --> 00:52:48,733 men vår invasjon av Stillehavsstatene pågår. 628 00:52:50,835 --> 00:52:52,737 Så får jeg en ordre fra Berlin 629 00:52:53,838 --> 00:52:55,709 som krever at du straks blir løslatt. 630 00:52:58,843 --> 00:53:00,411 Du vant, Reinhard. 631 00:53:02,054 --> 00:53:03,414 Du vant. 632 00:53:19,864 --> 00:53:21,557 Jeg sverger 633 00:53:22,116 --> 00:53:23,176 jeg sverger 634 00:53:23,200 --> 00:53:26,555 troskap til lederen av det tyske imperiet 635 00:53:26,579 --> 00:53:27,639 Adolf Hitler 636 00:53:27,663 --> 00:53:30,434 troskap til lederen av det tyske imperiet 637 00:53:30,458 --> 00:53:32,394 Adolf Hitler 638 00:53:32,418 --> 00:53:34,528 Du hadde sjansen din, John. 639 00:53:35,254 --> 00:53:39,158 Og nå er du på feil side av historien. 640 00:53:40,509 --> 00:53:44,455 Når japanerne er utryddet, vil vi ha en bedre verden. 641 00:53:45,765 --> 00:53:51,212 En verden du dessverre aldri får se. 642 00:53:51,812 --> 00:53:55,042 Å opprettholde loven 643 00:53:55,066 --> 00:53:57,961 og sverge min lojalitet 644 00:53:57,985 --> 00:54:01,798 og absolutte troskap 645 00:54:01,822 --> 00:54:04,468 til døden 646 00:54:04,492 --> 00:54:07,471 Har jeg ditt ord om at du vil spare familien min? 647 00:54:07,495 --> 00:54:11,398 Det er opp til den nye Føreren. 648 00:54:18,005 --> 00:54:19,406 Er det ikke deg? 649 00:54:23,094 --> 00:54:24,370 Nei. 650 00:54:25,680 --> 00:54:29,875 Det er noen med en mye større visjon. 651 00:54:47,827 --> 00:54:49,687 Heil Heusmann. 652 00:55:00,798 --> 00:55:02,199 Reinhard? 653 00:55:02,675 --> 00:55:04,118 Ja, John? 654 00:55:07,054 --> 00:55:08,372 Takk. 655 00:55:25,197 --> 00:55:26,557 Avlys øvelsen. 656 00:55:38,294 --> 00:55:39,820 Du er for sent ute.