1 00:00:13,008 --> 00:00:16,008 Subsfactory presenta: 2 00:00:16,009 --> 00:00:20,009 The Man in the High Castle 2x08 - Loose Lips 3 00:00:21,499 --> 00:00:23,499 Traduzione e sync: angel_faith 4 00:00:23,500 --> 00:00:25,500 Traduzione e sync: Meryjo 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,501 Traduzione e sync: Freyda 6 00:00:27,502 --> 00:00:29,502 Traduzione e sync: PadmaPatil92 7 00:00:29,503 --> 00:00:31,503 Traduzione e sync: mikimiki 8 00:00:33,001 --> 00:00:35,001 Revisione: ziomele 9 00:01:18,255 --> 00:01:23,161 www.subsfactory.it 10 00:01:35,837 --> 00:01:37,245 Cosa succederà? 11 00:01:38,064 --> 00:01:39,432 Non lo so. 12 00:01:40,187 --> 00:01:44,709 Ma per ora, le condizioni del Fuhrer non verranno divulgate al pubblico. 13 00:01:46,863 --> 00:01:49,042 E se la situazione dovesse precipitare? 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,422 Dovrai assicurarti che Thomas sia pronto a partire il prima possibile. 15 00:01:53,528 --> 00:01:54,628 Ascolta... 16 00:01:55,465 --> 00:01:57,334 dovrai essere pronta a tutto. 17 00:01:59,009 --> 00:02:00,109 Helen... 18 00:02:01,517 --> 00:02:02,862 abbiamo passato di peggio. 19 00:02:03,814 --> 00:02:05,059 Supereremo anche questa. 20 00:02:07,350 --> 00:02:08,743 Sta' vicino al telefono. 21 00:02:22,113 --> 00:02:24,708 Faresti meglio a rimettere i cocci nella credenza... 22 00:02:25,238 --> 00:02:26,616 prima che li veda Nori. 23 00:02:28,947 --> 00:02:31,046 Non c'è bisogno di rivangare brutti ricordi. 24 00:02:36,089 --> 00:02:38,365 Quali brutti ricordi? 25 00:02:41,936 --> 00:02:42,936 Beh... 26 00:02:43,242 --> 00:02:45,785 - non importa. - No. No. Ti prego. 27 00:02:46,491 --> 00:02:47,591 Dimmelo. 28 00:02:51,020 --> 00:02:52,953 Andiamo. Davvero non ti ricordi? 29 00:02:55,828 --> 00:02:57,526 Eri arrabbiato. 30 00:02:59,172 --> 00:03:01,653 Lo so che non volevi spaventare il bambino. 31 00:03:06,957 --> 00:03:08,515 Sono stato io? 32 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Sì. 33 00:03:17,484 --> 00:03:20,610 Sei diversa da come ti ricordavo. 34 00:03:22,075 --> 00:03:24,802 Sembra che qui tu abbia trovato uno scopo. 35 00:03:26,151 --> 00:03:27,251 Un senso. 36 00:03:28,863 --> 00:03:29,967 Sei libera. 37 00:03:33,409 --> 00:03:34,872 Sì, sono libera. 38 00:03:39,281 --> 00:03:40,701 Io e Nori siamo davvero felici... 39 00:03:41,566 --> 00:03:43,369 e sono felice che lo approvi. 40 00:03:46,227 --> 00:03:48,840 Ho mostrato di disapprovarlo così tanto? 41 00:03:50,292 --> 00:03:51,771 Ascolta, quella notte... 42 00:03:51,914 --> 00:03:54,263 Nori non pensa che saresti davvero andato fino in fondo. 43 00:03:55,036 --> 00:03:56,602 Ma ti sono corsa dietro... 44 00:03:57,441 --> 00:03:59,192 e ti ho perso nella nebbia... 45 00:03:59,247 --> 00:04:00,501 vicino al ponte. 46 00:04:02,336 --> 00:04:04,815 - Ho avuto paura. - Paura? 47 00:04:06,381 --> 00:04:08,092 Paura che ti fossi buttato. 48 00:04:28,529 --> 00:04:30,291 E' bello vedere che anche tu sei felice. 49 00:04:47,507 --> 00:04:49,943 Il Weisswurst è il suo preferito... 50 00:04:49,944 --> 00:04:53,492 quindi ne ho fatti di più. 51 00:04:53,493 --> 00:04:55,893 Desidera qualcos'altro? 52 00:04:55,894 --> 00:04:57,518 Mi sta viziando. 53 00:04:57,519 --> 00:05:00,633 E continuerò a farlo. 54 00:05:00,926 --> 00:05:02,098 Grazie, Sylvia. 55 00:05:08,006 --> 00:05:09,107 E' così gentile... 56 00:05:09,108 --> 00:05:11,177 comincio a sentirmi in colpa. 57 00:05:11,620 --> 00:05:13,283 No, no, no. Al contrario. 58 00:05:13,861 --> 00:05:15,468 La rendi felice, Josef. 59 00:05:16,296 --> 00:05:18,188 Sono passati molti anni da quando... 60 00:05:21,013 --> 00:05:22,599 da quando ho avuto una famiglia. 61 00:05:24,274 --> 00:05:25,604 Ma ora... 62 00:05:25,605 --> 00:05:28,085 finalmente ho qualcuno con cui condividere tutto. 63 00:05:29,761 --> 00:05:31,316 Non è New York, ma... 64 00:05:32,947 --> 00:05:34,737 sì, penso che mi abituerò a questo posto. 65 00:05:34,781 --> 00:05:35,988 Bene. Sono contento. 66 00:05:36,770 --> 00:05:38,261 Ci aspetta un grande futuro. 67 00:05:39,004 --> 00:05:40,380 Ti riferisci all'Anschluss? 68 00:05:41,096 --> 00:05:43,823 Terminata quella, non ci fermerà più niente. C'è... 69 00:05:43,924 --> 00:05:46,775 il programma spaziale. E dopo... 70 00:05:47,008 --> 00:05:50,456 che avremo perfezionato la Terra, potremo puntare alle stelle. 71 00:05:52,781 --> 00:05:55,076 Sai, se gli amici di Nicole ti sentissero... 72 00:05:56,203 --> 00:05:57,773 ti criticherebbero meno. 73 00:05:59,449 --> 00:06:00,449 Quindi... 74 00:06:02,975 --> 00:06:04,205 ti piace? 75 00:06:04,268 --> 00:06:05,368 Nicole. 76 00:06:05,647 --> 00:06:08,573 E' intelligente, ambiziosa e... 77 00:06:08,633 --> 00:06:10,347 molto bella. 78 00:06:11,451 --> 00:06:12,660 Mi fa piacere che approvi. 79 00:06:12,830 --> 00:06:14,610 Non sembri così convinto. 80 00:06:17,868 --> 00:06:18,868 C'è... 81 00:06:21,154 --> 00:06:22,154 c'era... 82 00:06:23,184 --> 00:06:24,284 un'altra. 83 00:06:25,415 --> 00:06:26,841 In America? 84 00:06:27,219 --> 00:06:28,319 E' morta. 85 00:06:29,283 --> 00:06:30,604 La amavi? 86 00:06:32,354 --> 00:06:33,454 Mi dispiace. 87 00:06:34,940 --> 00:06:36,206 Come si chiamava? 88 00:06:36,816 --> 00:06:37,916 Juliana. 89 00:06:42,417 --> 00:06:43,907 Come si chiamava tua moglie? 90 00:06:46,134 --> 00:06:48,024 Mia moglie si chiamava Gerda. 91 00:06:49,878 --> 00:06:50,978 Mi dispiace. 92 00:06:58,442 --> 00:06:59,921 Alle donne che abbiamo perso... 93 00:07:01,289 --> 00:07:02,861 e che ci hanno reso uomini migliori. 94 00:07:03,911 --> 00:07:04,911 Prosit. 95 00:07:06,012 --> 00:07:07,012 Prosit. 96 00:07:14,555 --> 00:07:16,045 Reichminister Heusmann. 97 00:07:16,209 --> 00:07:17,698 E' pregato di seguirci, signore 98 00:07:17,714 --> 00:07:18,721 Per quale ragione? 99 00:07:18,735 --> 00:07:20,399 Le spiegheremo tutto a breve. 100 00:07:20,433 --> 00:07:21,648 Ma ora deve seguirci. 101 00:07:21,662 --> 00:07:22,777 La prego. 102 00:07:27,425 --> 00:07:29,134 E' mio figlio. 103 00:07:29,238 --> 00:07:30,735 Viene con me. 104 00:07:34,090 --> 00:07:35,190 Perfetto. 105 00:07:36,512 --> 00:07:38,853 Qualsiasi cosa succeda, stammi vicino. 106 00:07:55,240 --> 00:07:56,437 Dove siamo? 107 00:07:56,438 --> 00:07:58,196 L'ufficio del Fuhrer, suppongo. 108 00:07:58,217 --> 00:07:59,372 Non ti preoccupare. 109 00:09:00,515 --> 00:09:04,370 Josef, voglio presentarti il Reichsfuhrer Himmler. 110 00:09:05,787 --> 00:09:07,502 E' un onore conoscerla. 111 00:09:08,572 --> 00:09:09,692 Reichsfuhrer. 112 00:09:10,206 --> 00:09:12,183 Piacere di conoscerti... 113 00:09:13,267 --> 00:09:14,267 Josef. 114 00:09:16,559 --> 00:09:18,038 Sono il tuo padrino. 115 00:09:18,922 --> 00:09:20,172 Lo sapevi? 116 00:09:20,230 --> 00:09:22,653 In quanto figlio del Progetto Lebensborn. 117 00:09:24,305 --> 00:09:27,089 Spero di vederti più spesso... 118 00:09:27,514 --> 00:09:29,004 nei giorni a venire. 119 00:09:36,989 --> 00:09:38,468 Heil Hitler. 120 00:09:38,574 --> 00:09:39,832 Heil Hitler. 121 00:09:52,272 --> 00:09:53,424 Dov'è il Fuhrer? 122 00:09:53,606 --> 00:09:54,903 Il Fuhrer... 123 00:09:57,041 --> 00:09:58,470 è in coma. 124 00:09:59,112 --> 00:10:01,069 I dottori dicono che... 125 00:10:01,207 --> 00:10:03,170 è molto improbabile che si riprenda. 126 00:10:03,781 --> 00:10:05,999 Finché il Partito non si riunirà ed eleggerà... 127 00:10:06,000 --> 00:10:07,502 il suo successore... 128 00:10:07,929 --> 00:10:10,117 il Fuhrer ha ordinato che io... 129 00:10:10,183 --> 00:10:12,081 sia nominato cancelliere ad interim. 130 00:10:14,437 --> 00:10:15,997 Fidati, è un onore... 131 00:10:16,044 --> 00:10:17,768 che nessuno vorrebbe, Josef. 132 00:10:20,621 --> 00:10:21,910 Non capisco. 133 00:10:22,415 --> 00:10:25,894 Vedi, è già successo, in passato. Quando... 134 00:10:26,320 --> 00:10:28,418 il Fuhrer è stato male e... 135 00:10:28,440 --> 00:10:29,668 per un po'... 136 00:10:29,974 --> 00:10:31,700 si pensava che potesse morire... 137 00:10:31,701 --> 00:10:35,131 allora il Reichsmarshall Goering si è autoproclamò cancelliere ad interim. 138 00:10:37,052 --> 00:10:40,930 - Non ne sapevo niente. - Perché Hitler ha fatto uccidere Goering... 139 00:10:41,825 --> 00:10:44,002 insieme a tutta la sua famiglia. 140 00:10:48,507 --> 00:10:49,803 Stavolta è diverso... 141 00:10:50,131 --> 00:10:53,408 - giusto? E' stato lui a sceglierti. - Sì, e dato che sono stato scelto... 142 00:10:53,844 --> 00:10:55,186 devo fare il mio dovere. 143 00:10:55,813 --> 00:10:58,608 - Beh, perché? Sei un ingegnere. - Un ingegnere. Esatto... 144 00:10:58,609 --> 00:11:00,088 e quindi non una minaccia... 145 00:11:00,269 --> 00:11:03,610 non come Himmler e gli altri che ucciderebbero per questo... 146 00:11:03,686 --> 00:11:06,636 e potrebbero davvero farlo, che il Fuhrer si rimetta o meno. 147 00:11:07,509 --> 00:11:10,561 Sarò direttamente ritenuto responsabile di tutto... 148 00:11:10,562 --> 00:11:13,086 quello che andrà storto nei giorni a venire. 149 00:11:14,749 --> 00:11:16,358 O forse ti ringrazieranno. 150 00:11:20,559 --> 00:11:22,622 L'americano che è in te... 151 00:11:23,462 --> 00:11:25,942 rimane davvero ottimista... 152 00:11:27,266 --> 00:11:28,885 e ingenuo, Josef. 153 00:11:30,571 --> 00:11:32,061 Voglio che tu te ne vada. 154 00:11:34,434 --> 00:11:37,114 - Cosa? - Ritorna a New York, oggi. 155 00:11:37,744 --> 00:11:39,575 Non sei più al sicuro qui. 156 00:11:40,684 --> 00:11:41,784 Per favore, vattene. 157 00:12:02,484 --> 00:12:03,755 Grazie per essere venuta. 158 00:12:05,079 --> 00:12:06,664 Allora è vero. 159 00:12:06,665 --> 00:12:09,234 Devo sapere se quello che mi dice mio padre è vero. 160 00:12:10,174 --> 00:12:11,619 Ti ha chiesto lui di andartene? 161 00:12:11,620 --> 00:12:13,122 Sì, me l'ha chiesto lui. 162 00:12:14,899 --> 00:12:16,717 Ora è cancelliere ad interim. 163 00:12:16,718 --> 00:12:18,015 E' al comando. 164 00:12:19,495 --> 00:12:21,009 Quindi sei d'accordo con lui. 165 00:12:21,365 --> 00:12:23,770 Dal punto di vista politico o personale? 166 00:12:24,259 --> 00:12:26,760 Che ne dici almeno una volta di darmi una risposta sincera? 167 00:12:29,309 --> 00:12:32,279 Tuo padre è un brav'uomo, ma questo non lo salverà. 168 00:12:33,009 --> 00:12:36,304 E' circondato da sciacalli e ho paura che se lo mangeranno vivo. 169 00:12:36,591 --> 00:12:38,809 E se resti, mangeranno anche te. 170 00:14:01,147 --> 00:14:02,338 Signorina Mills. 171 00:14:03,120 --> 00:14:04,220 Salve, John. 172 00:14:05,855 --> 00:14:06,955 Posso? 173 00:14:07,174 --> 00:14:08,865 Sì, certo. 174 00:14:09,923 --> 00:14:11,149 Va tutto bene? 175 00:14:21,300 --> 00:14:22,435 Si sieda. 176 00:14:28,781 --> 00:14:30,359 Speravo davvero... 177 00:14:31,053 --> 00:14:36,449 di prendere il discorso molto prima e che sarebbe stata lei a iniziarlo. 178 00:14:38,942 --> 00:14:40,569 Infatti, sono... 179 00:14:42,182 --> 00:14:44,420 sa, ero preparato a sedermi e aspettare... 180 00:14:45,054 --> 00:14:46,345 finché non l'avesse fatto. 181 00:14:48,265 --> 00:14:49,902 Ma, purtroppo... 182 00:14:51,444 --> 00:14:53,362 non posso più attendere. 183 00:14:54,970 --> 00:14:56,192 Mi dispiace, ma... 184 00:14:56,465 --> 00:14:58,558 non so di cosa stia parlando. 185 00:15:00,043 --> 00:15:01,334 E' molto brava... 186 00:15:03,367 --> 00:15:04,497 a recitare... 187 00:15:05,969 --> 00:15:07,917 questo suo ruolo. 188 00:15:09,211 --> 00:15:11,023 L'uccellino dalle ali spezzate. 189 00:15:12,810 --> 00:15:14,203 Sono sicuro che funzioni... 190 00:15:15,569 --> 00:15:17,045 più spesso di quanto fallisca. 191 00:15:17,680 --> 00:15:19,075 Ma sappiamo entrambi... 192 00:15:20,900 --> 00:15:23,913 che è più forte di quanto voglia dare a vedere. 193 00:15:25,035 --> 00:15:26,048 Non è vero? 194 00:15:26,799 --> 00:15:29,264 John, non so cosa pensa che abbia fatto. 195 00:15:29,265 --> 00:15:32,501 So che mi ha nascosto delle informazioni... 196 00:15:33,452 --> 00:15:36,854 nonostante l'abbia accolta nel Reich, a casa mia... 197 00:15:37,727 --> 00:15:39,197 e nella vita della mia famiglia. 198 00:15:39,198 --> 00:15:40,921 Non farei mai nulla alla sua famiglia. 199 00:15:40,922 --> 00:15:42,926 Se mi tiene nascosto qualcosa... 200 00:15:43,687 --> 00:15:45,811 mette la mia famiglia in pericolo. 201 00:15:48,671 --> 00:15:50,511 So che l'ha incontrato, Juliana. 202 00:15:53,512 --> 00:15:55,336 Hawthorn Abendsen. 203 00:15:57,998 --> 00:15:59,649 L'uomo nell'alto castello. 204 00:16:04,787 --> 00:16:06,555 Non avrei potuto dirle dove trovarlo. 205 00:16:06,684 --> 00:16:10,345 Lo so, altrimenti non sarebbe riuscita ad uscire dal centro immigrazione. 206 00:16:12,214 --> 00:16:13,803 Beh, se conosce il suo nome... 207 00:16:13,897 --> 00:16:15,813 avrà probabilmente altre informazioni. 208 00:16:18,583 --> 00:16:21,076 L'ho incontrato una volta, per qualche minuto, ed ero drogata. 209 00:16:21,077 --> 00:16:23,760 Non so cos'altro avrei potuto dirle che non sappia già. 210 00:16:24,995 --> 00:16:26,142 Cosa le ha detto? 211 00:16:26,231 --> 00:16:29,143 Non gliel'ho detto perché avevo paura che mi consegnasse alla Kempeitai. 212 00:16:29,144 --> 00:16:30,958 Risponda alla mia domanda, per favore. 213 00:16:34,940 --> 00:16:36,132 Voleva sapere se... 214 00:16:40,162 --> 00:16:42,984 voleva sapere della pellicola, quello che ho dato a Joe. 215 00:16:45,100 --> 00:16:46,321 Cosa voleva sapere? 216 00:16:46,547 --> 00:16:48,409 Voleva sapere se l'avessi guardata. 217 00:16:51,746 --> 00:16:52,846 E quindi? 218 00:16:53,938 --> 00:16:55,177 Mi vuole arrestare? 219 00:16:55,195 --> 00:16:56,750 Risponda e basta. 220 00:16:59,316 --> 00:17:01,487 Sì, l'ho guardata. 221 00:17:02,539 --> 00:17:03,836 Lei non l'avrebbe fatto? 222 00:17:07,079 --> 00:17:08,519 Mi dica cosa ha visto. 223 00:17:15,026 --> 00:17:18,241 C'era una bomba, una bomba atomica che distruggeva San Francisco... 224 00:17:18,569 --> 00:17:21,808 e dei membri della resistenza che venivano giustiziati per strada... 225 00:17:21,809 --> 00:17:23,088 dai nazisti e... 226 00:17:25,969 --> 00:17:26,969 E? 227 00:17:29,190 --> 00:17:31,097 Uno di loro era Joe Blake. 228 00:17:34,336 --> 00:17:36,071 Ma non era reale. 229 00:17:37,385 --> 00:17:38,526 Non poteva esserlo. 230 00:17:38,527 --> 00:17:41,974 Ho chiesto ad Abendsen come avessero creato quel falso ma non mi ha risposto. 231 00:17:43,050 --> 00:17:46,254 Poi sono tornati quelli della resistenza e... 232 00:17:46,677 --> 00:17:49,135 mi hanno drogata ancora e messa nel bagagliaio di un'auto. 233 00:17:49,136 --> 00:17:50,368 Il resto lo conosce. 234 00:17:55,066 --> 00:17:56,166 Grazie. 235 00:17:59,139 --> 00:18:00,139 E' tutto? 236 00:18:00,368 --> 00:18:03,287 Vorrei che continuasse la sua giornata, signorina Mills. 237 00:18:04,547 --> 00:18:06,441 Nessuno deve sapere di questa visita. 238 00:18:06,442 --> 00:18:07,942 Rimarrà tra noi due. 239 00:18:08,990 --> 00:18:10,764 Sì. Sì, signore. 240 00:18:39,629 --> 00:18:41,029 Sa tutto. 241 00:18:41,650 --> 00:18:43,548 Probabilmente ci sta guardando anche adesso. 242 00:18:43,549 --> 00:18:45,819 Beh, se sapesse tutto non avrebbe avuto bisogno di parlarti. 243 00:18:45,820 --> 00:18:48,758 Mi chiedo perché non sia stata rispedita a San Francisco in qualche cella. 244 00:18:48,759 --> 00:18:50,875 Non saprei. Forse ha altri piani in mente per te. 245 00:18:51,234 --> 00:18:52,763 Devo andarmene di qui. 246 00:18:53,844 --> 00:18:55,428 Ascolta, Juliana. 247 00:18:55,578 --> 00:18:57,199 Ci sono arrivate delle voci. 248 00:18:57,452 --> 00:18:59,478 Le SS sono in stato di allerta. 249 00:18:59,479 --> 00:19:01,571 Stanno rinforzando delle zone chiave della città. 250 00:19:01,572 --> 00:19:03,426 Sono agitati per qualcosa. 251 00:19:04,568 --> 00:19:06,914 E poi Smith, sceglie proprio oggi... 252 00:19:07,006 --> 00:19:08,353 per scoprire le sue carte. 253 00:19:08,747 --> 00:19:11,224 - Dobbiamo scoprire che sta succedendo. - No! 254 00:19:11,740 --> 00:19:14,442 Ti ha detto di continuare con la tua giornata, no? Cos'è... 255 00:19:14,470 --> 00:19:15,829 che avresti dovuto fare? 256 00:19:15,830 --> 00:19:18,232 Io e Lucy dovevamo passare da Helen. 257 00:19:18,536 --> 00:19:20,918 - Allora dovresti andarci. - Stai scherzando? 258 00:19:20,919 --> 00:19:23,069 Helen potrebbe sapere cosa sta succedendo. 259 00:19:23,070 --> 00:19:25,348 E se scappi, Smith ti troverà. 260 00:19:26,271 --> 00:19:27,705 A meno che tu non mi aiuti. 261 00:19:29,688 --> 00:19:31,636 Ma sappiamo entrambi che non lo farai. 262 00:19:31,637 --> 00:19:34,665 Volevi la verità sulle pellicole, su Trudy. 263 00:19:34,933 --> 00:19:38,922 E adesso, il nazista più potente del paese ti sta chiedendo informazioni a proposito. 264 00:19:39,118 --> 00:19:41,424 Siamo vicini a qualcosa. 265 00:19:42,128 --> 00:19:43,901 Non possiamo fermarci adesso. 266 00:19:52,346 --> 00:19:53,446 Vado io. 267 00:20:05,193 --> 00:20:06,316 Salve, Helen. 268 00:20:08,459 --> 00:20:09,738 Ciao, Julia. 269 00:20:09,739 --> 00:20:13,658 Ho pensato di passare a trovarti, so che verrà anche Lucy. 270 00:20:13,659 --> 00:20:17,245 E' molto gentile da parte tua ma sono un po' indaffarata. 271 00:20:17,690 --> 00:20:19,304 Vai da qualche parte? 272 00:20:24,758 --> 00:20:27,366 La Gioventù Hitleriana mi ha selezionato per un viaggio. 273 00:20:27,548 --> 00:20:28,832 Vado in Argentina. 274 00:20:29,029 --> 00:20:30,129 Caspita. 275 00:20:30,149 --> 00:20:33,234 E' fantastico, congratulazioni. 276 00:20:33,235 --> 00:20:34,480 E' un onore. 277 00:20:34,855 --> 00:20:38,888 Ma Thomas sa che non deve sbandierarlo ai quattro venti. 278 00:20:38,889 --> 00:20:40,519 La gente potrebbe essere invidiosa. 279 00:20:42,106 --> 00:20:43,206 Quindi... 280 00:20:44,148 --> 00:20:45,148 quando parti? 281 00:20:45,149 --> 00:20:47,207 Thomas, porta le tue cose di sopra, per favore. 282 00:20:47,876 --> 00:20:49,314 - Va bene. - Veloce. 283 00:20:59,509 --> 00:21:00,648 Si sente meglio? 284 00:21:02,635 --> 00:21:04,413 Molto meglio, grazie. 285 00:21:07,582 --> 00:21:11,192 Ascolta, Helen, so quanto dev'essere stato difficile per te ieri e... 286 00:21:11,625 --> 00:21:14,227 volevo solo dirti che puoi contare su di me. 287 00:21:21,667 --> 00:21:23,045 Sarà Lucy. 288 00:21:23,074 --> 00:21:25,137 Non so se preferisci che andiamo... 289 00:21:25,138 --> 00:21:28,663 No, no, mi fa piacere se restaste. 290 00:21:29,170 --> 00:21:30,669 Potreste restare a pranzare. 291 00:21:31,570 --> 00:21:32,679 Se ne sei sicura... 292 00:21:35,270 --> 00:21:36,270 va bene. 293 00:21:40,889 --> 00:21:41,889 Hai. 294 00:21:51,343 --> 00:21:52,452 Ispettore capo... 295 00:21:52,453 --> 00:21:54,805 c'è un rappresentante dell'ambasciata nazista. 296 00:21:55,298 --> 00:21:57,088 Chiede di parlare col generale Onoda. 297 00:21:57,648 --> 00:21:58,648 Chi è? 298 00:21:59,288 --> 00:22:00,772 L'Oberfuhrer Diels. 299 00:22:13,739 --> 00:22:14,800 Oberfuhrer. 300 00:22:15,684 --> 00:22:16,962 Ispettore capo. 301 00:22:18,451 --> 00:22:20,692 Il generale Onoda è impegnato in questo momento. 302 00:22:21,105 --> 00:22:23,101 Magari potrei aiutarla io. 303 00:22:23,971 --> 00:22:26,301 E' di sopra nel suo ufficio, in questo momento. 304 00:22:27,264 --> 00:22:28,336 Aspetterò. 305 00:22:29,170 --> 00:22:31,706 E' una questione tra me ed il generale. 306 00:22:33,116 --> 00:22:35,644 Allora farò in modo di avvisarlo... 307 00:22:36,150 --> 00:22:38,761 se mi dice il motivo della sua visita. 308 00:22:42,034 --> 00:22:43,034 Gli dica... 309 00:22:43,860 --> 00:22:45,609 che sono qui per disertare. 310 00:22:49,673 --> 00:22:51,760 E' squisito, Helen, grazie. 311 00:22:51,761 --> 00:22:53,716 Fai sembrare tutto così facile. 312 00:22:59,394 --> 00:23:00,610 Hai sentito Alice? 313 00:23:02,312 --> 00:23:05,067 Sì, sia io che John abbiamo parlato con lei. 314 00:23:05,296 --> 00:23:07,473 Mi ha chiamata sei volte. 315 00:23:07,474 --> 00:23:09,678 Henry era furioso, mi ha monopolizzato il telefono. 316 00:23:09,679 --> 00:23:11,688 Beh, ce ne siamo occupati. Dell'altro vino? 317 00:23:12,068 --> 00:23:13,068 Certo. 318 00:23:13,805 --> 00:23:15,394 Potremmo accendere il televisore? 319 00:23:15,642 --> 00:23:17,325 Speravo di vedere il notiziario. 320 00:23:18,334 --> 00:23:20,999 Pensavo che sapessi già tutto, dato il lavoro di Henry. 321 00:23:21,000 --> 00:23:24,288 E' per questo che lo voglio vedere. E' stato in piedi quasi tutta la notte. 322 00:23:25,011 --> 00:23:26,011 Perché? 323 00:23:26,025 --> 00:23:29,283 In verità, cerchiamo di non tenere il televisore acceso durante i pasti... 324 00:23:29,526 --> 00:23:32,087 o di non discutere di cose che riguardano il lavoro. 325 00:23:32,088 --> 00:23:33,402 Immagino che sia... 326 00:23:34,164 --> 00:23:36,292 difficile avere dei mariti così importanti. 327 00:23:36,832 --> 00:23:39,671 Cercare di sostenerli, ovviamente, anche se quando tornano ci sono... 328 00:23:40,093 --> 00:23:42,140 cose che non possono dire nemmeno a voi. 329 00:23:42,141 --> 00:23:43,832 Certamente può essere difficile. 330 00:23:45,141 --> 00:23:47,649 In realtà, il ruolo della donna nel Reich... 331 00:23:47,650 --> 00:23:50,742 è di mandare avanti la casa e badare ai propri figli. 332 00:23:50,971 --> 00:23:54,666 Far sembrare il mondo un luogo completamente diverso. 333 00:23:54,969 --> 00:23:58,181 Ogni scelta che fai non riguarda più il tuo futuro... 334 00:23:58,268 --> 00:23:59,268 non solo. 335 00:23:59,959 --> 00:24:01,245 Tutto cambia. 336 00:24:03,298 --> 00:24:07,289 Dicevi di avere una relazione stabile nell'occidente. Non volevi avere figli? 337 00:24:08,846 --> 00:24:09,846 Lui sì. 338 00:24:11,741 --> 00:24:14,913 Io avevo troppa paura di far nascere un bambino in quel mondo. Sembrava... 339 00:24:16,623 --> 00:24:17,829 sembrava ingiusto. 340 00:24:19,324 --> 00:24:21,150 Fortunatamente non ti trovi più lì. 341 00:24:24,422 --> 00:24:25,920 Chiedo scusa, signore. 342 00:24:31,064 --> 00:24:32,064 Pronto? 343 00:24:35,353 --> 00:24:36,683 Solo un secondo. 344 00:24:43,402 --> 00:24:44,402 Ciao. 345 00:24:44,917 --> 00:24:47,836 Scusa, tesoro, stasera devo lavorare fino a tardi. 346 00:24:48,516 --> 00:24:50,439 Okay. Grazie per avermi avvisata. 347 00:24:53,719 --> 00:24:55,518 Va tutto bene? 348 00:24:55,809 --> 00:24:57,130 Cosa dicevi di Alice? 349 00:24:57,141 --> 00:24:59,797 - Capisco. - Hanno eseguito la cremazione. 350 00:25:00,082 --> 00:25:01,391 - Cosa? - Lo so... 351 00:25:01,392 --> 00:25:03,534 hanno bruciato Gerry a insaputa di Alice. 352 00:25:03,550 --> 00:25:06,784 Pare ci sia stato uno scambio di persona, ma Alice ha chiesto a John di indagare. 353 00:25:06,935 --> 00:25:08,917 E' ancora convinta che si tratti... 354 00:25:08,918 --> 00:25:10,140 di un complotto. 355 00:25:10,141 --> 00:25:11,674 Voleva un'autopsia. 356 00:25:14,897 --> 00:25:15,897 Giusto? 357 00:25:16,236 --> 00:25:17,654 Troppo tardi. 358 00:25:18,016 --> 00:25:21,140 Credi che possa esserci un fondo di verità in quello che insinua Alice? 359 00:25:21,141 --> 00:25:23,449 Il servizio d'informazione del Grande Reich afferma... 360 00:25:23,450 --> 00:25:25,593 che per un cambio di programmi dell'ultimo minuto... 361 00:25:25,594 --> 00:25:27,807 il Fuhrer trascorrerà le prossime settimane... 362 00:25:27,808 --> 00:25:30,679 nella sua residenza montana in Austria. 363 00:25:30,925 --> 00:25:32,122 Ascolta... 364 00:25:32,422 --> 00:25:33,962 non è che per caso ricordi... 365 00:25:33,963 --> 00:25:35,715 chi è Martin Heusmann, vero? 366 00:25:35,716 --> 00:25:37,070 Il padre di Joe? 367 00:25:37,071 --> 00:25:38,071 Sì. 368 00:25:39,141 --> 00:25:41,117 Mi hanno appena chiamato da Berlino. 369 00:25:41,393 --> 00:25:42,838 Pare che sia stato... 370 00:25:45,084 --> 00:25:46,184 promosso. 371 00:25:47,848 --> 00:25:48,848 Ma è... 372 00:25:49,504 --> 00:25:51,689 è una bella notizia, no? 373 00:25:52,016 --> 00:25:53,337 Non lo so. 374 00:25:54,637 --> 00:25:56,197 Sì, immagino di sì. 375 00:25:57,303 --> 00:25:58,411 Sicuramente... 376 00:26:00,323 --> 00:26:01,664 questo cambia le cose. 377 00:26:03,905 --> 00:26:05,005 Capisco. 378 00:26:06,110 --> 00:26:08,519 Come influisce sul viaggio che avevamo programmato? 379 00:26:09,347 --> 00:26:11,693 Suppongo significhi che dobbiamo aspettare... 380 00:26:11,694 --> 00:26:14,231 ancora un po'. Di certo non facciamo le valigie, per ora. 381 00:26:16,641 --> 00:26:18,520 Presto ne saprò di più, okay? 382 00:26:22,657 --> 00:26:23,845 Capisco. 383 00:26:24,463 --> 00:26:25,829 - Ciao, tesoro. - Ciao. 384 00:26:39,718 --> 00:26:42,341 Arroccata sul magnifico panorama alpino... 385 00:26:42,437 --> 00:26:45,175 si vede la casa del Fuhrer che domina dall'alto. 386 00:26:45,413 --> 00:26:48,027 Soltanto scrutare questo splendido castello medievale... 387 00:26:48,053 --> 00:26:49,824 provoca ammirazione nello spettatore. 388 00:26:49,825 --> 00:26:51,746 Avendo così poco tempo per se stesso... 389 00:26:51,747 --> 00:26:54,697 è qui che il Fuhrer viene a schiarirsi le idee... 390 00:26:54,775 --> 00:26:56,609 e a divertirsi nel tempo libero. 391 00:26:56,617 --> 00:26:58,273 E' quello che volevi vedere? 392 00:26:58,415 --> 00:27:00,940 Henry è stato al telefono tutta la notte con Berlino. 393 00:27:01,236 --> 00:27:03,891 Il Ministro dell'informazione voleva che mandassero in onda... 394 00:27:03,892 --> 00:27:06,139 filmati della casa per le vacanze del Fuhrer... 395 00:27:06,140 --> 00:27:07,564 tutta la giornata di oggi. 396 00:27:07,850 --> 00:27:10,077 Ma questi sono vecchi filmati. 397 00:27:11,458 --> 00:27:13,113 Henry li ha presi dall'archivio. 398 00:27:13,114 --> 00:27:14,890 - Perché? - Secondo te? 399 00:27:16,005 --> 00:27:17,846 Quando ricorri a materiale datato... 400 00:27:17,847 --> 00:27:19,884 significa che non hai trovato niente di nuovo. 401 00:27:20,079 --> 00:27:22,799 Forse perché non ci sarà mai più qualcosa di nuovo. 402 00:27:23,595 --> 00:27:24,895 E' tradimento... 403 00:27:25,177 --> 00:27:26,604 perfino che lo insinui. 404 00:27:27,141 --> 00:27:28,772 Nelle prossime settimane... 405 00:27:30,294 --> 00:27:34,092 - Scusa, stavo solo... - Spettegolando, come sempre. 406 00:27:34,320 --> 00:27:36,259 Mi dispiace, Helen. E' colpa mia, non avrei... 407 00:27:36,260 --> 00:27:38,531 - non avrei dovuto chiedere. - No, non avresti dovuto. 408 00:27:44,223 --> 00:27:45,471 Meglio andarcene... 409 00:27:46,348 --> 00:27:47,348 direi. 410 00:27:48,013 --> 00:27:49,795 Grazie per il pranzo, Helen. 411 00:27:49,829 --> 00:27:52,497 Sì, grazie. Di nuovo, mi dispiace. 412 00:28:21,986 --> 00:28:22,986 Signore. 413 00:28:24,174 --> 00:28:25,415 Deve vederlo. 414 00:28:29,377 --> 00:28:31,278 RISERVATO - RAPPORTO DI SORVEGLIANZA 415 00:28:31,712 --> 00:28:34,059 DISERZIONE DELL'OBERFUHRER DIELS 416 00:28:38,821 --> 00:28:40,060 Quando è successo? 417 00:28:40,061 --> 00:28:41,275 Meno di un'ora fa. 418 00:28:46,194 --> 00:28:47,457 Niente telefonate. 419 00:28:55,451 --> 00:28:56,451 Kido-tai'i. 420 00:28:58,338 --> 00:28:59,871 Un momento, per cortesia. 421 00:29:12,977 --> 00:29:15,205 Può parlare liberamente, Obergruppenfuhrer. 422 00:29:17,723 --> 00:29:18,956 E' vero? 423 00:29:19,884 --> 00:29:22,490 Il generale Onoda sta vagliando personalmente... 424 00:29:22,491 --> 00:29:24,981 la richiesta di asilo dell'Oberfuhrer Diels. 425 00:29:27,220 --> 00:29:28,220 E... 426 00:29:29,872 --> 00:29:31,716 è possibile che verrà accettata? 427 00:29:33,250 --> 00:29:36,293 L'Oberfuhrer ha portato con sé prove tangibili... 428 00:29:36,294 --> 00:29:39,635 riguardo al fatto che agenti nazisti abbiano sparato al principe ereditario. 429 00:29:50,141 --> 00:29:51,141 Quindi... 430 00:29:52,021 --> 00:29:53,448 è uno di loro. 431 00:29:55,413 --> 00:29:56,832 Obergruppenfuhrer... 432 00:29:57,223 --> 00:29:59,985 i complici di Heydrich potrebbero averlo mandato per disertare... 433 00:29:59,986 --> 00:30:01,821 in qualsiasi momento. 434 00:30:02,484 --> 00:30:05,650 Perché vogliono provocare l'Impero proprio oggi? 435 00:30:09,253 --> 00:30:10,639 Non saprei dire. 436 00:30:12,528 --> 00:30:15,053 Ma una cosa è certa, ispettore capo. 437 00:30:16,478 --> 00:30:18,419 Non ci vorrà molto prima che le sue... 438 00:30:18,532 --> 00:30:20,981 iniziative sulla questione vengano alla luce. 439 00:30:22,830 --> 00:30:24,551 Ci sarebbe un modo per aiutarla. 440 00:30:24,685 --> 00:30:28,628 L'accordo prevedeva la cooperazione per il bene delle nostre nazioni... 441 00:30:28,936 --> 00:30:30,876 - non il nostro. - Lo so. 442 00:30:31,141 --> 00:30:32,141 Ma... 443 00:30:33,508 --> 00:30:36,105 per coloro che non lo comprendono... 444 00:30:36,581 --> 00:30:37,856 le sue azioni... 445 00:30:39,511 --> 00:30:41,424 potrebbero farla sembrare un traditore. 446 00:30:42,203 --> 00:30:44,489 Allora ne pagherò le conseguenze. 447 00:30:50,990 --> 00:30:52,134 Come desidera. 448 00:30:55,100 --> 00:30:56,708 Buona fortuna, ispettore capo. 449 00:30:56,853 --> 00:30:58,263 A noi tutti... 450 00:30:58,589 --> 00:30:59,946 Obergruppenfuhrer. 451 00:31:44,330 --> 00:31:47,011 - Sì? - Avete capito cosa sta succedendo? 452 00:31:47,364 --> 00:31:48,364 Io sì. 453 00:31:48,798 --> 00:31:50,816 - Temo abbia sbagliato numero. - Ascolta... 454 00:31:50,817 --> 00:31:53,449 se vogliono saperlo, è meglio che mi porti subito da loro. 455 00:31:54,646 --> 00:31:58,133 Spiacente, non so di cosa stia parlando. Io sono il signor Willet. 456 00:31:58,475 --> 00:32:00,609 Forse cercava gli Spring. 457 00:32:00,610 --> 00:32:02,382 Abitavano qui. 458 00:32:03,190 --> 00:32:04,190 Certo. 459 00:32:28,141 --> 00:32:30,524 Ti ho detto di usare quel numero solo per le emergenze! 460 00:32:30,525 --> 00:32:31,866 E' un'emergenza. 461 00:32:31,867 --> 00:32:33,436 Hai organizzato l'incontro? 462 00:32:33,665 --> 00:32:34,712 Seguimi. 463 00:32:47,529 --> 00:32:49,371 - Dove siamo? - Qui dentro. 464 00:32:54,130 --> 00:32:56,833 Faceva parte di una vecchia stazione della metro. 465 00:32:57,141 --> 00:32:59,523 I nazisti autorizzano posti come questo? 466 00:32:59,967 --> 00:33:02,368 Non c'è niente di illegale in... 467 00:33:02,411 --> 00:33:04,365 un po' di alcol e musica. 468 00:33:04,373 --> 00:33:05,901 A parte questa musica, forse. 469 00:33:05,902 --> 00:33:07,480 Se arrivano i nazisti... 470 00:33:08,902 --> 00:33:10,524 iniziano a suonare la polka. 471 00:33:15,582 --> 00:33:18,187 Grazie, torniamo dopo la pausa birra. 472 00:33:32,221 --> 00:33:33,221 Salve. 473 00:33:37,848 --> 00:33:39,649 Salve. Chi sei? 474 00:33:40,678 --> 00:33:43,358 George ha detto che hai da dirci qualcosa che devo sentire anch'io. 475 00:33:45,703 --> 00:33:46,803 Può darsi. 476 00:33:48,482 --> 00:33:50,223 Vi dirò quello che so... 477 00:33:50,630 --> 00:33:51,826 e poi ho chiuso. 478 00:33:53,690 --> 00:33:57,651 I tuoi margini di trattativa dipendono dal valore delle informazioni che hai. 479 00:34:01,328 --> 00:34:02,576 Hitler sta morendo. 480 00:34:03,400 --> 00:34:05,996 Sta morendo da almeno dieci anni, cara. 481 00:34:06,004 --> 00:34:08,094 Dimmi qualcosa che ancora non so. 482 00:34:10,706 --> 00:34:14,091 Alle emittenti è stato detto di mandare al notiziario dei suoi vecchi filmati, oggi. 483 00:34:14,631 --> 00:34:17,340 E Helen Smith ha sbottato quando Lucy Collins se l'è lasciato sfuggire. 484 00:34:18,482 --> 00:34:20,426 Questo spiegherebbe l'allerta sicurezza... 485 00:34:20,613 --> 00:34:22,800 e la visita di Smith di questa mattina. 486 00:34:22,913 --> 00:34:25,566 Proprio oggi, a meno che non pensiate che sia una coincidenza. 487 00:34:29,164 --> 00:34:30,556 Se è vero... 488 00:34:31,888 --> 00:34:34,137 è il momento. Dobbiamo agire in fretta. 489 00:34:35,200 --> 00:34:36,339 Aspetta un attimo. 490 00:34:36,458 --> 00:34:38,573 Vi ho dato informazioni. Basta giocare alla casalinga. 491 00:34:38,656 --> 00:34:39,756 Vedremo. 492 00:34:46,426 --> 00:34:48,587 Di cosa diavola parla, George? 493 00:34:48,931 --> 00:34:50,436 Una cosa che abbiamo... 494 00:34:50,445 --> 00:34:51,545 aspettato... 495 00:34:51,554 --> 00:34:53,570 e per cui ci siamo preparati a lungo. 496 00:34:55,070 --> 00:34:57,038 La morte di Hitler è un detonatore. 497 00:34:57,809 --> 00:34:59,860 - Per cosa? - Un'insurrezione. 498 00:35:02,095 --> 00:35:04,042 E se succedesse proprio così? 499 00:35:06,332 --> 00:35:09,446 - Di che parli? - Ciò che ho visto nella pellicola, George... 500 00:35:09,794 --> 00:35:11,020 la fine di tutto. 501 00:35:11,754 --> 00:35:12,960 E se le avessi appena dato inizio? 502 00:35:17,270 --> 00:35:18,776 E' una pessima idea. 503 00:35:19,016 --> 00:35:21,560 Aggiro la sorveglianza da questo lato... 504 00:35:21,670 --> 00:35:23,069 ma i giappo... 505 00:35:23,321 --> 00:35:24,733 possono sentire ogni parola. 506 00:35:30,842 --> 00:35:31,942 Pronto. 507 00:35:31,948 --> 00:35:33,048 Arnold. 508 00:35:33,052 --> 00:35:35,151 Juliana. Mio Dio, dove sei? 509 00:35:35,161 --> 00:35:36,825 Ascolta, Arnold, non ho molto tempo. 510 00:35:36,995 --> 00:35:40,991 Qualsiasi cosa tu creda, se ami davvero mamma, portala subito via da quella città. 511 00:35:41,107 --> 00:35:42,898 Oddio, non ricominciare. 512 00:35:42,934 --> 00:35:46,062 Ti prego, ascoltami e dillo anche a Frank, okay? E a Ed. 513 00:35:46,303 --> 00:35:47,782 Arn, sono George. 514 00:35:48,068 --> 00:35:51,458 - Dixon? Dix, che diavolo succede? - Tutto quello che sta per dirti... 515 00:35:51,463 --> 00:35:53,873 è vero, quindi ascoltala. 516 00:35:57,858 --> 00:36:00,175 - Pronto. Ci sei? - Sì, ti ascolto. 517 00:36:20,752 --> 00:36:21,852 Buongiorno. 518 00:36:24,712 --> 00:36:26,232 Hai mangiato il nostro nazuki. 519 00:36:27,511 --> 00:36:28,689 Ce n'è dell'altro. 520 00:36:29,341 --> 00:36:30,985 Non ho fame. 521 00:36:32,514 --> 00:36:33,614 Grazie. 522 00:36:35,091 --> 00:36:36,584 Juliana è una... 523 00:36:36,774 --> 00:36:37,951 donna speciale. 524 00:36:40,509 --> 00:36:41,509 Sì. 525 00:36:41,676 --> 00:36:42,776 Lo è. 526 00:36:43,337 --> 00:36:45,377 L'hai conosciuta all'università? 527 00:36:46,599 --> 00:36:48,163 Conosci già la storia. 528 00:36:50,705 --> 00:36:51,705 Già. 529 00:36:52,207 --> 00:36:54,133 Ti prego, raccontamela di nuovo. 530 00:37:00,237 --> 00:37:02,133 Eravamo all'università... 531 00:37:02,944 --> 00:37:03,944 ma... 532 00:37:05,890 --> 00:37:07,472 ci siamo conosciuti a una manifestazione. 533 00:37:09,737 --> 00:37:11,524 Protestavate contro il vostro governo. 534 00:37:13,322 --> 00:37:14,422 Notevole. 535 00:37:17,376 --> 00:37:18,376 Lei... 536 00:37:20,547 --> 00:37:21,790 si distingueva. 537 00:37:23,498 --> 00:37:25,024 Era così intelligente... 538 00:37:26,452 --> 00:37:27,815 così equilibrata. 539 00:37:29,990 --> 00:37:31,336 E coraggiosa. 540 00:37:33,192 --> 00:37:35,791 Per certi versi, è molto giapponese. 541 00:37:38,245 --> 00:37:40,183 Non è per questo che mi sono innamorato di lei. 542 00:37:41,503 --> 00:37:44,533 - Non volevo dire che... - Senti, papà... 543 00:37:45,075 --> 00:37:48,282 non sto cercando di dimenticare le mie origini diventando americano. 544 00:37:49,558 --> 00:37:51,228 Ma questa è l'America. 545 00:37:51,314 --> 00:37:53,715 E' un mondo dove puoi essere entrambe le cose. 546 00:37:55,388 --> 00:37:57,104 Lo capisci, vero? 547 00:38:02,030 --> 00:38:03,130 Noriaki. 548 00:38:06,868 --> 00:38:08,407 Sono contento per te. 549 00:38:09,669 --> 00:38:11,459 E sono orgoglioso di poterla chiamare... 550 00:38:11,742 --> 00:38:13,013 figlia mia. 551 00:38:32,296 --> 00:38:34,050 Sto valutando una cosa... 552 00:38:34,151 --> 00:38:35,151 e... 553 00:38:36,239 --> 00:38:38,254 Beh, quello che cerco di dire è questo. 554 00:38:38,300 --> 00:38:39,697 Credo che noi... 555 00:38:40,199 --> 00:38:42,013 noi tre, tu, io e Frank... 556 00:38:43,735 --> 00:38:44,835 Beh, ecco. 557 00:38:45,512 --> 00:38:47,401 Credo che formiamo una bella squadra. 558 00:38:48,846 --> 00:38:50,263 Pensavo ci odiassi. 559 00:38:51,706 --> 00:38:53,065 E' vero che... 560 00:38:53,174 --> 00:38:55,389 come ospiti, lasciate... 561 00:38:55,578 --> 00:38:56,945 molto a desiderare. 562 00:38:57,538 --> 00:38:59,138 Siete estremamente rozzi... 563 00:38:59,388 --> 00:39:03,047 e, come hai scoperto tu stesso, mi piace avere la mia privacy. 564 00:39:04,723 --> 00:39:06,515 C'è un "ma" in arrivo, vero? 565 00:39:06,942 --> 00:39:07,942 Sì. 566 00:39:07,990 --> 00:39:09,663 Tu prometti... 567 00:39:09,794 --> 00:39:12,080 bene come venditore. 568 00:39:13,426 --> 00:39:15,513 Prometti molto bene, in realtà. 569 00:39:15,838 --> 00:39:16,838 E... 570 00:39:17,002 --> 00:39:18,746 Frank è un vero talento. 571 00:39:19,412 --> 00:39:20,976 I suoi falsi hanno più... 572 00:39:21,355 --> 00:39:24,343 "wu" dei tanti manufatti autentici in cui mi sono imbattuto. 573 00:39:24,351 --> 00:39:27,372 Quindi, unisci queste qualità ai miei... 574 00:39:27,469 --> 00:39:28,757 contatti... 575 00:39:28,780 --> 00:39:30,232 e alla mia reputazione... 576 00:39:30,525 --> 00:39:34,050 e al fatto che non siamo più sotto il controllo della Yakuza... 577 00:39:35,150 --> 00:39:36,897 e pensa a quanto potremmo guadagnare. 578 00:39:38,676 --> 00:39:40,664 Ci stai chiedendo di diventare soci? 579 00:39:40,749 --> 00:39:43,749 Sto proponendo un'impresa d'affari... 580 00:39:43,903 --> 00:39:46,785 molto limitata, entro dei parametri chiaramente definiti. 581 00:39:46,955 --> 00:39:49,129 Ci stai chiedendo di diventare soci. 582 00:39:50,969 --> 00:39:51,969 Ed. 583 00:39:54,363 --> 00:39:56,057 Posso parlarti un attimo? 584 00:39:56,540 --> 00:39:57,540 Sì. 585 00:39:59,677 --> 00:40:01,432 Ti dispiace lasciarci soli un minuto? 586 00:40:01,513 --> 00:40:03,586 - Come prego? - Mi serve un minuto. 587 00:40:07,618 --> 00:40:08,718 Glielo chiedo io. 588 00:40:16,034 --> 00:40:17,314 Certamente. 589 00:40:23,768 --> 00:40:26,088 - E' casa sua, Frank. - Se ne farà una ragione. 590 00:40:29,470 --> 00:40:31,328 Non ti riconosco più. 591 00:40:32,363 --> 00:40:33,463 Perché? 592 00:40:33,476 --> 00:40:36,619 Perché non me ne sto seduto con te ad aspettare che le cose cambino? 593 00:40:36,639 --> 00:40:37,639 No. 594 00:40:37,942 --> 00:40:40,418 Perché eri un bravo ragazzo che si prendeva cura di me e Jules, 595 00:40:40,427 --> 00:40:43,024 - ma ora sei solo uno stronzo. - Se n'è andata, Ed, con un altro. 596 00:40:43,034 --> 00:40:44,961 Sì? Beh, forse ha fatto bene. 597 00:40:47,410 --> 00:40:49,889 Non voglio litigare. Mi serve il tuo aiuto. Ci... 598 00:40:49,928 --> 00:40:51,639 - ci serve il tuo aiuto. - "Ci"? 599 00:40:52,102 --> 00:40:53,520 Te l'ho detto, Frank. 600 00:40:53,541 --> 00:40:55,550 Non voglio più avere a che fare con la resistenza. 601 00:40:55,562 --> 00:40:57,505 I giappo stanno costruendo una bomba atomica... 602 00:40:57,805 --> 00:40:59,867 proprio qui, a San Francisco. 603 00:41:02,118 --> 00:41:03,118 Cosa? 604 00:41:03,157 --> 00:41:04,590 Vogliamo fare qualcosa... 605 00:41:05,099 --> 00:41:06,199 per fermarli. 606 00:41:06,871 --> 00:41:07,971 Come? 607 00:41:07,986 --> 00:41:09,687 Con l'esplosivo che abbiamo recuperato. 608 00:41:09,786 --> 00:41:12,763 - Ma ti ascolti? - Dai, ti prego, non mi abbandonare. 609 00:41:12,770 --> 00:41:15,735 - Sei tutto quello che ho. - C'è un signore che ti cerca, signor Frink. 610 00:41:17,629 --> 00:41:18,629 Chi è? 611 00:41:18,658 --> 00:41:21,042 E' da tempo che ho imparato a non chiedere. 612 00:41:32,700 --> 00:41:33,800 Allora? 613 00:41:36,166 --> 00:41:37,728 Dice che ci penserà. 614 00:41:44,406 --> 00:41:45,506 Arnold? 615 00:41:48,699 --> 00:41:50,218 Che diavolo ci fai qui? 616 00:41:51,116 --> 00:41:53,796 - Come sapevi dov'ero? - Ho chiamato il nonno di Ed. 617 00:41:54,005 --> 00:41:56,695 Ho pensato che, se avessi trovato Ed, avrei trovato anche te. 618 00:41:56,904 --> 00:41:58,181 Anne sta bene? 619 00:41:58,628 --> 00:41:59,880 Starà bene. 620 00:42:01,133 --> 00:42:03,518 Frank, sono venuto solo per dirti che partiamo... 621 00:42:03,572 --> 00:42:04,672 oggi. 622 00:42:09,457 --> 00:42:12,236 Non credevo che i tuoi datori di lavoro ti concedessero delle ferie. 623 00:42:12,267 --> 00:42:14,023 Non lavoro più per loro... 624 00:42:14,257 --> 00:42:16,918 e non sto parlando di una vacanza. 625 00:42:16,981 --> 00:42:19,566 Ce ne andiamo per sempre e mi hanno mandato qui... 626 00:42:19,573 --> 00:42:22,320 a suggerirti di fare la stessa cosa. 627 00:42:22,543 --> 00:42:23,669 Ah sì? E perché? 628 00:42:30,613 --> 00:42:32,276 Frank, Hitler sta morendo... 629 00:42:32,904 --> 00:42:35,966 e quando accadrà, ci sarà un'insurrezione della resistenza. 630 00:42:37,433 --> 00:42:39,653 E c'è un alto rischio... 631 00:42:40,182 --> 00:42:43,386 che l'intera città possa essere distrutta da una bomba atomica. 632 00:42:43,387 --> 00:42:44,612 Chi te lo ha detto? 633 00:42:45,969 --> 00:42:47,183 Credi sia pazzo, vero? 634 00:42:47,423 --> 00:42:48,646 Chi, Arnold? 635 00:42:50,874 --> 00:42:51,981 Juliana. 636 00:42:53,025 --> 00:42:54,146 Mi ha chiamato. 637 00:42:57,759 --> 00:42:58,759 Ju... 638 00:43:01,014 --> 00:43:02,044 Ma come ha... 639 00:43:03,058 --> 00:43:05,487 Sì, il suo fidanzato nazista. 640 00:43:05,572 --> 00:43:07,558 Aspetta un minuto, Frank. 641 00:43:08,333 --> 00:43:09,771 E' nel Reich... 642 00:43:09,969 --> 00:43:11,771 ma non sta con i nazisti. 643 00:43:12,375 --> 00:43:14,532 Lavora per la resistenza. 644 00:43:15,446 --> 00:43:17,214 No. Ti ha mentito, Arnold. 645 00:43:17,231 --> 00:43:20,044 - Non ha fatto altro... - Non me lo ha detto lei, Frank. 646 00:43:21,237 --> 00:43:25,326 E' stato un compagno d'armi, il tipo di persona che darebbe la vita per gli altri. 647 00:43:26,196 --> 00:43:27,593 Non mi avrebbe mai mentito. 648 00:43:27,594 --> 00:43:29,588 E sapeva del tuo lavoro? 649 00:43:31,316 --> 00:43:32,422 Va bene. 650 00:43:33,416 --> 00:43:34,972 Frank, lo so. 651 00:43:35,174 --> 00:43:37,900 Non mi aspetto che tu capisca quello che ho fatto per la mia famiglia, 652 00:43:37,901 --> 00:43:40,690 ma non dare della bugiarda a mia figlia. 653 00:43:40,691 --> 00:43:42,250 Non ti ha mai tradito. 654 00:43:42,457 --> 00:43:46,688 Non ha mai tradito nessuno, e io sono qui perché mi ha chiesto di venire... 655 00:43:46,705 --> 00:43:49,725 a dire a te a Ed di andare via da questa città. 656 00:43:51,468 --> 00:43:53,203 Perché vi vuole ancora bene. 657 00:43:56,589 --> 00:43:57,834 Così l'ho fatto. 658 00:43:59,732 --> 00:44:01,348 Spetta a te decidere. 659 00:44:18,882 --> 00:44:20,545 Cambio di programma, Frank. 660 00:44:20,615 --> 00:44:22,326 Stiamo accelerando i tempi. 661 00:44:22,366 --> 00:44:24,901 Perché Hitler sta morendo e ci sarà un'insurrezione. 662 00:44:26,853 --> 00:44:28,232 Come lo sai? 663 00:44:29,223 --> 00:44:31,433 Juliana lavora per la resistenza? 664 00:44:34,717 --> 00:44:35,849 Tu lo sapevi? 665 00:44:36,127 --> 00:44:37,196 Certo che no. 666 00:44:37,879 --> 00:44:39,417 Come hai potuto accettarlo? 667 00:44:39,546 --> 00:44:40,557 Non comando io. 668 00:44:40,558 --> 00:44:43,558 Mi hai imbrogliato facendomi credere che fosse una traditrice, cazzo. 669 00:44:43,577 --> 00:44:47,516 Lo è, e quando non ci servirà più avrà quello che si merita. 670 00:44:47,538 --> 00:44:49,906 - Cosa diavolo vuol dire? - E' una guerra. 671 00:44:49,907 --> 00:44:51,232 Va ben oltre ciascuno di noi. 672 00:44:51,233 --> 00:44:54,239 Smettila di pensare alle tue stupide questioni personali, Frank 673 00:45:11,239 --> 00:45:12,344 Sai... 674 00:45:13,044 --> 00:45:15,066 credevo davvero fosse scappata con lui. 675 00:45:16,151 --> 00:45:17,579 Per tutto questo tempo... 676 00:45:19,639 --> 00:45:21,523 abbiamo combattuto per la stessa causa. 677 00:45:23,429 --> 00:45:25,014 Non eri solo tu, Frank. 678 00:45:25,015 --> 00:45:28,056 - Anch'io dubitavo di lei. - Tu non l'hai mai odiata, Ed. 679 00:45:29,355 --> 00:45:31,026 Sai, io l'ho proprio... 680 00:45:31,418 --> 00:45:32,438 odiata. 681 00:45:39,011 --> 00:45:41,368 Cosa facciamo, ora che sappiamo la verità? 682 00:45:42,956 --> 00:45:44,045 Non lo so. 683 00:45:46,989 --> 00:45:48,489 Fa' qualcosa o le faranno del male. 684 00:45:48,490 --> 00:45:50,922 Non mi daranno retta, per loro è una traditrice. 685 00:45:53,987 --> 00:45:55,884 Non abbiamo dovuto pagare la Yakuza. 686 00:45:56,353 --> 00:45:58,945 Potremmo usare i soldi per comprare i biglietti per New York. 687 00:45:58,962 --> 00:46:01,841 Sono uno di loro, ormai, non posso partire così. 688 00:46:02,198 --> 00:46:05,015 Per te è più importante vendicare Laura e i bambini. 689 00:46:05,016 --> 00:46:06,581 No. Non è questo il motivo. 690 00:46:06,582 --> 00:46:08,544 Farete saltare l'edificio in cui sono morti. 691 00:46:08,550 --> 00:46:10,944 - E' chiaro che lo è. - E' qualcosa che va ben oltre me. 692 00:46:12,795 --> 00:46:14,464 Sono le parole del tuo amico Gary. 693 00:46:14,808 --> 00:46:17,619 Lo stesso stronzo che vuole uccidere Jules. 694 00:46:17,879 --> 00:46:20,009 Non devi nulla alla resistenza, Frank. 695 00:46:20,016 --> 00:46:20,979 Vieni con me. 696 00:46:20,982 --> 00:46:23,382 Quelli come me li uccidono col gas, nel Reich. 697 00:46:23,407 --> 00:46:24,616 Allora vado io. 698 00:46:24,841 --> 00:46:26,612 Uccidono anche quelli come te. 699 00:46:27,590 --> 00:46:28,913 Correrò il rischio. 700 00:46:29,514 --> 00:46:31,452 Non sai neanche come trovarla. 701 00:46:34,590 --> 00:46:36,797 Non possiamo restare a guardare. 702 00:46:38,940 --> 00:46:43,448 Per tanto tempo ho creduto che fossi io a salvare lei, ma era il contrario. 703 00:46:45,127 --> 00:46:47,321 Sa badare a sé stessa. 704 00:46:47,661 --> 00:46:49,706 E' più forte di entrambi, Ed. 705 00:47:27,993 --> 00:47:28,999 Papà? 706 00:47:31,596 --> 00:47:32,602 Papà? 707 00:47:36,859 --> 00:47:38,062 Papà... 708 00:47:39,795 --> 00:47:40,905 Va tutto bene? 709 00:49:26,631 --> 00:49:27,762 Grazie. 710 00:49:39,800 --> 00:49:42,411 - Josef, che ci fai ancora qui? - Non me ne andrò. 711 00:49:42,425 --> 00:49:46,497 - Josef, devi capire che... - Che se resto potrei morire, lo so. 712 00:49:47,922 --> 00:49:49,925 La donna che ho perso è morta per me. 713 00:49:50,553 --> 00:49:53,401 Perché per qualche assurdo motivo credeva che io fossi importante. 714 00:49:54,616 --> 00:49:56,398 E credo che restando qui con te... 715 00:49:56,437 --> 00:49:57,815 forse posso davvero esserlo. 716 00:50:00,848 --> 00:50:01,932 Ti prego. 717 00:50:03,023 --> 00:50:04,518 Non mandarmi via. 718 00:50:43,118 --> 00:50:44,435 Obersgruppenfuhrer. 719 00:50:45,297 --> 00:50:48,825 La prego di vestirsi. Dobbiamo portarla via subito. 720 00:51:25,306 --> 00:51:28,822 Perdoni la nostra fretta, Obersgruppenfuhrer. 721 00:51:30,517 --> 00:51:33,932 Non possiamo permettere che la tua sicurezza sia a rischio, a questo punto. 722 00:51:35,438 --> 00:51:36,538 Reinhardt. 723 00:51:38,338 --> 00:51:40,052 Non sono qui per me. 724 00:51:40,053 --> 00:51:41,883 Cosa succede? 725 00:51:42,096 --> 00:51:43,174 Per favore. 726 00:51:44,803 --> 00:51:46,694 Per favore, ascoltami. 727 00:51:51,069 --> 00:51:52,840 So che è troppo tardi per me. 728 00:51:55,157 --> 00:51:56,378 Lo accetto. 729 00:51:58,255 --> 00:52:00,372 Ma ti prego di ricordare... 730 00:52:01,224 --> 00:52:02,995 che io ero solo un soldato. 731 00:52:04,496 --> 00:52:06,219 Un soldato fedele... 732 00:52:07,640 --> 00:52:09,106 che faceva il suo dovere. 733 00:52:09,636 --> 00:52:11,242 Stai cercando di dirmi... 734 00:52:11,656 --> 00:52:13,343 che il Fuhrer è morto? 735 00:52:13,497 --> 00:52:15,053 Ti chiedo una cosa sola. 736 00:52:17,738 --> 00:52:19,520 Mi dai la tua parola... 737 00:52:20,783 --> 00:52:22,946 che risparmierai Helen e i ragazzi. 738 00:52:26,965 --> 00:52:29,375 Chi mi assicura che non è un inganno? 739 00:52:33,680 --> 00:52:35,092 Vorrei che lo fosse. 740 00:52:37,804 --> 00:52:42,061 Un'ora fa San Francisco è stata distrutta da una bomba atomica. 741 00:52:42,812 --> 00:52:45,922 E' superfluo raccontarti i dettagli... 742 00:52:46,325 --> 00:52:49,052 ma la nostra invasione degli Stati del Pacifico è in corso. 743 00:52:50,508 --> 00:52:52,906 E ho ricevuto un ordine da Berlino... 744 00:52:53,729 --> 00:52:55,715 che richiede il suo immediato rilascio. 745 00:52:58,610 --> 00:53:00,225 Hai vinto, Reinhardt. 746 00:53:01,866 --> 00:53:02,937 Hai vinto. 747 00:53:19,820 --> 00:53:21,080 Giuro... 748 00:53:22,024 --> 00:53:23,079 Giuro... 749 00:53:23,095 --> 00:53:26,758 fedeltà al leader dell'Impero tedesco... 750 00:53:26,783 --> 00:53:27,704 Adolf Hitler. 751 00:53:27,710 --> 00:53:30,468 fedeltà al leader dell'Impero tedesco... 752 00:53:30,473 --> 00:53:31,509 Adolf Hitler. 753 00:53:31,525 --> 00:53:33,675 Hai avuto la tua occasione, John. 754 00:53:35,197 --> 00:53:36,197 E ora... 755 00:53:36,969 --> 00:53:39,229 sei dalla parte sbagliata della storia. 756 00:53:40,343 --> 00:53:42,541 Quando i giapponesi saranno stati sterminati... 757 00:53:42,542 --> 00:53:44,513 avremo un mondo migliore. 758 00:53:45,522 --> 00:53:46,713 Un mondo... 759 00:53:46,723 --> 00:53:47,942 che purtroppo... 760 00:53:48,760 --> 00:53:51,175 tu non avrai modo di conoscere. 761 00:53:51,677 --> 00:53:54,795 Di rispettare la legge 762 00:53:54,817 --> 00:53:57,864 e mantenere la mia lealtà 763 00:53:57,865 --> 00:54:01,785 e la mia assoluta fedeltà 764 00:54:01,786 --> 00:54:04,020 fino alla morte. 765 00:54:04,239 --> 00:54:06,918 Ho la tua parola che risparmierai la mia famiglia? 766 00:54:07,268 --> 00:54:08,355 Questo... 767 00:54:09,133 --> 00:54:11,308 lo deciderà il nuovo Fuhrer. 768 00:54:17,748 --> 00:54:18,886 Non sei tu? 769 00:54:22,856 --> 00:54:23,862 No. 770 00:54:25,380 --> 00:54:26,828 E' una persona... 771 00:54:27,262 --> 00:54:29,703 che ha un disegno molto più ambizioso. 772 00:54:47,711 --> 00:54:49,710 Heil Heusmann! 773 00:54:50,046 --> 00:54:52,194 - Sieg heil! - Sig heil! 774 00:55:00,774 --> 00:55:01,893 Reinhardt? 775 00:55:02,448 --> 00:55:03,729 Sì, John? 776 00:55:06,994 --> 00:55:08,094 Grazie. 777 00:55:25,060 --> 00:55:26,397 Annullare l'esercitazione. 778 00:55:38,357 --> 00:55:39,590 E' troppo tardi. 779 00:56:53,415 --> 00:56:55,866 www.subsfactory.it