1
00:01:43,835 --> 00:01:46,009
Apa yang akan terjadi?
2
00:01:46,010 --> 00:01:48,018
Entah.
3
00:01:48,019 --> 00:01:54,338
Tapi untuk sementara, kondisi Führer
akan dirahasiakan dari publik.
4
00:01:54,502 --> 00:01:57,905
Bagaimana jika keadaan memburuk?
5
00:01:57,906 --> 00:02:01,175
Kau harus suruh Thomas
berkemas dan siap secepatnya.
6
00:02:01,176 --> 00:02:06,216
Dengar, kau harus siap
untuk segalanya.
7
00:02:06,814 --> 00:02:09,048
Helen...
8
00:02:09,049 --> 00:02:11,185
kita sudah lalui masa yang sulit.
9
00:02:11,186 --> 00:02:14,186
Kita akan lalui ini.
10
00:02:14,922 --> 00:02:17,992
Jangan jauh-jauh dari telepon.
11
00:02:29,604 --> 00:02:33,346
Mungkin kau perlu masukkan kembali
pecahan itu ke dalam lemari
12
00:02:33,347 --> 00:02:35,907
sebelum Nori melihatnya.
13
00:02:36,477 --> 00:02:40,177
Tak perlu mengungkit kenangan pahit.
14
00:02:43,751 --> 00:02:47,921
Kenangan pahit apa?
15
00:02:49,724 --> 00:02:50,890
Yah,
16
00:02:50,891 --> 00:02:51,925
sudahlah.
17
00:02:51,926 --> 00:02:53,993
Tidak. Kumohon.
18
00:02:53,994 --> 00:02:56,834
Katakan.
19
00:02:58,533 --> 00:03:02,303
Ayolah. Kau sungguh tak ingat?
20
00:03:03,671 --> 00:03:06,673
Kau marah.
21
00:03:06,674 --> 00:03:10,814
Aku tahu kau tak berniat membuat
si bayi ketakutan.
22
00:03:14,349 --> 00:03:17,759
Aku yang berbuat ini?
23
00:03:18,986 --> 00:03:21,986
Ya.
24
00:03:24,859 --> 00:03:29,629
Kau berbeda dari yang kuingat.
25
00:03:29,630 --> 00:03:33,900
Kau tampak sudah menemukan
tujuan di sini.
26
00:03:33,901 --> 00:03:36,461
Makna.
27
00:03:36,671 --> 00:03:39,331
Kau bebas.
28
00:03:41,008 --> 00:03:44,218
Ya, benar.
29
00:03:46,947 --> 00:03:49,571
Aku dan Nori sangat bahagia,
30
00:03:49,572 --> 00:03:53,253
dan aku senang kau kian melunak.
31
00:03:53,988 --> 00:03:58,124
Apakah aku sempat tidak berkenan?
32
00:03:58,125 --> 00:03:59,793
Malam itu,
33
00:03:59,794 --> 00:04:02,889
Nori tak benar-benar mengira
kau akan menyudahinya.
34
00:04:02,890 --> 00:04:05,480
Tapi berlari mengejarmu,
35
00:04:05,481 --> 00:04:09,773
dan kau menghilang dalam kabut
di atas jembatan.
36
00:04:10,273 --> 00:04:14,109
Aku ketakutan./
Ketakutan?
37
00:04:14,402 --> 00:04:17,148
Takut kalau kau terjun ke bawah.
38
00:04:36,450 --> 00:04:39,496
Senang melihatmu turut bahagia.
39
00:04:55,457 --> 00:05:01,434
Weisswurst adalah kesukaan ayahmu,
jadi kubuatkan lebih banyak.
40
00:05:01,435 --> 00:05:04,075
Adakah lainnya yang kau inginkan?
41
00:05:04,076 --> 00:05:05,436
Kau sudah memanjakanku.
42
00:05:05,437 --> 00:05:08,776
Dan aku akan terus melakukannya.
43
00:05:08,777 --> 00:05:11,463
Terima kasih, Sylvia.
44
00:05:15,570 --> 00:05:18,204
Dia begitu baik,
aku mulai merasa bersalah.
45
00:05:18,205 --> 00:05:21,809
Tidak, tidak. Sebaliknya.
46
00:05:21,810 --> 00:05:23,979
Kau membuatnya bahagia, Josef.
47
00:05:23,980 --> 00:05:27,110
Sudah bertahun-tahun lamanya
48
00:05:28,649 --> 00:05:31,589
sejak aku memiliki keluarga.
49
00:05:31,886 --> 00:05:37,126
Tapi kini akhirnya aku punya
seseorang untuk berbagai.
50
00:05:37,425 --> 00:05:40,555
Ini bukan New York, tapi...
51
00:05:40,595 --> 00:05:42,791
kurasa tempat ini bisa
cocok untukku.
52
00:05:42,792 --> 00:05:44,639
Bagus. Aku senang.
53
00:05:44,640 --> 00:05:46,727
Masa depan kita cerah.
54
00:05:46,728 --> 00:05:48,973
Maksudmu anschluss?
55
00:05:48,974 --> 00:05:50,851
Setelah itu, tak ada yang
menghentikan kita.
56
00:05:50,852 --> 00:05:53,283
Ada program ruang angkasa.
57
00:05:53,284 --> 00:05:56,209
Setelah kami menyempurnakan
permukaan bumi,
58
00:05:56,210 --> 00:05:59,510
kita bisa mengamati bintang-bintang.
59
00:06:00,448 --> 00:06:04,331
Jika teman-teman Nicole mendengar
caramu bicara,
60
00:06:04,332 --> 00:06:07,153
sikap kritis mereka mungkin akan
berkurang.
61
00:06:07,154 --> 00:06:09,924
Jadi...
62
00:06:10,658 --> 00:06:12,025
kau menyukainya, ya?
63
00:06:12,026 --> 00:06:13,427
Nicole.
64
00:06:13,428 --> 00:06:18,932
Dia pintar, ambisius,
dan sangat cantik.
65
00:06:18,933 --> 00:06:20,434
Senang kau setuju.
66
00:06:20,435 --> 00:06:24,105
Kau tampak tak yakin.
67
00:06:25,840 --> 00:06:28,940
Ada...
68
00:06:29,009 --> 00:06:30,977
dulunya...
69
00:06:30,978 --> 00:06:32,546
gadis lain.
70
00:06:32,547 --> 00:06:34,848
Seseorang di Amerika?
71
00:06:34,849 --> 00:06:36,583
Dia sudah meninggal.
72
00:06:36,584 --> 00:06:40,014
Seorang yang kau cintai, ya?
73
00:06:40,120 --> 00:06:42,456
Aku turut berduka.
74
00:06:42,457 --> 00:06:44,290
Siapa namanya?
75
00:06:44,291 --> 00:06:47,261
Juliana.
76
00:06:50,130 --> 00:06:53,090
Siapa nama istrimu?
77
00:06:53,768 --> 00:06:57,537
Istriku bernama Gerda.
78
00:06:57,538 --> 00:07:00,678
Aku turut berduka.
79
00:07:06,313 --> 00:07:09,143
Untuk wanita yang hilang
80
00:07:09,275 --> 00:07:11,540
yang membuat kita menjadi
pria lebih baik.
81
00:07:11,541 --> 00:07:13,520
Prosit.
82
00:07:13,521 --> 00:07:16,351
Trims.
83
00:07:22,229 --> 00:07:23,699
Reichsminister Heusmann...
84
00:07:23,700 --> 00:07:25,769
Mohon ikut kami, Pak.
85
00:07:25,770 --> 00:07:26,813
Ada apa ini?
86
00:07:26,814 --> 00:07:28,814
Semua akan dijelaskan.
87
00:07:28,815 --> 00:07:29,743
Ikutlah, cepat.
88
00:07:29,744 --> 00:07:32,579
Dimohon.
89
00:07:35,500 --> 00:07:37,274
Dia anakku.
90
00:07:37,275 --> 00:07:40,775
Ia ikut bersamaku.
91
00:07:42,144 --> 00:07:43,983
Baiklah.
92
00:07:43,984 --> 00:07:48,084
Apapun yang terjadi,
jangan jauh-jauh dariku.
93
00:07:52,192 --> 00:07:55,022
Achtung!
94
00:08:03,203 --> 00:08:06,105
Apa itu?/
Kantor Führer, kurasa.
95
00:08:06,106 --> 00:08:08,646
Jangan takut.
96
00:09:08,798 --> 00:09:13,746
Josef, aku ingin kau bertemu
dengan Reichführer Himmler.
97
00:09:13,747 --> 00:09:16,547
Suatu kehormatan bagi saya.
98
00:09:16,548 --> 00:09:17,510
Reichführer.
99
00:09:17,511 --> 00:09:21,014
Senang berjumpa kau.
100
00:09:21,015 --> 00:09:23,715
Josef.
101
00:09:24,351 --> 00:09:26,775
Aku ayah pelindungmu.
102
00:09:26,776 --> 00:09:28,223
Kau tahu itu?
103
00:09:28,224 --> 00:09:31,598
Sebagai anak Lebensborn.
104
00:09:31,892 --> 00:09:35,161
Aku menunggu terobosan lagi
darimu...
105
00:09:35,162 --> 00:09:38,362
di masa-masa mendatang.
106
00:09:44,538 --> 00:09:45,639
Heil Hitler.
107
00:09:45,640 --> 00:09:49,140
Heil Hitler.
108
00:10:00,187 --> 00:10:01,354
Di mana Führer?
109
00:10:01,355 --> 00:10:04,295
Führer...
110
00:10:04,692 --> 00:10:06,159
sedang dalam keadaan koma.
111
00:10:06,160 --> 00:10:07,761
Kata dokter
112
00:10:07,762 --> 00:10:11,197
tak mungkin ia bisa pulih.
113
00:10:11,198 --> 00:10:15,568
Sebelum pertemuan Partai dan
pemilihan penggantinya,
114
00:10:15,569 --> 00:10:21,474
Führer memberi perintah
agar aku ditunjuk sebagai kanselir.
115
00:10:22,009 --> 00:10:27,284
Percayalah, ini bukan sebuah kehormatan
yang diinginkan siapapun, Josef.
116
00:10:28,282 --> 00:10:30,389
Aku tak mengerti.
117
00:10:30,390 --> 00:10:32,518
Ini sudah terjadi sebelumnya.
118
00:10:32,519 --> 00:10:35,254
Führer pernah jatuh sakit.
119
00:10:35,255 --> 00:10:39,592
Selama masa itu, banyak yang
menduga ia akan meninggal,
120
00:10:39,593 --> 00:10:41,027
maka Reichsmarshall Göring
121
00:10:41,028 --> 00:10:44,598
deklarasikan dirinya sendiri
sebagai kanselir.
122
00:10:44,665 --> 00:10:46,639
Aku tak pernah mendengar soal itu.
123
00:10:46,640 --> 00:10:49,753
Itu karena Göring ditembak,
124
00:10:49,754 --> 00:10:53,276
bersama dengan seluruh keluarganya.
125
00:10:56,076 --> 00:10:58,277
Ini beda, kan?
126
00:10:58,278 --> 00:10:59,578
Dia yang memilihmu./
Ya.
127
00:10:59,579 --> 00:11:03,890
Dan karena aku yang dipilih,
aku harus lakukan tugasku.
128
00:11:03,891 --> 00:11:06,419
Kenapa? Kau seorang insinyur./
Insinyur. Tepat,
129
00:11:06,420 --> 00:11:08,297
dengan demikian bukan sebuah ancaman,
130
00:11:08,298 --> 00:11:11,290
tak seperti Himler dan lain-lain
yang bersedia membunuh demi ini,
131
00:11:11,291 --> 00:11:15,317
dan sangat dimungkinkan,
baik Führer bisa pulih atau tidak.
132
00:11:15,318 --> 00:11:17,230
Aku akan memegang langsung
tanggung jawab
133
00:11:17,231 --> 00:11:22,461
semua yang mengarah pada masalah
di masa-masa mendatang.
134
00:11:22,536 --> 00:11:26,036
Atau mungkin mereka akan
berterima kasih.
135
00:11:28,175 --> 00:11:34,881
Jiwa Amerika dalam dirimu
masih begitu optimis...
136
00:11:34,882 --> 00:11:38,151
dan naif, Josef.
137
00:11:38,152 --> 00:11:41,452
Aku ingin kau kembali ke sana?
138
00:11:42,022 --> 00:11:42,822
Apa?
139
00:11:42,823 --> 00:11:45,793
Kembali ke New York hari ini.
140
00:11:45,794 --> 00:11:48,527
Di sini tak lagi aman bagimu.
141
00:11:48,528 --> 00:11:51,398
Tolong pergilah.
142
00:12:10,384 --> 00:12:12,685
Terima kasih sudah datang.
143
00:12:12,686 --> 00:12:14,220
Rumornya benar?
144
00:12:14,221 --> 00:12:18,166
Aku harus tahu apa yang ayahku
katakan itu benar.
145
00:12:18,167 --> 00:12:22,499
Dia memintamu pergi?/
Ya.
146
00:12:22,629 --> 00:12:24,597
Dia menjadi Kanselir sekarang.
147
00:12:24,598 --> 00:12:27,420
Dia yang memimpin.
148
00:12:27,421 --> 00:12:29,289
Jadi kau setuju dengannya.
149
00:12:29,290 --> 00:12:32,263
Dari sudut pandang politik
atau pribadi?
150
00:12:32,264 --> 00:12:35,884
Berikan saja jawaban langsung
sekali ini saja.
151
00:12:36,944 --> 00:12:40,579
Ayahmu orang baik, tapi itu
takkan menyelamatkannya sekarang.
152
00:12:40,580 --> 00:12:42,015
Ia dikelilingi para serigala,
153
00:12:42,016 --> 00:12:44,605
dan aku takut mereka akan
memangsanya hidup-hidup.
154
00:12:44,606 --> 00:12:48,260
Jika kau tak pergi,
mereka akan memangsamu juga.
155
00:14:08,802 --> 00:14:10,469
Nona Mills.
156
00:14:10,470 --> 00:14:13,933
Halo, John.
157
00:14:13,934 --> 00:14:15,013
Boleh masuk?
158
00:14:15,014 --> 00:14:17,710
Ya, tentu.
159
00:14:17,711 --> 00:14:20,471
Semua baik-baik saja?
160
00:14:28,989 --> 00:14:31,829
Duduklah.
161
00:14:36,762 --> 00:14:39,338
Aku berharap...
162
00:14:39,339 --> 00:14:45,772
kita sudah berbicara dari sekarang
dan berharap kaulah yang memulai.
163
00:14:46,806 --> 00:14:49,642
Faktanya, aku...
164
00:14:49,643 --> 00:14:52,445
aku sudah siap untuk duduk
dan menunggu
165
00:14:52,446 --> 00:14:55,686
sampai kau memulainya.
166
00:14:56,016 --> 00:14:58,984
Tapi sayangnya,
167
00:14:59,233 --> 00:15:02,635
aku tak bisa menunggu lebih lama lagi.
168
00:15:02,896 --> 00:15:04,057
Astaga, maaf.
169
00:15:04,058 --> 00:15:07,460
Aku tak tahu kau mengarah
pada apa.
170
00:15:07,461 --> 00:15:10,991
Kau sangat hebat...
171
00:15:11,098 --> 00:15:16,735
dalam memainkan peranmu.
172
00:15:16,736 --> 00:15:20,476
Burung dengan sayap yang patah.
173
00:15:20,640 --> 00:15:23,303
Aku yakin itu berhasil...
174
00:15:23,304 --> 00:15:25,644
lebih sering dibanding tidak.
175
00:15:25,645 --> 00:15:28,481
Tapi kita berdua tahu...
176
00:15:28,482 --> 00:15:32,351
kau jauh lebih kuat dari yang
ingin diketahui orang-orang.
177
00:15:32,352 --> 00:15:33,286
Bukan begitu?
178
00:15:33,287 --> 00:15:35,554
John, aku tak tahu
179
00:15:35,555 --> 00:15:37,123
apa yang tuduhkan terhadapku.
180
00:15:37,124 --> 00:15:38,291
Apa yang kutahu darimu,
181
00:15:38,292 --> 00:15:41,211
kau menyembunyikan informasi dariku,
182
00:15:41,212 --> 00:15:43,562
meski faktanya aku menyambutmu
dengan baik ke dalam Reich,
183
00:15:43,563 --> 00:15:45,500
ke dalam rumahku,
184
00:15:45,501 --> 00:15:47,210
dan ke dalam hidup keluargaku.
185
00:15:47,211 --> 00:15:48,767
Aku takkan berbuat apapun
untuk mencelakai keluargamu.
186
00:15:48,768 --> 00:15:51,496
Jika kau sembunyikan rahasia dariku,
187
00:15:51,497 --> 00:15:55,508
kau menempatkan keluargaku
dalam bahaya.
188
00:15:56,681 --> 00:15:59,913
Aku tahu kau bertemu dengannya, Juliana.
189
00:16:01,392 --> 00:16:04,544
Hawthorn Abendsen.
190
00:16:05,719 --> 00:16:09,029
Man In the High Castle.
191
00:16:12,633 --> 00:16:14,577
Aku tak bisa memberitahu
keberadaannya.
192
00:16:14,578 --> 00:16:19,665
Aku tahu, atau kau takkan berhasil
keluar dari Pusat Imigrasi.
193
00:16:19,666 --> 00:16:25,101
Jika kau memiliki namanya,
kau pasti punya informasi yang lain.
194
00:16:26,563 --> 00:16:28,392
Aku hanya sekali bertemu dia
dalam hitungan menit,
195
00:16:28,393 --> 00:16:30,043
dan aku dibius. Entah apa lagi yang
bisa kuberikan
196
00:16:30,044 --> 00:16:32,678
selain yang sudah kau miliki.
197
00:16:32,679 --> 00:16:34,047
Apa yang ia katakan padamu?
198
00:16:34,048 --> 00:16:36,949
Aku tak memberitahumu karena takut
kau akan serahkan aku ke Kempeitai.
199
00:16:36,950 --> 00:16:40,250
Tolong jawab.
200
00:16:42,356 --> 00:16:45,626
Ia ingin tahu apakah aku...
201
00:16:47,527 --> 00:16:52,696
Ia ingin tahu tentang film
yang kuserahkan pada Joe.
202
00:16:52,732 --> 00:16:54,067
Tentang apa itu?
203
00:16:54,068 --> 00:16:57,808
Ia ingin tahu apakah aku menontonnya.
204
00:16:59,339 --> 00:17:01,307
Dan?
205
00:17:01,308 --> 00:17:03,076
Apa aku ditangkap?
206
00:17:03,077 --> 00:17:06,017
Jawab saja pertanyaannya.
207
00:17:06,946 --> 00:17:13,156
Ya. Aku menontonnya.
Kau juga?
208
00:17:14,854 --> 00:17:17,854
Katakan apa yang kau lihat.
209
00:17:22,960 --> 00:17:26,132
Film itu menunjukkan sebuah bom atom
menghancurkan San Francisco,
210
00:17:26,133 --> 00:17:32,603
dan para anggota Resistance
dieksekusi di jalanan oleh Nazi dan...
211
00:17:33,307 --> 00:17:36,047
Dan?
212
00:17:36,976 --> 00:17:40,246
Dan salah satu dari mereka
adalah Joe Blake.
213
00:17:41,915 --> 00:17:45,017
Tapi itu tak nyata.
214
00:17:45,018 --> 00:17:46,519
Tak mungkin bisa nyata.
215
00:17:46,520 --> 00:17:48,154
Kutanyakan Abendsen bagaimana
mereka bisa membuat itu,
216
00:17:48,155 --> 00:17:50,923
tapi ia tak mau menjawab.
217
00:17:50,924 --> 00:17:53,126
Lalu Resistance kembali,
218
00:17:53,127 --> 00:17:56,995
mereka membiusku lagi dan
mengurungku dalam bagasi mobil,
219
00:17:56,996 --> 00:17:59,966
kau tahu kejadian selanjutnya.
220
00:18:02,702 --> 00:18:05,202
Terima kasih.
221
00:18:06,673 --> 00:18:07,840
Itu saja?
222
00:18:07,841 --> 00:18:12,501
Aku ingin kau lakukan kegiatanmu
sehari-hari, Nona Mills.
223
00:18:12,502 --> 00:18:16,815
Tak boleh ada yang tahu soal
kunjungan ini. Antara kita saja.
224
00:18:16,816 --> 00:18:20,116
Baik, Pak.
225
00:18:47,181 --> 00:18:49,469
Dia tahu segalanya.
226
00:18:49,470 --> 00:18:51,175
Mungkin ia mengawasi kita saat ini.
227
00:18:51,176 --> 00:18:53,486
Jika ia tahu segalanya,
ia tak perlu bicara denganmu.
228
00:18:53,487 --> 00:18:54,887
Kenapa aku tak dipenjara,
229
00:18:54,888 --> 00:18:56,655
suatu tempat dalam perjalanan
kembali ke San Francisco?
230
00:18:56,656 --> 00:18:58,591
Entah. Mungkin ia punya ide lain
untukmu.
231
00:18:58,592 --> 00:19:01,661
Aku harus keluar dari sini.
232
00:19:01,662 --> 00:19:03,196
Dengar, Juliana,
233
00:19:03,197 --> 00:19:05,198
kami mendengar kabar,
234
00:19:05,199 --> 00:19:06,999
S.S. sedang siaga.
235
00:19:07,000 --> 00:19:09,335
Mereka mengamankan lokasi-lokasi
utama di sekitar kota.
236
00:19:09,336 --> 00:19:12,344
Mereka gelisah akan sesuatu.
237
00:19:12,345 --> 00:19:16,409
Lalu Smith memilih hari ini untuk
menunjukkan sikap kerasnya padamu?
238
00:19:16,410 --> 00:19:19,645
Kita harus tahu apa yang
sedang terjadi./ Jangan.
239
00:19:19,646 --> 00:19:21,547
Ia menyuruhmu beraktivitas
seperti biasa, kan?
240
00:19:21,548 --> 00:19:23,349
Jadi apa yang seharusnya
kau lakukan?
241
00:19:23,350 --> 00:19:26,219
Aku dan Lucy harus pergi
menengok Helen.
242
00:19:26,220 --> 00:19:28,821
Maka lakukanlah./
Kau pasti bercanda.
243
00:19:28,822 --> 00:19:30,995
Helen mungkin tahu apa yang terjadi,
244
00:19:30,996 --> 00:19:33,959
dan jika kau lari,
Smith akan menemukanmu.
245
00:19:33,960 --> 00:19:37,020
Kecuali kau menolongku.
246
00:19:37,372 --> 00:19:39,645
Tapi kita sama-sama tahu
kau takkan mau.
247
00:19:39,646 --> 00:19:42,335
Kau ingin tahu kebenaran tentang
film-film itu, tentang Trudy.
248
00:19:42,336 --> 00:19:46,972
Dan kini, petinggi Nazi paling berkuasa
di negeri ini menanyakan soal itu.
249
00:19:46,973 --> 00:19:49,808
Kita kian mendekati sesuatu.
250
00:19:49,809 --> 00:19:52,849
Kita tak boleh berhenti sekarang.
251
00:19:59,753 --> 00:20:02,453
Aku saja.
252
00:20:12,732 --> 00:20:16,032
Halo, Helen.
253
00:20:16,135 --> 00:20:17,536
Julia, hai.
254
00:20:17,537 --> 00:20:18,871
Hanya ingin menengokmu.
255
00:20:18,872 --> 00:20:21,374
Aku tahu Lucy mestinya datang juga.
256
00:20:21,375 --> 00:20:25,210
Baik sekali,
tapi aku agak sibuk di sini.
257
00:20:25,211 --> 00:20:28,811
Ingin bepergian jauh?
258
00:20:32,352 --> 00:20:36,522
Aku dipilih oleh Hitler Youth untuk
perjalanan ke Argentina.
259
00:20:36,523 --> 00:20:41,059
Hebat sekali. Selamat.
260
00:20:41,060 --> 00:20:42,527
Itu sebuah kehormatan.
261
00:20:42,528 --> 00:20:46,877
Tapi Thomas sadar, tak perlu
mengabarkannya ke seluruh dunia.
262
00:20:46,878 --> 00:20:49,900
Orang bisa iri.
263
00:20:49,903 --> 00:20:52,705
Jadi... kapan kau berangkat?
264
00:20:52,706 --> 00:20:56,174
Thomas, bawa barangmu ke atas.
265
00:20:56,175 --> 00:20:58,975
Cepat sekarang.
266
00:21:07,186 --> 00:21:10,122
Dia sudah merasa pulih?
267
00:21:10,123 --> 00:21:13,823
Sangat. Terima kasih.
268
00:21:15,194 --> 00:21:17,996
Helen, aku tahu betapa
sulitnya hari kemarin bagimu,
269
00:21:17,997 --> 00:21:23,937
aku cuma ingin bilang bahwa
kau bisa mengandalkanku.
270
00:21:29,327 --> 00:21:30,897
Itu pasti Lucy.
271
00:21:30,898 --> 00:21:32,745
Ya, kecuali kau ingin
kami pergi.
272
00:21:32,746 --> 00:21:36,415
Tidak. Aku ingin kau di sini.
273
00:21:36,416 --> 00:21:39,352
Aku bisa sediakan makan siang
untuk kita.
274
00:21:39,353 --> 00:21:41,923
Jika kau yakin.
275
00:21:43,273 --> 00:21:45,873
Baiklah.
276
00:21:48,161 --> 00:21:50,921
Hai.
277
00:21:59,105 --> 00:22:00,573
Kepala Inspektur,
278
00:22:00,574 --> 00:22:02,708
perwakilan dari Kedutaan Nazi
berada di sini.
279
00:22:02,709 --> 00:22:04,977
Beliau ingin bicara dengan
Jenderal Onoda.
280
00:22:04,978 --> 00:22:07,079
Siapa dia?
281
00:22:07,080 --> 00:22:10,210
Oberführer Diels.
282
00:22:21,294 --> 00:22:23,161
Oberführer.
283
00:22:23,162 --> 00:22:26,164
Kepala Inspektur.
284
00:22:26,165 --> 00:22:31,854
Jenderal Onoda sedang tak ada.
Mungkin saya bisa melayani.
285
00:22:31,855 --> 00:22:34,840
Dia di lantai atas dalam kantornya,
sesuai perbincangan kami.
286
00:22:34,841 --> 00:22:36,542
Aku akan menunggu.
287
00:22:36,543 --> 00:22:40,947
Yang ingin kusampaikan
hanya untuk Jenderal saja.
288
00:22:40,948 --> 00:22:48,059
Saya akan memberinya pesan
soal tujuan kunjungan Anda.
289
00:22:49,756 --> 00:22:51,490
Katakan padanya
290
00:22:51,491 --> 00:22:54,921
aku ke sini untuk membelot.
291
00:22:57,330 --> 00:22:59,432
Ini indah sekali, Helen. Terima kasih.
292
00:22:59,433 --> 00:23:02,663
Kau membuat segalanya tampak mudah.
293
00:23:07,073 --> 00:23:10,105
Apakah Alice meneleponmu?
294
00:23:10,106 --> 00:23:13,430
Aku sudah bicara dengannya.
Begitu juga John.
295
00:23:13,431 --> 00:23:16,610
Ia meneleponku enam kali.
Membuat Henry gusar.
296
00:23:16,611 --> 00:23:17,450
Dia terus menempel pada telepon.
297
00:23:17,451 --> 00:23:19,734
Itu sudah ditangani.
Tambah anggur?
298
00:23:19,735 --> 00:23:21,678
Tentu.
299
00:23:21,679 --> 00:23:23,582
Mungkin kita harus nyalakan TV?
300
00:23:23,583 --> 00:23:25,865
Aku menunggu sebuah berita.
301
00:23:25,866 --> 00:23:28,727
Kurasa kau sudah tahu beritanya,
dari pekerjaan Henry.
302
00:23:28,728 --> 00:23:32,064
Itu sebabnya aku ingin melihatnya.
Dia tak tidur semalaman.
303
00:23:32,065 --> 00:23:33,832
Kenapa begitu?
304
00:23:33,833 --> 00:23:36,935
Sebenarnya, kami mencoba
nyalakan TV sambil makan
305
00:23:36,936 --> 00:23:39,545
atau mendiskusikan hal-hal yang
perlu ditinggalkan dalam pekerjaan.
306
00:23:39,546 --> 00:23:44,477
Kubayangkan, pasti sulit
punya suami orang penting...
307
00:23:44,478 --> 00:23:46,244
ingin menjadi sportif, tentunya,
308
00:23:46,245 --> 00:23:48,046
tapi saat di rumah, ada hal-hal
309
00:23:48,047 --> 00:23:49,848
yang tak bisa mereka bicarakan,
bahkan padamu.
310
00:23:49,849 --> 00:23:53,069
Tentu saja itu sulit.
311
00:23:53,158 --> 00:23:55,609
Sebenarnya, peran wanita di Reich
312
00:23:55,610 --> 00:23:58,882
adalah mengurus rumah,
mengasuh anak-anak,
313
00:23:58,883 --> 00:24:02,893
dan menjadikan dunia
tempat yang tampak berbeda.
314
00:24:02,894 --> 00:24:07,500
Tiap pilihan yang kau ambil tak lagi
sekedar masa depanmu.
315
00:24:07,501 --> 00:24:10,531
Segalanya berubah.
316
00:24:10,904 --> 00:24:13,506
Katamu kau punya kekasih
di wilayah barat.
317
00:24:13,507 --> 00:24:16,308
Tidakkah kau ingin punya anak?
318
00:24:16,309 --> 00:24:19,249
Dia ingin.
319
00:24:19,378 --> 00:24:21,880
Aku terlalu takut melahirkan anak
ke dalam dunia itu.
320
00:24:21,881 --> 00:24:24,282
Itu tampak...
321
00:24:24,283 --> 00:24:26,985
tampak tak adil.
322
00:24:26,986 --> 00:24:30,756
Syukurlah kau tak lagi di sana.
323
00:24:32,025 --> 00:24:34,855
Permisi, Teman-teman.
324
00:24:38,852 --> 00:24:41,352
Halo.
325
00:24:42,936 --> 00:24:46,136
Tunggu sebentar.
326
00:24:51,010 --> 00:24:52,545
Hai.
327
00:24:52,546 --> 00:24:55,814
Maaf, Sayang. Mungkin aku akan
bekerja hingga larut malam.
328
00:24:55,815 --> 00:25:00,115
Baik. Terima kasih sudah
mengabariku
329
00:25:01,187 --> 00:25:03,388
Semua baik-baik saja?
330
00:25:03,389 --> 00:25:05,791
Apakah semua itu tentang Alice?
331
00:25:05,792 --> 00:25:07,760
Mereka terus lanjutkan kremasi.
332
00:25:07,761 --> 00:25:09,094
Apa?/ Aku tahu.
333
00:25:09,095 --> 00:25:11,466
Mereka membakar Gerry
tanpa sepengetahuan Alice.
334
00:25:11,467 --> 00:25:14,978
Kata mereka jenasahnya tertukar,
tapi Alice tetap mencari tahu.
335
00:25:14,979 --> 00:25:18,012
Dia tetap yakin kalau itu
semacam konspirasi.
336
00:25:18,013 --> 00:25:21,131
Dia ingin dilakukan otopsi
337
00:25:22,576 --> 00:25:24,042
Ya, kan?
338
00:25:24,043 --> 00:25:25,711
Sudah terlambat.
339
00:25:25,712 --> 00:25:29,809
Menurutmu mungkinkah ada sesuatu
seperti yang diduga Alice?
340
00:25:29,810 --> 00:25:31,552
Greater Nazi News Service
telah mendapat kabar,
341
00:25:31,553 --> 00:25:33,374
soal perubahan rencana
di menit terakhir,
342
00:25:33,375 --> 00:25:35,752
Führer akan menghabiskan
waktu beberapa minggu
343
00:25:35,753 --> 00:25:39,074
dalam kediamannya
di pegunungan Austria.
344
00:25:39,075 --> 00:25:43,428
Dengar, kau ingat dengan
Martin Heusmann, kan?
345
00:25:43,429 --> 00:25:44,963
Ayahnya Joe?
346
00:25:44,964 --> 00:25:46,665
Ya.
347
00:25:46,666 --> 00:25:48,901
Aku baru mendengar kabar dari Berlin.
348
00:25:48,902 --> 00:25:52,272
Tampaknya ia sudah...
349
00:25:52,972 --> 00:25:55,502
naik jabatan.
350
00:25:55,609 --> 00:25:57,471
Tapi itu...
351
00:25:57,472 --> 00:25:59,966
itu kabar baik, bukan?
352
00:25:59,967 --> 00:26:02,502
Entahlah.
353
00:26:02,503 --> 00:26:05,017
Ya. Kurasa begitu.
354
00:26:05,018 --> 00:26:07,658
Yang pasti...
355
00:26:08,021 --> 00:26:11,251
mengubah berbagai hal.
356
00:26:11,760 --> 00:26:13,958
Aku mengerti.
357
00:26:13,959 --> 00:26:16,795
Apa dampaknya bagi perjalanan
yang sudah kita rencanakan?
358
00:26:16,796 --> 00:26:20,601
Kurasa kita harus
menunggu sedikit lebih lama.
359
00:26:20,602 --> 00:26:23,802
Kita jangan berkemas dulu.
360
00:26:24,337 --> 00:26:27,807
Jangan dibicarakan lagi, mengerti?
361
00:26:30,443 --> 00:26:32,077
Aku mengerti.
362
00:26:32,078 --> 00:26:34,818
Dah, sayang./
Dah.
363
00:26:47,360 --> 00:26:50,460
Bertengger di kawasan
gunung Alpin yang luar biasa
364
00:26:50,461 --> 00:26:53,160
berdirilah rumah megah Führer.
365
00:26:53,161 --> 00:26:56,147
Hanya memandang pada kastil
megah ini
366
00:26:56,148 --> 00:26:57,808
memberi rasa tabjud.
367
00:26:57,809 --> 00:26:59,742
Dengan begitu sedikit momen
bagi dirinya sendiri,
368
00:26:59,743 --> 00:27:01,408
di sinilah tempat bagi Führer
369
00:27:01,409 --> 00:27:02,440
untuk menjernihkan pikirannya
370
00:27:02,441 --> 00:27:04,576
dan menikmati waktu luangnya.
371
00:27:04,577 --> 00:27:06,144
Itukah yang ingin kau lihat?
372
00:27:06,145 --> 00:27:09,086
Henry bertelepon semalaman
dengan Berlin.
373
00:27:09,087 --> 00:27:11,697
Menteri Informasi ingin stasiun TV
374
00:27:11,698 --> 00:27:15,320
menyiarkan rekaman masa
liburan Führer sepanjang hari ini.
375
00:27:15,321 --> 00:27:19,157
Tapi ini rekaman lama.
376
00:27:19,158 --> 00:27:20,693
Henry disuruh mengambilnya
dari arsip.
377
00:27:20,694 --> 00:27:23,228
Kenapa?/
Menurutmu kenapa?
378
00:27:23,229 --> 00:27:27,766
Jika rekaman lama diulang, berarti
tak ditemukan hal yang baru.
379
00:27:27,767 --> 00:27:31,592
Mungkin karena takkan pernah
ada hal yang baru.
380
00:27:31,593 --> 00:27:34,506
Itu pengkhianatan,
meski cuma menduga.
381
00:27:34,507 --> 00:27:37,807
Selama beberapa minggu
ke de...
382
00:27:37,844 --> 00:27:42,158
Maaf. Aku cuma
bergunjing seperti biasa.
383
00:27:42,159 --> 00:27:44,815
Maaf, Helen. Ini salahku.
Mestinya aku tak bertanya.
384
00:27:44,816 --> 00:27:48,220
Tidak. Mestinya tak bertanya.
385
00:27:51,858 --> 00:27:55,127
Kita harus pergi, kurasa.
386
00:27:55,128 --> 00:27:57,846
Terima kasih untuk makan siangnya,
Helen.
387
00:27:57,847 --> 00:27:59,265
Ya. Terima kasih.
388
00:27:59,266 --> 00:28:01,932
Sekali lagi, maaf.
389
00:28:29,763 --> 00:28:32,115
Pak.
390
00:28:32,116 --> 00:28:35,186
Ada sesuatu yang harus Anda lihat.
391
00:28:37,231 --> 00:28:39,810
PRIORITAS: RAHASIA
392
00:28:39,811 --> 00:28:44,284
PEMBELOTAN OBERFÜHRER DIELS
393
00:28:46,512 --> 00:28:47,813
Kapan ini terjadi?
394
00:28:47,814 --> 00:28:50,514
Dalam satu jam ini.
395
00:28:53,652 --> 00:28:56,652
Jangan ada telepon.
396
00:29:02,829 --> 00:29:05,831
Kido-tai'i.
397
00:29:05,832 --> 00:29:09,332
Mohon tunggu sebentar.
398
00:29:20,513 --> 00:29:24,683
Silakan bicara bebas, Obergruppenführer.
399
00:29:25,451 --> 00:29:27,941
Benarkah itu?
400
00:29:27,942 --> 00:29:29,040
Jenderal Onoda
401
00:29:29,041 --> 00:29:34,529
secara pribadi mempertimbangkan
permohonan suaka politik Oberführer Diels.
402
00:29:34,828 --> 00:29:40,838
Dan... sepertinya akan diterima?
403
00:29:41,189 --> 00:29:45,422
Oberführer membawa bukti kuat
bahwa Putera Mahkota kami
404
00:29:45,423 --> 00:29:48,471
ditembak oleh agen Nazi.
405
00:29:58,093 --> 00:29:59,551
Jadi...
406
00:29:59,552 --> 00:30:02,782
dia salah satu dari mereka.
407
00:30:02,956 --> 00:30:04,689
Obergruppenführer,
408
00:30:04,690 --> 00:30:06,859
Konspirator Heydrich
mungkin mengutus dia
409
00:30:06,860 --> 00:30:10,028
untuk membelot di saat
yang ditentukan.
410
00:30:10,029 --> 00:30:14,839
Kenapa mereka berusaha memprovasi
Kekaisaran hari ini.
411
00:30:16,870 --> 00:30:19,870
Entahlah.
412
00:30:20,456 --> 00:30:24,321
Tapi satu hal yang pasti,
Kepala Inspektur.
413
00:30:24,398 --> 00:30:27,645
Tak lama lagi,
aksimu dalam kasus ini
414
00:30:27,646 --> 00:30:30,316
akan muncul ke permukaan.
415
00:30:30,349 --> 00:30:32,701
Mungkin ada cara agar aku bisa
menolongmu.
416
00:30:32,702 --> 00:30:36,901
Kesepakatan kita adalah bekerjasama
demi keuntungan negara kita,
417
00:30:36,902 --> 00:30:37,622
bukan untuk diri sendiri.
418
00:30:37,623 --> 00:30:38,723
Aku tahu.
419
00:30:38,724 --> 00:30:41,510
Tapi...
420
00:30:41,511 --> 00:30:44,396
bagi mereka yang tak mengerti,
421
00:30:44,397 --> 00:30:47,210
aksimu itu...
422
00:30:47,546 --> 00:30:50,155
bisa membuatmu tampak seperti
pengkhianat.
423
00:30:50,156 --> 00:30:53,977
Maka akan kuhadapi
konsekuensinya.
424
00:30:58,677 --> 00:31:01,577
Sesuai kehendakmu.
425
00:31:02,648 --> 00:31:04,516
Semoga berhasil, Kepala Inspektur.
426
00:31:04,517 --> 00:31:06,018
Bagi kita semua,
427
00:31:06,019 --> 00:31:09,529
Obergruppenführer.
428
00:31:51,830 --> 00:31:52,991
Ya?
429
00:31:52,992 --> 00:31:55,533
Sudahkah orang-orangmu mengetahui
pada apa yang belum terjadi?
430
00:31:55,534 --> 00:31:56,701
Karena aku sudah.
431
00:31:56,702 --> 00:31:58,503
Kurasa kau salah sambung.
432
00:31:58,504 --> 00:31:59,637
Dengar, jika mereka ingin
mendengarnya
433
00:31:59,638 --> 00:32:02,188
bawa aku menghadap mereka
sekarang juga.
434
00:32:02,189 --> 00:32:04,431
Maaf. Aku tak mengerti maksudmu.
435
00:32:04,432 --> 00:32:05,978
Ini Tn. Willet.
436
00:32:05,979 --> 00:32:08,213
Mungkin kau mencari
keluarga Spring.
437
00:32:08,214 --> 00:32:10,682
Mereka dulu tinggal di sini.
438
00:32:10,683 --> 00:32:13,483
Benar.
439
00:32:35,574 --> 00:32:38,643
Sudah kubilang, jangan gunakan
nomor itu kecuali mendesak.
440
00:32:38,644 --> 00:32:39,811
Ini mendesak.
441
00:32:39,812 --> 00:32:41,479
Sudah kau atur pertemuannya
atau belum?
442
00:32:41,480 --> 00:32:44,210
Ikuti aku.
443
00:32:55,061 --> 00:32:56,394
Di mana kita.
444
00:32:56,395 --> 00:32:58,895
Sebelah sini.
445
00:33:01,767 --> 00:33:05,174
Pernah jadi bagian dari stasiun tua
bawah tanah.
446
00:33:05,175 --> 00:33:07,372
Nazi mengizinkan tempat seperti ini?
447
00:33:07,373 --> 00:33:12,077
Tak ada yang ilegal untuk
miras dan musik.
448
00:33:12,078 --> 00:33:13,711
Mungkin musik ini.
449
00:33:13,712 --> 00:33:16,514
Tapi jika Nazi muncul...
450
00:33:16,515 --> 00:33:19,915
mereka akan menari polka.
451
00:33:22,617 --> 00:33:24,332
Terima kasih.
452
00:33:24,333 --> 00:33:27,333
Kami segera kembali setelah
minum bir.
453
00:33:39,772 --> 00:33:42,602
Halo.
454
00:33:45,244 --> 00:33:48,707
Halo. Siapa kau?
455
00:33:48,708 --> 00:33:53,320
Kata George kau punya sesuatu
yang harus kudengar.
456
00:33:53,519 --> 00:33:56,189
Mungkin.
457
00:33:56,289 --> 00:33:57,955
Akan kuberikan apa yang kupunya,
458
00:33:57,956 --> 00:34:00,826
lalu aku akan berhenti.
459
00:34:01,360 --> 00:34:02,760
Posisi tawar-menawarmu
460
00:34:02,761 --> 00:34:07,131
tergantung dari nilai informasi
yang kau punya.
461
00:34:08,834 --> 00:34:11,298
Hitler sekarat.
462
00:34:11,299 --> 00:34:14,058
Dia sudah sekarat selama dekade
terakhir ini, Sayang.
463
00:34:14,059 --> 00:34:17,609
Katakan sesuatu yang belum
kuketahui.
464
00:34:18,244 --> 00:34:19,544
Badan penyiaran dikabarkan
465
00:34:19,545 --> 00:34:22,598
menggunakan rekaman lama
untuk berita hari ini.
466
00:34:22,599 --> 00:34:26,251
Helen Smith membentak saat
Lucy Collins membocorkannya.
467
00:34:26,252 --> 00:34:28,153
Itu menjelaskan pengetatan keamanan
468
00:34:28,154 --> 00:34:30,774
dan Smith yang mendatangimu
tadi pagi.
469
00:34:30,775 --> 00:34:34,926
Sepanjang hari ini, kecuali kau
anggap itu kebetulan.
470
00:34:36,895 --> 00:34:39,631
Jika ini benar,
471
00:34:39,632 --> 00:34:40,932
inilah saatnya.
472
00:34:40,933 --> 00:34:42,977
Kita harus bergerak cepat.
473
00:34:42,978 --> 00:34:44,315
Tunggu dulu.
474
00:34:44,316 --> 00:34:45,370
Aku sudah memberimu informasi.
475
00:34:45,371 --> 00:34:49,001
Aku berhenti bermain rumah-rumahan./
Kita lihat nanti.
476
00:34:54,147 --> 00:34:56,888
Apa yang dia maksud, George?
477
00:34:56,889 --> 00:34:59,416
Sesuatu yang sudah
kami tunggu-tunggu,
478
00:34:59,417 --> 00:35:02,905
persiapan dalam waktu yang lama.
479
00:35:02,923 --> 00:35:05,538
Kematian Hitler adalah pemicu.
480
00:35:05,539 --> 00:35:08,925
Untuk apa?/
Sebuah kebangkitan.
481
00:35:10,156 --> 00:35:13,835
Bagaimana jika ini adalah
awal kejadiannya?
482
00:35:13,899 --> 00:35:15,267
Apa maksudmu?
483
00:35:15,268 --> 00:35:17,202
Apa yang kulihat dalam film, George...
484
00:35:17,203 --> 00:35:19,003
akhir dari segalanya.
485
00:35:19,004 --> 00:35:22,674
Bagaimana jika akulah pemicunya?
486
00:35:24,410 --> 00:35:26,511
Itu ide buruk.
487
00:35:26,512 --> 00:35:29,247
Aku meretas pengawasan
akhir-akhir ini,
488
00:35:29,248 --> 00:35:34,058
tapi Jepang bisa mendengar semuanya.
489
00:35:38,191 --> 00:35:39,591
Halo.
490
00:35:39,592 --> 00:35:40,692
Arnold.
491
00:35:40,693 --> 00:35:43,195
Ini Juliana.
Astaga, kau di mana?
492
00:35:43,196 --> 00:35:44,727
Dengar, Arnold, aku tak bisa lama.
493
00:35:44,728 --> 00:35:47,174
Apapun yang kau yakini,
jika kau sungguh mencintai Ibu,
494
00:35:47,175 --> 00:35:49,032
keluarkan ia dari kota itu
sekarang juga.
495
00:35:49,033 --> 00:35:50,952
Astaga, jangan ulang lagi.
496
00:35:50,953 --> 00:35:53,905
Tolong dengar aku,
beritahu Frank dan Ed.
497
00:35:53,906 --> 00:35:55,929
Arn, ini George.
498
00:35:55,930 --> 00:35:58,108
Dixon? Apa yang terjadi?
499
00:35:58,109 --> 00:36:00,111
Semua yang ia katakan adalah benar,
500
00:36:00,112 --> 00:36:03,242
jadi dengarkan dia.
501
00:36:05,451 --> 00:36:06,918
Halo. Kau masih di situ?
502
00:36:06,919 --> 00:36:10,129
Aku di sini.
503
00:36:28,073 --> 00:36:31,073
Selamat pagi.
504
00:36:32,311 --> 00:36:34,646
Kau sudah makan nazuki kami.
505
00:36:34,647 --> 00:36:36,648
Masih banyak.
506
00:36:36,649 --> 00:36:40,151
Aku tak lapar.
507
00:36:40,152 --> 00:36:42,822
Trims.
508
00:36:43,047 --> 00:36:47,217
Juliana wanita yang istimewa.
509
00:36:48,126 --> 00:36:51,075
Ya. Dia istimewa.
510
00:36:51,076 --> 00:36:54,534
Kau bertemu dia di kampus?
511
00:36:54,535 --> 00:36:57,669
Kau sudah tahu kisahnya.
512
00:36:57,670 --> 00:37:00,068
Ya.
513
00:37:00,069 --> 00:37:03,775
Tolong, ceritakan lagi.
514
00:37:08,113 --> 00:37:10,014
Kami berada di kampus,
515
00:37:10,015 --> 00:37:13,718
tapi kami...
516
00:37:13,719 --> 00:37:16,889
kami bertemu dalam organisasi.
517
00:37:17,356 --> 00:37:21,056
Memprotes pemerintahanmu.
518
00:37:21,159 --> 00:37:24,399
Luar biasa.
519
00:37:24,763 --> 00:37:27,999
Dia..
520
00:37:28,000 --> 00:37:31,100
dia bertahan.
521
00:37:31,203 --> 00:37:34,171
Dia begitu cemerlang...
522
00:37:34,172 --> 00:37:37,202
begitu menyatu.
523
00:37:37,710 --> 00:37:40,778
Dan berani.
524
00:37:40,779 --> 00:37:45,049
Dalam beberapa hal, ia sangat
bersifat Jepang.
525
00:37:45,851 --> 00:37:49,321
Bukan itu yang membuatku
jatuh cinta padanya.
526
00:37:49,322 --> 00:37:53,050
Aku tak bilang.../
Dengar, Ayah,
527
00:37:53,051 --> 00:37:57,161
Aku tak berusaha melupakan asal-usulku
dengan menjadi orang Amerika.
528
00:37:57,162 --> 00:37:58,863
Tapi ini adalah Amerika.
529
00:37:58,864 --> 00:38:03,004
Dunia di mana kau bisa menjadi
kedua-duanya.
530
00:38:03,135 --> 00:38:06,475
Kau mengerti itu, kan?
531
00:38:09,708 --> 00:38:12,508
Noriaki.
532
00:38:14,347 --> 00:38:17,415
Aku turut bahagia untukmu.
533
00:38:17,416 --> 00:38:19,586
Dan aku bangga menyebut dia...
534
00:38:19,587 --> 00:38:23,087
putriku.
535
00:38:39,772 --> 00:38:41,773
Ada hal yang sudah kupertimbangkan.
536
00:38:41,774 --> 00:38:46,238
Yang ingin kukatakan
adalah begini.
537
00:38:46,239 --> 00:38:51,416
Kurasa kita bertiga,
kau, aku dan Frank...
538
00:38:51,417 --> 00:38:53,414
Begini.
539
00:38:53,415 --> 00:38:56,670
Kurasa kita tim yang cukup bagus.
540
00:38:56,671 --> 00:38:59,391
Kukira kau membenci kami.
541
00:38:59,392 --> 00:39:05,366
Memang, sebagai tamu,
kalian sangat tak diinginkan.
542
00:39:05,367 --> 00:39:07,351
Kalian sangat tak berbudaya,
543
00:39:07,352 --> 00:39:12,412
dan, seperti yang kau tahu,
aku suka privasiku.
544
00:39:12,761 --> 00:39:14,527
Ada "tapi"-nya, kan?
545
00:39:14,528 --> 00:39:15,892
Ya.
546
00:39:15,893 --> 00:39:21,145
Kau menunjukkan hal menjanjikan
sebagai seorang penjual.
547
00:39:21,146 --> 00:39:23,415
Hal yang hebat.
548
00:39:23,416 --> 00:39:27,486
Dan Frank sangat berbakat.
549
00:39:27,487 --> 00:39:29,795
Barang palsunya mengandung
lebih banyak "wu"
550
00:39:29,796 --> 00:39:31,856
dari kebanyakan artefak asli
yang pernah kutemui.
551
00:39:31,857 --> 00:39:36,428
Jadi kalian letakkan kualitas itu
berdampingan dengan para pelanggan
552
00:39:36,429 --> 00:39:38,517
dan reputasiku.
553
00:39:38,518 --> 00:39:42,600
Berhubung kita tak lagi
di bawah tekanan Yakuza,
554
00:39:42,601 --> 00:39:46,171
bayangkan keuntungan yang bisa
kita dapat.
555
00:39:46,658 --> 00:39:48,744
Kau meminta kami untuk
menjadi rekan?
556
00:39:48,745 --> 00:39:52,477
Aku mengusulkan bisnis nekat
yang terbatas
557
00:39:52,478 --> 00:39:54,278
dalam parameter yang jelas.
558
00:39:54,279 --> 00:39:58,319
Kau meminta kami untuk menjadi rekan.
559
00:39:58,551 --> 00:40:01,181
Ed.
560
00:40:02,174 --> 00:40:04,155
Bisa kita bicara sebentar?
561
00:40:04,156 --> 00:40:06,656
Ya.
562
00:40:07,225 --> 00:40:09,193
Bisa kau beri kami waktu sebentar?
563
00:40:09,194 --> 00:40:13,135
Maaf?/
Aku perlu sebentar saja.
564
00:40:15,200 --> 00:40:17,700
Aku akan tanyai dia.
565
00:40:23,842 --> 00:40:26,672
Dengan senang hati.
566
00:40:31,636 --> 00:40:35,884
Ini rumahnya, Frank./
Dia akan melupakannya.
567
00:40:36,955 --> 00:40:40,191
Aku bahkan tak mengenalimu lagi.
568
00:40:40,192 --> 00:40:41,392
Kenapa?
569
00:40:41,393 --> 00:40:44,683
Karena aku tak duduk diam denganmu
menunggu segalanya berubah?
570
00:40:44,684 --> 00:40:48,500
Tidak. Karena kau dulunya orang baik
yang memperhatikan aku dan Jules,
571
00:40:48,501 --> 00:40:51,035
tapi kini kau menyebalkan./
Dia pergi, Ed, dengan pria lain.
572
00:40:51,036 --> 00:40:54,464
Ya? Mungkin dia harus begitu.
573
00:40:54,973 --> 00:40:57,475
Aku tak ingin bertengkar.
Aku butuh bantuanmu.
574
00:40:57,476 --> 00:40:58,834
Kami butuh bantuanmu.
575
00:40:58,835 --> 00:41:01,078
"Kami"? Sudah kubilang, Frank.
576
00:41:01,079 --> 00:41:03,566
Aku tak mau lagi berhubungan
dengan Resistance.
577
00:41:03,567 --> 00:41:05,249
Jepang sedang membangun bom atom
578
00:41:05,250 --> 00:41:09,250
di sini di San Francisco.
579
00:41:09,755 --> 00:41:10,622
Apa?
580
00:41:10,623 --> 00:41:14,191
Kami akan lakukan sesuatu
untuk menghentikannya.
581
00:41:14,192 --> 00:41:17,794
Bagaimana?/ Dengan bahan peledak
yang kami temukan.
582
00:41:17,795 --> 00:41:19,319
Apa kau mendengar dirimu sendiri?
583
00:41:19,320 --> 00:41:21,799
Ayolah, tetaplah bersamaku.
Cuma kau yang kupunya.
584
00:41:21,800 --> 00:41:25,002
Ada seseorang yang ingin
menemuimu, Tn. Frink.
585
00:41:25,003 --> 00:41:26,586
Siapa?
586
00:41:26,587 --> 00:41:30,078
Aku sudah belajar untuk tidak bertanya.
587
00:41:40,352 --> 00:41:43,082
Bagaimana?
588
00:41:43,556 --> 00:41:47,196
Katanya ia akan memikirkannya.
589
00:41:52,097 --> 00:41:55,067
Arnold?
590
00:41:56,101 --> 00:41:58,603
Untuk apa kau ke sini?
591
00:41:58,604 --> 00:41:59,971
Bagaimana kau tahu keberadaanku?
592
00:41:59,972 --> 00:42:01,438
Aku menelepon kakek Ed.
593
00:42:01,439 --> 00:42:04,609
Kupikir jika aku bisa menemukan Ed,
kau juga ditemukan.
594
00:42:04,610 --> 00:42:05,977
Anne baik saja?
595
00:42:05,978 --> 00:42:08,663
Ia akan membaik.
596
00:42:08,664 --> 00:42:13,871
Frank, aku ke sini untuk memberitahumu
bahwa kami akan pergi hari ini.
597
00:42:17,409 --> 00:42:20,193
Kurasa atasanmu takkan mengizinkanmu
berlibur.
598
00:42:20,194 --> 00:42:24,629
Aku tak bekerja untuk mereka lagi,
dan aku tak bicara soal liburan.
599
00:42:24,630 --> 00:42:25,830
Kami pergi demi kebaikan,
600
00:42:25,831 --> 00:42:28,633
dan aku diminta ke sini
untuk menyarankanmu
601
00:42:28,634 --> 00:42:30,101
agar kau juga melakukan hal sama.
602
00:42:30,102 --> 00:42:32,762
Oh, ya? Kenapa?
603
00:42:38,310 --> 00:42:40,311
Frank, Hitler sedang sekarat,
604
00:42:40,312 --> 00:42:45,373
Saat ia meninggal, akan terjadi
pemberontakan Resistance,
605
00:42:45,374 --> 00:42:48,163
belum lagi dengan peluang besar,
606
00:42:48,164 --> 00:42:50,154
bahwa seluruh kota ini akan
tersapu dari muka bumi
607
00:42:50,155 --> 00:42:53,658
dengan bom atom./
Siapa yang memberitahumu itu?
608
00:42:53,659 --> 00:42:58,127
Kau tak menganggap aku gila?/
Siapa, Arnold?
609
00:42:58,396 --> 00:43:00,264
Juliana.
610
00:43:00,265 --> 00:43:03,635
Dia meneleponku.
611
00:43:05,437 --> 00:43:08,137
Ju...
612
00:43:08,741 --> 00:43:11,103
Tapi bagaimana dia...
613
00:43:11,104 --> 00:43:13,416
Ya, pacar Nazi-nya.
614
00:43:13,417 --> 00:43:16,226
Tunggu. Tunggu dulu. Frank.
615
00:43:16,227 --> 00:43:19,917
Dia berada di Reich,
tapi dia tak bersama Nazi.
616
00:43:19,918 --> 00:43:23,524
Dia bekerja dengan Resistance.
617
00:43:23,525 --> 00:43:25,389
Dia membohongimu, Arnold.
Dia berbohong...
618
00:43:25,390 --> 00:43:28,926
Kabar itu bukan dari dia, Frank.
619
00:43:28,927 --> 00:43:31,577
Tapi dari teman lamaku semasa perang
dan orang
620
00:43:31,578 --> 00:43:34,149
yang bersedia mengorbankan hidupnya
demi kau.
621
00:43:34,150 --> 00:43:35,640
Dia takkan bohong.
622
00:43:35,641 --> 00:43:38,637
Dan apakah ia tahu tentang pekerjaanmu?
623
00:43:39,104 --> 00:43:40,738
Baiklah.
624
00:43:40,739 --> 00:43:42,674
Frank, itu cukup adil.
625
00:43:42,675 --> 00:43:45,777
Aku tak berharap kau mengerti
apa yang kulakukan demi keluarga,
626
00:43:45,778 --> 00:43:48,412
tapi jangan sebut putriku pembohong!
627
00:43:48,413 --> 00:43:51,582
Dia tak pernah mengkhianatimu.
Tak pernah mengkhianati kita semua.
628
00:43:51,583 --> 00:43:54,351
Dan aku ke sini hari ini
karena ia memintaku untuk datang
629
00:43:54,352 --> 00:43:58,990
memintamu dan Ed keluar dari kota ini...
630
00:43:58,991 --> 00:44:02,491
karena ia masih peduli padamu.
631
00:44:04,296 --> 00:44:07,031
Maka kulakukan.
632
00:44:07,032 --> 00:44:10,732
Selanjutnya terserah kau.
633
00:44:26,551 --> 00:44:28,219
Ubah rencananya, Frank.
634
00:44:28,220 --> 00:44:30,021
Kita majukan waktunya.
635
00:44:30,022 --> 00:44:31,222
Karena Hitler sedang sekarat
636
00:44:31,223 --> 00:44:34,223
dan akan ada sebuah pemberontakan.
637
00:44:34,459 --> 00:44:36,293
Bagaimana kau tahu itu?
638
00:44:36,294 --> 00:44:40,634
Apakah Juliana bekerja dengan
Resistance?
639
00:44:42,267 --> 00:44:43,267
Kau tahu?
640
00:44:43,268 --> 00:44:45,626
Tentu tidak.
641
00:44:45,627 --> 00:44:47,294
Kenapa kau tak mempermasalahkan itu?
642
00:44:47,295 --> 00:44:48,829
Bukan keputusanku.
643
00:44:48,830 --> 00:44:50,271
Kau memanipulasiku
644
00:44:50,272 --> 00:44:51,606
Kau biarkan aku percaya
Jules seorang pengkhianat.
645
00:44:51,607 --> 00:44:53,074
Karena dia memang pengkhianat,
dan saat ia tak lagi
646
00:44:53,075 --> 00:44:55,644
berguna, ia akan mendapat
ganjarannya.
647
00:44:55,645 --> 00:44:56,886
Apa maksudnya itu?
648
00:44:56,887 --> 00:44:59,086
Ini peperangan.
Lebih besar dari kita semua.
649
00:44:59,087 --> 00:45:04,061
Berhentilah membuatnya menjadi
masalah pribadi, Frank.
650
00:45:18,940 --> 00:45:20,473
Aku tahu.
651
00:45:20,474 --> 00:45:23,911
Kupikir ia kabur dengan pria itu.
652
00:45:23,912 --> 00:45:26,852
Selama ini...
653
00:45:27,148 --> 00:45:31,084
kami berjuang untuk pihak yang sama.
654
00:45:31,085 --> 00:45:33,018
Bukan hanya kau, Frank.
655
00:45:33,019 --> 00:45:37,157
Aku juga meragukan Jules./
Tapi kau tak pernah membencinya, Ed.
656
00:45:37,158 --> 00:45:42,058
Aku sempat sangat membencinya.
657
00:45:46,567 --> 00:45:50,703
Kini kita tahu kebenarannya,
apa yang akan kita lakukan?
658
00:45:50,704 --> 00:45:53,614
Entah.
659
00:45:54,675 --> 00:45:56,043
Kau tak boleh biarkan mereka
menyakitinya.
660
00:45:56,044 --> 00:46:00,111
Mereka takkan mau mendengarkanku.
Mereka kira ia pengkhianat.
661
00:46:01,715 --> 00:46:03,951
Kita tak pernah menyetor ke Yakuza.
662
00:46:03,952 --> 00:46:06,954
Kita bisa pakai uang itu untuk beli
dua tiket pesawat ke New York.
663
00:46:06,955 --> 00:46:09,456
Aku bagian dari sesuatu sekarang.
Tak bisa pergi begitu saja.
664
00:46:09,457 --> 00:46:12,960
Karena penting bagimu untuk balas
dendam demi Laura dan anak-anak.
665
00:46:12,961 --> 00:46:14,327
Tidak, bukan itu alasannya.
666
00:46:14,328 --> 00:46:16,029
Kau akan meledakkan gedung
667
00:46:16,030 --> 00:46:17,663
di mana mereka dibunuh.
Tentu saja itu alasannya.
668
00:46:17,664 --> 00:46:20,700
Ini lebih besar dari diriku.
669
00:46:20,701 --> 00:46:25,505
Itu yang diucapkan temanmu Gary.
Pecundang yang ingin membunuh Jules.
670
00:46:25,506 --> 00:46:27,936
Kau tak berhutang apa pun
pada Resistance, Frank.
671
00:46:27,937 --> 00:46:28,808
Ikutlah denganku.
672
00:46:28,809 --> 00:46:31,078
Mereka membunuh orang sepertiku
di Reich.
673
00:46:31,079 --> 00:46:32,379
Kalau begitu aku yang pergi.
674
00:46:32,380 --> 00:46:34,982
Mereka juga membunuh orang sepertimu.
675
00:46:34,983 --> 00:46:37,017
Kuterima resikonya.
676
00:46:37,018 --> 00:46:40,518
Kau bahkan tak tahu bagaimana
menemukan dia.
677
00:46:42,190 --> 00:46:46,120
Kita tak bisa hanya berdiam diri.
678
00:46:46,794 --> 00:46:50,030
Selama ini, kuyakinkan diri,
akulah yang menyelamatkan dia,
679
00:46:50,031 --> 00:46:53,087
tapi ternyata sebaliknya.
680
00:46:53,088 --> 00:46:55,302
Dia bisa menjaga diri.
681
00:46:55,303 --> 00:46:58,973
Dia lebih kuat dari
kita berdua, Ed.
682
00:47:35,776 --> 00:47:38,806
Ayah?
683
00:47:39,413 --> 00:47:42,083
Ayah?
684
00:47:44,943 --> 00:47:47,775
Ayah...
685
00:47:47,776 --> 00:47:51,276
apakah ada masalah?
686
00:49:34,547 --> 00:49:37,908
Terima kasih.
687
00:49:47,408 --> 00:49:50,510
Josef, kenapa kau masih di sini?/
Aku takkan pergi.
688
00:49:50,511 --> 00:49:51,878
Josef, kau harus mengerti bahwa...
689
00:49:51,879 --> 00:49:53,880
Bahwa aku bisa terbunuh jika
tetap di sini.
690
00:49:53,881 --> 00:49:55,182
Aku tahu.
691
00:49:55,183 --> 00:49:58,017
Gadis itu mati demi aku
692
00:49:58,018 --> 00:50:02,021
karena, untuk alasan yang gila,
ia yakin hidupku berarti.
693
00:50:02,022 --> 00:50:04,291
Kurasa, berada di sini denganmu,
694
00:50:04,292 --> 00:50:07,732
mungkin itu bisa berarti.
695
00:50:08,662 --> 00:50:10,297
Kumohon.
696
00:50:10,298 --> 00:50:14,028
Jangan mengusirku.
697
00:50:50,904 --> 00:50:52,505
Obersgruppenführer,
698
00:50:52,506 --> 00:50:54,574
mohon Anda mengganti pakaian,
699
00:50:54,575 --> 00:50:58,245
kami harus mengevakuasimu secepatnya.
700
00:51:32,746 --> 00:51:38,076
Maaf atas ketergesaan kami,
Obersgruppenführer.
701
00:51:38,352 --> 00:51:43,290
Kami tak bisa mengabaikan
keselamatanmu di saat seperti ini.
702
00:51:43,291 --> 00:51:46,061
Reinhardt...
703
00:51:46,294 --> 00:51:47,894
Aku tak bicara untuk diriku sendiri.
704
00:51:47,895 --> 00:51:49,862
Apa itu?
705
00:51:49,863 --> 00:51:52,363
Tolong.
706
00:51:52,433 --> 00:51:56,103
Tolong dengarkan aku.
707
00:51:58,739 --> 00:52:02,869
Aku tahu ini sudah terlambat bagiku.
708
00:52:03,010 --> 00:52:05,880
Kuterima itu.
709
00:52:06,079 --> 00:52:08,981
Tapi kuminta kau membuka pikiran
710
00:52:08,982 --> 00:52:12,282
bahwa aku hanyalah seorang prajurit...
711
00:52:12,320 --> 00:52:15,221
prajurit yang setia...
712
00:52:15,356 --> 00:52:17,697
yang melakukan tugasnya.
713
00:52:17,698 --> 00:52:21,328
Haruskah aku percaya Führer
sudah mati?
714
00:52:21,329 --> 00:52:24,829
Aku meminta satu hal.
715
00:52:25,433 --> 00:52:28,724
Maukah kau berjanji
716
00:52:28,725 --> 00:52:32,649
bahwa kau akan menyelamatkan Helen
dan anak-anak?
717
00:52:34,475 --> 00:52:38,915
Bagaimana aku tahu kalau
ini bukan tipu daya?
718
00:52:41,415 --> 00:52:44,485
Kuharap begitu.
719
00:52:45,786 --> 00:52:46,753
Satu jam yang lalu
720
00:52:46,754 --> 00:52:50,695
San Francisco diratakan
dengan ledakan bom atom.
721
00:52:50,696 --> 00:52:53,893
Aku takkan memberitahu rinciannya,
722
00:52:53,894 --> 00:52:58,134
tapi penyerbuan kita ke Amerika Pasifik
sedang berlangsung.
723
00:52:58,366 --> 00:53:01,200
Lalu aku menerima perintah dari Berlin
724
00:53:01,201 --> 00:53:05,001
meminta kau segera dilepaskan.
725
00:53:06,374 --> 00:53:09,314
Kau menang, Reinhardt.
726
00:53:09,710 --> 00:53:12,240
Kau menang.
727
00:53:27,816 --> 00:53:29,916
Aku bersumpah
728
00:53:29,917 --> 00:53:30,970
Aku bersumpah
729
00:53:30,971 --> 00:53:34,720
patuh pada pemimpin Kekaisaran Jerman
730
00:53:34,721 --> 00:53:35,677
Adolf Hitler.
731
00:53:35,678 --> 00:53:38,495
patuh pada pemimpin Kekaisaran Jerman
732
00:53:38,496 --> 00:53:39,271
Adolf Hitler.
733
00:53:39,272 --> 00:53:42,442
Kau pernah punya kesempatan, John,
734
00:53:42,443 --> 00:53:44,076
dan kini...
735
00:53:44,077 --> 00:53:48,215
kau berada di sisi sejarah yang salah.
736
00:53:48,216 --> 00:53:53,252
Saat Jepang dimusnahkan,
kami akan memiliki dunia yang lebih baik.
737
00:53:53,253 --> 00:53:59,661
Sebuah dunia yang sayangnya,
takkan pernah kau saksikan.
738
00:53:59,662 --> 00:54:02,835
Untuk tunduk pada hukum
739
00:54:02,836 --> 00:54:05,854
dan bersumpah setia
740
00:54:05,855 --> 00:54:09,743
serta patuh secara absolut
741
00:54:09,744 --> 00:54:11,938
sampai mati.
742
00:54:11,939 --> 00:54:14,774
Apa aku bisa memegang janjimu
untuk menyelamatkan keluargaku?
743
00:54:14,775 --> 00:54:20,585
Terserah pada Führer yang baru.
744
00:54:25,453 --> 00:54:29,093
Bukan kau?
745
00:54:30,758 --> 00:54:32,792
Bukan.
746
00:54:32,793 --> 00:54:39,263
Tapi seseorang dengan visi
yang jauh lebih besar.
747
00:54:55,382 --> 00:54:57,550
Heil Heusmann!
748
00:54:57,551 --> 00:54:59,051
Sieg heil!
749
00:54:59,052 --> 00:55:02,222
Seig heil!
750
00:55:08,496 --> 00:55:10,096
Reinhardt?
751
00:55:10,097 --> 00:55:13,357
Ya, John.
752
00:55:14,835 --> 00:55:17,805
Terima kasih.
753
00:55:32,620 --> 00:55:36,020
Batalkan filmnya.
754
00:55:46,233 --> 00:55:49,803
Kita terlambat.