1
00:01:35,980 --> 00:01:37,320
Wat gaat er gebeuren?
2
00:01:38,180 --> 00:01:39,572
Ik weet het niet.
3
00:01:40,417 --> 00:01:44,862
Maar voorlopig wordt de toestand van de
Führer voor het publiek geheim gehouden.
4
00:01:47,075 --> 00:01:49,141
En als de situatie verslechtert?
5
00:01:50,092 --> 00:01:53,178
Dan zul je Thomas zo spoedig
mogelijk klaar voor moeten maken.
6
00:01:53,706 --> 00:01:54,922
Luister,...
7
00:01:55,708 --> 00:01:58,128
...je zult op alles
voorbereid moeten zijn.
8
00:01:59,195 --> 00:02:00,340
Helen,...
9
00:02:01,660 --> 00:02:03,424
...we hebben erger meegemaakt.
10
00:02:04,010 --> 00:02:05,943
We komen hier wel doorheen.
11
00:02:07,455 --> 00:02:09,346
Blijf in de buurt van de telefoon.
12
00:02:22,270 --> 00:02:24,954
U zou die twee exemplaren
terug in de kast moeten zetten...
13
00:02:25,300 --> 00:02:27,476
...voordat Nori ze ziet.
14
00:02:29,107 --> 00:02:31,696
Nergens voor nodig om nare
herinneringen op te halen.
15
00:02:36,200 --> 00:02:38,906
Welke nare herinnering?
16
00:02:42,090 --> 00:02:43,118
Nou,...
17
00:02:43,380 --> 00:02:46,248
...laat maar.
- Nee, nee. Toe nou.
18
00:02:46,655 --> 00:02:48,240
Vertel het me.
19
00:02:51,159 --> 00:02:53,432
Kom nou. Weet u
het echt niet meer?
20
00:02:55,990 --> 00:02:57,964
U was boos
21
00:02:59,375 --> 00:03:01,768
Ik weet dat u dat de baby
niet wilde laten schrikken.
22
00:03:07,120 --> 00:03:09,072
Heb ik dit gedaan?
23
00:03:11,684 --> 00:03:13,014
Ja.
24
00:03:17,665 --> 00:03:20,928
Je bent anders dan
ik me kan herinneren.
25
00:03:22,290 --> 00:03:24,916
Blijkbaar heb je hier
je levensdoel gevonden.
26
00:03:26,185 --> 00:03:27,106
Ik bedoel.
27
00:03:28,835 --> 00:03:30,757
Je bent vrij.
28
00:03:33,540 --> 00:03:35,888
Jazeker, dat ben ik.
29
00:03:39,415 --> 00:03:41,615
Nori en ik zijn heel gelukkig...
30
00:03:41,717 --> 00:03:44,226
...en ik blij dat u dat
fijn begint te vinden.
31
00:03:46,360 --> 00:03:49,103
Was ik zo afwijzend?
32
00:03:50,450 --> 00:03:51,860
Luister, die...die avond,...
33
00:03:52,075 --> 00:03:54,950
...verwachtte Nori niet dat
u ermee door zou gaan.
34
00:03:55,188 --> 00:03:57,130
Maar ik rende achter u aan...
35
00:03:57,626 --> 00:04:01,260
...en ik raakte u kwijt
in de mist bij de brug.
36
00:04:02,465 --> 00:04:03,450
Ik werd bang.
- Bang?
37
00:04:06,547 --> 00:04:08,757
Bang dat je zou springen.
38
00:04:28,700 --> 00:04:31,269
Het is fijn om te zien
dat u ook gelukkig bent.
39
00:04:47,632 --> 00:04:53,454
"Weisswurst" vindt hij het lekkerst.
Dus heb ik een paar extra gemaakt.
40
00:04:53,580 --> 00:04:56,152
Lust u nog iets anders?
41
00:04:56,221 --> 00:04:57,442
U verwent me.
42
00:04:57,674 --> 00:05:00,769
En dat zal ik blijven doen.
43
00:05:01,025 --> 00:05:02,696
Dank je, Sylvia.
44
00:05:08,135 --> 00:05:11,417
Ik vind dit zo aardig van haar.
Ik begin me schuldig te voelen.
45
00:05:11,765 --> 00:05:13,504
Nee, nee, nee.
Integendeel.
46
00:05:13,975 --> 00:05:15,794
Je maakt haar gelukkig, Josef.
47
00:05:16,425 --> 00:05:18,291
Het is al zoveel jaren
geleden sinds...
48
00:05:21,180 --> 00:05:22,904
...sinds ik een gezin had.
49
00:05:24,380 --> 00:05:28,102
Maar nu heb ik eindelijk iemand
met wie ik het kan delen.
50
00:05:29,914 --> 00:05:31,659
Het is geen New York, maar,...
51
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
...ja, ik geloof dat ik van
deze stad zou kunnen houden.
52
00:05:34,976 --> 00:05:36,456
Fijn, daar ben ik blij om.
53
00:05:36,900 --> 00:05:38,726
Onze toekomst ziet er fraai uit.
54
00:05:39,115 --> 00:05:40,814
Bedoelt u "Der Anschluss"?
55
00:05:41,215 --> 00:05:42,895
Daarna kan ons niet meer tegenhouden.
56
00:05:42,965 --> 00:05:45,328
We hebben het ruimte-programma.
57
00:05:45,560 --> 00:05:48,401
En nadat we het aardoppervlak
hebben geperfectioneerd,...
58
00:05:48,451 --> 00:05:50,876
...kunnen we onze blik
op de sterren richten.
59
00:05:52,988 --> 00:05:55,094
Weet u, als de vrienden van
Nicole horen hoe u praat,...
60
00:05:56,425 --> 00:05:58,070
...zouden ze misschien
wat minder critisch zijn.
61
00:05:59,646 --> 00:06:00,726
En,...
62
00:06:03,121 --> 00:06:05,617
...je vindt haar aardig, hè?
Nicole.
63
00:06:05,735 --> 00:06:08,682
Ze is eh...intelligent,
ambitieus, en...
64
00:06:08,800 --> 00:06:10,687
...ze is heel knap.
65
00:06:11,575 --> 00:06:12,782
Blij dat u het goedkeurt.
66
00:06:12,986 --> 00:06:15,113
Je klinkt niet al te overtuigd.
67
00:06:17,985 --> 00:06:19,532
Er is eh...
68
00:06:21,298 --> 00:06:22,563
...was...
69
00:06:23,270 --> 00:06:24,906
iemand anders.
70
00:06:25,645 --> 00:06:27,224
Iemand in Amerika?
71
00:06:27,400 --> 00:06:28,664
Ze is gestorven.
72
00:06:29,490 --> 00:06:31,128
Iemand waarvan je hield, hè?
73
00:06:32,475 --> 00:06:33,884
Dat spijt me.
74
00:06:35,125 --> 00:06:36,758
Hoe heette ze?
75
00:06:36,992 --> 00:06:38,274
Juliana.
76
00:06:42,504 --> 00:06:44,430
Hoe heette uw vrouw?
77
00:06:46,290 --> 00:06:48,558
Mijn vrouw heette Gerda.
78
00:06:50,060 --> 00:06:51,598
Dat spijt me.
79
00:06:58,535 --> 00:07:00,776
Op de vrouwen die
zijn kwijtgeraakt.
80
00:07:01,410 --> 00:07:03,566
Die betere mensen van
ons hebben gemaakt.
81
00:07:04,060 --> 00:07:05,502
Proost.
82
00:07:06,320 --> 00:07:07,780
Proost.
83
00:07:14,622 --> 00:07:16,124
Reichsminister Heusmann,...
84
00:07:16,242 --> 00:07:17,700
...gelieve met ons mee
te komen, meneer.
85
00:07:17,840 --> 00:07:18,900
Waar gaat het om?
86
00:07:19,100 --> 00:07:20,456
Alles zal worden uitgelegd.
87
00:07:20,575 --> 00:07:22,719
Gelieve onmiddellijk
mee te komen.
88
00:07:27,590 --> 00:07:29,360
Hij is mijn zoon.
89
00:07:29,420 --> 00:07:31,252
Hij gaat met me mee..
90
00:07:34,219 --> 00:07:35,587
Goed dan.
91
00:07:36,820 --> 00:07:39,118
Wat er ook gebeurt,
blijf dicht bij me.
92
00:07:44,620 --> 00:07:46,100
Attentie!
93
00:07:55,485 --> 00:07:56,470
Wat is dat?
94
00:07:56,594 --> 00:07:58,184
Het kantoor van de
Führer, denk ik.
95
00:07:58,251 --> 00:07:59,848
Maak je geen zorgen.
96
00:09:00,800 --> 00:09:04,686
Josef, mag ik je voorstellen
aan Reichsführer Himmler.
97
00:09:05,892 --> 00:09:08,356
Ik voel me zeer vereerd,...
98
00:09:08,693 --> 00:09:09,746
...Reichsführer.
99
00:09:10,235 --> 00:09:12,500
En een genoegen om met
jou kennis te maken,...
100
00:09:13,442 --> 00:09:14,956
...Josef.
101
00:09:16,650 --> 00:09:18,386
Ik ben je peetvader.
102
00:09:19,060 --> 00:09:20,316
Wist je dat?
103
00:09:20,375 --> 00:09:22,542
Als een kind van Lebensborn.
104
00:09:24,388 --> 00:09:27,237
Ik verheug me erop
je veel vaker te zien...
105
00:09:27,632 --> 00:09:29,814
...de komende dagen.
106
00:09:37,090 --> 00:09:38,398
Heil Hitler.
107
00:09:38,655 --> 00:09:40,085
Heil Hitler.
108
00:09:52,430 --> 00:09:53,534
Waar is de Führer?
109
00:09:53,686 --> 00:09:55,348
De Führer...
110
00:09:57,160 --> 00:09:59,000
...ligt in coma.
111
00:09:59,215 --> 00:10:03,474
De doktoren zeggen dat er
weinig kans is op herstel.
112
00:10:03,945 --> 00:10:07,194
Tot de partij bijeenkomt
en zijn opvolger kiest,...
113
00:10:08,074 --> 00:10:09,155
...heeft de Führer bevolen...
114
00:10:09,234 --> 00:10:12,790
...dat ik word benoemd als
waarnemend kanselier.
115
00:10:14,565 --> 00:10:15,964
Geloof me, het is geen eer...
116
00:10:16,165 --> 00:10:18,382
...die iemand zou willen, Josef.
117
00:10:20,745 --> 00:10:22,115
Ik begrijp het niet.
118
00:10:22,646 --> 00:10:24,734
Weet je, dit is al
eens eerder gebeurd.
119
00:10:24,855 --> 00:10:27,450
Op een keer werd
de Führer onwel,...
120
00:10:27,500 --> 00:10:31,650
...en een tijdlang dacht
men dat hij zou sterven,...
121
00:10:31,738 --> 00:10:35,652
...dus Rijksmaarschalk Göring benoemde
zichzelf tot waarnemend kanselier.
122
00:10:37,175 --> 00:10:38,800
Daar heb ik nooit
iets over gehoord.
123
00:10:38,880 --> 00:10:41,155
Dat komt omdat Hitler
Göring liet fusilleren,...
124
00:10:41,945 --> 00:10:44,438
...samen met zijn hele gezin.
125
00:10:48,676 --> 00:10:50,440
Dit is toch iets anders, hè?
126
00:10:50,525 --> 00:10:51,648
Hij heeft u gekozen.
- Ja.
127
00:10:51,724 --> 00:10:53,158
En omdat ik gekozen ben,...
128
00:10:53,992 --> 00:10:55,878
...moet ik mijn plicht doen.
129
00:10:56,024 --> 00:10:57,252
Maar waarom?
U bent ingenieur.
130
00:10:57,343 --> 00:10:58,595
Een ingenieur, juist...
131
00:10:58,677 --> 00:11:00,216
...en dus geen bedreiging.
132
00:11:00,443 --> 00:11:02,014
In tegenstelling tot
Himmler en de anderen.
133
00:11:02,064 --> 00:11:03,750
Die zouden hiervoor een
moord willen plegen,...
134
00:11:03,828 --> 00:11:07,058
...en dat best eens konden doen,
ongeacht de Fúhrer herstelt of niet.
135
00:11:07,621 --> 00:11:09,489
Ik word rechtstreeks
verantwoordelijk gehouden...
136
00:11:09,539 --> 00:11:13,710
...voor alles dat beslist mis
zal gaan de komende dagen.
137
00:11:14,905 --> 00:11:16,934
Of misschien zullen ze je bedanken.
138
00:11:20,427 --> 00:11:25,885
Ah, de Amerikaan in jou
blijft zo optimistisch...
139
00:11:27,400 --> 00:11:29,634
...en zo naïef, Josef.
140
00:11:30,735 --> 00:11:32,635
Ik wil dat je weer teruggaat.
141
00:11:34,615 --> 00:11:35,200
Hè?
142
00:11:35,250 --> 00:11:37,038
Ga vandaag terug naar New York.
143
00:11:37,918 --> 00:11:40,306
Je bent hier niet meer veilig.
144
00:11:40,820 --> 00:11:42,498
Ga, alsjeblieft.
145
00:12:02,720 --> 00:12:04,470
Bedankt dat je gekomen bent.
146
00:12:05,225 --> 00:12:06,638
Zijn de geruchten dan waar?
147
00:12:06,903 --> 00:12:09,512
Ik moet weten of het klopt
wat mijn vader me vertelde.
148
00:12:10,300 --> 00:12:13,156
Vroeg hij je om te vertrekken?
- Inderdaad, ja.
149
00:12:15,108 --> 00:12:18,280
Hij is nu waarnemend kanselier.
Hij heeft de leiding.
150
00:12:19,586 --> 00:12:21,402
Je bent het dus met hem eens.
151
00:12:21,452 --> 00:12:24,124
Vanuit een politiek of een
persoonlijk standpunt?
152
00:12:24,400 --> 00:12:27,066
Waarom geeft je me niet eens
een openhartig antwoord?
153
00:12:29,455 --> 00:12:32,804
Je vader is een goed mens,
maar dat zal hem nu niet redden.
154
00:12:33,184 --> 00:12:34,270
Hij wordt omringd door jakhalzen,...
155
00:12:34,350 --> 00:12:36,670
...en ik ben bang dat ze hem met
huid en haar zullen verslinden.
156
00:12:36,755 --> 00:12:39,777
En als je hier blijft,
word jij ook verslonden.
157
00:14:01,340 --> 00:14:03,125
Miss Mills.
158
00:14:03,244 --> 00:14:04,756
Hallo, John.
159
00:14:06,020 --> 00:14:09,458
Mag ik?
- Maar natuurlijk.
160
00:14:10,115 --> 00:14:11,892
Is alles goed?
161
00:14:21,474 --> 00:14:23,230
Ga zitten.
162
00:14:28,907 --> 00:14:31,488
Ik had gehoopt...
163
00:14:31,650 --> 00:14:34,425
...dat we dit gesprek al achter
de rug zouden hebben,...
164
00:14:34,545 --> 00:14:37,310
...en dat jij het initiatief
daartoe had genomen.
165
00:14:39,188 --> 00:14:41,258
Eigenlijk, ben ik...
166
00:14:42,325 --> 00:14:44,542
...weet je, was ik bereid
om gewoon af te wachten...
167
00:14:45,165 --> 00:14:47,488
...tot jij dat zou doen.
168
00:14:48,275 --> 00:14:50,228
Maar helaas,
169
00:14:51,623 --> 00:14:53,936
...kan ik niet langer wachten.
170
00:14:55,045 --> 00:14:56,382
Jeetje, dat spijt me.
171
00:14:56,560 --> 00:14:58,720
Ik weet niet waar
je het over hebt.
172
00:15:00,175 --> 00:15:02,222
Je bent heel goed...
173
00:15:03,484 --> 00:15:05,126
...in die eh...
174
00:15:06,045 --> 00:15:08,407
...die rol die je speelt.
175
00:15:09,301 --> 00:15:12,178
Het vleugellamme vogeltje.
176
00:15:12,935 --> 00:15:15,104
Ik weet zeker dat het werkt...
177
00:15:15,555 --> 00:15:17,425
...meestal wel dan niet.
178
00:15:17,675 --> 00:15:19,774
Maar we weten beiden...
179
00:15:20,520 --> 00:15:24,272
...dat jij veel sterker bent dan
je de mensen wilt laten weten.
180
00:15:25,156 --> 00:15:26,505
Nietwaar?
181
00:15:26,880 --> 00:15:29,336
John, ik weet niet wat ik volgens
jou gedaan zou moeten hebben.
182
00:15:29,386 --> 00:15:32,990
Nou, ik weet dat je informatie
voor me hebt achtergehouden.
183
00:15:33,550 --> 00:15:35,640
...ondanks het feit dat ik je
heb verwelkomt in het Reich,...
184
00:15:35,820 --> 00:15:37,228
...in mijn huis...
185
00:15:37,720 --> 00:15:39,230
...en in mijn gezinsleven.
186
00:15:39,320 --> 00:15:40,851
Ik zou uw gezin nooit
kwaad willen doen.
187
00:15:40,982 --> 00:15:42,880
Als je geheimen voor
mij achterhoudt,...
188
00:15:43,780 --> 00:15:46,208
...breng je mijn gezin in gevaar.
189
00:15:48,826 --> 00:15:50,991
Ik weet dat je hem
hebt gesproken, Juliana.
190
00:15:53,565 --> 00:15:55,952
Hawthorn Abendsen.
191
00:15:58,085 --> 00:16:00,430
De Man in het Hoge Kasteel.
192
00:16:04,800 --> 00:16:06,476
Ik kon u toch niet zeggen
waar hij zich bevond.
193
00:16:12,290 --> 00:16:13,758
Nou, als u zijn naam heeft,...
194
00:16:13,900 --> 00:16:16,530
...moet u ook over meer
informatie beschikken.
195
00:16:18,645 --> 00:16:20,359
Ik heb hem maar één keer een
paar minuten ontmoet,...
196
00:16:20,470 --> 00:16:22,270
...en ik was bedwelmd. Ik weet niet
wat ik u nog meer kon vertellen,,,
197
00:16:22,320 --> 00:16:24,304
...dat u al niet weet.
198
00:16:25,095 --> 00:16:26,232
Wat zei hij tegen je?
199
00:16:26,282 --> 00:16:27,550
Ik heb u niets verteld
omdat ik bang was...
200
00:16:27,650 --> 00:16:29,132
...dat u me zou uitleveren
aan de Kempeitai.
201
00:16:29,182 --> 00:16:31,598
Beantwoord de vraag, alsjeblieft.
202
00:16:35,000 --> 00:16:36,658
Hij wilde weten of ik...
203
00:16:40,207 --> 00:16:41,600
Hij wilde meer weten over de film,...
204
00:16:41,650 --> 00:16:43,832
...die ik aan Joe had gegeven.
205
00:16:45,190 --> 00:16:46,426
En dat was?
206
00:16:46,476 --> 00:16:48,402
Hij wilde weten of ik
hem had bekeken.
207
00:16:51,798 --> 00:16:53,154
En?
208
00:16:53,940 --> 00:16:55,123
Sta ik onder arrest?
209
00:16:55,222 --> 00:16:57,608
Beantwoord maar de vraag.
210
00:16:59,391 --> 00:17:02,142
Ja. Ik heb hem bekeken.
211
00:17:02,685 --> 00:17:04,346
Zou u dat niet doen?
212
00:17:07,190 --> 00:17:08,878
Vertel me wat je zag.
213
00:17:15,065 --> 00:17:18,552
Hij toont een bom, een atoombom
die San Francisco vernietigt...
214
00:17:18,602 --> 00:17:21,809
...en Verzetsleden die op straat
werden geëxecuteerd...
215
00:17:21,870 --> 00:17:23,620
...door nazi's en...
216
00:17:26,025 --> 00:17:27,458
En?
217
00:17:29,325 --> 00:17:31,690
En één van hen was Joe Blake.
218
00:17:34,545 --> 00:17:36,648
Maar het...
het was niet echt.
219
00:17:37,435 --> 00:17:38,468
Het kon absoluut niet echt zijn...
220
00:17:38,665 --> 00:17:40,380
...en ik vroeg Abendsen hoe ze
het hebben kunnen vervalsen,..
221
00:17:40,450 --> 00:17:42,269
...maar hij wilde me
geen antwoord geven.
222
00:17:43,069 --> 00:17:45,292
En toen kwam het Verzet terug...
223
00:17:45,342 --> 00:17:47,312
...en ze bedwelmden me weer...
224
00:17:47,374 --> 00:17:49,280
...en sloten me op in de
kofferbak van een auto.
225
00:17:49,355 --> 00:17:51,120
En de rest weet u.
226
00:17:55,195 --> 00:17:56,635
Dank je.
227
00:17:59,307 --> 00:18:00,320
Is dat het?
228
00:18:00,422 --> 00:18:03,278
Ik wil dat je doorgaat met je
dagelijkse routine, Miss Mills.
229
00:18:04,635 --> 00:18:06,404
Niemand hoeft iets over
dit bezoek te weten.
230
00:18:06,541 --> 00:18:08,623
Het blijft onder ons.
231
00:18:09,171 --> 00:18:11,509
Ja. Ja, meneer.
232
00:18:39,717 --> 00:18:40,993
Hij weet alles.
233
00:18:41,615 --> 00:18:43,470
Waarschijnlijk houdt hij ons
op dit moment in de gaten.
234
00:18:43,615 --> 00:18:45,662
Nou, als hij alles wist, had hij
niet met jou hoeven te praten.
235
00:18:45,921 --> 00:18:48,800
Waarom zit ik niet in een cel ergens
weer onderweg naar San Francisco?
236
00:18:48,879 --> 00:18:50,750
Geen idee. Hij is vast iets
anders met jou van plan.
237
00:18:51,300 --> 00:18:53,120
Ik moet hier weg zien te komen.
238
00:18:53,807 --> 00:18:54,831
Luister, Juliana,...
239
00:18:55,657 --> 00:18:57,261
...we horen geruchten.
240
00:18:57,590 --> 00:18:59,422
De S.S. is paraat.
241
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
Ze zetten sleutelposities
rond de stad af.
242
00:19:01,651 --> 00:19:03,511
Er is iets dat hen nerveus maakt.
243
00:19:04,490 --> 00:19:06,518
En dan kiest Smith vandaag...
244
00:19:07,010 --> 00:19:08,725
...om jou in de kaart
te laten kijken.
245
00:19:08,880 --> 00:19:11,478
We moeten weten wat er gaande is.
- Mooi niet!
246
00:19:11,935 --> 00:19:13,628
Hij zei dat je moest doordaan met
je dagelijkse routine, nietwaar?
247
00:19:13,745 --> 00:19:15,542
Dus wat moest je doen?
248
00:19:15,960 --> 00:19:18,496
Lucy en ik moesten Helen
in de gaten gaan houden.
249
00:19:18,653 --> 00:19:20,908
Nou, ga dat dan doen.
- Dat meen je niet.
250
00:19:20,967 --> 00:19:22,911
Helen weet misschien
wat er aan de hand is...
251
00:19:23,141 --> 00:19:25,688
...en als je vlucht,
zal Smith je vinden.
252
00:19:26,394 --> 00:19:28,064
Tenzij jij me helpt.
253
00:19:29,790 --> 00:19:31,307
Maar we weten beiden
dat je dat niet zult doen
254
00:19:31,791 --> 00:19:34,750
Je wilde de waarheid weten
over de films en over Trudy.
255
00:19:35,030 --> 00:19:39,004
En nu heb je de machtigste nazi in
het land die er vragen over stelt.
256
00:19:39,155 --> 00:19:41,755
We zijn iets op het spoor.
257
00:19:42,156 --> 00:19:44,196
We kunnen nu niet stoppen.
258
00:19:52,440 --> 00:19:53,918
Ik doe wel open.
259
00:20:05,294 --> 00:20:06,515
Dag, Helen.
260
00:20:08,573 --> 00:20:09,875
Julia.
Hallo.
261
00:20:09,945 --> 00:20:12,860
Ik kom even kijken hoe het met je is.
Ik weet dat Lucy ook langs zou komen.
262
00:20:12,928 --> 00:20:14,650
Nou, da's heel lief,...
263
00:20:14,721 --> 00:20:16,959
...maar ik heb het hier nogal druk.
264
00:20:17,900 --> 00:20:20,153
Ga je weg?
265
00:20:24,800 --> 00:20:26,164
Ik ben door de Hitler-
Jugend geselecteerd...
266
00:20:26,220 --> 00:20:28,665
...voor een reis naar Argentinië.
267
00:20:29,156 --> 00:20:33,242
Tjonge, da's fantastisch.
Proficiat.
268
00:20:33,365 --> 00:20:34,639
Het is een hele eer.
269
00:20:34,950 --> 00:20:36,432
Maar Thomas weet...
270
00:20:36,571 --> 00:20:38,769
...dat hij dit niet aan Jan
en alleman moet vertellen
271
00:20:38,925 --> 00:20:40,704
Mensen worden nu
eenmaal afgunstig.
272
00:20:42,330 --> 00:20:45,058
En,...wanneer ga je?
273
00:20:45,145 --> 00:20:47,402
Thomas, breng je spullen
naar boven, alsjeblieft.
274
00:20:48,570 --> 00:20:50,126
Schiet op.
275
00:20:59,562 --> 00:21:01,343
Voelt hij zich beter?
276
00:21:02,735 --> 00:21:05,041
Veel beter.
Dank je.
277
00:21:07,635 --> 00:21:10,300
Luister, Helen, ik weet hoe moeilijk
het gisteren voor je was...
278
00:21:10,410 --> 00:21:14,306
...en ik wilde alleen zeggen
dat je op me kunt rekenen.
279
00:21:21,828 --> 00:21:22,869
Dat zal Lucy zijn.
280
00:21:23,120 --> 00:21:25,052
Ja, tenzij je liever wilt
dat we je met rust laten.
281
00:21:25,170 --> 00:21:26,444
Nee.
282
00:21:26,640 --> 00:21:28,638
Nee, ik wil graag dat je blijft.
283
00:21:29,250 --> 00:21:30,971
Ik zou een lunch voor
ons kunnen maken.
284
00:21:31,650 --> 00:21:33,202
Als je het zeker weet.
285
00:21:35,355 --> 00:21:36,686
Oké.
286
00:21:40,960 --> 00:21:42,339
Ja.
287
00:21:51,445 --> 00:21:52,500
Hoofdinspecteur,...
288
00:21:52,570 --> 00:21:54,648
...een vertegenwoordiger van
de Nazi-Ambassade is hier.
289
00:21:55,370 --> 00:21:57,472
Hij wenst generaal
Onoda te spreken.
290
00:21:57,686 --> 00:21:58,976
Wie is het?
291
00:21:59,390 --> 00:22:01,156
Oberführer Diels.
292
00:22:13,977 --> 00:22:15,278
Oberführer.
293
00:22:15,818 --> 00:22:17,406
Hoofdinspecteur.
294
00:22:18,555 --> 00:22:21,120
Generaal Onoda is niet beschikbaar.
295
00:22:21,220 --> 00:22:23,674
Wellicht kan ik u van dienst zijn.
296
00:22:24,000 --> 00:22:26,844
Op dit moment zit hij
in zijn kantoor boven.
297
00:22:27,322 --> 00:22:29,026
Ik wacht wel.
298
00:22:29,280 --> 00:22:32,452
Wat ik te zeggen heb, is uitsluitend
bestemd voor de oren van de generaal.
299
00:22:33,220 --> 00:22:34,926
Dan zou ik hem een
bericht kunnen sturen,...
300
00:22:34,982 --> 00:22:39,072
...als ik wist wat het
doel van uw bezoek was.
301
00:22:42,174 --> 00:22:43,444
Zeg hem...
302
00:22:43,975 --> 00:22:46,437
...dat ik hier gekomen
ben om over te lopen.
303
00:22:49,780 --> 00:22:51,552
Dit is prachtig, Helen.
Dank je.
304
00:22:51,870 --> 00:22:53,922
Zoals jij het doet,
lijkt het zo makkelijk.
305
00:22:59,470 --> 00:23:01,158
Heeft Alice je gebeld?
306
00:23:02,251 --> 00:23:05,249
Ik heb met gesproken, ja.
En John ook.
307
00:23:05,351 --> 00:23:08,494
Ze heeft me 6 keer gebeld.
Henry was woedend.
308
00:23:08,575 --> 00:23:09,730
Ze hield de telefoon bezet.
309
00:23:09,800 --> 00:23:11,920
Het is al geregeld.
Meer wijn?
310
00:23:12,135 --> 00:23:12,880
Graag.
311
00:23:13,893 --> 00:23:15,530
Kan de tv aan?
312
00:23:15,720 --> 00:23:17,498
Ik hoopte dat ik
het nieuws kon zien.
313
00:23:18,445 --> 00:23:20,909
Ik dacht dat je de berichten wel
zou kennen, gezien Henry's werk.
314
00:23:20,980 --> 00:23:22,516
Daarom wil ik het zien.
315
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
Hij was bijna de hele nacht op.
316
00:23:25,080 --> 00:23:26,104
Hoezo?
317
00:23:26,154 --> 00:23:29,239
Eigenlijk proberen we onder
het eten de tv uit te laten...
318
00:23:29,635 --> 00:23:32,045
...of het bespreken van zakelijke
kwesties op het werk laten.
319
00:23:32,115 --> 00:23:34,545
Ik kan me voorstellen dat
het moeilijk moet zijn...
320
00:23:34,630 --> 00:23:36,280
...om zulke belangrijke
echtgenoten te hebben...
321
00:23:36,920 --> 00:23:38,230
...die je uiteraard willen steunen,...
322
00:23:38,345 --> 00:23:42,194
...maar eenmaal thuis er dingen zijn die
ze zelfs niet met jou kunnen bespreken.
323
00:23:42,265 --> 00:23:44,034
Dat kan zeker moeilijk zijn.
324
00:23:45,290 --> 00:23:48,057
Eigenlijk is de taak van
een vrouw in het Reich...
325
00:23:48,107 --> 00:23:50,750
...het huishouden doen en het
opvoeden van de kinderen.
326
00:23:51,028 --> 00:23:54,742
En ze laten de wereld eruitzien
als een totaal andere plek.
327
00:23:55,114 --> 00:23:56,191
Elke keuze die je maakt...
328
00:23:56,285 --> 00:23:59,374
...gaat niet meer uitsluitend
over je toekomst.
329
00:24:00,110 --> 00:24:01,700
Alles verandert.
330
00:24:03,435 --> 00:24:05,916
Je zei dat je een serieuze
vriendje had in het westen.
331
00:24:05,999 --> 00:24:07,322
Wilde je geen kinderen?
332
00:24:08,955 --> 00:24:10,430
Hij wilde het.
333
00:24:11,915 --> 00:24:13,925
Ik was te bang om een kind
op deze wereld te zetten.
334
00:24:14,000 --> 00:24:15,148
...leek me...
335
00:24:16,790 --> 00:24:18,732
...leek me niet juist.
336
00:24:19,335 --> 00:24:21,750
Nou, godzijdank ben
je daar niet meer.
337
00:24:24,546 --> 00:24:26,340
Excuseer me, dames.
338
00:24:31,225 --> 00:24:32,586
Hallo.
339
00:24:35,558 --> 00:24:37,220
Ogenblikje.
340
00:24:43,565 --> 00:24:44,774
Hallo.
341
00:24:45,102 --> 00:24:47,892
Sorry, schat. Het ziet ernaar uit dat
ik vanavond zal moeten overwerken.
342
00:24:48,645 --> 00:24:51,018
Oke. Bedankt dat je me
het hebt laten weten.
343
00:24:53,770 --> 00:24:55,454
Is alles in goed?
344
00:24:55,935 --> 00:24:57,734
Wat was dat allemaal over Alice?
345
00:24:58,035 --> 00:24:59,926
Ze zijn doorgegaan met de crematie.
346
00:25:00,238 --> 00:25:01,469
Wat?
- Ik weet het.
347
00:25:01,545 --> 00:25:03,530
Ze hebben arme Gerry gecremeerd
zonder dat Alice het wist.
348
00:25:03,635 --> 00:25:04,899
Ze zeggen dat het
een misverstand was,...
349
00:25:05,000 --> 00:25:06,927
...maar Alice is nog bezig
met haar onderzoek.
350
00:25:07,074 --> 00:25:10,118
Ze is er nog altijd van overtuigd
dat het een of ander complot is.
351
00:25:10,244 --> 00:25:12,028
Ze wilde een lijkschouwing.
352
00:25:15,034 --> 00:25:16,121
Nietwaar?
353
00:25:16,426 --> 00:25:18,012
Daar is het nu te laat voor.
354
00:25:18,115 --> 00:25:21,350
Denk je dat er iets van waarheid
schuilt in wat Alice suggereert?
355
00:25:21,425 --> 00:25:23,438
< De Grotere Nazi-nieuwsdienst
heeft vernomen... >
356
00:25:23,520 --> 00:25:25,242
<...dat in een ultieme wijziging
van de plannen... >
357
00:25:25,720 --> 00:25:30,708
<...de Führer de komende weken in zijn berg-
verblijf in Oostenrijk zal doorbrengen. >
358
00:25:31,220 --> 00:25:35,370
Luister, herinner jij je toevallig
Martin Heusmann nog?
359
00:25:35,848 --> 00:25:37,114
De vader van Joe?
360
00:25:37,164 --> 00:25:38,243
< Ja. >
361
00:25:39,285 --> 00:25:41,080
< Ik heb net nieuws
uit Berlijn gehoord.
362
00:25:41,475 --> 00:25:43,321
Naar het schijnt heeft hij...
363
00:25:45,214 --> 00:25:47,120
...promotie gekregen.
364
00:25:47,980 --> 00:25:49,523
Maar dat is...
365
00:25:49,617 --> 00:25:52,056
...da's toch goed nieuws, hè?
366
00:25:52,145 --> 00:25:54,148
< Ik...ik weet het niet. >
367
00:25:54,735 --> 00:25:56,928
< Ja. Ik denk het wel. >
368
00:25:57,300 --> 00:25:59,228
Maar zeker is...
369
00:26:00,298 --> 00:26:02,107
..dat het de situatie verandert.
370
00:26:04,000 --> 00:26:05,505
Ik snap het.
371
00:26:06,235 --> 00:26:08,982
Wat houdt dit in voor de
reis die we hebben gepland?
372
00:26:09,400 --> 00:26:12,340
< Volgens mij betekent het alleen dat
we iets langer moeten wachten. >
373
00:26:12,414 --> 00:26:14,974
< We hoeven in elk geval de
koffers nog niet te pakken. >
374
00:26:16,788 --> 00:26:19,096
Mondje dicht, goed?
375
00:26:22,779 --> 00:26:24,364
Ik begrijpt het.
376
00:26:24,582 --> 00:26:26,598
Dag, lieverd.
- Dag.
377
00:26:39,677 --> 00:26:42,437
Hoog gelegen in het
spectaculair Alpenlandschap...
378
00:26:42,606 --> 00:26:45,368
<...staat aan de grens het
dominante huis van de Führer. >
379
00:26:45,466 --> 00:26:48,091
< Alleen door omhoog te staren naar dit
schitterende middeleeuwse kasteel... >
380
00:26:48,158 --> 00:26:49,850
<...vervult de kijker met ontzag. >
381
00:26:49,954 --> 00:26:51,628
< Met zo weinig vrije tijd
voor zichzelf... >
382
00:26:51,888 --> 00:26:53,370
<...is dit plek waar de
Führer naartoe gaat... >
383
00:26:53,444 --> 00:26:56,651
<...om zijn zinnen te verzetten en te
genieten van zijn favoriete hobby. >
384
00:26:56,722 --> 00:26:58,440
Is dit hetgeen je wilde zien?
385
00:26:58,520 --> 00:27:00,837
Henry heeft de hele avond
met Berlijn getelefoneerd.
386
00:27:01,351 --> 00:27:03,456
Het Ministerie van Informatie
wilde dat de tv-omroep...
387
00:27:03,599 --> 00:27:07,768
...de hele dag luchtbeelden zou uitzenden
van het vakantieverblijf van de Führer.
388
00:27:07,970 --> 00:27:10,254
Maar dit zijn oude beelden.
389
00:27:11,616 --> 00:27:13,086
Ze hebben Henry die uit
het archief laten halen.
390
00:27:13,208 --> 00:27:15,345
Hoezo?
- Wat dacht je?
391
00:27:16,100 --> 00:27:17,664
Als je moet terugvallen
op oud beeldmateriaal...
392
00:27:17,845 --> 00:27:19,712
...betekent het dat er
niets nieuws is te krijgen.
393
00:27:20,220 --> 00:27:23,446
Misschien omdat er nooit
meer iets nieuws zal komen.
394
00:27:23,738 --> 00:27:27,334
Da's verraad, zelfs door het
alleen maar te suggereren.
395
00:27:27,384 --> 00:27:28,452
< In de komende weken... >
396
00:27:30,274 --> 00:27:32,138
Ik... Het spijt me.
Ik was gewoon...
397
00:27:32,188 --> 00:27:34,197
...aan het roddelen.
Zoals altijd
398
00:27:34,410 --> 00:27:35,750
Sorry, Helen.
Het was mijn schuld.
399
00:27:35,830 --> 00:27:38,471
Ik had het niet moeten vragen.
- Nee, dat had je niet moeten doen.
400
00:27:44,340 --> 00:27:47,360
We moeten maar gaan,...denk ik.
401
00:27:48,150 --> 00:27:51,235
Bedankt voor de lunch, Helen.
- Ja, dank je wel.
402
00:27:51,335 --> 00:27:53,210
Nogmaals, sorry.
403
00:28:22,135 --> 00:28:23,373
Meneer?
404
00:28:24,240 --> 00:28:26,160
Iets dat u moet zien.
405
00:28:38,950 --> 00:28:40,020
Wanneer is dit gebeurd?
406
00:28:40,090 --> 00:28:41,622
Nog geen uur geleden.
407
00:28:46,338 --> 00:28:47,815
Geen telefoontjes.
408
00:28:55,577 --> 00:28:56,886
Kido-tai'i.
409
00:28:58,475 --> 00:28:59,977
Een ogenblik, alstublieft.
410
00:29:13,114 --> 00:29:15,610
U kunt vrijuit praten,
Obergruppenführer.
411
00:29:17,735 --> 00:29:19,344
< Is het waar? >
412
00:29:20,025 --> 00:29:20,719
Generaal Onoda...
413
00:29:20,835 --> 00:29:22,570
<...overweegt persoonlijk... >
414
00:29:22,653 --> 00:29:25,447
<...de asielaanvraag van
Oberführer Diels. >
415
00:29:27,319 --> 00:29:32,496
En eh... is het aannemelijk
dat die wordt ingewilligd?
416
00:29:33,334 --> 00:29:36,170
De Oberführer heeft overtuigend
bewijsmateriaal meegebracht...
417
00:29:36,270 --> 00:29:39,646
...dat onze Kroonprins door
nazi-agenten is neergeschoten.
418
00:29:50,230 --> 00:29:51,680
Dus eh...
419
00:29:52,110 --> 00:29:54,102
...is hij een van hen.
420
00:29:55,572 --> 00:29:57,052
Obergruppenführer,...
421
00:29:57,248 --> 00:29:59,079
...de samenzweerders van Heydrich
kunnen hem hebben gezonden...
422
00:29:59,129 --> 00:30:02,152
...om op ieder moment over te lopen.
423
00:30:02,625 --> 00:30:05,846
Waarom proberen ze vandaag
het keizerrijk te provoceren.
424
00:30:09,300 --> 00:30:10,912
Ik zou het niet weten.
425
00:30:12,570 --> 00:30:15,346
Maar één ding is zeker,
hoofdinspecteur.
426
00:30:16,543 --> 00:30:21,278
Het zal niet lang duren eer uw daden
in deze kwestie zichbaar zullen zijn.
427
00:30:22,925 --> 00:30:24,396
Misschien kan ik u
ergens mee helpen.
428
00:30:24,820 --> 00:30:28,608
Onze afspraak was om samen te werken
werken ten voordele van onze naties,...
429
00:30:29,047 --> 00:30:31,092
...niet van onszelf.
- Ik weet het.
430
00:30:31,242 --> 00:30:32,646
Maar, eh...
431
00:30:33,620 --> 00:30:35,850
...voor degenen die
dit niet begrijpen,...
432
00:30:36,650 --> 00:30:41,597
...zouden uw daden eruit kunnen
zien als die van een verrader.
433
00:30:42,301 --> 00:30:45,164
Dan zal ik de gevolgen aanvaarden.
434
00:30:51,045 --> 00:30:52,960
Zoals u wenst.
435
00:30:55,215 --> 00:30:56,702
Veel succes, hoofdinspecteur.
436
00:30:56,946 --> 00:30:58,350
< Voor ons allemaal,... >
437
00:30:58,730 --> 00:31:00,984
...Obergruppenführer.
438
00:31:44,300 --> 00:31:45,030
< Ja? >
439
00:31:45,137 --> 00:31:47,149
Weten uw mensen al
wat er aan de hand is?
440
00:31:47,414 --> 00:31:48,776
Want ik weet het al.
441
00:31:48,865 --> 00:31:50,881
- Luister,...
442
00:31:50,931 --> 00:31:53,350
...als ze het willen weten, kunt u me
beter meteen naar hen toe brengen.
443
00:31:54,815 --> 00:31:56,406
< Het spijt me. Ik weet niet
waar u het over heeft. >
444
00:31:56,462 --> 00:31:57,976
< U spreekt met Mr. Willet. >
445
00:31:58,600 --> 00:32:00,518
< Misschien bent u op zoek
naar de Springs. >
446
00:32:00,745 --> 00:32:02,596
< Die hebben hier vroeger gewoond. >
447
00:32:03,250 --> 00:32:04,659
Juist, ja.
448
00:32:28,235 --> 00:32:29,478
Ik had je gezegd dat dit
nummer niet te gebruiken,...
449
00:32:29,540 --> 00:32:30,434
...behalve in een noodgeval.
450
00:32:30,540 --> 00:32:31,798
Het is een noodgeval.
451
00:32:31,935 --> 00:32:33,546
Heb je de bijeenkomst
geregeld of niet?
452
00:32:33,735 --> 00:32:35,168
Kom mee.
453
00:32:47,660 --> 00:32:49,800
Waar zijn we?
- Hier.
454
00:32:54,299 --> 00:32:56,516
Dit hoorde vroeger bij
een oud metrostation.
455
00:32:57,265 --> 00:32:59,568
Wordt zoiets echt door
de nazi's toegestaan?
456
00:33:00,060 --> 00:33:02,494
Nou, er is niks illegaals
aan een beetje...
457
00:33:02,544 --> 00:33:04,118
...drank en muziek.
458
00:33:04,445 --> 00:33:05,800
Nou, misschien deze muziek wèl.
459
00:33:05,935 --> 00:33:07,378
Maar als de nazi's opdagen,...
460
00:33:08,670 --> 00:33:10,990
...schakelen ze over op een polka.
461
00:33:14,970 --> 00:33:16,318
Dank je.
- Dank u!
462
00:33:16,430 --> 00:33:18,467
We zijn er weer na een biertje.
463
00:33:32,350 --> 00:33:33,392
Hallo.
464
00:33:37,855 --> 00:33:39,988
Hallo. Wie ben jij?
465
00:33:40,810 --> 00:33:43,810
George zei dat je iets te zeggen
had dat ik moest horen.
466
00:33:45,812 --> 00:33:47,060
Misschien.
467
00:33:48,614 --> 00:33:50,378
Ik zal je vertellen wat ik weet...
468
00:33:50,680 --> 00:33:52,455
...en dan ben ik klaar.
469
00:33:53,832 --> 00:33:57,999
Je onderhandelingspositie hangt af
van de waarde van je inlichtingen.
470
00:34:01,354 --> 00:34:03,134
Hitler is stervende.
471
00:34:03,510 --> 00:34:06,006
Hij is de afgelopen tien jaar
al stervende, lieverd.
472
00:34:06,165 --> 00:34:08,568
Vertel me iets dat ik nog niet weet.
473
00:34:10,802 --> 00:34:14,592
De tv-oproepen moesten vandaag in het
nieuws oude beelden van hem uitzenden.
474
00:34:14,744 --> 00:34:18,240
En Helen Smith snauwde toen
Lucy Collins het zich liet ontglippen.
475
00:34:18,530 --> 00:34:20,226
Dat zou het veiligheidsalarm verklaren...
476
00:34:20,720 --> 00:34:22,846
...en dat Smith jou
vanochtend kwam opzoeken
477
00:34:22,920 --> 00:34:25,589
Uitgerekend vandaag, tenzij je
denkt dat het toeval is.
478
00:34:29,228 --> 00:34:31,012
Als dit waar is,...
479
00:34:32,035 --> 00:34:34,842
...is de tijd aangebroken.
We moeten snel handelen.
480
00:34:35,256 --> 00:34:36,546
Wacht 'ns even.
481
00:34:36,596 --> 00:34:38,708
Je hebt je informatie. Ik ben het
huis-tuin-en-keuken spelletje beu.
482
00:34:38,790 --> 00:34:40,064
We zullen zien.
483
00:34:46,740 --> 00:34:48,854
Waar heeft ze in het in
godsnaam over, George?
484
00:34:49,034 --> 00:34:53,825
Iets waarop we heel lang hebben
gewacht en ons hebben voorbereid.
485
00:34:55,115 --> 00:34:57,612
Hitler's dood is een aanleiding.
486
00:34:57,882 --> 00:35:00,164
Tot wat?
- Een opstand.
487
00:35:02,120 --> 00:35:04,153
En als het dan op die manier gebeurt?
488
00:35:06,450 --> 00:35:09,612
Waar heb je het over?
- Over wat in de film gebeurde, George.
489
00:35:09,870 --> 00:35:11,430
Het einde van alles.
490
00:35:11,770 --> 00:35:13,974
Stel dat ik het begonnen ben?
491
00:35:17,345 --> 00:35:18,800
Dit is geen goed idee.
492
00:35:19,060 --> 00:35:21,596
Als ik de contrôle aan
deze kant vermijd,...
493
00:35:21,825 --> 00:35:25,027
...kunnen de Jappen ieder woord horen.
494
00:35:30,860 --> 00:35:32,663
< Hallo. >
- Arnold.
495
00:35:33,030 --> 00:35:34,964
< Juliana, mijn God,
waar ben je? >
496
00:35:35,220 --> 00:35:36,642
Luister, Arnold, ik heb weinig tijd.
497
00:35:37,043 --> 00:35:38,965
Waar je ook in gelooft, als je
werkelijk van Ma houdt,...
498
00:35:39,320 --> 00:35:40,900
...haal je haar onmiddelijk
weg uit die stad.
499
00:35:41,020 --> 00:35:42,565
< Oh, Jezus, niet weer, hè? >
500
00:35:43,098 --> 00:35:43,983
Toe, luister naar me...
501
00:35:44,132 --> 00:35:46,112
...en vertel het aan Frank, oké?
En ook aan Ed.
502
00:35:46,400 --> 00:35:47,890
Arn, met George.
503
00:35:48,135 --> 00:35:49,955
Dixon? Dix, wat is er in
godsnaam aan de hand?
504
00:35:50,040 --> 00:35:52,191
Alles wat ze je dadelijk
gaat vertellen, is waar,
505
00:35:52,635 --> 00:35:54,467
Luister dus naar haar.
506
00:35:57,945 --> 00:36:00,430
Hallo? Ben je er nog?
- Ik ben er.
507
00:36:20,900 --> 00:36:22,134
Goeiemorgen
508
00:36:24,830 --> 00:36:26,726
Je hebt onze nazuki opgegeten.
509
00:36:27,576 --> 00:36:29,024
Er is nog meer.
510
00:36:29,345 --> 00:36:31,319
Oh, ik heb geen trek.
511
00:36:32,620 --> 00:36:33,957
Bedankt.
512
00:36:35,192 --> 00:36:37,862
Juliana is een bijzondere vrouw.
513
00:36:40,595 --> 00:36:42,878
Ja, dat is ze.
514
00:36:43,315 --> 00:36:45,984
Heb je haar op de universiteit
leren kennen?
515
00:36:46,725 --> 00:36:48,702
Je kent dit verhaal toch al.
516
00:36:49,844 --> 00:36:51,826
Eh...ja.
517
00:36:52,346 --> 00:36:54,802
Alsjeblieft, vertel het me nog eens.
518
00:37:00,392 --> 00:37:02,600
We zaten op de universiteit,...
519
00:37:02,955 --> 00:37:04,438
maar wij eh......
520
00:37:05,925 --> 00:37:07,959
...we kwamen elkaar tegen
in een demonstratie.
521
00:37:09,880 --> 00:37:12,241
Protesteren tegen je regering.
522
00:37:13,483 --> 00:37:14,950
Opmerkelijk.
523
00:37:17,445 --> 00:37:18,798
Ze eh...
524
00:37:20,574 --> 00:37:21,745
...ze viel op.
525
00:37:23,666 --> 00:37:24,878
Ze was zo pienter,...
526
00:37:26,595 --> 00:37:28,256
...zo competent.
527
00:37:30,155 --> 00:37:31,809
En moedig.
528
00:37:33,300 --> 00:37:36,429
In sommige opzichten
is ze zeer Japans.
529
00:37:38,390 --> 00:37:40,126
Da's niet de reden waarom
ik verliefd op haar werd.
530
00:37:41,625 --> 00:37:42,946
Ik wilde niet suggereren...
531
00:37:43,113 --> 00:37:45,036
Luister, Pap,...
532
00:37:45,196 --> 00:37:48,267
...ik wil niet mijn afkomst verloochenen
door een Amerikaan te zijn.
533
00:37:49,735 --> 00:37:51,272
Maar dit is Amerika.
534
00:37:51,365 --> 00:37:54,019
Het is een land waar
je beide kunt zijn.
535
00:37:55,552 --> 00:37:57,670
Dat begrijpt je toch, hè?
536
00:38:02,158 --> 00:38:03,628
Noriaki.
537
00:38:07,027 --> 00:38:08,942
Ik ben blij voor je.
538
00:38:09,665 --> 00:38:14,400
En ik ben er trots op haar
mijn dochter te noemen.
539
00:38:32,420 --> 00:38:34,066
Ik heb over iets nagedacht...
540
00:38:34,270 --> 00:38:35,495
...en...
541
00:38:36,392 --> 00:38:38,227
...nou, wat ik wil zeggen,
is het volgende.
542
00:38:38,384 --> 00:38:40,846
Ik denk dat wij...wij drieën,...
543
00:38:40,945 --> 00:38:42,511
...jij, ik en Frank...
544
00:38:43,800 --> 00:38:45,200
Eh...hier komt het.
545
00:38:45,560 --> 00:38:47,619
Volgens mij vormen wij
een behoorlijk goed team.
546
00:38:48,880 --> 00:38:50,686
Ik dacht dat je een
hekel aan ons had.
547
00:38:51,862 --> 00:38:56,588
Het klopt dat jullie als logés
veel te wensen overlaten.
548
00:38:57,512 --> 00:38:59,250
Jij bent ongelofelijk lomp...
549
00:38:59,497 --> 00:39:01,450
...en, zoals je zelf al
zult hebben ontdekt,...
550
00:39:01,500 --> 00:39:03,057
...ben ik gesteld op mijn privacy.
551
00:39:04,855 --> 00:39:06,556
Er is echter wel een "maar"', hè?
552
00:39:07,100 --> 00:39:07,964
Ja.
553
00:39:08,118 --> 00:39:12,277
Als verkoper bent je veelbelovend.
554
00:39:13,554 --> 00:39:15,780
Zeer veelbelovend, in feite.
555
00:39:15,830 --> 00:39:18,962
En Frank is een echt talent.
556
00:39:19,632 --> 00:39:21,799
Zijn vervalsingen
bezitten meer "oooh!"...
557
00:39:21,920 --> 00:39:23,940
...dan vele originele kunstvoorwerpen
die ik ben tegengekomen.
558
00:39:24,400 --> 00:39:28,244
Dus als je deze kwaliteiten
plaatst naast mijn connecties...
559
00:39:28,880 --> 00:39:30,472
...en mijn reputatie,...
560
00:39:30,663 --> 00:39:34,106
...en het feit dat we niet meer onder
de knoet van de Yakuza zitten,...
561
00:39:35,180 --> 00:39:37,724
...denk eens aan de winst die
we zouden kunnen maken.
562
00:39:38,780 --> 00:39:40,880
Vraag je ons om partners te worden?
563
00:39:40,930 --> 00:39:44,664
Ik stel een zeer beperkte
zakelijke onderneming voor...
564
00:39:44,714 --> 00:39:46,974
...binnen duidelijk
omschreven beperkingen.
565
00:39:47,024 --> 00:39:49,676
Je vraagt ons om partners te worden.
566
00:39:51,118 --> 00:39:52,328
Ed?
567
00:39:54,493 --> 00:39:56,497
Kan ik je even spreken?
568
00:39:56,694 --> 00:39:57,881
Ja.
569
00:39:59,830 --> 00:40:01,530
Kun je ons een minuutje alleen laten?
570
00:40:01,635 --> 00:40:03,781
Pardon?
- Eén minuutje maar.
571
00:40:07,730 --> 00:40:09,684
Ik vraag het hem wel.
572
00:40:16,200 --> 00:40:17,739
Ga je gang.
573
00:40:23,908 --> 00:40:26,499
Het is zijn huis, Frank.
- Hij komt wel overheen.
574
00:40:29,565 --> 00:40:31,384
Ik herken je niet eens meer.
575
00:40:32,532 --> 00:40:33,440
Hoezo?
576
00:40:33,545 --> 00:40:35,024
Omdat ik niet met jou
zit te lanterfanten,...
577
00:40:35,074 --> 00:40:36,726
...te wachten tot de dingen
zomaar veranderen?
578
00:40:36,800 --> 00:40:37,806
Nee,...
579
00:40:38,075 --> 00:40:39,345
...omdat je vroeger
een aardige vent was...
580
00:40:39,420 --> 00:40:40,410
...die voor mij en Jules zorgde,...
581
00:40:40,500 --> 00:40:43,108
...maar nu ben je gewoon een hufter.
- Ze verliet me, Ed. Met een andere vent.
582
00:40:43,181 --> 00:40:45,032
Ja? Nou, misschien had
ze wel een reden.
583
00:40:47,530 --> 00:40:49,965
Ik wil geen ruzie. Ik heb
je help nodig. Wij...
584
00:40:50,035 --> 00:40:51,740
...wij hebben je hulp nodig.
- We?
585
00:40:52,220 --> 00:40:53,432
Ik heb het je gezegd, Frank.
586
00:40:53,500 --> 00:40:55,476
Ik wil niets meer te maken
hebben met het Verzet.
587
00:40:55,570 --> 00:40:57,625
De Jappen zijn bezig een
atoombom te maken.
588
00:40:57,985 --> 00:41:00,434
Hier in San Francisco.
589
00:41:02,245 --> 00:41:03,152
Wat?
590
00:41:03,202 --> 00:41:04,747
We gaan er iets aan doen...
591
00:41:04,797 --> 00:41:06,266
...om het te voorkomen.
592
00:41:06,962 --> 00:41:07,826
Hoe?
593
00:41:07,970 --> 00:41:09,774
Met de explosieven die we
hebben teruggewonnen.
594
00:41:09,940 --> 00:41:11,413
Beseft je wel wat je zegt?
595
00:41:11,465 --> 00:41:13,497
Vooruit, blijf alsjeblieft bij me.
Je bent de enige die ik nog heb.
596
00:41:13,565 --> 00:41:15,426
Er is een meneer die jou
wil spreken, Mr. Frink.
597
00:41:17,724 --> 00:41:18,680
Wie is het?
598
00:41:18,730 --> 00:41:20,818
Een poos geleden heb ik geleerd
dat niet meer te vragen.
599
00:41:32,791 --> 00:41:34,051
Nou?
600
00:41:36,076 --> 00:41:38,351
Hij zegt dat hij erover zal nadenken.
601
00:41:44,555 --> 00:41:45,882
Arnold?
602
00:41:48,819 --> 00:41:50,585
Wat kom je hier in godsnaam doen?
603
00:41:51,240 --> 00:41:53,716
Hoe wist je dat ik hier was?
- Ik heb Ed's opa gebeld.
604
00:41:54,120 --> 00:41:56,883
Ik dacht dat als ik Ed kon
vinden, ik jou ook kon vinden.
605
00:41:56,933 --> 00:41:58,055
Alles goed met Anne?
606
00:41:58,730 --> 00:42:00,128
Dat komt wel.
607
00:42:01,250 --> 00:42:04,632
Frank, ik kom hier langs om te
zeggen dat we vandaag weggaan.
608
00:42:09,570 --> 00:42:12,264
Ik had niet gedacht dat
jouw baas je vrij zou geven.
609
00:42:12,389 --> 00:42:13,806
Ik werk niet meer voor hen...
610
00:42:14,392 --> 00:42:16,777
...en ik heb het niet over
een of andere vakantie.
611
00:42:17,115 --> 00:42:17,905
We gaan voorgoed weg en
ik moest hier naartoe gaan...
612
00:42:19,570 --> 00:42:22,389
...om je aan te raden
hetzelfde te doen.
613
00:42:22,660 --> 00:42:24,304
Oh, ja? Hoezo?
614
00:42:30,750 --> 00:42:32,399
Frank, Hitler is stervende...
615
00:42:32,912 --> 00:42:35,932
...en als hij sterft, zal er breekt er
een opstand van het Verzet uit,...
616
00:42:37,519 --> 00:42:39,736
...om maar niet te spreken
over een grote kans...
617
00:42:40,020 --> 00:42:42,503
...dat deze hele stad van de aard-
bodem zal worden weggevaagd...
618
00:42:42,563 --> 00:42:45,231
...door een atoombom.
- Van wie heb je dat?
619
00:42:46,000 --> 00:42:48,850
Je denkt toch niet dat ik achterlijk ben?
- Van wie, Arnold?
620
00:42:50,970 --> 00:42:52,534
Juliana.
621
00:42:53,115 --> 00:42:54,666
Ze heeft me gebeld.
622
00:42:57,857 --> 00:42:59,050
Jul...
623
00:43:01,140 --> 00:43:02,646
Maar hoe wist ze...?
624
00:43:03,224 --> 00:43:05,379
Ja. Ja, haar nazi-vriendje.
625
00:43:05,700 --> 00:43:07,401
Ho, wacht even, Frank.
626
00:43:08,372 --> 00:43:10,024
Ze is in het Reich,...
627
00:43:10,074 --> 00:43:11,855
...maar ze zit niet bij de nazi's.
628
00:43:12,490 --> 00:43:14,925
Ze werkt met het Verzet.
629
00:43:15,520 --> 00:43:17,226
Nee, ze liegt tegen je, Arnold.
630
00:43:17,276 --> 00:43:20,100
Ze heeft gelogen...
- Het kwam niet van haar, Frank.
631
00:43:21,270 --> 00:43:22,759
Het kwam van een oude
oorlogskameraad van me,...
632
00:43:22,870 --> 00:43:25,432
...het soort man dat zijn
leven voor je zou opofferen.
633
00:43:26,295 --> 00:43:27,427
Hij zou niet liegen.
634
00:43:27,758 --> 00:43:30,007
En wist hij wat jouw
dagelijks werk inhield?
635
00:43:31,510 --> 00:43:32,627
Oké.
636
00:43:33,598 --> 00:43:35,115
Da's redelijk, Frank.
637
00:43:35,200 --> 00:43:37,860
Ik verwacht niet van je dat je begrijpt
wat ik voor mijn gezin heb gedaan,...
638
00:43:37,936 --> 00:43:40,364
...maar noem mijn dochter
geen leugenaar!
639
00:43:40,635 --> 00:43:42,212
Ze heeft jou nooit verraden!
640
00:43:42,543 --> 00:43:43,893
Ze heeft nooit iemand van ons verraden!
641
00:43:43,943 --> 00:43:46,656
En ik ben hier vandaag omdat
zij me vroeg dat te doen...
642
00:43:46,706 --> 00:43:49,876
...en jou en Ed te vertellen dat je als
de donder deze stad moeten verlaten...
643
00:43:51,570 --> 00:43:53,730
...want ze geeft nog steeds om je.
644
00:43:56,700 --> 00:43:58,320
Dus heb ik het gedaan.
645
00:43:59,854 --> 00:44:02,156
De rest moet je zelf weten.
646
00:44:19,100 --> 00:44:20,575
De plannen zijn gewijzigd, Frank.
647
00:44:20,720 --> 00:44:22,274
We vervroegen het tijdschema,...
648
00:44:22,416 --> 00:44:25,478
...want Hitler ligt op sterven
en er komt een opstand.
649
00:44:27,016 --> 00:44:28,476
Hoe weet je dat?
650
00:44:29,203 --> 00:44:31,650
Werkt Juliana bij het Verzet?
651
00:44:34,848 --> 00:44:35,888
Wist jij het?
652
00:44:36,000 --> 00:44:37,368
Natuurlijk niet.
653
00:44:37,982 --> 00:44:39,604
Hoe kon zoiets goedkeuren?
654
00:44:39,700 --> 00:44:40,620
Was niet mijn beslissing.
655
00:44:40,700 --> 00:44:42,011
Je hebt me gemanipuleerd.
656
00:44:42,100 --> 00:44:43,560
Je liet me geloven dat
Jules een verrader was.
657
00:44:43,645 --> 00:44:45,877
Want dat is ze en als ze geen
nut meer heeft voor ons...
658
00:44:45,960 --> 00:44:47,442
...dan krijgt ze wat haar toekomt.
659
00:44:47,590 --> 00:44:48,959
Waar slaat dat in vredesnaam op?
660
00:44:49,032 --> 00:44:51,100
Het is oorlog. Dat is belangrijker
dan ons allemaal.
661
00:44:51,200 --> 00:44:54,344
Dus schei uit met dat gezeik over
je privé-problemen, Frank.
662
00:45:11,343 --> 00:45:12,555
Ik weet het.
663
00:45:13,154 --> 00:45:15,510
Ik dacht werkelijk dat ze
met hem was weggelopen.
664
00:45:16,252 --> 00:45:17,766
Al die tijd...
665
00:45:19,790 --> 00:45:22,014
...streden we aan dezelfde kant.
666
00:45:23,515 --> 00:45:24,901
Jij was niet de enige, Frank.
667
00:45:25,090 --> 00:45:28,148
Ik twijfelde ook aan Jules.
- Jij hebt haar nooit gehaat, Ed.
668
00:45:29,255 --> 00:45:32,937
Weet je, ik haatte haar werkelijk.
669
00:45:39,090 --> 00:45:41,611
Wel, nu we de waarheid
kennen, wat gaan we doen?
670
00:45:43,000 --> 00:45:44,222
Ik weet het niet.
671
00:45:47,100 --> 00:45:48,400
Je moet zorgen dat ze
haar niets doen.
672
00:45:48,500 --> 00:45:50,884
Ze zullen niet naar me luisteren.
Volgens hen is ze een verrader.
673
00:45:54,095 --> 00:45:56,166
We hadden de Yakuza
nooit mogen betalen.
674
00:45:56,522 --> 00:45:58,925
We hadden dat geld kunnen gebruiken om
twee vliegtickets naar New York te kopen.
675
00:45:59,025 --> 00:46:01,968
Ik hoor nu bij iets belangrijks.
Ik kan niet zomaar weggaan.
676
00:46:02,320 --> 00:46:04,982
Omdat je het belangrijker vindt je te
wreken voor Laura en de kinderen?
677
00:46:05,106 --> 00:46:06,382
Nee. Nee, da's niet de reden.
678
00:46:06,560 --> 00:46:07,755
Je staat op het punt het
gebouw op te blazen...
679
00:46:07,860 --> 00:46:09,260
...waarin ze werden vermoord.
Tuurlijk is dat de reden.
680
00:46:09,525 --> 00:46:11,390
Het is belangrijker dan ik.
681
00:46:12,850 --> 00:46:14,750
Da's je makker Gary die ik hoor praten.
682
00:46:14,922 --> 00:46:17,777
Dezelfde hufter die
Jules wil vermoorden.
683
00:46:17,930 --> 00:46:20,014
Je bent het Verzet niets
verschuldigd, Frank.
684
00:46:20,119 --> 00:46:21,002
Ga met mij mee.
685
00:46:21,052 --> 00:46:23,301
Mensen als ik worden
in het Reich vergast.
686
00:46:23,545 --> 00:46:24,697
Dan ga ik wel.
687
00:46:24,950 --> 00:46:27,125
Verdorie, mensen als jij
worden daar ook vergast.
688
00:46:27,680 --> 00:46:29,118
Dat risico neem ik dan.
689
00:46:29,650 --> 00:46:31,712
Je weet niet eens hoe
je haar moet vinden.
690
00:46:34,700 --> 00:46:36,758
We kunnen niet zomaar niks doen.
691
00:46:39,050 --> 00:46:40,710
Al die tijd was ik ervan overtuigd...
692
00:46:40,807 --> 00:46:43,898
...dat ik haar zou redden,
maar het was andersom.
693
00:46:45,235 --> 00:46:47,602
Ze kan voor zichzelf zorgen.
694
00:46:47,774 --> 00:46:50,195
Ze is sterker dan wij
met z'n tweeën, Ed.
695
00:47:28,170 --> 00:47:29,342
Pap?
696
00:47:31,788 --> 00:47:33,160
Pap?
697
00:47:36,976 --> 00:47:38,430
Pap...
698
00:47:39,879 --> 00:47:41,554
Is er iets?
699
00:49:26,675 --> 00:49:28,300
Dank je wel.
700
00:49:39,870 --> 00:49:41,414
Josef, wat doe je hier nog?
701
00:49:41,535 --> 00:49:42,408
Ik ga niet weg.
702
00:49:42,500 --> 00:49:43,985
Josef, moet je begrijpen dat dit...
703
00:49:44,085 --> 00:49:46,412
Dat het mijn dood kan betekenen
als ik hier blijf. Dat weet ik.
704
00:49:47,995 --> 00:49:50,296
Het meisje dat ik verloor,
is voor mij gestorven,...
705
00:49:50,670 --> 00:49:52,142
...omdat ze om een of andere
vreemde reden geloofde...
706
00:49:52,192 --> 00:49:54,162
...dat mijn leven van belang was.
707
00:49:54,648 --> 00:49:56,382
En ik denk dat als
hier bij jou blijf,...
708
00:49:56,437 --> 00:49:58,162
...het misschien kan zijn.
709
00:50:00,977 --> 00:50:02,234
Alstjeblieft,...
710
00:50:03,174 --> 00:50:05,416
...stuur me niet weg.
711
00:50:43,235 --> 00:50:44,645
Oberstgruppenführer,...
712
00:50:45,355 --> 00:50:46,754
...gelieve u zich aan te kleden.
713
00:50:46,945 --> 00:50:49,126
We moeten u onmiddelijk evacueren.
714
00:51:25,258 --> 00:51:28,846
Neem ons onze haast niet
kwalijk, Oberstgruppenführer.
715
00:51:30,497 --> 00:51:32,555
We kunnen geen risico's
met uw veiligheid nemen....
716
00:51:32,620 --> 00:51:34,460
...op een dergelijk tijdstip.
717
00:51:35,596 --> 00:51:36,979
Reinhardt,...
718
00:51:38,439 --> 00:51:39,945
...ik spreek niet namens mezelf.
719
00:51:40,100 --> 00:51:41,874
Wat is dit?
720
00:51:42,135 --> 00:51:43,520
Alsjeblieft.
721
00:51:44,823 --> 00:51:47,062
Alsjeblieft, luister naar me.
722
00:51:51,170 --> 00:51:53,262
Ik weet dat het te laat is voor me.
723
00:51:55,255 --> 00:51:56,730
Dat accepteer ik.
724
00:51:58,315 --> 00:52:00,328
Maar ik vraag je om in
in gedachten te houden...
725
00:52:01,245 --> 00:52:03,094
...dat ik slechts een soldaat was,...
726
00:52:04,570 --> 00:52:06,342
...een trouwe soldaat...
727
00:52:07,765 --> 00:52:09,526
...die zijn plicht deed.
728
00:52:09,820 --> 00:52:13,312
Moet ik geloven dat
de Führer dood is?
729
00:52:13,513 --> 00:52:15,488
Ik vraag je één ding.
730
00:52:17,882 --> 00:52:19,622
Wil je me beloven...
731
00:52:20,895 --> 00:52:23,494
...dat je Helen en de
kinderen zult sparen?
732
00:52:27,050 --> 00:52:29,728
Hoe weet ik dat dit geen bedrog is?
733
00:52:33,830 --> 00:52:35,578
Was het maar waar.
734
00:52:37,931 --> 00:52:42,406
Een uur geleden is San Francisco door een
kernexplosie met de grond gelijk gemaakt.
735
00:52:42,877 --> 00:52:46,138
Ik zal je niet vermoeien
met de details,...
736
00:52:46,310 --> 00:52:49,559
...maar onze invasie van de
Pacific States is aan de gang.
737
00:52:50,511 --> 00:52:53,320
En dan krijg ik een order uit Berlijn...
738
00:52:53,830 --> 00:52:56,253
...om jou onmiddellijk vrij te laten.
739
00:52:58,782 --> 00:53:00,306
Je hebt gewonnen, Reinhardt.
740
00:53:02,015 --> 00:53:03,830
Je hebt gewonnen.
741
00:53:19,935 --> 00:53:21,576
Ik zweer,...
742
00:53:22,062 --> 00:53:23,058
Ik zweer,...
743
00:53:23,148 --> 00:53:25,687
...trouw aan de Führer van
het Duitse Rijk, Adolf Hitler,...
744
00:53:27,823 --> 00:53:31,480
...trouw aan de Führer van
het Duitse Rijk, Adolf Hitler,...
745
00:53:31,634 --> 00:53:33,970
Je hebt je kans gehad, John.
746
00:53:35,180 --> 00:53:36,550
En nu...
747
00:53:37,115 --> 00:53:39,858
...sta je aan de verkeerde
kant van de geschiedenis.
748
00:53:40,455 --> 00:53:42,361
Wanneer de Japanners zijn uitgeroeid,...
749
00:53:42,588 --> 00:53:44,694
...krijgen we een betere wereld.
750
00:53:45,426 --> 00:53:47,742
Een wereld, helaas,...
751
00:53:48,748 --> 00:53:51,711
...die je nu nooit zult zien.
752
00:53:51,807 --> 00:53:54,856
...de wet te eerbiedigen...
- ...de wet te eerbiedigen...
753
00:53:54,981 --> 00:53:57,780
...en plechtig mijn trouw te beloven...
- ...en plechtig mijn trouw te beloven...
754
00:53:57,940 --> 00:54:01,758
...en mijn onvoorwaardelijke gehoorzaamheid...
- ...en mijn onvoorwaardelijke gehoorzaamheid...
755
00:54:01,870 --> 00:54:04,176
...tot in de dood.
- ...tot in de dood.
756
00:54:04,396 --> 00:54:07,054
Beloof je me dat je
mijn gezin zult sparen?
757
00:54:07,366 --> 00:54:11,370
Dat bepaalt de nieuwe Führer.
758
00:54:17,870 --> 00:54:19,430
Ben jij het niet?
759
00:54:23,055 --> 00:54:24,558
Nee.
760
00:54:25,400 --> 00:54:30,154
Het is iemand met een
veel grotere visie.
761
00:54:47,860 --> 00:54:49,763
Heil Heusmann!
762
00:54:50,226 --> 00:54:53,071
Sieg Heil!
- Sieg Heil!
763
00:55:00,940 --> 00:55:02,343
Reinhardt?
764
00:55:02,575 --> 00:55:04,304
Ja, John.
765
00:55:07,184 --> 00:55:08,732
Dank je.
766
00:55:25,230 --> 00:55:27,175
Annuleer de film.
767
00:55:38,485 --> 00:55:40,739
We zijn te laat.
768
00:57:00,855 --> 00:57:04,000
Vertaling & synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>