1 00:01:35,980 --> 00:01:37,320 Wat gaat er gebeuren? 2 00:01:38,180 --> 00:01:39,572 Ik weet het niet. 3 00:01:40,417 --> 00:01:44,862 Maar voorlopig wordt de toestand van de Führer voor het publiek geheim gehouden. 4 00:01:47,075 --> 00:01:49,141 En als de situatie verslechtert? 5 00:01:50,092 --> 00:01:53,178 Dan zul je Thomas zo spoedig mogelijk klaar voor moeten maken. 6 00:01:53,706 --> 00:01:54,922 Luister,... 7 00:01:55,708 --> 00:01:58,128 ...je zult op alles voorbereid moeten zijn. 8 00:01:59,195 --> 00:02:00,340 Helen,... 9 00:02:01,660 --> 00:02:03,424 ...we hebben erger meegemaakt. 10 00:02:04,010 --> 00:02:05,943 We komen hier wel doorheen. 11 00:02:07,455 --> 00:02:09,346 Blijf in de buurt van de telefoon. 12 00:02:22,270 --> 00:02:24,954 U zou die twee exemplaren terug in de kast moeten zetten... 13 00:02:25,300 --> 00:02:27,476 ...voordat Nori ze ziet. 14 00:02:29,107 --> 00:02:31,696 Nergens voor nodig om nare herinneringen op te halen. 15 00:02:36,200 --> 00:02:38,906 Welke nare herinnering? 16 00:02:42,090 --> 00:02:43,118 Nou,... 17 00:02:43,380 --> 00:02:46,248 ...laat maar. - Nee, nee. Toe nou. 18 00:02:46,655 --> 00:02:48,240 Vertel het me. 19 00:02:51,159 --> 00:02:53,432 Kom nou. Weet u het echt niet meer? 20 00:02:55,990 --> 00:02:57,964 U was boos 21 00:02:59,375 --> 00:03:01,768 Ik weet dat u dat de baby niet wilde laten schrikken. 22 00:03:07,120 --> 00:03:09,072 Heb ik dit gedaan? 23 00:03:11,684 --> 00:03:13,014 Ja. 24 00:03:17,665 --> 00:03:20,928 Je bent anders dan ik me kan herinneren. 25 00:03:22,290 --> 00:03:24,916 Blijkbaar heb je hier je levensdoel gevonden. 26 00:03:26,185 --> 00:03:27,106 Ik bedoel. 27 00:03:28,835 --> 00:03:30,757 Je bent vrij. 28 00:03:33,540 --> 00:03:35,888 Jazeker, dat ben ik. 29 00:03:39,415 --> 00:03:41,615 Nori en ik zijn heel gelukkig... 30 00:03:41,717 --> 00:03:44,226 ...en ik blij dat u dat fijn begint te vinden. 31 00:03:46,360 --> 00:03:49,103 Was ik zo afwijzend? 32 00:03:50,450 --> 00:03:51,860 Luister, die...die avond,... 33 00:03:52,075 --> 00:03:54,950 ...verwachtte Nori niet dat u ermee door zou gaan. 34 00:03:55,188 --> 00:03:57,130 Maar ik rende achter u aan... 35 00:03:57,626 --> 00:04:01,260 ...en ik raakte u kwijt in de mist bij de brug. 36 00:04:02,465 --> 00:04:03,450 Ik werd bang. - Bang? 37 00:04:06,547 --> 00:04:08,757 Bang dat je zou springen. 38 00:04:28,700 --> 00:04:31,269 Het is fijn om te zien dat u ook gelukkig bent. 39 00:04:47,632 --> 00:04:53,454 "Weisswurst" vindt hij het lekkerst. Dus heb ik een paar extra gemaakt. 40 00:04:53,580 --> 00:04:56,152 Lust u nog iets anders? 41 00:04:56,221 --> 00:04:57,442 U verwent me. 42 00:04:57,674 --> 00:05:00,769 En dat zal ik blijven doen. 43 00:05:01,025 --> 00:05:02,696 Dank je, Sylvia. 44 00:05:08,135 --> 00:05:11,417 Ik vind dit zo aardig van haar. Ik begin me schuldig te voelen. 45 00:05:11,765 --> 00:05:13,504 Nee, nee, nee. Integendeel. 46 00:05:13,975 --> 00:05:15,794 Je maakt haar gelukkig, Josef. 47 00:05:16,425 --> 00:05:18,291 Het is al zoveel jaren geleden sinds... 48 00:05:21,180 --> 00:05:22,904 ...sinds ik een gezin had. 49 00:05:24,380 --> 00:05:28,102 Maar nu heb ik eindelijk iemand met wie ik het kan delen. 50 00:05:29,914 --> 00:05:31,659 Het is geen New York, maar,... 51 00:05:33,100 --> 00:05:34,900 ...ja, ik geloof dat ik van deze stad zou kunnen houden. 52 00:05:34,976 --> 00:05:36,456 Fijn, daar ben ik blij om. 53 00:05:36,900 --> 00:05:38,726 Onze toekomst ziet er fraai uit. 54 00:05:39,115 --> 00:05:40,814 Bedoelt u "Der Anschluss"? 55 00:05:41,215 --> 00:05:42,895 Daarna kan ons niet meer tegenhouden. 56 00:05:42,965 --> 00:05:45,328 We hebben het ruimte-programma. 57 00:05:45,560 --> 00:05:48,401 En nadat we het aardoppervlak hebben geperfectioneerd,... 58 00:05:48,451 --> 00:05:50,876 ...kunnen we onze blik op de sterren richten. 59 00:05:52,988 --> 00:05:55,094 Weet u, als de vrienden van Nicole horen hoe u praat,... 60 00:05:56,425 --> 00:05:58,070 ...zouden ze misschien wat minder critisch zijn. 61 00:05:59,646 --> 00:06:00,726 En,... 62 00:06:03,121 --> 00:06:05,617 ...je vindt haar aardig, hè? Nicole. 63 00:06:05,735 --> 00:06:08,682 Ze is eh...intelligent, ambitieus, en... 64 00:06:08,800 --> 00:06:10,687 ...ze is heel knap. 65 00:06:11,575 --> 00:06:12,782 Blij dat u het goedkeurt. 66 00:06:12,986 --> 00:06:15,113 Je klinkt niet al te overtuigd. 67 00:06:17,985 --> 00:06:19,532 Er is eh... 68 00:06:21,298 --> 00:06:22,563 ...was... 69 00:06:23,270 --> 00:06:24,906 iemand anders. 70 00:06:25,645 --> 00:06:27,224 Iemand in Amerika? 71 00:06:27,400 --> 00:06:28,664 Ze is gestorven. 72 00:06:29,490 --> 00:06:31,128 Iemand waarvan je hield, hè? 73 00:06:32,475 --> 00:06:33,884 Dat spijt me. 74 00:06:35,125 --> 00:06:36,758 Hoe heette ze? 75 00:06:36,992 --> 00:06:38,274 Juliana. 76 00:06:42,504 --> 00:06:44,430 Hoe heette uw vrouw? 77 00:06:46,290 --> 00:06:48,558 Mijn vrouw heette Gerda. 78 00:06:50,060 --> 00:06:51,598 Dat spijt me. 79 00:06:58,535 --> 00:07:00,776 Op de vrouwen die zijn kwijtgeraakt. 80 00:07:01,410 --> 00:07:03,566 Die betere mensen van ons hebben gemaakt. 81 00:07:04,060 --> 00:07:05,502 Proost. 82 00:07:06,320 --> 00:07:07,780 Proost. 83 00:07:14,622 --> 00:07:16,124 Reichsminister Heusmann,... 84 00:07:16,242 --> 00:07:17,700 ...gelieve met ons mee te komen, meneer. 85 00:07:17,840 --> 00:07:18,900 Waar gaat het om? 86 00:07:19,100 --> 00:07:20,456 Alles zal worden uitgelegd. 87 00:07:20,575 --> 00:07:22,719 Gelieve onmiddellijk mee te komen. 88 00:07:27,590 --> 00:07:29,360 Hij is mijn zoon. 89 00:07:29,420 --> 00:07:31,252 Hij gaat met me mee.. 90 00:07:34,219 --> 00:07:35,587 Goed dan. 91 00:07:36,820 --> 00:07:39,118 Wat er ook gebeurt, blijf dicht bij me. 92 00:07:44,620 --> 00:07:46,100 Attentie! 93 00:07:55,485 --> 00:07:56,470 Wat is dat? 94 00:07:56,594 --> 00:07:58,184 Het kantoor van de Führer, denk ik. 95 00:07:58,251 --> 00:07:59,848 Maak je geen zorgen. 96 00:09:00,800 --> 00:09:04,686 Josef, mag ik je voorstellen aan Reichsführer Himmler. 97 00:09:05,892 --> 00:09:08,356 Ik voel me zeer vereerd,... 98 00:09:08,693 --> 00:09:09,746 ...Reichsführer. 99 00:09:10,235 --> 00:09:12,500 En een genoegen om met jou kennis te maken,... 100 00:09:13,442 --> 00:09:14,956 ...Josef. 101 00:09:16,650 --> 00:09:18,386 Ik ben je peetvader. 102 00:09:19,060 --> 00:09:20,316 Wist je dat? 103 00:09:20,375 --> 00:09:22,542 Als een kind van Lebensborn. 104 00:09:24,388 --> 00:09:27,237 Ik verheug me erop je veel vaker te zien... 105 00:09:27,632 --> 00:09:29,814 ...de komende dagen. 106 00:09:37,090 --> 00:09:38,398 Heil Hitler. 107 00:09:38,655 --> 00:09:40,085 Heil Hitler. 108 00:09:52,430 --> 00:09:53,534 Waar is de Führer? 109 00:09:53,686 --> 00:09:55,348 De Führer... 110 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 ...ligt in coma. 111 00:09:59,215 --> 00:10:03,474 De doktoren zeggen dat er weinig kans is op herstel. 112 00:10:03,945 --> 00:10:07,194 Tot de partij bijeenkomt en zijn opvolger kiest,... 113 00:10:08,074 --> 00:10:09,155 ...heeft de Führer bevolen... 114 00:10:09,234 --> 00:10:12,790 ...dat ik word benoemd als waarnemend kanselier. 115 00:10:14,565 --> 00:10:15,964 Geloof me, het is geen eer... 116 00:10:16,165 --> 00:10:18,382 ...die iemand zou willen, Josef. 117 00:10:20,745 --> 00:10:22,115 Ik begrijp het niet. 118 00:10:22,646 --> 00:10:24,734 Weet je, dit is al eens eerder gebeurd. 119 00:10:24,855 --> 00:10:27,450 Op een keer werd de Führer onwel,... 120 00:10:27,500 --> 00:10:31,650 ...en een tijdlang dacht men dat hij zou sterven,... 121 00:10:31,738 --> 00:10:35,652 ...dus Rijksmaarschalk Göring benoemde zichzelf tot waarnemend kanselier. 122 00:10:37,175 --> 00:10:38,800 Daar heb ik nooit iets over gehoord. 123 00:10:38,880 --> 00:10:41,155 Dat komt omdat Hitler Göring liet fusilleren,... 124 00:10:41,945 --> 00:10:44,438 ...samen met zijn hele gezin. 125 00:10:48,676 --> 00:10:50,440 Dit is toch iets anders, hè? 126 00:10:50,525 --> 00:10:51,648 Hij heeft u gekozen. - Ja. 127 00:10:51,724 --> 00:10:53,158 En omdat ik gekozen ben,... 128 00:10:53,992 --> 00:10:55,878 ...moet ik mijn plicht doen. 129 00:10:56,024 --> 00:10:57,252 Maar waarom? U bent ingenieur. 130 00:10:57,343 --> 00:10:58,595 Een ingenieur, juist... 131 00:10:58,677 --> 00:11:00,216 ...en dus geen bedreiging. 132 00:11:00,443 --> 00:11:02,014 In tegenstelling tot Himmler en de anderen. 133 00:11:02,064 --> 00:11:03,750 Die zouden hiervoor een moord willen plegen,... 134 00:11:03,828 --> 00:11:07,058 ...en dat best eens konden doen, ongeacht de Fúhrer herstelt of niet. 135 00:11:07,621 --> 00:11:09,489 Ik word rechtstreeks verantwoordelijk gehouden... 136 00:11:09,539 --> 00:11:13,710 ...voor alles dat beslist mis zal gaan de komende dagen. 137 00:11:14,905 --> 00:11:16,934 Of misschien zullen ze je bedanken. 138 00:11:20,427 --> 00:11:25,885 Ah, de Amerikaan in jou blijft zo optimistisch... 139 00:11:27,400 --> 00:11:29,634 ...en zo naïef, Josef. 140 00:11:30,735 --> 00:11:32,635 Ik wil dat je weer teruggaat. 141 00:11:34,615 --> 00:11:35,200 Hè? 142 00:11:35,250 --> 00:11:37,038 Ga vandaag terug naar New York. 143 00:11:37,918 --> 00:11:40,306 Je bent hier niet meer veilig. 144 00:11:40,820 --> 00:11:42,498 Ga, alsjeblieft. 145 00:12:02,720 --> 00:12:04,470 Bedankt dat je gekomen bent. 146 00:12:05,225 --> 00:12:06,638 Zijn de geruchten dan waar? 147 00:12:06,903 --> 00:12:09,512 Ik moet weten of het klopt wat mijn vader me vertelde. 148 00:12:10,300 --> 00:12:13,156 Vroeg hij je om te vertrekken? - Inderdaad, ja. 149 00:12:15,108 --> 00:12:18,280 Hij is nu waarnemend kanselier. Hij heeft de leiding. 150 00:12:19,586 --> 00:12:21,402 Je bent het dus met hem eens. 151 00:12:21,452 --> 00:12:24,124 Vanuit een politiek of een persoonlijk standpunt? 152 00:12:24,400 --> 00:12:27,066 Waarom geeft je me niet eens een openhartig antwoord? 153 00:12:29,455 --> 00:12:32,804 Je vader is een goed mens, maar dat zal hem nu niet redden. 154 00:12:33,184 --> 00:12:34,270 Hij wordt omringd door jakhalzen,... 155 00:12:34,350 --> 00:12:36,670 ...en ik ben bang dat ze hem met huid en haar zullen verslinden. 156 00:12:36,755 --> 00:12:39,777 En als je hier blijft, word jij ook verslonden. 157 00:14:01,340 --> 00:14:03,125 Miss Mills. 158 00:14:03,244 --> 00:14:04,756 Hallo, John. 159 00:14:06,020 --> 00:14:09,458 Mag ik? - Maar natuurlijk. 160 00:14:10,115 --> 00:14:11,892 Is alles goed? 161 00:14:21,474 --> 00:14:23,230 Ga zitten. 162 00:14:28,907 --> 00:14:31,488 Ik had gehoopt... 163 00:14:31,650 --> 00:14:34,425 ...dat we dit gesprek al achter de rug zouden hebben,... 164 00:14:34,545 --> 00:14:37,310 ...en dat jij het initiatief daartoe had genomen. 165 00:14:39,188 --> 00:14:41,258 Eigenlijk, ben ik... 166 00:14:42,325 --> 00:14:44,542 ...weet je, was ik bereid om gewoon af te wachten... 167 00:14:45,165 --> 00:14:47,488 ...tot jij dat zou doen. 168 00:14:48,275 --> 00:14:50,228 Maar helaas, 169 00:14:51,623 --> 00:14:53,936 ...kan ik niet langer wachten. 170 00:14:55,045 --> 00:14:56,382 Jeetje, dat spijt me. 171 00:14:56,560 --> 00:14:58,720 Ik weet niet waar je het over hebt. 172 00:15:00,175 --> 00:15:02,222 Je bent heel goed... 173 00:15:03,484 --> 00:15:05,126 ...in die eh... 174 00:15:06,045 --> 00:15:08,407 ...die rol die je speelt. 175 00:15:09,301 --> 00:15:12,178 Het vleugellamme vogeltje. 176 00:15:12,935 --> 00:15:15,104 Ik weet zeker dat het werkt... 177 00:15:15,555 --> 00:15:17,425 ...meestal wel dan niet. 178 00:15:17,675 --> 00:15:19,774 Maar we weten beiden... 179 00:15:20,520 --> 00:15:24,272 ...dat jij veel sterker bent dan je de mensen wilt laten weten. 180 00:15:25,156 --> 00:15:26,505 Nietwaar? 181 00:15:26,880 --> 00:15:29,336 John, ik weet niet wat ik volgens jou gedaan zou moeten hebben. 182 00:15:29,386 --> 00:15:32,990 Nou, ik weet dat je informatie voor me hebt achtergehouden. 183 00:15:33,550 --> 00:15:35,640 ...ondanks het feit dat ik je heb verwelkomt in het Reich,... 184 00:15:35,820 --> 00:15:37,228 ...in mijn huis... 185 00:15:37,720 --> 00:15:39,230 ...en in mijn gezinsleven. 186 00:15:39,320 --> 00:15:40,851 Ik zou uw gezin nooit kwaad willen doen. 187 00:15:40,982 --> 00:15:42,880 Als je geheimen voor mij achterhoudt,... 188 00:15:43,780 --> 00:15:46,208 ...breng je mijn gezin in gevaar. 189 00:15:48,826 --> 00:15:50,991 Ik weet dat je hem hebt gesproken, Juliana. 190 00:15:53,565 --> 00:15:55,952 Hawthorn Abendsen. 191 00:15:58,085 --> 00:16:00,430 De Man in het Hoge Kasteel. 192 00:16:04,800 --> 00:16:06,476 Ik kon u toch niet zeggen waar hij zich bevond. 193 00:16:12,290 --> 00:16:13,758 Nou, als u zijn naam heeft,... 194 00:16:13,900 --> 00:16:16,530 ...moet u ook over meer informatie beschikken. 195 00:16:18,645 --> 00:16:20,359 Ik heb hem maar één keer een paar minuten ontmoet,... 196 00:16:20,470 --> 00:16:22,270 ...en ik was bedwelmd. Ik weet niet wat ik u nog meer kon vertellen,,, 197 00:16:22,320 --> 00:16:24,304 ...dat u al niet weet. 198 00:16:25,095 --> 00:16:26,232 Wat zei hij tegen je? 199 00:16:26,282 --> 00:16:27,550 Ik heb u niets verteld omdat ik bang was... 200 00:16:27,650 --> 00:16:29,132 ...dat u me zou uitleveren aan de Kempeitai. 201 00:16:29,182 --> 00:16:31,598 Beantwoord de vraag, alsjeblieft. 202 00:16:35,000 --> 00:16:36,658 Hij wilde weten of ik... 203 00:16:40,207 --> 00:16:41,600 Hij wilde meer weten over de film,... 204 00:16:41,650 --> 00:16:43,832 ...die ik aan Joe had gegeven. 205 00:16:45,190 --> 00:16:46,426 En dat was? 206 00:16:46,476 --> 00:16:48,402 Hij wilde weten of ik hem had bekeken. 207 00:16:51,798 --> 00:16:53,154 En? 208 00:16:53,940 --> 00:16:55,123 Sta ik onder arrest? 209 00:16:55,222 --> 00:16:57,608 Beantwoord maar de vraag. 210 00:16:59,391 --> 00:17:02,142 Ja. Ik heb hem bekeken. 211 00:17:02,685 --> 00:17:04,346 Zou u dat niet doen? 212 00:17:07,190 --> 00:17:08,878 Vertel me wat je zag. 213 00:17:15,065 --> 00:17:18,552 Hij toont een bom, een atoombom die San Francisco vernietigt... 214 00:17:18,602 --> 00:17:21,809 ...en Verzetsleden die op straat werden geëxecuteerd... 215 00:17:21,870 --> 00:17:23,620 ...door nazi's en... 216 00:17:26,025 --> 00:17:27,458 En? 217 00:17:29,325 --> 00:17:31,690 En één van hen was Joe Blake. 218 00:17:34,545 --> 00:17:36,648 Maar het... het was niet echt. 219 00:17:37,435 --> 00:17:38,468 Het kon absoluut niet echt zijn... 220 00:17:38,665 --> 00:17:40,380 ...en ik vroeg Abendsen hoe ze het hebben kunnen vervalsen,.. 221 00:17:40,450 --> 00:17:42,269 ...maar hij wilde me geen antwoord geven. 222 00:17:43,069 --> 00:17:45,292 En toen kwam het Verzet terug... 223 00:17:45,342 --> 00:17:47,312 ...en ze bedwelmden me weer... 224 00:17:47,374 --> 00:17:49,280 ...en sloten me op in de kofferbak van een auto. 225 00:17:49,355 --> 00:17:51,120 En de rest weet u. 226 00:17:55,195 --> 00:17:56,635 Dank je. 227 00:17:59,307 --> 00:18:00,320 Is dat het? 228 00:18:00,422 --> 00:18:03,278 Ik wil dat je doorgaat met je dagelijkse routine, Miss Mills. 229 00:18:04,635 --> 00:18:06,404 Niemand hoeft iets over dit bezoek te weten. 230 00:18:06,541 --> 00:18:08,623 Het blijft onder ons. 231 00:18:09,171 --> 00:18:11,509 Ja. Ja, meneer. 232 00:18:39,717 --> 00:18:40,993 Hij weet alles. 233 00:18:41,615 --> 00:18:43,470 Waarschijnlijk houdt hij ons op dit moment in de gaten. 234 00:18:43,615 --> 00:18:45,662 Nou, als hij alles wist, had hij niet met jou hoeven te praten. 235 00:18:45,921 --> 00:18:48,800 Waarom zit ik niet in een cel ergens weer onderweg naar San Francisco? 236 00:18:48,879 --> 00:18:50,750 Geen idee. Hij is vast iets anders met jou van plan. 237 00:18:51,300 --> 00:18:53,120 Ik moet hier weg zien te komen. 238 00:18:53,807 --> 00:18:54,831 Luister, Juliana,... 239 00:18:55,657 --> 00:18:57,261 ...we horen geruchten. 240 00:18:57,590 --> 00:18:59,422 De S.S. is paraat. 241 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 Ze zetten sleutelposities rond de stad af. 242 00:19:01,651 --> 00:19:03,511 Er is iets dat hen nerveus maakt. 243 00:19:04,490 --> 00:19:06,518 En dan kiest Smith vandaag... 244 00:19:07,010 --> 00:19:08,725 ...om jou in de kaart te laten kijken. 245 00:19:08,880 --> 00:19:11,478 We moeten weten wat er gaande is. - Mooi niet! 246 00:19:11,935 --> 00:19:13,628 Hij zei dat je moest doordaan met je dagelijkse routine, nietwaar? 247 00:19:13,745 --> 00:19:15,542 Dus wat moest je doen? 248 00:19:15,960 --> 00:19:18,496 Lucy en ik moesten Helen in de gaten gaan houden. 249 00:19:18,653 --> 00:19:20,908 Nou, ga dat dan doen. - Dat meen je niet. 250 00:19:20,967 --> 00:19:22,911 Helen weet misschien wat er aan de hand is... 251 00:19:23,141 --> 00:19:25,688 ...en als je vlucht, zal Smith je vinden. 252 00:19:26,394 --> 00:19:28,064 Tenzij jij me helpt. 253 00:19:29,790 --> 00:19:31,307 Maar we weten beiden dat je dat niet zult doen 254 00:19:31,791 --> 00:19:34,750 Je wilde de waarheid weten over de films en over Trudy. 255 00:19:35,030 --> 00:19:39,004 En nu heb je de machtigste nazi in het land die er vragen over stelt. 256 00:19:39,155 --> 00:19:41,755 We zijn iets op het spoor. 257 00:19:42,156 --> 00:19:44,196 We kunnen nu niet stoppen. 258 00:19:52,440 --> 00:19:53,918 Ik doe wel open. 259 00:20:05,294 --> 00:20:06,515 Dag, Helen. 260 00:20:08,573 --> 00:20:09,875 Julia. Hallo. 261 00:20:09,945 --> 00:20:12,860 Ik kom even kijken hoe het met je is. Ik weet dat Lucy ook langs zou komen. 262 00:20:12,928 --> 00:20:14,650 Nou, da's heel lief,... 263 00:20:14,721 --> 00:20:16,959 ...maar ik heb het hier nogal druk. 264 00:20:17,900 --> 00:20:20,153 Ga je weg? 265 00:20:24,800 --> 00:20:26,164 Ik ben door de Hitler- Jugend geselecteerd... 266 00:20:26,220 --> 00:20:28,665 ...voor een reis naar Argentinië. 267 00:20:29,156 --> 00:20:33,242 Tjonge, da's fantastisch. Proficiat. 268 00:20:33,365 --> 00:20:34,639 Het is een hele eer. 269 00:20:34,950 --> 00:20:36,432 Maar Thomas weet... 270 00:20:36,571 --> 00:20:38,769 ...dat hij dit niet aan Jan en alleman moet vertellen 271 00:20:38,925 --> 00:20:40,704 Mensen worden nu eenmaal afgunstig. 272 00:20:42,330 --> 00:20:45,058 En,...wanneer ga je? 273 00:20:45,145 --> 00:20:47,402 Thomas, breng je spullen naar boven, alsjeblieft. 274 00:20:48,570 --> 00:20:50,126 Schiet op. 275 00:20:59,562 --> 00:21:01,343 Voelt hij zich beter? 276 00:21:02,735 --> 00:21:05,041 Veel beter. Dank je. 277 00:21:07,635 --> 00:21:10,300 Luister, Helen, ik weet hoe moeilijk het gisteren voor je was... 278 00:21:10,410 --> 00:21:14,306 ...en ik wilde alleen zeggen dat je op me kunt rekenen. 279 00:21:21,828 --> 00:21:22,869 Dat zal Lucy zijn. 280 00:21:23,120 --> 00:21:25,052 Ja, tenzij je liever wilt dat we je met rust laten. 281 00:21:25,170 --> 00:21:26,444 Nee. 282 00:21:26,640 --> 00:21:28,638 Nee, ik wil graag dat je blijft. 283 00:21:29,250 --> 00:21:30,971 Ik zou een lunch voor ons kunnen maken. 284 00:21:31,650 --> 00:21:33,202 Als je het zeker weet. 285 00:21:35,355 --> 00:21:36,686 Oké. 286 00:21:40,960 --> 00:21:42,339 Ja. 287 00:21:51,445 --> 00:21:52,500 Hoofdinspecteur,... 288 00:21:52,570 --> 00:21:54,648 ...een vertegenwoordiger van de Nazi-Ambassade is hier. 289 00:21:55,370 --> 00:21:57,472 Hij wenst generaal Onoda te spreken. 290 00:21:57,686 --> 00:21:58,976 Wie is het? 291 00:21:59,390 --> 00:22:01,156 Oberführer Diels. 292 00:22:13,977 --> 00:22:15,278 Oberführer. 293 00:22:15,818 --> 00:22:17,406 Hoofdinspecteur. 294 00:22:18,555 --> 00:22:21,120 Generaal Onoda is niet beschikbaar. 295 00:22:21,220 --> 00:22:23,674 Wellicht kan ik u van dienst zijn. 296 00:22:24,000 --> 00:22:26,844 Op dit moment zit hij in zijn kantoor boven. 297 00:22:27,322 --> 00:22:29,026 Ik wacht wel. 298 00:22:29,280 --> 00:22:32,452 Wat ik te zeggen heb, is uitsluitend bestemd voor de oren van de generaal. 299 00:22:33,220 --> 00:22:34,926 Dan zou ik hem een bericht kunnen sturen,... 300 00:22:34,982 --> 00:22:39,072 ...als ik wist wat het doel van uw bezoek was. 301 00:22:42,174 --> 00:22:43,444 Zeg hem... 302 00:22:43,975 --> 00:22:46,437 ...dat ik hier gekomen ben om over te lopen. 303 00:22:49,780 --> 00:22:51,552 Dit is prachtig, Helen. Dank je. 304 00:22:51,870 --> 00:22:53,922 Zoals jij het doet, lijkt het zo makkelijk. 305 00:22:59,470 --> 00:23:01,158 Heeft Alice je gebeld? 306 00:23:02,251 --> 00:23:05,249 Ik heb met gesproken, ja. En John ook. 307 00:23:05,351 --> 00:23:08,494 Ze heeft me 6 keer gebeld. Henry was woedend. 308 00:23:08,575 --> 00:23:09,730 Ze hield de telefoon bezet. 309 00:23:09,800 --> 00:23:11,920 Het is al geregeld. Meer wijn? 310 00:23:12,135 --> 00:23:12,880 Graag. 311 00:23:13,893 --> 00:23:15,530 Kan de tv aan? 312 00:23:15,720 --> 00:23:17,498 Ik hoopte dat ik het nieuws kon zien. 313 00:23:18,445 --> 00:23:20,909 Ik dacht dat je de berichten wel zou kennen, gezien Henry's werk. 314 00:23:20,980 --> 00:23:22,516 Daarom wil ik het zien. 315 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 Hij was bijna de hele nacht op. 316 00:23:25,080 --> 00:23:26,104 Hoezo? 317 00:23:26,154 --> 00:23:29,239 Eigenlijk proberen we onder het eten de tv uit te laten... 318 00:23:29,635 --> 00:23:32,045 ...of het bespreken van zakelijke kwesties op het werk laten. 319 00:23:32,115 --> 00:23:34,545 Ik kan me voorstellen dat het moeilijk moet zijn... 320 00:23:34,630 --> 00:23:36,280 ...om zulke belangrijke echtgenoten te hebben... 321 00:23:36,920 --> 00:23:38,230 ...die je uiteraard willen steunen,... 322 00:23:38,345 --> 00:23:42,194 ...maar eenmaal thuis er dingen zijn die ze zelfs niet met jou kunnen bespreken. 323 00:23:42,265 --> 00:23:44,034 Dat kan zeker moeilijk zijn. 324 00:23:45,290 --> 00:23:48,057 Eigenlijk is de taak van een vrouw in het Reich... 325 00:23:48,107 --> 00:23:50,750 ...het huishouden doen en het opvoeden van de kinderen. 326 00:23:51,028 --> 00:23:54,742 En ze laten de wereld eruitzien als een totaal andere plek. 327 00:23:55,114 --> 00:23:56,191 Elke keuze die je maakt... 328 00:23:56,285 --> 00:23:59,374 ...gaat niet meer uitsluitend over je toekomst. 329 00:24:00,110 --> 00:24:01,700 Alles verandert. 330 00:24:03,435 --> 00:24:05,916 Je zei dat je een serieuze vriendje had in het westen. 331 00:24:05,999 --> 00:24:07,322 Wilde je geen kinderen? 332 00:24:08,955 --> 00:24:10,430 Hij wilde het. 333 00:24:11,915 --> 00:24:13,925 Ik was te bang om een kind op deze wereld te zetten. 334 00:24:14,000 --> 00:24:15,148 ...leek me... 335 00:24:16,790 --> 00:24:18,732 ...leek me niet juist. 336 00:24:19,335 --> 00:24:21,750 Nou, godzijdank ben je daar niet meer. 337 00:24:24,546 --> 00:24:26,340 Excuseer me, dames. 338 00:24:31,225 --> 00:24:32,586 Hallo. 339 00:24:35,558 --> 00:24:37,220 Ogenblikje. 340 00:24:43,565 --> 00:24:44,774 Hallo. 341 00:24:45,102 --> 00:24:47,892 Sorry, schat. Het ziet ernaar uit dat ik vanavond zal moeten overwerken. 342 00:24:48,645 --> 00:24:51,018 Oke. Bedankt dat je me het hebt laten weten. 343 00:24:53,770 --> 00:24:55,454 Is alles in goed? 344 00:24:55,935 --> 00:24:57,734 Wat was dat allemaal over Alice? 345 00:24:58,035 --> 00:24:59,926 Ze zijn doorgegaan met de crematie. 346 00:25:00,238 --> 00:25:01,469 Wat? - Ik weet het. 347 00:25:01,545 --> 00:25:03,530 Ze hebben arme Gerry gecremeerd zonder dat Alice het wist. 348 00:25:03,635 --> 00:25:04,899 Ze zeggen dat het een misverstand was,... 349 00:25:05,000 --> 00:25:06,927 ...maar Alice is nog bezig met haar onderzoek. 350 00:25:07,074 --> 00:25:10,118 Ze is er nog altijd van overtuigd dat het een of ander complot is. 351 00:25:10,244 --> 00:25:12,028 Ze wilde een lijkschouwing. 352 00:25:15,034 --> 00:25:16,121 Nietwaar? 353 00:25:16,426 --> 00:25:18,012 Daar is het nu te laat voor. 354 00:25:18,115 --> 00:25:21,350 Denk je dat er iets van waarheid schuilt in wat Alice suggereert? 355 00:25:21,425 --> 00:25:23,438 < De Grotere Nazi-nieuwsdienst heeft vernomen... > 356 00:25:23,520 --> 00:25:25,242 <...dat in een ultieme wijziging van de plannen... > 357 00:25:25,720 --> 00:25:30,708 <...de Führer de komende weken in zijn berg- verblijf in Oostenrijk zal doorbrengen. > 358 00:25:31,220 --> 00:25:35,370 Luister, herinner jij je toevallig Martin Heusmann nog? 359 00:25:35,848 --> 00:25:37,114 De vader van Joe? 360 00:25:37,164 --> 00:25:38,243 < Ja. > 361 00:25:39,285 --> 00:25:41,080 < Ik heb net nieuws uit Berlijn gehoord. 362 00:25:41,475 --> 00:25:43,321 Naar het schijnt heeft hij... 363 00:25:45,214 --> 00:25:47,120 ...promotie gekregen. 364 00:25:47,980 --> 00:25:49,523 Maar dat is... 365 00:25:49,617 --> 00:25:52,056 ...da's toch goed nieuws, hè? 366 00:25:52,145 --> 00:25:54,148 < Ik...ik weet het niet. > 367 00:25:54,735 --> 00:25:56,928 < Ja. Ik denk het wel. > 368 00:25:57,300 --> 00:25:59,228 Maar zeker is... 369 00:26:00,298 --> 00:26:02,107 ..dat het de situatie verandert. 370 00:26:04,000 --> 00:26:05,505 Ik snap het. 371 00:26:06,235 --> 00:26:08,982 Wat houdt dit in voor de reis die we hebben gepland? 372 00:26:09,400 --> 00:26:12,340 < Volgens mij betekent het alleen dat we iets langer moeten wachten. > 373 00:26:12,414 --> 00:26:14,974 < We hoeven in elk geval de koffers nog niet te pakken. > 374 00:26:16,788 --> 00:26:19,096 Mondje dicht, goed? 375 00:26:22,779 --> 00:26:24,364 Ik begrijpt het. 376 00:26:24,582 --> 00:26:26,598 Dag, lieverd. - Dag. 377 00:26:39,677 --> 00:26:42,437 Hoog gelegen in het spectaculair Alpenlandschap... 378 00:26:42,606 --> 00:26:45,368 <...staat aan de grens het dominante huis van de Führer. > 379 00:26:45,466 --> 00:26:48,091 < Alleen door omhoog te staren naar dit schitterende middeleeuwse kasteel... > 380 00:26:48,158 --> 00:26:49,850 <...vervult de kijker met ontzag. > 381 00:26:49,954 --> 00:26:51,628 < Met zo weinig vrije tijd voor zichzelf... > 382 00:26:51,888 --> 00:26:53,370 <...is dit plek waar de Führer naartoe gaat... > 383 00:26:53,444 --> 00:26:56,651 <...om zijn zinnen te verzetten en te genieten van zijn favoriete hobby. > 384 00:26:56,722 --> 00:26:58,440 Is dit hetgeen je wilde zien? 385 00:26:58,520 --> 00:27:00,837 Henry heeft de hele avond met Berlijn getelefoneerd. 386 00:27:01,351 --> 00:27:03,456 Het Ministerie van Informatie wilde dat de tv-omroep... 387 00:27:03,599 --> 00:27:07,768 ...de hele dag luchtbeelden zou uitzenden van het vakantieverblijf van de Führer. 388 00:27:07,970 --> 00:27:10,254 Maar dit zijn oude beelden. 389 00:27:11,616 --> 00:27:13,086 Ze hebben Henry die uit het archief laten halen. 390 00:27:13,208 --> 00:27:15,345 Hoezo? - Wat dacht je? 391 00:27:16,100 --> 00:27:17,664 Als je moet terugvallen op oud beeldmateriaal... 392 00:27:17,845 --> 00:27:19,712 ...betekent het dat er niets nieuws is te krijgen. 393 00:27:20,220 --> 00:27:23,446 Misschien omdat er nooit meer iets nieuws zal komen. 394 00:27:23,738 --> 00:27:27,334 Da's verraad, zelfs door het alleen maar te suggereren. 395 00:27:27,384 --> 00:27:28,452 < In de komende weken... > 396 00:27:30,274 --> 00:27:32,138 Ik... Het spijt me. Ik was gewoon... 397 00:27:32,188 --> 00:27:34,197 ...aan het roddelen. Zoals altijd 398 00:27:34,410 --> 00:27:35,750 Sorry, Helen. Het was mijn schuld. 399 00:27:35,830 --> 00:27:38,471 Ik had het niet moeten vragen. - Nee, dat had je niet moeten doen. 400 00:27:44,340 --> 00:27:47,360 We moeten maar gaan,...denk ik. 401 00:27:48,150 --> 00:27:51,235 Bedankt voor de lunch, Helen. - Ja, dank je wel. 402 00:27:51,335 --> 00:27:53,210 Nogmaals, sorry. 403 00:28:22,135 --> 00:28:23,373 Meneer? 404 00:28:24,240 --> 00:28:26,160 Iets dat u moet zien. 405 00:28:38,950 --> 00:28:40,020 Wanneer is dit gebeurd? 406 00:28:40,090 --> 00:28:41,622 Nog geen uur geleden. 407 00:28:46,338 --> 00:28:47,815 Geen telefoontjes. 408 00:28:55,577 --> 00:28:56,886 Kido-tai'i. 409 00:28:58,475 --> 00:28:59,977 Een ogenblik, alstublieft. 410 00:29:13,114 --> 00:29:15,610 U kunt vrijuit praten, Obergruppenführer. 411 00:29:17,735 --> 00:29:19,344 < Is het waar? > 412 00:29:20,025 --> 00:29:20,719 Generaal Onoda... 413 00:29:20,835 --> 00:29:22,570 <...overweegt persoonlijk... > 414 00:29:22,653 --> 00:29:25,447 <...de asielaanvraag van Oberführer Diels. > 415 00:29:27,319 --> 00:29:32,496 En eh... is het aannemelijk dat die wordt ingewilligd? 416 00:29:33,334 --> 00:29:36,170 De Oberführer heeft overtuigend bewijsmateriaal meegebracht... 417 00:29:36,270 --> 00:29:39,646 ...dat onze Kroonprins door nazi-agenten is neergeschoten. 418 00:29:50,230 --> 00:29:51,680 Dus eh... 419 00:29:52,110 --> 00:29:54,102 ...is hij een van hen. 420 00:29:55,572 --> 00:29:57,052 Obergruppenführer,... 421 00:29:57,248 --> 00:29:59,079 ...de samenzweerders van Heydrich kunnen hem hebben gezonden... 422 00:29:59,129 --> 00:30:02,152 ...om op ieder moment over te lopen. 423 00:30:02,625 --> 00:30:05,846 Waarom proberen ze vandaag het keizerrijk te provoceren. 424 00:30:09,300 --> 00:30:10,912 Ik zou het niet weten. 425 00:30:12,570 --> 00:30:15,346 Maar één ding is zeker, hoofdinspecteur. 426 00:30:16,543 --> 00:30:21,278 Het zal niet lang duren eer uw daden in deze kwestie zichbaar zullen zijn. 427 00:30:22,925 --> 00:30:24,396 Misschien kan ik u ergens mee helpen. 428 00:30:24,820 --> 00:30:28,608 Onze afspraak was om samen te werken werken ten voordele van onze naties,... 429 00:30:29,047 --> 00:30:31,092 ...niet van onszelf. - Ik weet het. 430 00:30:31,242 --> 00:30:32,646 Maar, eh... 431 00:30:33,620 --> 00:30:35,850 ...voor degenen die dit niet begrijpen,... 432 00:30:36,650 --> 00:30:41,597 ...zouden uw daden eruit kunnen zien als die van een verrader. 433 00:30:42,301 --> 00:30:45,164 Dan zal ik de gevolgen aanvaarden. 434 00:30:51,045 --> 00:30:52,960 Zoals u wenst. 435 00:30:55,215 --> 00:30:56,702 Veel succes, hoofdinspecteur. 436 00:30:56,946 --> 00:30:58,350 < Voor ons allemaal,... > 437 00:30:58,730 --> 00:31:00,984 ...Obergruppenführer. 438 00:31:44,300 --> 00:31:45,030 < Ja? > 439 00:31:45,137 --> 00:31:47,149 Weten uw mensen al wat er aan de hand is? 440 00:31:47,414 --> 00:31:48,776 Want ik weet het al. 441 00:31:48,865 --> 00:31:50,881 - Luister,... 442 00:31:50,931 --> 00:31:53,350 ...als ze het willen weten, kunt u me beter meteen naar hen toe brengen. 443 00:31:54,815 --> 00:31:56,406 < Het spijt me. Ik weet niet waar u het over heeft. > 444 00:31:56,462 --> 00:31:57,976 < U spreekt met Mr. Willet. > 445 00:31:58,600 --> 00:32:00,518 < Misschien bent u op zoek naar de Springs. > 446 00:32:00,745 --> 00:32:02,596 < Die hebben hier vroeger gewoond. > 447 00:32:03,250 --> 00:32:04,659 Juist, ja. 448 00:32:28,235 --> 00:32:29,478 Ik had je gezegd dat dit nummer niet te gebruiken,... 449 00:32:29,540 --> 00:32:30,434 ...behalve in een noodgeval. 450 00:32:30,540 --> 00:32:31,798 Het is een noodgeval. 451 00:32:31,935 --> 00:32:33,546 Heb je de bijeenkomst geregeld of niet? 452 00:32:33,735 --> 00:32:35,168 Kom mee. 453 00:32:47,660 --> 00:32:49,800 Waar zijn we? - Hier. 454 00:32:54,299 --> 00:32:56,516 Dit hoorde vroeger bij een oud metrostation. 455 00:32:57,265 --> 00:32:59,568 Wordt zoiets echt door de nazi's toegestaan? 456 00:33:00,060 --> 00:33:02,494 Nou, er is niks illegaals aan een beetje... 457 00:33:02,544 --> 00:33:04,118 ...drank en muziek. 458 00:33:04,445 --> 00:33:05,800 Nou, misschien deze muziek wèl. 459 00:33:05,935 --> 00:33:07,378 Maar als de nazi's opdagen,... 460 00:33:08,670 --> 00:33:10,990 ...schakelen ze over op een polka. 461 00:33:14,970 --> 00:33:16,318 Dank je. - Dank u! 462 00:33:16,430 --> 00:33:18,467 We zijn er weer na een biertje. 463 00:33:32,350 --> 00:33:33,392 Hallo. 464 00:33:37,855 --> 00:33:39,988 Hallo. Wie ben jij? 465 00:33:40,810 --> 00:33:43,810 George zei dat je iets te zeggen had dat ik moest horen. 466 00:33:45,812 --> 00:33:47,060 Misschien. 467 00:33:48,614 --> 00:33:50,378 Ik zal je vertellen wat ik weet... 468 00:33:50,680 --> 00:33:52,455 ...en dan ben ik klaar. 469 00:33:53,832 --> 00:33:57,999 Je onderhandelingspositie hangt af van de waarde van je inlichtingen. 470 00:34:01,354 --> 00:34:03,134 Hitler is stervende. 471 00:34:03,510 --> 00:34:06,006 Hij is de afgelopen tien jaar al stervende, lieverd. 472 00:34:06,165 --> 00:34:08,568 Vertel me iets dat ik nog niet weet. 473 00:34:10,802 --> 00:34:14,592 De tv-oproepen moesten vandaag in het nieuws oude beelden van hem uitzenden. 474 00:34:14,744 --> 00:34:18,240 En Helen Smith snauwde toen Lucy Collins het zich liet ontglippen. 475 00:34:18,530 --> 00:34:20,226 Dat zou het veiligheidsalarm verklaren... 476 00:34:20,720 --> 00:34:22,846 ...en dat Smith jou vanochtend kwam opzoeken 477 00:34:22,920 --> 00:34:25,589 Uitgerekend vandaag, tenzij je denkt dat het toeval is. 478 00:34:29,228 --> 00:34:31,012 Als dit waar is,... 479 00:34:32,035 --> 00:34:34,842 ...is de tijd aangebroken. We moeten snel handelen. 480 00:34:35,256 --> 00:34:36,546 Wacht 'ns even. 481 00:34:36,596 --> 00:34:38,708 Je hebt je informatie. Ik ben het huis-tuin-en-keuken spelletje beu. 482 00:34:38,790 --> 00:34:40,064 We zullen zien. 483 00:34:46,740 --> 00:34:48,854 Waar heeft ze in het in godsnaam over, George? 484 00:34:49,034 --> 00:34:53,825 Iets waarop we heel lang hebben gewacht en ons hebben voorbereid. 485 00:34:55,115 --> 00:34:57,612 Hitler's dood is een aanleiding. 486 00:34:57,882 --> 00:35:00,164 Tot wat? - Een opstand. 487 00:35:02,120 --> 00:35:04,153 En als het dan op die manier gebeurt? 488 00:35:06,450 --> 00:35:09,612 Waar heb je het over? - Over wat in de film gebeurde, George. 489 00:35:09,870 --> 00:35:11,430 Het einde van alles. 490 00:35:11,770 --> 00:35:13,974 Stel dat ik het begonnen ben? 491 00:35:17,345 --> 00:35:18,800 Dit is geen goed idee. 492 00:35:19,060 --> 00:35:21,596 Als ik de contrôle aan deze kant vermijd,... 493 00:35:21,825 --> 00:35:25,027 ...kunnen de Jappen ieder woord horen. 494 00:35:30,860 --> 00:35:32,663 < Hallo. > - Arnold. 495 00:35:33,030 --> 00:35:34,964 < Juliana, mijn God, waar ben je? > 496 00:35:35,220 --> 00:35:36,642 Luister, Arnold, ik heb weinig tijd. 497 00:35:37,043 --> 00:35:38,965 Waar je ook in gelooft, als je werkelijk van Ma houdt,... 498 00:35:39,320 --> 00:35:40,900 ...haal je haar onmiddelijk weg uit die stad. 499 00:35:41,020 --> 00:35:42,565 < Oh, Jezus, niet weer, hè? > 500 00:35:43,098 --> 00:35:43,983 Toe, luister naar me... 501 00:35:44,132 --> 00:35:46,112 ...en vertel het aan Frank, oké? En ook aan Ed. 502 00:35:46,400 --> 00:35:47,890 Arn, met George. 503 00:35:48,135 --> 00:35:49,955 Dixon? Dix, wat is er in godsnaam aan de hand? 504 00:35:50,040 --> 00:35:52,191 Alles wat ze je dadelijk gaat vertellen, is waar, 505 00:35:52,635 --> 00:35:54,467 Luister dus naar haar. 506 00:35:57,945 --> 00:36:00,430 Hallo? Ben je er nog? - Ik ben er. 507 00:36:20,900 --> 00:36:22,134 Goeiemorgen 508 00:36:24,830 --> 00:36:26,726 Je hebt onze nazuki opgegeten. 509 00:36:27,576 --> 00:36:29,024 Er is nog meer. 510 00:36:29,345 --> 00:36:31,319 Oh, ik heb geen trek. 511 00:36:32,620 --> 00:36:33,957 Bedankt. 512 00:36:35,192 --> 00:36:37,862 Juliana is een bijzondere vrouw. 513 00:36:40,595 --> 00:36:42,878 Ja, dat is ze. 514 00:36:43,315 --> 00:36:45,984 Heb je haar op de universiteit leren kennen? 515 00:36:46,725 --> 00:36:48,702 Je kent dit verhaal toch al. 516 00:36:49,844 --> 00:36:51,826 Eh...ja. 517 00:36:52,346 --> 00:36:54,802 Alsjeblieft, vertel het me nog eens. 518 00:37:00,392 --> 00:37:02,600 We zaten op de universiteit,... 519 00:37:02,955 --> 00:37:04,438 maar wij eh...... 520 00:37:05,925 --> 00:37:07,959 ...we kwamen elkaar tegen in een demonstratie. 521 00:37:09,880 --> 00:37:12,241 Protesteren tegen je regering. 522 00:37:13,483 --> 00:37:14,950 Opmerkelijk. 523 00:37:17,445 --> 00:37:18,798 Ze eh... 524 00:37:20,574 --> 00:37:21,745 ...ze viel op. 525 00:37:23,666 --> 00:37:24,878 Ze was zo pienter,... 526 00:37:26,595 --> 00:37:28,256 ...zo competent. 527 00:37:30,155 --> 00:37:31,809 En moedig. 528 00:37:33,300 --> 00:37:36,429 In sommige opzichten is ze zeer Japans. 529 00:37:38,390 --> 00:37:40,126 Da's niet de reden waarom ik verliefd op haar werd. 530 00:37:41,625 --> 00:37:42,946 Ik wilde niet suggereren... 531 00:37:43,113 --> 00:37:45,036 Luister, Pap,... 532 00:37:45,196 --> 00:37:48,267 ...ik wil niet mijn afkomst verloochenen door een Amerikaan te zijn. 533 00:37:49,735 --> 00:37:51,272 Maar dit is Amerika. 534 00:37:51,365 --> 00:37:54,019 Het is een land waar je beide kunt zijn. 535 00:37:55,552 --> 00:37:57,670 Dat begrijpt je toch, hè? 536 00:38:02,158 --> 00:38:03,628 Noriaki. 537 00:38:07,027 --> 00:38:08,942 Ik ben blij voor je. 538 00:38:09,665 --> 00:38:14,400 En ik ben er trots op haar mijn dochter te noemen. 539 00:38:32,420 --> 00:38:34,066 Ik heb over iets nagedacht... 540 00:38:34,270 --> 00:38:35,495 ...en... 541 00:38:36,392 --> 00:38:38,227 ...nou, wat ik wil zeggen, is het volgende. 542 00:38:38,384 --> 00:38:40,846 Ik denk dat wij...wij drieën,... 543 00:38:40,945 --> 00:38:42,511 ...jij, ik en Frank... 544 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 Eh...hier komt het. 545 00:38:45,560 --> 00:38:47,619 Volgens mij vormen wij een behoorlijk goed team. 546 00:38:48,880 --> 00:38:50,686 Ik dacht dat je een hekel aan ons had. 547 00:38:51,862 --> 00:38:56,588 Het klopt dat jullie als logés veel te wensen overlaten. 548 00:38:57,512 --> 00:38:59,250 Jij bent ongelofelijk lomp... 549 00:38:59,497 --> 00:39:01,450 ...en, zoals je zelf al zult hebben ontdekt,... 550 00:39:01,500 --> 00:39:03,057 ...ben ik gesteld op mijn privacy. 551 00:39:04,855 --> 00:39:06,556 Er is echter wel een "maar"', hè? 552 00:39:07,100 --> 00:39:07,964 Ja. 553 00:39:08,118 --> 00:39:12,277 Als verkoper bent je veelbelovend. 554 00:39:13,554 --> 00:39:15,780 Zeer veelbelovend, in feite. 555 00:39:15,830 --> 00:39:18,962 En Frank is een echt talent. 556 00:39:19,632 --> 00:39:21,799 Zijn vervalsingen bezitten meer "oooh!"... 557 00:39:21,920 --> 00:39:23,940 ...dan vele originele kunstvoorwerpen die ik ben tegengekomen. 558 00:39:24,400 --> 00:39:28,244 Dus als je deze kwaliteiten plaatst naast mijn connecties... 559 00:39:28,880 --> 00:39:30,472 ...en mijn reputatie,... 560 00:39:30,663 --> 00:39:34,106 ...en het feit dat we niet meer onder de knoet van de Yakuza zitten,... 561 00:39:35,180 --> 00:39:37,724 ...denk eens aan de winst die we zouden kunnen maken. 562 00:39:38,780 --> 00:39:40,880 Vraag je ons om partners te worden? 563 00:39:40,930 --> 00:39:44,664 Ik stel een zeer beperkte zakelijke onderneming voor... 564 00:39:44,714 --> 00:39:46,974 ...binnen duidelijk omschreven beperkingen. 565 00:39:47,024 --> 00:39:49,676 Je vraagt ons om partners te worden. 566 00:39:51,118 --> 00:39:52,328 Ed? 567 00:39:54,493 --> 00:39:56,497 Kan ik je even spreken? 568 00:39:56,694 --> 00:39:57,881 Ja. 569 00:39:59,830 --> 00:40:01,530 Kun je ons een minuutje alleen laten? 570 00:40:01,635 --> 00:40:03,781 Pardon? - Eén minuutje maar. 571 00:40:07,730 --> 00:40:09,684 Ik vraag het hem wel. 572 00:40:16,200 --> 00:40:17,739 Ga je gang. 573 00:40:23,908 --> 00:40:26,499 Het is zijn huis, Frank. - Hij komt wel overheen. 574 00:40:29,565 --> 00:40:31,384 Ik herken je niet eens meer. 575 00:40:32,532 --> 00:40:33,440 Hoezo? 576 00:40:33,545 --> 00:40:35,024 Omdat ik niet met jou zit te lanterfanten,... 577 00:40:35,074 --> 00:40:36,726 ...te wachten tot de dingen zomaar veranderen? 578 00:40:36,800 --> 00:40:37,806 Nee,... 579 00:40:38,075 --> 00:40:39,345 ...omdat je vroeger een aardige vent was... 580 00:40:39,420 --> 00:40:40,410 ...die voor mij en Jules zorgde,... 581 00:40:40,500 --> 00:40:43,108 ...maar nu ben je gewoon een hufter. - Ze verliet me, Ed. Met een andere vent. 582 00:40:43,181 --> 00:40:45,032 Ja? Nou, misschien had ze wel een reden. 583 00:40:47,530 --> 00:40:49,965 Ik wil geen ruzie. Ik heb je help nodig. Wij... 584 00:40:50,035 --> 00:40:51,740 ...wij hebben je hulp nodig. - We? 585 00:40:52,220 --> 00:40:53,432 Ik heb het je gezegd, Frank. 586 00:40:53,500 --> 00:40:55,476 Ik wil niets meer te maken hebben met het Verzet. 587 00:40:55,570 --> 00:40:57,625 De Jappen zijn bezig een atoombom te maken. 588 00:40:57,985 --> 00:41:00,434 Hier in San Francisco. 589 00:41:02,245 --> 00:41:03,152 Wat? 590 00:41:03,202 --> 00:41:04,747 We gaan er iets aan doen... 591 00:41:04,797 --> 00:41:06,266 ...om het te voorkomen. 592 00:41:06,962 --> 00:41:07,826 Hoe? 593 00:41:07,970 --> 00:41:09,774 Met de explosieven die we hebben teruggewonnen. 594 00:41:09,940 --> 00:41:11,413 Beseft je wel wat je zegt? 595 00:41:11,465 --> 00:41:13,497 Vooruit, blijf alsjeblieft bij me. Je bent de enige die ik nog heb. 596 00:41:13,565 --> 00:41:15,426 Er is een meneer die jou wil spreken, Mr. Frink. 597 00:41:17,724 --> 00:41:18,680 Wie is het? 598 00:41:18,730 --> 00:41:20,818 Een poos geleden heb ik geleerd dat niet meer te vragen. 599 00:41:32,791 --> 00:41:34,051 Nou? 600 00:41:36,076 --> 00:41:38,351 Hij zegt dat hij erover zal nadenken. 601 00:41:44,555 --> 00:41:45,882 Arnold? 602 00:41:48,819 --> 00:41:50,585 Wat kom je hier in godsnaam doen? 603 00:41:51,240 --> 00:41:53,716 Hoe wist je dat ik hier was? - Ik heb Ed's opa gebeld. 604 00:41:54,120 --> 00:41:56,883 Ik dacht dat als ik Ed kon vinden, ik jou ook kon vinden. 605 00:41:56,933 --> 00:41:58,055 Alles goed met Anne? 606 00:41:58,730 --> 00:42:00,128 Dat komt wel. 607 00:42:01,250 --> 00:42:04,632 Frank, ik kom hier langs om te zeggen dat we vandaag weggaan. 608 00:42:09,570 --> 00:42:12,264 Ik had niet gedacht dat jouw baas je vrij zou geven. 609 00:42:12,389 --> 00:42:13,806 Ik werk niet meer voor hen... 610 00:42:14,392 --> 00:42:16,777 ...en ik heb het niet over een of andere vakantie. 611 00:42:17,115 --> 00:42:17,905 We gaan voorgoed weg en ik moest hier naartoe gaan... 612 00:42:19,570 --> 00:42:22,389 ...om je aan te raden hetzelfde te doen. 613 00:42:22,660 --> 00:42:24,304 Oh, ja? Hoezo? 614 00:42:30,750 --> 00:42:32,399 Frank, Hitler is stervende... 615 00:42:32,912 --> 00:42:35,932 ...en als hij sterft, zal er breekt er een opstand van het Verzet uit,... 616 00:42:37,519 --> 00:42:39,736 ...om maar niet te spreken over een grote kans... 617 00:42:40,020 --> 00:42:42,503 ...dat deze hele stad van de aard- bodem zal worden weggevaagd... 618 00:42:42,563 --> 00:42:45,231 ...door een atoombom. - Van wie heb je dat? 619 00:42:46,000 --> 00:42:48,850 Je denkt toch niet dat ik achterlijk ben? - Van wie, Arnold? 620 00:42:50,970 --> 00:42:52,534 Juliana. 621 00:42:53,115 --> 00:42:54,666 Ze heeft me gebeld. 622 00:42:57,857 --> 00:42:59,050 Jul... 623 00:43:01,140 --> 00:43:02,646 Maar hoe wist ze...? 624 00:43:03,224 --> 00:43:05,379 Ja. Ja, haar nazi-vriendje. 625 00:43:05,700 --> 00:43:07,401 Ho, wacht even, Frank. 626 00:43:08,372 --> 00:43:10,024 Ze is in het Reich,... 627 00:43:10,074 --> 00:43:11,855 ...maar ze zit niet bij de nazi's. 628 00:43:12,490 --> 00:43:14,925 Ze werkt met het Verzet. 629 00:43:15,520 --> 00:43:17,226 Nee, ze liegt tegen je, Arnold. 630 00:43:17,276 --> 00:43:20,100 Ze heeft gelogen... - Het kwam niet van haar, Frank. 631 00:43:21,270 --> 00:43:22,759 Het kwam van een oude oorlogskameraad van me,... 632 00:43:22,870 --> 00:43:25,432 ...het soort man dat zijn leven voor je zou opofferen. 633 00:43:26,295 --> 00:43:27,427 Hij zou niet liegen. 634 00:43:27,758 --> 00:43:30,007 En wist hij wat jouw dagelijks werk inhield? 635 00:43:31,510 --> 00:43:32,627 Oké. 636 00:43:33,598 --> 00:43:35,115 Da's redelijk, Frank. 637 00:43:35,200 --> 00:43:37,860 Ik verwacht niet van je dat je begrijpt wat ik voor mijn gezin heb gedaan,... 638 00:43:37,936 --> 00:43:40,364 ...maar noem mijn dochter geen leugenaar! 639 00:43:40,635 --> 00:43:42,212 Ze heeft jou nooit verraden! 640 00:43:42,543 --> 00:43:43,893 Ze heeft nooit iemand van ons verraden! 641 00:43:43,943 --> 00:43:46,656 En ik ben hier vandaag omdat zij me vroeg dat te doen... 642 00:43:46,706 --> 00:43:49,876 ...en jou en Ed te vertellen dat je als de donder deze stad moeten verlaten... 643 00:43:51,570 --> 00:43:53,730 ...want ze geeft nog steeds om je. 644 00:43:56,700 --> 00:43:58,320 Dus heb ik het gedaan. 645 00:43:59,854 --> 00:44:02,156 De rest moet je zelf weten. 646 00:44:19,100 --> 00:44:20,575 De plannen zijn gewijzigd, Frank. 647 00:44:20,720 --> 00:44:22,274 We vervroegen het tijdschema,... 648 00:44:22,416 --> 00:44:25,478 ...want Hitler ligt op sterven en er komt een opstand. 649 00:44:27,016 --> 00:44:28,476 Hoe weet je dat? 650 00:44:29,203 --> 00:44:31,650 Werkt Juliana bij het Verzet? 651 00:44:34,848 --> 00:44:35,888 Wist jij het? 652 00:44:36,000 --> 00:44:37,368 Natuurlijk niet. 653 00:44:37,982 --> 00:44:39,604 Hoe kon zoiets goedkeuren? 654 00:44:39,700 --> 00:44:40,620 Was niet mijn beslissing. 655 00:44:40,700 --> 00:44:42,011 Je hebt me gemanipuleerd. 656 00:44:42,100 --> 00:44:43,560 Je liet me geloven dat Jules een verrader was. 657 00:44:43,645 --> 00:44:45,877 Want dat is ze en als ze geen nut meer heeft voor ons... 658 00:44:45,960 --> 00:44:47,442 ...dan krijgt ze wat haar toekomt. 659 00:44:47,590 --> 00:44:48,959 Waar slaat dat in vredesnaam op? 660 00:44:49,032 --> 00:44:51,100 Het is oorlog. Dat is belangrijker dan ons allemaal. 661 00:44:51,200 --> 00:44:54,344 Dus schei uit met dat gezeik over je privé-problemen, Frank. 662 00:45:11,343 --> 00:45:12,555 Ik weet het. 663 00:45:13,154 --> 00:45:15,510 Ik dacht werkelijk dat ze met hem was weggelopen. 664 00:45:16,252 --> 00:45:17,766 Al die tijd... 665 00:45:19,790 --> 00:45:22,014 ...streden we aan dezelfde kant. 666 00:45:23,515 --> 00:45:24,901 Jij was niet de enige, Frank. 667 00:45:25,090 --> 00:45:28,148 Ik twijfelde ook aan Jules. - Jij hebt haar nooit gehaat, Ed. 668 00:45:29,255 --> 00:45:32,937 Weet je, ik haatte haar werkelijk. 669 00:45:39,090 --> 00:45:41,611 Wel, nu we de waarheid kennen, wat gaan we doen? 670 00:45:43,000 --> 00:45:44,222 Ik weet het niet. 671 00:45:47,100 --> 00:45:48,400 Je moet zorgen dat ze haar niets doen. 672 00:45:48,500 --> 00:45:50,884 Ze zullen niet naar me luisteren. Volgens hen is ze een verrader. 673 00:45:54,095 --> 00:45:56,166 We hadden de Yakuza nooit mogen betalen. 674 00:45:56,522 --> 00:45:58,925 We hadden dat geld kunnen gebruiken om twee vliegtickets naar New York te kopen. 675 00:45:59,025 --> 00:46:01,968 Ik hoor nu bij iets belangrijks. Ik kan niet zomaar weggaan. 676 00:46:02,320 --> 00:46:04,982 Omdat je het belangrijker vindt je te wreken voor Laura en de kinderen? 677 00:46:05,106 --> 00:46:06,382 Nee. Nee, da's niet de reden. 678 00:46:06,560 --> 00:46:07,755 Je staat op het punt het gebouw op te blazen... 679 00:46:07,860 --> 00:46:09,260 ...waarin ze werden vermoord. Tuurlijk is dat de reden. 680 00:46:09,525 --> 00:46:11,390 Het is belangrijker dan ik. 681 00:46:12,850 --> 00:46:14,750 Da's je makker Gary die ik hoor praten. 682 00:46:14,922 --> 00:46:17,777 Dezelfde hufter die Jules wil vermoorden. 683 00:46:17,930 --> 00:46:20,014 Je bent het Verzet niets verschuldigd, Frank. 684 00:46:20,119 --> 00:46:21,002 Ga met mij mee. 685 00:46:21,052 --> 00:46:23,301 Mensen als ik worden in het Reich vergast. 686 00:46:23,545 --> 00:46:24,697 Dan ga ik wel. 687 00:46:24,950 --> 00:46:27,125 Verdorie, mensen als jij worden daar ook vergast. 688 00:46:27,680 --> 00:46:29,118 Dat risico neem ik dan. 689 00:46:29,650 --> 00:46:31,712 Je weet niet eens hoe je haar moet vinden. 690 00:46:34,700 --> 00:46:36,758 We kunnen niet zomaar niks doen. 691 00:46:39,050 --> 00:46:40,710 Al die tijd was ik ervan overtuigd... 692 00:46:40,807 --> 00:46:43,898 ...dat ik haar zou redden, maar het was andersom. 693 00:46:45,235 --> 00:46:47,602 Ze kan voor zichzelf zorgen. 694 00:46:47,774 --> 00:46:50,195 Ze is sterker dan wij met z'n tweeën, Ed. 695 00:47:28,170 --> 00:47:29,342 Pap? 696 00:47:31,788 --> 00:47:33,160 Pap? 697 00:47:36,976 --> 00:47:38,430 Pap... 698 00:47:39,879 --> 00:47:41,554 Is er iets? 699 00:49:26,675 --> 00:49:28,300 Dank je wel. 700 00:49:39,870 --> 00:49:41,414 Josef, wat doe je hier nog? 701 00:49:41,535 --> 00:49:42,408 Ik ga niet weg. 702 00:49:42,500 --> 00:49:43,985 Josef, moet je begrijpen dat dit... 703 00:49:44,085 --> 00:49:46,412 Dat het mijn dood kan betekenen als ik hier blijf. Dat weet ik. 704 00:49:47,995 --> 00:49:50,296 Het meisje dat ik verloor, is voor mij gestorven,... 705 00:49:50,670 --> 00:49:52,142 ...omdat ze om een of andere vreemde reden geloofde... 706 00:49:52,192 --> 00:49:54,162 ...dat mijn leven van belang was. 707 00:49:54,648 --> 00:49:56,382 En ik denk dat als hier bij jou blijf,... 708 00:49:56,437 --> 00:49:58,162 ...het misschien kan zijn. 709 00:50:00,977 --> 00:50:02,234 Alstjeblieft,... 710 00:50:03,174 --> 00:50:05,416 ...stuur me niet weg. 711 00:50:43,235 --> 00:50:44,645 Oberstgruppenführer,... 712 00:50:45,355 --> 00:50:46,754 ...gelieve u zich aan te kleden. 713 00:50:46,945 --> 00:50:49,126 We moeten u onmiddelijk evacueren. 714 00:51:25,258 --> 00:51:28,846 Neem ons onze haast niet kwalijk, Oberstgruppenführer. 715 00:51:30,497 --> 00:51:32,555 We kunnen geen risico's met uw veiligheid nemen.... 716 00:51:32,620 --> 00:51:34,460 ...op een dergelijk tijdstip. 717 00:51:35,596 --> 00:51:36,979 Reinhardt,... 718 00:51:38,439 --> 00:51:39,945 ...ik spreek niet namens mezelf. 719 00:51:40,100 --> 00:51:41,874 Wat is dit? 720 00:51:42,135 --> 00:51:43,520 Alsjeblieft. 721 00:51:44,823 --> 00:51:47,062 Alsjeblieft, luister naar me. 722 00:51:51,170 --> 00:51:53,262 Ik weet dat het te laat is voor me. 723 00:51:55,255 --> 00:51:56,730 Dat accepteer ik. 724 00:51:58,315 --> 00:52:00,328 Maar ik vraag je om in in gedachten te houden... 725 00:52:01,245 --> 00:52:03,094 ...dat ik slechts een soldaat was,... 726 00:52:04,570 --> 00:52:06,342 ...een trouwe soldaat... 727 00:52:07,765 --> 00:52:09,526 ...die zijn plicht deed. 728 00:52:09,820 --> 00:52:13,312 Moet ik geloven dat de Führer dood is? 729 00:52:13,513 --> 00:52:15,488 Ik vraag je één ding. 730 00:52:17,882 --> 00:52:19,622 Wil je me beloven... 731 00:52:20,895 --> 00:52:23,494 ...dat je Helen en de kinderen zult sparen? 732 00:52:27,050 --> 00:52:29,728 Hoe weet ik dat dit geen bedrog is? 733 00:52:33,830 --> 00:52:35,578 Was het maar waar. 734 00:52:37,931 --> 00:52:42,406 Een uur geleden is San Francisco door een kernexplosie met de grond gelijk gemaakt. 735 00:52:42,877 --> 00:52:46,138 Ik zal je niet vermoeien met de details,... 736 00:52:46,310 --> 00:52:49,559 ...maar onze invasie van de Pacific States is aan de gang. 737 00:52:50,511 --> 00:52:53,320 En dan krijg ik een order uit Berlijn... 738 00:52:53,830 --> 00:52:56,253 ...om jou onmiddellijk vrij te laten. 739 00:52:58,782 --> 00:53:00,306 Je hebt gewonnen, Reinhardt. 740 00:53:02,015 --> 00:53:03,830 Je hebt gewonnen. 741 00:53:19,935 --> 00:53:21,576 Ik zweer,... 742 00:53:22,062 --> 00:53:23,058 Ik zweer,... 743 00:53:23,148 --> 00:53:25,687 ...trouw aan de Führer van het Duitse Rijk, Adolf Hitler,... 744 00:53:27,823 --> 00:53:31,480 ...trouw aan de Führer van het Duitse Rijk, Adolf Hitler,... 745 00:53:31,634 --> 00:53:33,970 Je hebt je kans gehad, John. 746 00:53:35,180 --> 00:53:36,550 En nu... 747 00:53:37,115 --> 00:53:39,858 ...sta je aan de verkeerde kant van de geschiedenis. 748 00:53:40,455 --> 00:53:42,361 Wanneer de Japanners zijn uitgeroeid,... 749 00:53:42,588 --> 00:53:44,694 ...krijgen we een betere wereld. 750 00:53:45,426 --> 00:53:47,742 Een wereld, helaas,... 751 00:53:48,748 --> 00:53:51,711 ...die je nu nooit zult zien. 752 00:53:51,807 --> 00:53:54,856 ...de wet te eerbiedigen... - ...de wet te eerbiedigen... 753 00:53:54,981 --> 00:53:57,780 ...en plechtig mijn trouw te beloven... - ...en plechtig mijn trouw te beloven... 754 00:53:57,940 --> 00:54:01,758 ...en mijn onvoorwaardelijke gehoorzaamheid... - ...en mijn onvoorwaardelijke gehoorzaamheid... 755 00:54:01,870 --> 00:54:04,176 ...tot in de dood. - ...tot in de dood. 756 00:54:04,396 --> 00:54:07,054 Beloof je me dat je mijn gezin zult sparen? 757 00:54:07,366 --> 00:54:11,370 Dat bepaalt de nieuwe Führer. 758 00:54:17,870 --> 00:54:19,430 Ben jij het niet? 759 00:54:23,055 --> 00:54:24,558 Nee. 760 00:54:25,400 --> 00:54:30,154 Het is iemand met een veel grotere visie. 761 00:54:47,860 --> 00:54:49,763 Heil Heusmann! 762 00:54:50,226 --> 00:54:53,071 Sieg Heil! - Sieg Heil! 763 00:55:00,940 --> 00:55:02,343 Reinhardt? 764 00:55:02,575 --> 00:55:04,304 Ja, John. 765 00:55:07,184 --> 00:55:08,732 Dank je. 766 00:55:25,230 --> 00:55:27,175 Annuleer de film. 767 00:55:38,485 --> 00:55:40,739 We zijn te laat. 768 00:57:00,855 --> 00:57:04,000 Vertaling & synchronisatie <<< DeusExMachina >>>