1 00:00:12,930 --> 00:00:15,124 STORTYSKA RIKET 2 00:01:18,204 --> 00:01:23,192 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 3 00:02:08,796 --> 00:02:10,197 Jävlar! 4 00:02:18,305 --> 00:02:21,542 - Hur är det? - Ursäkta. Jag ryckte till. 5 00:02:24,395 --> 00:02:26,797 Jag kan inte sluta tänka på det. 6 00:02:27,398 --> 00:02:29,455 Pistolen som riktades mot mig på klubben. 7 00:02:31,777 --> 00:02:33,213 Ed sa bara att Taishi är död. 8 00:02:33,237 --> 00:02:36,508 Ingen har nämnt någon pistol som riktades mot dig. 9 00:02:36,532 --> 00:02:39,393 Jag trodde att Kempeitai skulle döda oss. 10 00:02:41,787 --> 00:02:43,063 Vad exakt hände? 11 00:02:53,507 --> 00:02:54,663 Du sa inget till mig. 12 00:02:58,429 --> 00:02:59,585 Om vad då? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,169 Klubben. Yakuzan. 14 00:03:06,103 --> 00:03:09,673 Japanen som siktade på dig, men inte sköt dig. 15 00:03:11,942 --> 00:03:14,428 Var det Kido eller Yoshida? 16 00:04:05,621 --> 00:04:07,167 Var har du fått det här ifrån? 17 00:04:07,665 --> 00:04:09,191 En vän som är journalist, 18 00:04:09,667 --> 00:04:13,855 säger att den är 1 000 gånger kraftigare än bomben vi släppte på Hiroshima. 19 00:04:13,879 --> 00:04:17,943 USA provsprängde den på en atoll i Stilla havet. 20 00:04:17,967 --> 00:04:19,993 För att skrämma ryssarna. 21 00:04:34,650 --> 00:04:35,843 Desperata tider, Bill. 22 00:04:36,568 --> 00:04:37,963 Vad säger Berlin? 23 00:04:37,987 --> 00:04:39,638 Det man kan vänta sig. 24 00:04:40,489 --> 00:04:41,967 Vad tror du kommer att hända? 25 00:04:41,991 --> 00:04:44,594 Varsågod, sir. En dry martini. 26 00:04:44,618 --> 00:04:46,972 Jag tror att vi ska dricka lite mer, återvända till jobbet, 27 00:04:46,996 --> 00:04:49,481 och hoppas att någon viktigare person har en plan. 28 00:04:49,707 --> 00:04:51,233 Skål för det. 29 00:04:55,713 --> 00:04:58,525 Beställ en omgång till. Jag ska gå på toaletten. 30 00:04:58,549 --> 00:05:00,826 Jag hämtar två till, sir. 31 00:05:01,844 --> 00:05:03,370 Henry. 32 00:05:03,846 --> 00:05:05,789 Julia. 33 00:05:06,348 --> 00:05:07,575 Är allt som det ska? 34 00:05:07,599 --> 00:05:10,120 Det är Lucy. Vi åt lunch och hon kände sig matt. 35 00:05:10,144 --> 00:05:11,663 Hon sa att ditt jobb var i närheten. 36 00:05:11,687 --> 00:05:12,872 Mår hon bra? 37 00:05:12,896 --> 00:05:14,499 Hon svimmade i lobbyn. 38 00:05:14,523 --> 00:05:17,843 De sa att du var här. Hon vilar nu. 39 00:05:19,528 --> 00:05:23,591 Jag har sagt åt henne att gå till doktorn, men hon vill inte. 40 00:05:23,615 --> 00:05:26,511 Bra att du var med henne. Tack. 41 00:05:26,535 --> 00:05:28,061 Ingen fara. 42 00:05:29,455 --> 00:05:31,565 Lucy? Lucy. 43 00:05:35,252 --> 00:05:36,820 - Sitt ner. - Julia. 44 00:05:44,470 --> 00:05:45,626 Vem är du? 45 00:05:48,974 --> 00:05:50,876 Vi har din fru. 46 00:05:51,226 --> 00:05:54,539 Om vi inte ska sätta en kula i hennes söta lilla huvud, 47 00:05:54,563 --> 00:05:56,833 gör du som jag säger. 48 00:05:56,857 --> 00:05:59,635 Sitt ner nu. 49 00:06:03,113 --> 00:06:05,759 Jag ska se till att ni avrättas för det här. 50 00:06:05,783 --> 00:06:07,976 Snälla, gör bara som han säger. 51 00:06:14,917 --> 00:06:16,151 Jag älskar min fru. 52 00:06:16,960 --> 00:06:19,230 Men om du tror att Lucy eller jag 53 00:06:19,254 --> 00:06:21,066 skulle svika allt vi tror på... 54 00:06:21,090 --> 00:06:24,576 Gör det inte för er skull, gör det för ert barn. 55 00:06:28,430 --> 00:06:31,291 Vet du inte att hon är gravid? 56 00:06:35,938 --> 00:06:37,464 Du ljuger. 57 00:06:40,109 --> 00:06:41,265 Hon... 58 00:06:43,779 --> 00:06:47,550 ville inte säga något förrän hon var säker. 59 00:06:47,574 --> 00:06:50,227 Hon sa att ni har försökt ett tag. 60 00:07:05,050 --> 00:07:06,827 Vad är det ni vill? 61 00:07:26,655 --> 00:07:30,642 Amerikanska Stortyska riket. Två poliser, en stor stad. 62 00:07:40,752 --> 00:07:44,281 Han är en av de få som kan få in oss på en tv-station. 63 00:07:45,674 --> 00:07:48,319 Det måste finnas något annat sätt att sända budskapet. 64 00:07:48,343 --> 00:07:52,456 Du av alla borde inte tvivla på filmmediet. 65 00:07:53,432 --> 00:07:57,162 Folk tror på vad de ser, särskilt om det kommer från myndigheter. 66 00:07:57,186 --> 00:07:59,831 Det är vår bästa chans. 67 00:07:59,855 --> 00:08:05,128 Om jag gör det, fattar de att jag är med er, sen kan jag aldrig återvända. 68 00:08:05,152 --> 00:08:06,880 Stannar jag här, är jag död. 69 00:08:06,904 --> 00:08:11,350 Efteråt smugglar vi dig till Neutrala zonen. 70 00:08:14,036 --> 00:08:16,605 Det jag gjorde för Joe, då? 71 00:08:17,706 --> 00:08:19,024 Är allt det förlåtet? 72 00:08:19,374 --> 00:08:21,026 Inte förlåtet. 73 00:08:24,504 --> 00:08:26,365 Men vi är kvitt. 74 00:08:27,424 --> 00:08:29,360 Vad händer med Lucy? 75 00:08:29,384 --> 00:08:31,362 Om han spelar sin roll, släpper vi henne. 76 00:08:31,386 --> 00:08:32,780 Och vad händer med honom? 77 00:08:32,804 --> 00:08:34,414 Inget bra. 78 00:08:34,723 --> 00:08:39,002 Men förra gången du försökte skydda en nazist, blev du nästan en själv. 79 00:08:48,278 --> 00:08:50,632 NYHETER 80 00:08:50,656 --> 00:08:52,634 Mitt hamn är Henry Collins. 81 00:08:52,658 --> 00:08:56,395 Jag är informationsminister i Stortyska riket. 82 00:08:58,914 --> 00:09:01,733 Ni är alla offer för en lögn. 83 00:09:02,000 --> 00:09:05,487 De senaste dagarna har ni fått höra att Führern är vid god hälsa, 84 00:09:05,921 --> 00:09:08,615 och är på sitt semesterställe i Österrike. 85 00:09:11,843 --> 00:09:16,373 Men sanningen är att Adolf Hitler dog igår kväll i Berlin. 86 00:09:17,683 --> 00:09:22,212 Stortyska riket vill inte att sanningen kommer ut, men... 87 00:09:36,660 --> 00:09:38,471 Henry Collins var en personlig vän. 88 00:09:38,495 --> 00:09:39,806 Vi tror att han blev tvingad. 89 00:09:39,830 --> 00:09:42,934 En kvinna ska ha kommit fram till honom innan han skyndade iväg. 90 00:09:42,958 --> 00:09:44,352 Och hans fru, då? 91 00:09:44,376 --> 00:09:46,813 Försvunnen, och det syntes spår av en strid hemma hos dem. 92 00:09:46,837 --> 00:09:50,358 Motståndsrörelsen valde rätt tidpunkt. 93 00:09:50,382 --> 00:09:53,111 Miljoner tittare såg utsändningen. 94 00:09:53,135 --> 00:09:55,280 Nyhetsbyrån kallar det terroristpropaganda, 95 00:09:55,304 --> 00:09:57,622 och lugnar allmänheten med att Führern mår bra. 96 00:09:58,223 --> 00:10:00,041 Lite sent för det. 97 00:10:00,642 --> 00:10:02,419 Sätt SS i beredskap. 98 00:10:05,480 --> 00:10:06,666 Ja? 99 00:10:06,690 --> 00:10:09,342 Samtal från tillförordnade kanslern. 100 00:10:15,699 --> 00:10:17,392 Kansler Heusman. 101 00:10:18,160 --> 00:10:21,764 Jag fick veta att motståndsrörelsen där var ineffektiva, 102 00:10:21,788 --> 00:10:25,810 men nu har de offentliggjort den tragiska nyheten. 103 00:10:25,834 --> 00:10:27,777 Innan vi var beredda. 104 00:10:28,670 --> 00:10:32,365 Förövarna ska gripas, det försäkrar jag. 105 00:10:32,841 --> 00:10:36,487 Jag förstår att situationen är extrem, 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,664 men jag måste veta att jag kan lita på mina officerare. 107 00:10:40,098 --> 00:10:41,708 Det kan ni, sir. 108 00:10:42,017 --> 00:10:44,085 Ni har varit mycket effektiv tills nu, 109 00:10:44,519 --> 00:10:47,498 och jag glömmer aldrig vad ni gjort för min son. 110 00:10:47,522 --> 00:10:50,300 Men detta inger inte förtroende. 111 00:10:50,609 --> 00:10:52,802 Jag ska återställa ordningen. 112 00:10:53,695 --> 00:10:55,305 Det försäkrar jag. 113 00:10:55,697 --> 00:10:57,390 Se till att göra det. 114 00:10:57,824 --> 00:11:00,352 Stanna kvar på er post tills upproret är över. 115 00:11:00,702 --> 00:11:02,437 Ja, kanslern. 116 00:11:03,330 --> 00:11:04,564 Heil Hitler. 117 00:11:16,093 --> 00:11:18,988 De senaste 13 dagarnas kris 118 00:11:19,012 --> 00:11:22,742 tycks ha fått en fredlig lösning idag. 119 00:11:22,766 --> 00:11:27,003 Efter Chrusjtjovs order om att dra tillbaka alla missiler från Kuba, 120 00:11:27,437 --> 00:11:29,374 talade president Kennedy om behovet av åtgärder 121 00:11:29,398 --> 00:11:32,884 för att den farliga utvecklingen inte ska upprepas. 122 00:11:36,655 --> 00:11:38,716 För att säkerställa samarbete, 123 00:11:38,740 --> 00:11:41,434 ska FN övervaka upplösningen. 124 00:11:41,952 --> 00:11:44,555 Då vi närmar oss slutet på denna kris, 125 00:11:44,579 --> 00:11:46,808 påminde presidenten Chrusjtjov 126 00:11:46,832 --> 00:11:50,311 om att det återstår mycket att göra för att minska risken för krig 127 00:11:50,335 --> 00:11:53,064 mellan Ryssland och USA. 128 00:11:53,088 --> 00:11:56,109 Tills omfattande nedrustningsåtgärder kan vidtas, 129 00:11:56,133 --> 00:11:58,868 finns hotet om kärnvapenkrig kvar. 130 00:12:20,449 --> 00:12:24,060 Okej. Kempeitais parkeringsgarage. 131 00:12:26,621 --> 00:12:30,066 Jag placerar bomben här. Pelare fem. 132 00:12:30,459 --> 00:12:33,062 I den här byggnaden finns deras högkvarter, 133 00:12:33,086 --> 00:12:35,440 där Kempeitai och underrättelsetjänsten 134 00:12:35,464 --> 00:12:37,532 bekämpar motståndsrörelsen. 135 00:12:37,799 --> 00:12:39,610 Rakt över garaget. 136 00:12:39,634 --> 00:12:42,822 Jag kör in, parkerar och ställer in tiden. 137 00:12:42,846 --> 00:12:45,450 Kliver ut, går uppför trappan, genom lobbyn, 138 00:12:45,474 --> 00:12:48,411 går ut genom dörren, lugnt och fint. 139 00:12:48,435 --> 00:12:52,005 Tick, tick, pang! Dra åt helvete! 140 00:12:52,606 --> 00:12:55,800 Ganska okej hemsökelse, va? 141 00:12:56,234 --> 00:13:00,089 Ja, men de har ju beredskap, hur får vi in den? 142 00:13:00,113 --> 00:13:01,931 Du sa inget. 143 00:13:05,994 --> 00:13:07,937 Om vad då? 144 00:13:10,832 --> 00:13:12,776 Klubben. Yakuzan. 145 00:13:13,668 --> 00:13:17,197 Japsen som siktade på dig men inte sköt dig. 146 00:13:19,508 --> 00:13:21,910 Var det Kido eller Yoshida? 147 00:13:23,053 --> 00:13:24,537 Jag... 148 00:13:26,097 --> 00:13:27,825 Vart vill du komma? 149 00:13:27,849 --> 00:13:32,420 Jag menar, att Kempeitai inte sköt ihjäl er. 150 00:13:35,190 --> 00:13:36,918 Sa Childan det? 151 00:13:36,942 --> 00:13:38,343 Ja. 152 00:13:38,860 --> 00:13:42,013 - Han vet inte varför. - Tror du? 153 00:13:42,656 --> 00:13:44,015 Inte jag heller. 154 00:13:44,574 --> 00:13:45,892 Förklara för mig. 155 00:13:49,371 --> 00:13:51,606 Den jäveln Kido... 156 00:13:52,207 --> 00:13:54,143 Han slog mig och lät mig svälta, 157 00:13:54,167 --> 00:13:57,855 och sa att han skulle döda oss om jag inte lydde. 158 00:13:57,879 --> 00:14:01,074 - Lydde, hur då? - Jag talade om saker. 159 00:14:01,925 --> 00:14:03,027 Gjorde du? 160 00:14:03,051 --> 00:14:06,280 Ja, men hör på, det var bara om Yakuzan, 161 00:14:06,304 --> 00:14:08,282 och förfalskningarna, han visste redan det mesta. 162 00:14:08,306 --> 00:14:09,742 "Det mesta"? Berättade du om bomben? 163 00:14:09,766 --> 00:14:14,045 Nej, jag lovar. Inget om bomben, eller Gary och Sara och det. 164 00:14:15,313 --> 00:14:19,001 Hör på, jag gjorde det för att du är min bästa vän, 165 00:14:19,025 --> 00:14:20,711 och jag ville att du skulle överleva. 166 00:14:20,735 --> 00:14:22,387 - Nej, nej... - Jo. 167 00:14:22,737 --> 00:14:23,972 Fan också! 168 00:14:28,910 --> 00:14:31,639 Då måste vi lura dem att släppa förbi oss. 169 00:14:31,663 --> 00:14:33,767 - Jag har en idé. - Jag måste göra det här. 170 00:14:36,960 --> 00:14:39,063 Ska vi döda kommissarien? 171 00:14:39,087 --> 00:14:40,280 Ja. 172 00:14:41,089 --> 00:14:43,401 Det var han som gasade min syster och hennes barn. 173 00:14:43,425 --> 00:14:44,735 De var oskyldiga, försvarslösa, 174 00:14:44,759 --> 00:14:47,454 och Kido gasade dem bara för att han kunde. 175 00:14:51,308 --> 00:14:53,661 Jag är inte rädd. Du vet att jag har sett mig själv dö. 176 00:14:53,685 --> 00:14:57,081 Jag spelar upp det i huvudet på nätterna, 177 00:14:57,105 --> 00:15:00,759 och känt på kulhålet i huvudet. 178 00:15:03,528 --> 00:15:06,181 Det är meningen att jag ska göra det här. 179 00:15:10,118 --> 00:15:12,771 Jag är din förare, din bombkastare, 180 00:15:15,290 --> 00:15:16,941 jag gör jobbet. 181 00:15:25,467 --> 00:15:27,827 Bra, du hittade hit. 182 00:15:28,803 --> 00:15:30,622 Få mig inte att skratta, Joe. 183 00:15:31,056 --> 00:15:32,707 Inte här. 184 00:15:33,975 --> 00:15:37,003 Kan vi få prata enskilt? 185 00:15:38,104 --> 00:15:39,260 Tack. 186 00:15:42,651 --> 00:15:45,637 Jag trodde inte att jag skulle hamna här. 187 00:15:45,862 --> 00:15:47,639 Eller se dig här. 188 00:15:48,490 --> 00:15:50,301 Har du aldrig varit på din pappas jobb? 189 00:15:50,325 --> 00:15:52,678 Min pappa är inte Führern. 190 00:15:52,702 --> 00:15:55,014 Inte min heller, han är tillförordnad kansler. 191 00:15:55,038 --> 00:15:59,060 Tänk vilka möten som ägt rum här, 192 00:15:59,084 --> 00:16:01,569 alla gräl och hemliga samtal... 193 00:16:02,170 --> 00:16:05,024 Beslut som fattats här har format världen. 194 00:16:05,048 --> 00:16:06,692 Det är bara ett kontor. 195 00:16:06,716 --> 00:16:09,661 Du tror väl inte att man kan arbeta här och vara opolitisk. 196 00:16:11,304 --> 00:16:14,575 Du är i världens mäktigaste mans tjänsterum, 197 00:16:14,599 --> 00:16:17,919 men du tror inte ens på vad Stortyska riket står för. 198 00:16:28,571 --> 00:16:33,184 När jag var liten ville jag bara ha en pappa. 199 00:16:34,369 --> 00:16:36,354 Det var mitt enda mål. 200 00:16:36,996 --> 00:16:41,484 Jag tänkte mig att han var en stor man, 201 00:16:42,335 --> 00:16:44,445 med viktiga saker att göra, 202 00:16:44,838 --> 00:16:48,199 så förstås hade han inte tid att komma till Brooklyn. 203 00:16:49,759 --> 00:16:53,371 Efter alla år får jag reda på sanningen. 204 00:16:54,848 --> 00:16:57,375 Jag hade tydligen rätt. 205 00:17:02,313 --> 00:17:08,052 Jag förstår lojalitet mot en person, inte ett politiskt ändamål. 206 00:17:11,406 --> 00:17:14,468 Folk i Stortyska riket och dess besittningar, 207 00:17:14,492 --> 00:17:17,437 som tillförordnad kansler Martin Heusmann, 208 00:17:18,246 --> 00:17:21,608 måste jag informera er om en stor tragedi. 209 00:17:22,751 --> 00:17:27,196 Vår ärorika Führer, Adolf Hitler, 210 00:17:28,423 --> 00:17:30,199 har gått bort. 211 00:17:31,426 --> 00:17:35,698 Perioden med landssorg som kommer att följa minnesceremonierna, 212 00:17:35,722 --> 00:17:37,707 inleds om några dagar. 213 00:17:38,224 --> 00:17:43,171 Man trodde att Führern avlidit på grund av naturliga orsaker. 214 00:17:44,689 --> 00:17:50,546 Men efter en undersökning av Rikets främsta läkare, 215 00:17:50,570 --> 00:17:55,934 fick vi veta att Führerns blod innehöll spår av ett sällsynt gift. 216 00:17:57,827 --> 00:18:02,607 Stortyska medborgare, vi vet nu efter undersökningen, 217 00:18:03,124 --> 00:18:06,819 att vår ärorika Führer Adolf Hitler blev mördad. 218 00:18:08,630 --> 00:18:10,566 Efter utredningen 219 00:18:10,590 --> 00:18:15,780 framkom det att våra närmaste allierade 220 00:18:15,804 --> 00:18:19,457 var de som låg bakom mordet. 221 00:18:21,643 --> 00:18:27,465 Var förvissade om att hämnden blir snabb och proportionerlig. 222 00:18:29,192 --> 00:18:35,139 Detta brott är inget annat än en krigshandling. 223 00:18:48,044 --> 00:18:51,197 Hej, Thomas. Mår du bra? 224 00:18:52,090 --> 00:18:54,325 - Får jag komma in? - Ja visst. 225 00:18:59,013 --> 00:19:02,333 - Vet dina föräldrar att du är här? - De... 226 00:19:07,397 --> 00:19:12,176 Vad hände med mig på begravningen? 227 00:19:16,531 --> 00:19:18,968 Du kände dig matt. Du var upprörd... 228 00:19:18,992 --> 00:19:20,560 Jag vet att det är lögn. 229 00:19:22,871 --> 00:19:24,027 Snälla. 230 00:19:25,456 --> 00:19:28,735 Var snäll och säg som det är. 231 00:19:33,882 --> 00:19:35,038 Snälla. 232 00:19:39,971 --> 00:19:41,289 Jag... Thomas... 233 00:19:47,812 --> 00:19:49,839 Thomas. 234 00:19:52,734 --> 00:19:55,713 Jag är rörd för att du kom till mig, 235 00:19:55,737 --> 00:19:58,215 men du måste prata med dina föräldrar. 236 00:19:58,239 --> 00:20:01,468 Men de säger inte vad det är för fel på mig. 237 00:20:01,492 --> 00:20:03,888 Jag slog upp symtomen på biblioteket. 238 00:20:03,912 --> 00:20:08,392 Det står i böckerna att det kan vara något allvarligt fel. 239 00:20:08,416 --> 00:20:10,728 Jag vet inte mer än du. 240 00:20:10,752 --> 00:20:13,898 Men vi har alla våra skavanker. 241 00:20:13,922 --> 00:20:16,866 Alla. Det är de som gör oss till de vi är. 242 00:20:18,968 --> 00:20:21,405 Men tänk om mina skavanker borde utrotas 243 00:20:21,429 --> 00:20:23,664 för det allmänna bästa? 244 00:20:23,973 --> 00:20:26,702 Så får du inte tänka. 245 00:20:26,726 --> 00:20:28,454 Varför tänker alla så, då? 246 00:20:28,478 --> 00:20:29,580 - Jag vet inte. - Varför säger lagen så? 247 00:20:29,604 --> 00:20:31,415 Jag vet inte. 248 00:20:31,439 --> 00:20:34,801 Men jag vet att din familj älskar dig väldigt mycket. 249 00:20:36,694 --> 00:20:39,180 Det är allt som betyder något. 250 00:20:41,950 --> 00:20:44,685 Gå hem och prata med din mamma nu. 251 00:20:45,536 --> 00:20:47,146 - Lovar du det? - Okej. 252 00:20:49,832 --> 00:20:51,651 Fortsätt. 253 00:21:16,985 --> 00:21:20,638 Era ansträngningar att undvika denna utveckling var en inspiration. 254 00:21:22,198 --> 00:21:24,433 De misslyckades. 255 00:21:26,160 --> 00:21:28,229 Men de var hedervärda. 256 00:21:29,706 --> 00:21:33,067 Jag är tacksam för att jag fick delta. 257 00:21:45,471 --> 00:21:47,915 Det är jag som är tacksam, inspektören. 258 00:21:49,726 --> 00:21:52,170 För er lojalitet. 259 00:21:53,146 --> 00:21:55,298 Och er vänskap. 260 00:22:05,867 --> 00:22:08,352 Gå nu, inspektören. 261 00:22:14,250 --> 00:22:16,360 Såg ni nazisternas utsändning? 262 00:22:17,879 --> 00:22:21,699 Och ni vet vad avhopparen Oberführer Diels överlämnade till oss? 263 00:22:22,425 --> 00:22:26,196 Bevis som gällde attentatet mot vår kronprins. 264 00:22:26,220 --> 00:22:30,708 "Bevis"? Nazisterna skickade honom för att provocera oss. 265 00:22:31,434 --> 00:22:36,214 De så kallade bevisen på att kronprinsen sköts av nazisterna. 266 00:22:38,399 --> 00:22:41,712 Vi visste att de var falska, och svalde inte betet, 267 00:22:41,736 --> 00:22:45,264 Så nu uppfinner de en ny lögn, 268 00:22:47,241 --> 00:22:51,395 om att japanska agenter mördade deras Führer. 269 00:22:53,623 --> 00:22:56,817 Det är propaganda, Kido-tai. 270 00:22:58,836 --> 00:23:03,157 En förevändning för det som vi båda vet kommer att hända. 271 00:23:08,679 --> 00:23:10,331 Och den här staden 272 00:23:11,766 --> 00:23:15,086 blir ett av nazisternas första mål. 273 00:23:16,354 --> 00:23:20,007 Kakka, vi måste evakuera våra atomforskare. 274 00:23:20,316 --> 00:23:22,343 Jag har redan beordrat det. 275 00:23:23,569 --> 00:23:26,555 Vi andra blir kvar på våra poster. 276 00:23:28,825 --> 00:23:32,353 Det här blir vårt sista krig, Kido-tai. 277 00:23:32,745 --> 00:23:37,191 Det gläder mig att vi kämpar tillsammans denna gång. 278 00:24:09,407 --> 00:24:11,559 Är allt bra, Otosan? 279 00:24:32,305 --> 00:24:34,206 Jag måste göra en sak. 280 00:24:38,144 --> 00:24:40,504 Du får ta hand om de andra. 281 00:25:00,958 --> 00:25:02,860 Var försiktig. 282 00:25:12,053 --> 00:25:14,872 Jag måste be dig om en tjänst, Juliana. 283 00:25:18,517 --> 00:25:19,673 Okej. 284 00:25:35,326 --> 00:25:36,727 Otosan. 285 00:25:45,127 --> 00:25:47,405 Varför vill du ha den? 286 00:25:48,631 --> 00:25:50,032 Som bevis. 287 00:25:50,466 --> 00:25:54,203 För att något sådant aldrig borde hända igen. 288 00:25:57,890 --> 00:25:59,625 Men jag förstår inte. 289 00:26:01,310 --> 00:26:03,754 Ni alla har gjort mig lycklig. 290 00:26:04,772 --> 00:26:07,258 Lyckligare än på väldigt länge. 291 00:26:10,903 --> 00:26:14,473 Det finns saker som är viktigare än lycka. 292 00:26:15,700 --> 00:26:20,354 Jag har plikter på annat håll som jag inte kan försumma längre. 293 00:26:22,498 --> 00:26:24,442 Vänta, ska du resa? 294 00:26:33,134 --> 00:26:35,453 Vi kommer att träffas igen. 295 00:26:36,053 --> 00:26:38,539 Det är jag säker på. 296 00:26:46,981 --> 00:26:49,133 Vänta, jag kommer strax, okej? 297 00:27:09,170 --> 00:27:10,814 Jag ber om ursäkt, finansministern. 298 00:27:10,838 --> 00:27:14,492 Som jag förklarade igår har handelsministern många externa möten. 299 00:27:15,843 --> 00:27:17,654 Så snart han är anträffbar, 300 00:27:17,678 --> 00:27:20,998 kan vi behandla budgetfrågorna som gäller er avdelning. 301 00:27:24,935 --> 00:27:27,372 Finansminister Mori. 302 00:27:27,396 --> 00:27:30,216 Om ni ursäktar. 303 00:27:54,465 --> 00:27:55,859 Du har verkligen kärat ner dig. 304 00:27:55,883 --> 00:27:58,695 Nej, det är inte så, Jules är annorlunda. 305 00:27:58,719 --> 00:28:00,697 Skulle tro det, du har ju knappt synts till. 306 00:28:00,721 --> 00:28:03,658 Förlåt, det var mycket i början, hon kunde inte vara ensam, 307 00:28:03,682 --> 00:28:08,003 och när hon kunde det, ville jag inte lämna henne ensam. 308 00:28:09,271 --> 00:28:10,624 - En sak. - Ja. 309 00:28:10,648 --> 00:28:13,585 När du träffar henne kan du prata om allting, 310 00:28:13,609 --> 00:28:15,754 men fråga inte om olyckan. 311 00:28:15,778 --> 00:28:16,963 Nej, okej. 312 00:28:16,987 --> 00:28:20,550 Det är hennes första dag ute, jag vill inte att hon ska bli upprörd. 313 00:28:20,574 --> 00:28:22,309 Okej, jag fattar. 314 00:28:31,585 --> 00:28:33,487 - Du kom. - Ja. 315 00:28:41,137 --> 00:28:42,955 Ed, det här är Jules. 316 00:28:44,014 --> 00:28:45,909 - Hej. - Hej. 317 00:28:45,933 --> 00:28:48,495 Han pratar så mycket om dig. Jag vill krama dig, men... 318 00:28:48,519 --> 00:28:51,422 Det gör inget, vi kan kramas senare. 319 00:28:54,316 --> 00:28:55,919 Ed, var är glasen? 320 00:28:55,943 --> 00:28:57,712 - Jag trodde du hade dem. - Nej... 321 00:28:57,736 --> 00:28:59,131 Det gör inget. 322 00:28:59,155 --> 00:29:01,842 Vänta här. Gå ingenstans. 323 00:29:01,866 --> 00:29:04,059 Håll koll på henne. 324 00:29:12,585 --> 00:29:14,445 Jag behöver inte övervakas. 325 00:29:15,963 --> 00:29:18,282 Alltså, förut kanske, men... 326 00:29:19,300 --> 00:29:20,659 Frank vande sig vid det. 327 00:29:22,303 --> 00:29:25,122 Vem behöver glas? 328 00:29:36,025 --> 00:29:37,885 Godare än ölet på sjukhuset, va? 329 00:29:39,278 --> 00:29:43,474 Ja, det var svårt att få drickbart öl där. 330 00:29:46,327 --> 00:29:48,771 Du har visst också legat på sjukhus. 331 00:29:48,996 --> 00:29:51,141 Ja. Lungorna. 332 00:29:51,165 --> 00:29:52,983 Senapsgasen var inte bra för dem. 333 00:29:53,918 --> 00:29:55,778 Men Frank var fantastisk. 334 00:29:56,170 --> 00:29:58,398 Han hälsade på varje dag. 335 00:29:58,422 --> 00:30:01,575 Han satt vid sängen och berättade det senaste. 336 00:30:03,552 --> 00:30:06,364 Det var hans förtjänst att jag inte blev knäpp. 337 00:30:06,388 --> 00:30:08,306 Utan Frank hade jag nog inte överlevt. 338 00:30:08,682 --> 00:30:11,627 Då har vi det gemensamt. 339 00:30:18,692 --> 00:30:22,596 Bad han dig att inte fråga om olyckan? 340 00:30:24,198 --> 00:30:25,557 Ja. 341 00:30:28,744 --> 00:30:30,688 Jag kan prata om det. 342 00:30:33,874 --> 00:30:35,484 Jag... 343 00:30:38,212 --> 00:30:42,199 Efter allt som hände, vilket är en lång historia... 344 00:30:46,220 --> 00:30:48,247 tappade jag hoppet. 345 00:30:50,182 --> 00:30:54,128 En dag stod jag i ett gathörn bland en massa folk 346 00:30:56,272 --> 00:30:57,999 och kände mig helt ensam. 347 00:30:58,023 --> 00:31:00,220 Jag fattade ett beslut på en bråkdels sekund. 348 00:31:06,115 --> 00:31:09,727 Men jag överlevde, för tydligen är jag inte ensam. 349 00:31:12,121 --> 00:31:16,275 Jag hade tid att tänka på beslutet och nu vet jag 350 00:31:18,002 --> 00:31:20,105 att det var fel. 351 00:31:20,129 --> 00:31:24,116 Jag antar att du har hittat lite hopp. 352 00:31:26,594 --> 00:31:28,245 Ja, det har jag nog. 353 00:31:40,941 --> 00:31:43,802 Edward. 354 00:31:44,612 --> 00:31:47,765 Edward. Hör du på? Finns det plats i den där? 355 00:31:48,741 --> 00:31:50,218 Nej, den är full. 356 00:31:50,242 --> 00:31:52,596 Jaha, kan du gallra lite? Den här måste få plats. 357 00:31:52,620 --> 00:31:54,931 Vad ska vi göra med den i Neutrala zonen? 358 00:31:54,955 --> 00:31:58,852 Vi ska inte göra något med den. 359 00:31:58,876 --> 00:32:04,983 Ett objekt har ingen funktion, värdet ligger i det estetiska. 360 00:32:05,007 --> 00:32:06,318 Jag behöver de där. 361 00:32:06,342 --> 00:32:10,113 Du måste förstå att platsen dit vi ska helt saknar kultur. 362 00:32:10,137 --> 00:32:14,200 Denna vas är från 1700-talet. Den har en historia... 363 00:32:14,224 --> 00:32:15,709 Men det där är mina byxor. 364 00:32:16,310 --> 00:32:20,123 De har säkert också en historia, men jag vill inte höra den. 365 00:32:20,147 --> 00:32:22,208 Jag har bara en väska! Du har redan fyra koffertar. 366 00:32:22,232 --> 00:32:24,569 Mr Frink hjälper oss lasta. Eller hur, mr Frink? 367 00:32:27,571 --> 00:32:28,727 Frank! 368 00:32:36,997 --> 00:32:38,524 Du sa väl inget till dem? 369 00:32:40,000 --> 00:32:41,527 De skulle ha dödat dig. 370 00:32:42,044 --> 00:32:44,814 Men genom att inte säga något utsätter jag dem för livsfara. 371 00:32:44,838 --> 00:32:47,567 Hur många gånger måste jag säga det? 372 00:32:47,591 --> 00:32:49,986 Jag sa inget om dem till Kempeitai. 373 00:32:50,010 --> 00:32:51,995 Jag tror dig. 374 00:32:53,389 --> 00:32:55,617 Men hur vet vi att Kempeitai inte följde efter dig, 375 00:32:55,641 --> 00:32:58,043 och nu avlyssnar oss? 376 00:33:02,731 --> 00:33:06,385 Childan, var finns pengarna för manschettknapparna? 377 00:33:07,236 --> 00:33:09,012 Ett ögonblick bara. 378 00:33:10,489 --> 00:33:14,351 Jag har delat upp dem i tre lika stora delar. 379 00:33:15,119 --> 00:33:19,273 Varsågod och räkna. Allt är med. 380 00:33:26,547 --> 00:33:29,025 Nej, varför ska jag ha din andel? 381 00:33:29,049 --> 00:33:33,704 Hitta Jules om du kan, och tala om för henne... 382 00:33:39,601 --> 00:33:41,211 Att hon hade rätt. 383 00:33:42,438 --> 00:33:45,792 Du är inte deras bror, vad de än kallar dig. 384 00:33:45,816 --> 00:33:48,002 Vi två är din familj. 385 00:33:48,026 --> 00:33:49,219 Jules och jag. 386 00:34:01,832 --> 00:34:05,319 Som du vill, men jag tar inte din andel. 387 00:34:10,424 --> 00:34:12,016 Jag kommer inte att behöva den. 388 00:34:24,646 --> 00:34:27,007 Mår ni bra, handelsministern? 389 00:34:27,357 --> 00:34:29,092 Så trött... 390 00:34:33,113 --> 00:34:35,933 Men jag misstänker att ni vet varför. 391 00:34:37,451 --> 00:34:39,741 Ni kommer inte från den här världen, Kotomichi. 392 00:34:41,288 --> 00:34:42,348 Handelsministern. 393 00:34:42,372 --> 00:34:46,109 Jag har hört, att i den andra världen besegras vårt kejsardöme. 394 00:34:47,628 --> 00:34:51,698 Bombningen av Hiroshima och Nagasaki, då ni skadades. 395 00:35:01,517 --> 00:35:04,086 Min familj, mina vänner, 396 00:35:06,188 --> 00:35:07,547 dog i bombningen. 397 00:35:08,982 --> 00:35:12,386 Då jag låg på sjukhuset, medan brännskadorna läktes, 398 00:35:13,028 --> 00:35:15,514 lärde jag mig att fly från smärtan 399 00:35:16,198 --> 00:35:18,433 i kroppen och själen. 400 00:35:21,745 --> 00:35:24,314 Av en händelse hamnade jag här. 401 00:35:25,791 --> 00:35:29,444 En bättre värld, där min familj hade överlevt. 402 00:35:31,505 --> 00:35:36,618 Det finns nog ett syfte med mina resor mellan världarna. 403 00:35:39,721 --> 00:35:42,124 Arméerna i den andra världen 404 00:35:42,850 --> 00:35:45,585 gjorde sina kärnvapen större, 405 00:35:46,144 --> 00:35:51,133 kanske 1 000 gånger större än den som fälldes över Nagasaki. 406 00:35:53,402 --> 00:35:57,764 Jag fruktar att de till slut kommer att utplåna sig själva. 407 00:36:00,158 --> 00:36:03,520 Om general Onoda inte tar reson, 408 00:36:04,329 --> 00:36:07,524 måste jag genast tala med kronprinsen. 409 00:36:08,709 --> 00:36:11,271 Förbered min resa snarast. 410 00:36:11,295 --> 00:36:13,071 Handelsministern... 411 00:36:13,797 --> 00:36:16,950 Det är inte möjligt att resa till Japan nu. 412 00:36:19,261 --> 00:36:20,900 Vi kommer snart att vara i krig. 413 00:36:21,388 --> 00:36:22,581 Vad? 414 00:36:23,724 --> 00:36:25,167 Hitler är död. 415 00:36:26,560 --> 00:36:28,162 Förgiftad. 416 00:36:28,186 --> 00:36:30,839 Nazisterna anklagar kejsardömet. 417 00:36:31,315 --> 00:36:34,009 Jag fruktar att er varning kommer för sent. 418 00:36:39,489 --> 00:36:42,976 Det kanske finns ett sista hopp. 419 00:36:45,162 --> 00:36:50,518 Motståndsrörelsen agerar överallt från Miami till Concord. 420 00:36:50,542 --> 00:36:52,896 Liknande rapporter kommer från Stillahavsstaterna. 421 00:36:52,920 --> 00:36:55,982 Vi visste att de skulle försöka dra fördel av Führerns död. 422 00:36:56,006 --> 00:36:59,743 Ja, men de har inte varit så samordnade sedan kriget slutade. 423 00:37:00,385 --> 00:37:02,989 Vi slog ner dem då, vi ska slå ner dem nu. 424 00:37:03,013 --> 00:37:04,581 Ja, sir. 425 00:37:08,101 --> 00:37:10,045 Ursäkta, mina herrar. 426 00:37:16,610 --> 00:37:17,928 Är du Rawlings? 427 00:37:19,446 --> 00:37:21,098 Lediga, grabben. 428 00:37:27,329 --> 00:37:30,016 Så vad tittar vi på? 429 00:37:30,040 --> 00:37:33,110 Det här är hemmet där Julia Mills bor. 430 00:37:33,835 --> 00:37:37,322 Det här spelade jag in. 431 00:38:02,906 --> 00:38:06,052 Hej, Thomas. Mår du bra? 432 00:38:06,076 --> 00:38:07,519 Får jag komma in? 433 00:38:09,371 --> 00:38:12,399 Ja visst. Vet dina föräldrar att du är här? 434 00:38:16,712 --> 00:38:21,366 Vad hände med mig på begravningen? 435 00:38:25,012 --> 00:38:27,865 Du kände dig matt. Du var upprörd. 436 00:38:27,889 --> 00:38:29,499 Jag vet att det är lögn. 437 00:38:30,434 --> 00:38:32,203 Snälla. 438 00:38:32,227 --> 00:38:34,254 Var snäll och säg som det är. 439 00:38:36,106 --> 00:38:38,008 Hur sjuk är jag? 440 00:38:40,360 --> 00:38:41,720 På riktigt. 441 00:38:44,031 --> 00:38:45,348 Jag... 442 00:38:55,125 --> 00:38:59,279 Thomas. 443 00:39:00,922 --> 00:39:03,484 Jag är rörd för att du kom till mig. 444 00:39:03,508 --> 00:39:05,945 Men du måste prata med dina föräldrar om det här. 445 00:39:05,969 --> 00:39:10,533 Men de säger inte vad det är för fel på mig. 446 00:39:10,557 --> 00:39:13,536 Jag slog upp symtomen på biblioteket. 447 00:39:13,560 --> 00:39:16,789 Det står att de tyder på något allvarligt fel. 448 00:39:16,813 --> 00:39:21,377 Vi har alla skavanker. De gör oss till de vi är. 449 00:39:21,401 --> 00:39:25,972 Men om mina skavanker borde utrotas för det allmänna bästa? 450 00:39:28,283 --> 00:39:29,439 SLUT 451 00:39:36,792 --> 00:39:38,235 Tack. 452 00:39:39,920 --> 00:39:42,948 Tack för att du kom direkt till mig. 453 00:39:50,430 --> 00:39:52,207 Har du visat det för någon annan? 454 00:39:52,599 --> 00:39:53,959 Nej, sir. 455 00:39:57,813 --> 00:40:00,048 Jag behöver nog det här. 456 00:40:16,790 --> 00:40:19,727 - Hallå? - Det är jag, Helen. 457 00:40:19,751 --> 00:40:23,405 - Har du hittat Lucy? - Nej, men vi letar överallt. 458 00:40:24,840 --> 00:40:28,952 Hör på, älskling, har du sett Thomas? 459 00:40:30,053 --> 00:40:32,080 Nej. Hur så? 460 00:40:32,806 --> 00:40:36,293 Har du sett till Julia Mills? 461 00:40:37,978 --> 00:40:40,630 Nej, varför frågar du det? 462 00:40:41,815 --> 00:40:43,543 Var inte orolig. 463 00:40:43,567 --> 00:40:49,681 Men om du hör av någon av dem, meddela mig, okej? 464 00:40:50,991 --> 00:40:52,225 Naturligtvis. 465 00:40:58,498 --> 00:41:00,150 Jag vill att de hittas, Erich. 466 00:41:08,675 --> 00:41:12,579 Detta är mellan sätena på högra sidan. 467 00:41:14,014 --> 00:41:16,333 Parkera bilen, 468 00:41:17,434 --> 00:41:20,003 slå på strömmen, starta tiduret, 469 00:41:20,645 --> 00:41:22,088 och sen sticker du. 470 00:41:23,064 --> 00:41:24,167 Hur lång tid har jag på mig? 471 00:41:24,191 --> 00:41:27,170 Gott om tid, bara du går direkt mot utgången. 472 00:41:27,194 --> 00:41:30,506 Tryck på den här på den här sidan. 473 00:41:30,530 --> 00:41:33,009 Annars smäller det direkt, 474 00:41:33,033 --> 00:41:37,729 så du slipper dö långsamt under svåra plågor. 475 00:41:38,246 --> 00:41:39,682 Klarar du det? 476 00:41:39,706 --> 00:41:41,941 Ja, om jag måste. 477 00:41:42,834 --> 00:41:45,487 Frank, du är full av överraskningar. 478 00:41:47,589 --> 00:41:49,192 Vadå? Ska vi kramas nu? 479 00:41:49,216 --> 00:41:52,827 Då så, du behöver denna och de här. 480 00:41:54,471 --> 00:41:55,747 Du vill väl se snygg ut? 481 00:41:56,056 --> 00:41:57,575 Vänta, vi pratade inte om henne... 482 00:41:57,599 --> 00:41:59,535 Du kör in som chaufför. 483 00:41:59,559 --> 00:42:01,871 Då måste du ha en passagerare. 484 00:42:01,895 --> 00:42:04,123 - Hon ska vara Onodas systerdotter. - Lättgenomskådat. 485 00:42:04,147 --> 00:42:06,959 "Systerdotter" är deras kodord för älskarinna, 486 00:42:06,983 --> 00:42:09,003 de kommer inte att invända. 487 00:42:09,027 --> 00:42:11,214 Ska han träffa tjejer när det blir krig närsomhelst? 488 00:42:11,238 --> 00:42:13,716 Det är inte perfekt men det får duga. 489 00:42:13,740 --> 00:42:16,552 - Nej, vi sa inte att hon skulle med. - Det bestämmer inte du. 490 00:42:16,576 --> 00:42:19,931 Jag har redan varit jobbig mot dig, jag vill inte att du dör. 491 00:42:19,955 --> 00:42:22,016 - Dålig undanflykt. - Jag menar allvar. 492 00:42:22,040 --> 00:42:24,067 Jag också, jag följer med. 493 00:42:26,378 --> 00:42:28,863 Annars återgår vi till plan A, jag kör. 494 00:42:33,593 --> 00:42:35,745 God dag, kommissarien. 495 00:42:36,137 --> 00:42:39,833 Handelsministern, er frånvaro har varit oroande. 496 00:42:40,100 --> 00:42:43,663 Det finns ett viktigare problem som vi måste diskutera genast. 497 00:42:43,687 --> 00:42:46,916 Det finns andra plikter som kräver min fulla uppmärksamhet. 498 00:42:46,940 --> 00:42:50,760 Ja. Kriget hotar, har jag hört. 499 00:42:51,027 --> 00:42:54,764 Det jag ska säga kan rädda vårt kejsardöme. 500 00:42:56,449 --> 00:42:58,803 Jag kommer till ert kontor så fort jag kan. 501 00:42:58,827 --> 00:43:01,396 Nej, jag kommer till er nu genast. 502 00:43:03,164 --> 00:43:04,320 STOPP 503 00:43:13,008 --> 00:43:17,120 KEMPEITAIS HUVUDKONTOR 504 00:43:24,644 --> 00:43:26,748 Jag är här med general Onodas systerdotter. 505 00:43:51,963 --> 00:43:53,239 Vad händer? 506 00:43:53,465 --> 00:43:54,908 Jag är inte säker än. 507 00:44:07,103 --> 00:44:08,671 Det fungerar inte. 508 00:44:17,113 --> 00:44:20,892 Ni är inte anmäld. Ni väntar här tills vi kontaktat generalen. 509 00:44:23,661 --> 00:44:24,817 Får jag fråga om... 510 00:44:27,207 --> 00:44:28,726 Ert namn? 511 00:44:28,750 --> 00:44:30,401 Min "morbror" kommer att fråga 512 00:44:30,919 --> 00:44:33,112 vem som uppehöll mig. 513 00:44:39,969 --> 00:44:42,365 Förbered oss nästa gång. 514 00:44:42,389 --> 00:44:46,251 Så generalens "systerdotter" inte besväras. 515 00:45:02,158 --> 00:45:04,387 Det är nu tydligt 516 00:45:04,411 --> 00:45:08,064 att nazisternas dröm är en värld 517 00:45:08,706 --> 00:45:11,109 där vi inte längre finns. 518 00:45:11,709 --> 00:45:16,489 För dem är vi som judarna, slaverna 519 00:45:16,840 --> 00:45:18,741 och zigenarna, 520 00:45:19,008 --> 00:45:21,411 något främmande. 521 00:45:23,388 --> 00:45:27,292 Så därför är Stortyska krigets krigsmaskin 522 00:45:28,893 --> 00:45:32,755 nu beredd att anfalla oss. 523 00:45:34,524 --> 00:45:38,921 Männen i detta rum kanske inte överlever till soluppgången, 524 00:45:38,945 --> 00:45:43,850 men våra barnbarn kommer att överleva, 525 00:45:47,787 --> 00:45:50,273 och vi får aldrig glömma, 526 00:45:51,166 --> 00:45:54,402 att kejsaren är odödlig. 527 00:48:07,343 --> 00:48:10,322 Hur vi soldater möter döden idag... 528 00:48:10,346 --> 00:48:12,074 Handelsminister Tagomi är här. 529 00:48:12,098 --> 00:48:16,579 ...ska bli historiens största demonstration 530 00:48:16,603 --> 00:48:18,921 av japanskt mod. 531 00:48:32,452 --> 00:48:34,187 Stanna! 532 00:48:36,873 --> 00:48:38,941 Är du general Onodas "systerdotter"? 533 00:48:40,335 --> 00:48:41,527 Vi ska meddela honom. 534 00:48:41,919 --> 00:48:43,075 Vänta här. 535 00:48:46,966 --> 00:48:50,161 Vi ska prata med handelsministern på mitt kontor. 536 00:48:52,805 --> 00:48:54,165 Frink! 537 00:52:02,662 --> 00:52:04,473 - Hej. - Hej. 538 00:52:04,497 --> 00:52:05,808 Vadå? 539 00:52:05,832 --> 00:52:08,727 Inget. Vi väntar på dig. För att skåla. 540 00:52:08,751 --> 00:52:10,277 Okej. 541 00:52:10,503 --> 00:52:11,980 Vad ska vi skåla för? 542 00:52:12,004 --> 00:52:13,531 För oss? 543 00:52:15,883 --> 00:52:17,326 För oss tre.