1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 한글자막 : 에버그린 딸잽이 Evergreen Masterbator blog.naver.com/evergreentaljabi 2 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 a.k.a. 더 섹시스트 맨 얼라이브 3 00:01:18,200 --> 00:01:23,000 높은 성의 사나이 4 00:01:18,200 --> 00:01:23,000 S02E09 "폭발" 5 00:02:18,240 --> 00:02:19,240 괜찮아? 6 00:02:19,240 --> 00:02:22,180 미안해 예전 일 때문에 7 00:02:24,550 --> 00:02:26,220 그게 자꾸 생각나 8 00:02:27,550 --> 00:02:29,720 클럽에서 나한테 총 들이댄 거 9 00:02:31,920 --> 00:02:36,460 야쿠자 두목은 죽었고 총 들이댔단 말은 못 들었는데 10 00:02:36,530 --> 00:02:38,870 헌병대가 우릴 죽일 줄 알았지 11 00:02:41,770 --> 00:02:43,810 정확히 어떻게 된 건데? 12 00:02:53,390 --> 00:02:55,490 나한텐 말 안 했네 13 00:02:58,580 --> 00:02:59,950 뭘 안 해? 14 00:03:03,390 --> 00:03:04,990 클럽, 야쿠자 15 00:03:05,760 --> 00:03:08,970 총은 들이댔지만 안 쐈던 쪽바리 16 00:03:11,900 --> 00:03:14,770 그게 기도였어, 요시다였어? 17 00:04:05,480 --> 00:04:07,310 이건 어디서 났니? 18 00:04:07,380 --> 00:04:09,280 언론인 친구요 19 00:04:09,350 --> 00:04:13,850 히로시마에 떨어진 것보다 수천 배나 강하대요 20 00:04:13,930 --> 00:04:20,130 미국이 공개적으로 실험해서 소련을 겁주는 거죠 21 00:04:34,710 --> 00:04:35,840 흉흉한 시기야, 빌 22 00:04:36,340 --> 00:04:38,090 베를린에선 뭐래? 23 00:04:38,150 --> 00:04:40,110 네가 생각한대로 24 00:04:40,180 --> 00:04:42,120 어떻게 될 것 같애? 25 00:04:42,190 --> 00:04:44,690 드라이 마티니 나왔습니다 26 00:04:44,760 --> 00:04:47,450 술이나 더 마시고 사무실로 가서 27 00:04:47,520 --> 00:04:51,470 - 높으신 분이 계획이 있길 바라야지 - 그걸 위해 한 잔 28 00:04:54,470 --> 00:04:58,780 한 잔 더 줘 난 화잘실 좀 29 00:04:58,870 --> 00:05:00,400 더 드리겠습니다 30 00:05:01,860 --> 00:05:02,860 헨리 31 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 줄리아 32 00:05:05,980 --> 00:05:07,650 별 일 없어요? 33 00:05:07,710 --> 00:05:10,670 루시랑 점심 먹었는데 기절할 것 같았대요 34 00:05:10,710 --> 00:05:12,150 당신 사무실이 가깝다고 해서요 35 00:05:12,220 --> 00:05:14,890 - 아내는 괜찮나요? - 로비에서 쓰러졌어요 36 00:05:14,920 --> 00:05:16,220 당신이 여기 있다고 들었어요 37 00:05:16,290 --> 00:05:18,160 루시는 윗층에서 쉬고 있구요 38 00:05:19,720 --> 00:05:22,730 의사한테 가라고 했는데 고집 부리더니만 39 00:05:23,160 --> 00:05:25,110 당신이 있어줘서 고맙네요 40 00:05:25,270 --> 00:05:26,270 고마워요 41 00:05:26,460 --> 00:05:28,960 당연히 할 일을 한 거죠 42 00:05:29,420 --> 00:05:30,620 루시? 43 00:05:30,690 --> 00:05:31,690 루시 44 00:05:34,730 --> 00:05:35,730 앉아 45 00:05:35,730 --> 00:05:36,730 줄리아 46 00:05:44,300 --> 00:05:45,430 넌 뭐지? 47 00:05:48,440 --> 00:05:50,300 네 아내를 잡고 있다 48 00:05:50,440 --> 00:05:54,540 아내 머리에 총알 박히는 게 싫으면 49 00:05:54,610 --> 00:05:56,280 시키는대로 해 50 00:05:56,350 --> 00:05:59,820 자, 이제 앉아 51 00:06:02,690 --> 00:06:04,660 이걸로 사형당하게 해주마 52 00:06:05,570 --> 00:06:07,790 제발 시키는대로 해요 53 00:06:14,930 --> 00:06:18,900 난 아내를 사랑하지만 나나 루시가 믿었던 54 00:06:18,970 --> 00:06:20,670 모든 걸 배반할 거라 생각한다면... 55 00:06:20,740 --> 00:06:25,110 너희들 말고 너희 자식을 위해서 해 56 00:06:27,480 --> 00:06:31,810 아, 아내가 임신한 걸 모르는군? 57 00:06:35,490 --> 00:06:36,930 거짓말 58 00:06:39,820 --> 00:06:41,150 루시는... 59 00:06:43,130 --> 00:06:47,360 확실해지기 전까진 말을 꺼렸어요 60 00:06:47,500 --> 00:06:49,960 당신도 오래 고생했다더군요 61 00:07:04,520 --> 00:07:06,660 원하는 게 뭐야? 62 00:07:26,400 --> 00:07:27,700 "아메리카 나치 제국" 63 00:07:27,770 --> 00:07:30,240 두 형사, 하나의 대도시 64 00:07:40,020 --> 00:07:41,860 우릴 TV 방송국에 데려다 줄 사람은 65 00:07:41,920 --> 00:07:44,050 그 녀석 뿐이야 66 00:07:45,390 --> 00:07:48,400 메시지를 보낼 다른 방법이 있을 거예요 67 00:07:48,460 --> 00:07:52,380 영상매체의 힘을 아직 모르는구나 68 00:07:53,140 --> 00:07:56,700 사람들은 보는 걸 믿어 당국에서 나오는 건 특히나 69 00:07:56,770 --> 00:07:59,040 이게 최고의 기회야 70 00:07:59,100 --> 00:08:01,570 제가 이러면 당신들과 협력한 게 들통나는데 71 00:08:01,570 --> 00:08:03,900 그럼 전 집에 못 가요 72 00:08:04,880 --> 00:08:06,680 여기 있어도 죽은 거나 마찬가지구요 73 00:08:06,740 --> 00:08:11,820 네가 하기만 하면 우리가 중립지대로 보내줄게 74 00:08:13,590 --> 00:08:16,090 제가 조를 위해 한 건요? 75 00:08:17,350 --> 00:08:18,890 다 용서되나요? 76 00:08:18,960 --> 00:08:20,600 용서는 아니지 77 00:08:24,260 --> 00:08:26,090 비긴 걸로 하자구 78 00:08:27,230 --> 00:08:28,630 루시는 어떻게 되죠? 79 00:08:28,700 --> 00:08:30,930 그가 자기 역할만 해주면 보내줄 거야 80 00:08:31,000 --> 00:08:32,570 그 남자는요? 81 00:08:32,600 --> 00:08:33,930 좋을 거 없지 82 00:08:34,010 --> 00:08:36,680 네가 나치를 지켜주려고 해서 83 00:08:37,440 --> 00:08:39,770 나치 취급 받잖아 84 00:08:50,390 --> 00:08:51,930 저는 헨리 콜린스입니다 85 00:08:51,990 --> 00:08:56,160 대 나치 제국의 공보처 차관이지요 86 00:08:58,400 --> 00:09:01,700 여러분 모두 거짓의 희생양입니다 87 00:09:01,760 --> 00:09:03,880 요 며칠 사이, 여러분은 88 00:09:03,880 --> 00:09:09,240 총통이 오스트리아에서 건강히 잘 있다고 들으셨지요 89 00:09:11,410 --> 00:09:12,760 하지만 진실은... 90 00:09:13,950 --> 00:09:16,890 히틀러는 어젯밤 베를린에서 사망했다는 겁니다 91 00:09:17,380 --> 00:09:21,350 제국의 군부는 진실이 감춰지기를 바랐고... 92 00:09:36,200 --> 00:09:39,910 - 헨리는 사적으로도 친했는데 - 강제였던 걸로 봅니다 93 00:09:39,970 --> 00:09:43,050 동료들 말에 따르면 어떤 여자가 접근했었답니다 94 00:09:43,110 --> 00:09:44,980 - 그의 아내 루시는? - 실종됐습니다 95 00:09:45,040 --> 00:09:46,880 집에는 다툼의 흔적이 있었구요 96 00:09:46,910 --> 00:09:49,680 저항군이 시기를 잘 잡았군 97 00:09:49,710 --> 00:09:52,450 수백만이 그 방송을 봤을 테니까 98 00:09:52,620 --> 00:09:55,170 보도국은 그게 테러범의 선동이며, 99 00:09:55,170 --> 00:09:57,380 총통이 건강하다고 보도하고 있습니다 100 00:09:57,960 --> 00:09:59,650 그러기엔 좀 늦었어 101 00:10:00,260 --> 00:10:03,000 친위대 전부서에 경계령을 내려 102 00:10:04,930 --> 00:10:06,060 네? 103 00:10:06,130 --> 00:10:09,230 임시 수상님의 전화입니다 104 00:10:15,510 --> 00:10:17,210 호이스만 수상님? 105 00:10:17,270 --> 00:10:21,370 난 저항군을 대수롭지 않게 봤네만, 106 00:10:21,450 --> 00:10:25,080 우리가 준비하기도 전에 총통의 107 00:10:25,150 --> 00:10:27,480 비극적인 소식을 전파했더군 108 00:10:28,630 --> 00:10:32,350 범인을 반드시 알아내겠습니다 109 00:10:32,420 --> 00:10:36,070 지금이 유례없는 시기란 걸 알겠네만, 110 00:10:36,130 --> 00:10:39,800 내 고위급 장교를 믿어도 될지 알아야겠네 111 00:10:39,880 --> 00:10:41,190 믿으셔도 됩니다 112 00:10:41,820 --> 00:10:44,170 자넨 지금까지 매우 잘해주었어 113 00:10:44,210 --> 00:10:46,940 내 아들에게 해준 것도 절대 잊지 않겠네 114 00:10:47,000 --> 00:10:49,900 하지만 자만하진 말게나 115 00:10:50,470 --> 00:10:52,810 명령대로 하겠습니다 116 00:10:53,480 --> 00:10:55,020 믿어주십시오 117 00:10:55,590 --> 00:10:57,040 내 지켜보겠네 118 00:10:57,700 --> 00:11:00,180 격변이 끝날 때까진 거기서 대기하게 119 00:11:00,400 --> 00:11:01,750 네, 수상님 120 00:11:03,120 --> 00:11:04,320 하일 히틀러 121 00:11:15,800 --> 00:11:19,170 13일 간의 대격변이 일어나는 가운데, 122 00:11:19,240 --> 00:11:21,380 오늘 평화적인 해결책에 도달했습니다 123 00:11:22,670 --> 00:11:26,180 흐루쇼프는 쿠바의 미사일을 전부 철수시키기로 했습니다 124 00:11:26,790 --> 00:11:30,050 케네디 대통령은 이런 파국적 사건의 125 00:11:30,110 --> 00:11:33,410 재발 방지를 촉구하는 연설을 하였습니다 126 00:11:36,120 --> 00:11:41,020 국제 연합은 결의안을 감시하기로 하였고 127 00:11:41,090 --> 00:11:46,290 대통령은 흐루쇼프에게 소련과 미국 간의 128 00:11:46,360 --> 00:11:52,270 전쟁의 공포를 진정시킬 것을 강조하였습니다 129 00:11:52,340 --> 00:11:56,010 군비 축소에 대한 협의가 될 때까지 130 00:11:56,070 --> 00:11:58,370 핵무기의 위협은 계속될 것입니다 131 00:12:09,820 --> 00:12:11,180 행복한 날들이 찾아왔습니다 132 00:12:11,260 --> 00:12:12,830 그래요, 여러분 133 00:12:20,130 --> 00:12:21,290 좋아 134 00:12:21,370 --> 00:12:23,940 헌병대 건물 주차장이야 135 00:12:26,510 --> 00:12:28,470 바로 여기다 폭탄을 둘게 136 00:12:28,930 --> 00:12:29,930 5번 137 00:12:30,340 --> 00:12:33,820 이 건물 한가운데가 헌병대와 군 정보부가 138 00:12:33,850 --> 00:12:37,350 저항군 소탕을 위해 모이는 곳이지 139 00:12:37,670 --> 00:12:38,850 차고 바로 위네요 140 00:12:39,530 --> 00:12:40,880 내가 들어가서 주차하고 141 00:12:41,370 --> 00:12:43,440 타이머 설정하고 나온다 142 00:12:43,440 --> 00:12:45,380 난 로비를 통해 올라가서 143 00:12:45,380 --> 00:12:47,990 태연하게 문을 열고 나갈 거야 144 00:12:48,060 --> 00:12:51,660 틱, 틱, 틱, 쾅! 씹새끼들아! 145 00:12:51,730 --> 00:12:55,370 그야말로 파라오에게 전염병 옮기는 거잖아? 146 00:12:56,220 --> 00:12:59,570 경계가 삼엄한데 어떻게 들어가죠? 147 00:12:59,640 --> 00:13:01,240 나한텐 말 안 했네 148 00:13:05,610 --> 00:13:07,140 뭔 말을? 149 00:13:10,450 --> 00:13:12,760 클럽, 야쿠자 150 00:13:13,520 --> 00:13:16,120 너한테 총을 들이댔지만 안 쏜 쪽바리 151 00:13:19,120 --> 00:13:21,890 그게 기도야, 요시다야? 152 00:13:22,730 --> 00:13:23,930 그게... 153 00:13:25,920 --> 00:13:27,470 네가 뭐 때문에 이러는지 모르겠어 154 00:13:27,530 --> 00:13:32,280 헌병대가 왜 널 살려줬는가 해서 그렇다 155 00:13:34,810 --> 00:13:36,580 칠던이 말해줬구나 156 00:13:36,640 --> 00:13:38,010 그래 157 00:13:38,080 --> 00:13:40,480 그는 아무것도 몰라, 프랭크 158 00:13:41,680 --> 00:13:43,750 나도 그래 159 00:13:43,810 --> 00:13:45,610 그러니 설명이나 해 160 00:13:48,690 --> 00:13:51,260 기도를 만났을 때였어 161 00:13:51,580 --> 00:13:53,950 날 때리고, 굶기면서 162 00:13:54,000 --> 00:13:57,590 내가 동의 안 하면 지인들까지 다 죽인댔어 163 00:13:57,660 --> 00:13:59,430 뭘 동의하는데? 164 00:13:59,500 --> 00:14:00,940 내가 불었어 165 00:14:00,970 --> 00:14:02,410 불었다고? 166 00:14:02,470 --> 00:14:03,970 그랬긴 했는데 167 00:14:04,040 --> 00:14:07,080 야쿠자랑 위조품 얘기 뿐이었어 168 00:14:07,240 --> 00:14:08,380 나머진 그도 이미 알았던 거구 169 00:14:08,440 --> 00:14:10,000 폭탄에 대해선 뭐라고 했어? 170 00:14:10,070 --> 00:14:11,940 아냐, 진짜 안 했어 폭탄이나 게리, 171 00:14:11,950 --> 00:14:13,940 사라, 그런 건 안 했어 172 00:14:15,250 --> 00:14:21,290 네가 내 절친이라 널 살리려고 그랬던 거야 173 00:14:21,330 --> 00:14:22,400 - 웃기지마 - 정말이야 174 00:14:22,560 --> 00:14:24,720 - 쓰레기 새끼! - 아냐! 175 00:14:28,330 --> 00:14:31,390 일단 거길 통과할 방법을 찾아야 하는데 176 00:14:31,460 --> 00:14:33,060 - 내게 계획이 있어 - 제가 할게요 177 00:14:36,400 --> 00:14:38,730 경감을 죽인다면서요? 178 00:14:38,800 --> 00:14:39,970 그래 179 00:14:40,000 --> 00:14:43,180 그놈이 제 누나와 조카들을 죽였어요 180 00:14:43,240 --> 00:14:47,250 무고하고 연약한 사람을 이유도 없이 가스로 죽였죠 181 00:14:50,550 --> 00:14:53,750 봐 두렵지 않아요 제가 죽는 것도 봤구요 182 00:14:53,820 --> 00:14:55,030 전 새벽 2시에 그 순간을 183 00:14:55,090 --> 00:14:56,490 반복해서 떠올렸고 184 00:14:56,550 --> 00:15:00,690 머리통에 난 총알 구멍까지 느꼈어요 185 00:15:03,160 --> 00:15:06,060 이건 딱 제가 할 일이에요 186 00:15:09,830 --> 00:15:12,800 제가 당신의 운전사고, 폭파범이고, 187 00:15:14,840 --> 00:15:16,410 당신 사람입니다 188 00:15:25,050 --> 00:15:27,610 잘 찾아오셨네요 189 00:15:27,680 --> 00:15:30,050 농담도 잘하시네요 190 00:15:30,120 --> 00:15:31,620 여기 말구요 191 00:15:33,980 --> 00:15:37,230 잠시 자리 좀 비켜줘 192 00:15:37,590 --> 00:15:38,690 내가 받을게 193 00:15:42,270 --> 00:15:45,040 제가 여기 오거나 당신을 여기서 194 00:15:45,070 --> 00:15:47,230 볼 줄은 몰랐어요 195 00:15:47,780 --> 00:15:50,040 당신 아버지 직장엔 안 가봤나요? 196 00:15:50,070 --> 00:15:52,240 저희 아버진 총통이 아니거든요 197 00:15:52,310 --> 00:15:54,740 저도 그래요 임시 수상일 뿐이죠 198 00:15:54,810 --> 00:15:57,430 여기서 벌어지는 일들을 생각해봐요 199 00:15:58,590 --> 00:16:01,520 논쟁, 비밀스런 대화 200 00:16:01,770 --> 00:16:04,720 이 방에서 세계를 바꾸는 결정이 나오잖아요 201 00:16:04,790 --> 00:16:06,160 그냥 사무실이에요 202 00:16:06,220 --> 00:16:10,190 당신이 여기서 일한다는 생각은 안 하는군요 203 00:16:10,260 --> 00:16:14,060 당신은 세계 최고 권력자의 사무실에 있는데도 204 00:16:14,070 --> 00:16:17,670 제국과 같은 입장인지조차 모르겠어요 205 00:16:28,080 --> 00:16:30,180 제가 어렸을 땐 206 00:16:31,310 --> 00:16:33,880 아버지만 있었음 했죠 207 00:16:33,950 --> 00:16:36,650 제 야망은 그 뿐이었어요 208 00:16:36,980 --> 00:16:41,220 아버지가 세계의 중요한 일을 하는 209 00:16:42,170 --> 00:16:45,940 대단한 사람이라 브루클린엔 바빠서 못 온다는 210 00:16:45,970 --> 00:16:48,310 상상도 했구요 211 00:16:49,370 --> 00:16:53,570 이제서야 결국 진실을 찾게 됐어요 212 00:16:54,500 --> 00:16:57,220 아버진 정말 그런 사람이었던 거죠 213 00:17:01,950 --> 00:17:08,670 대의 때문에 사람에게 충성하지 않는 건 알아요 214 00:17:10,790 --> 00:17:13,620 제국의 시민 여러분 215 00:17:13,690 --> 00:17:17,120 임시 수상 마틴 호이스만이 216 00:17:18,080 --> 00:17:21,290 여러분께 크나큰 비극을 알리려 합니다 217 00:17:21,910 --> 00:17:28,140 우리의 위대한 총통 아돌프 히틀러께서 218 00:17:28,140 --> 00:17:30,370 타계하셨습니다 219 00:17:30,440 --> 00:17:35,490 추도 기간은 총통의 인생을 기념하며 220 00:17:35,550 --> 00:17:37,420 며칠 내로 거행됩니다 221 00:17:37,900 --> 00:17:43,280 총통의 사인은 자연사처럼 보였으나 222 00:17:43,920 --> 00:17:50,470 제국 최고 의사들의 진지한 수사 끝에, 223 00:17:50,580 --> 00:17:55,640 총통의 혈액에서 독을 발견했습니다 224 00:17:57,770 --> 00:17:58,810 제국 시민 여러분 225 00:17:58,870 --> 00:18:01,030 수사 결과를 토대로 226 00:18:01,170 --> 00:18:05,660 위대한 총통 아돌프 히틀러는 암살된 것으로 227 00:18:05,660 --> 00:18:07,760 판명되었습니다 228 00:18:08,250 --> 00:18:10,350 저희 수사에 따르면 229 00:18:10,410 --> 00:18:19,560 최우방 동맹국에 암살의 책임이 있음이 드러났습니다 230 00:18:21,330 --> 00:18:27,600 우리는 신속하고 처절하게 복수할 것입니다 231 00:18:28,890 --> 00:18:34,900 이러한 범죄는 전쟁 행위일 뿐입니다 232 00:18:47,220 --> 00:18:49,930 토머스, 안녕 233 00:18:49,990 --> 00:18:51,590 너 괜찮니? 234 00:18:51,660 --> 00:18:52,960 들어가도 돼요? 235 00:18:53,020 --> 00:18:54,490 물론이지 236 00:18:58,530 --> 00:19:01,060 너 여기 온 거 부모님도 아셔? 237 00:19:01,130 --> 00:19:02,400 네 238 00:19:04,070 --> 00:19:05,840 저기... 239 00:19:07,040 --> 00:19:10,010 장례식 때 제가... 240 00:19:10,070 --> 00:19:12,310 그랬던 거요... 241 00:19:14,550 --> 00:19:17,320 너 살짝... 혼절했잖아 242 00:19:17,380 --> 00:19:18,510 과로해서 그래 243 00:19:18,580 --> 00:19:20,450 아뇨, 거짓말인 거 알아요 244 00:19:22,250 --> 00:19:23,620 제발 245 00:19:25,120 --> 00:19:26,740 부탁인데, 그냥... 246 00:19:27,920 --> 00:19:29,260 말해줘요 247 00:19:33,730 --> 00:19:34,730 제발요 248 00:19:39,600 --> 00:19:41,670 난... 토머스 249 00:19:47,010 --> 00:19:48,570 토머스 250 00:19:49,000 --> 00:19:51,110 토머스 251 00:19:52,120 --> 00:19:55,330 네가 와줘서 좋긴 한데, 252 00:19:55,390 --> 00:19:58,290 이 얘긴 집에 가서 부모님과 상의하렴 253 00:19:58,360 --> 00:20:01,290 부모님은 제가 왜 이러는지 말을 안 해줘요 254 00:20:01,360 --> 00:20:03,530 도서관에서 제 증상을 찾아봤는데 255 00:20:03,590 --> 00:20:07,830 어떤 책이든 다 심각한 결함이라고 하더군요 256 00:20:08,540 --> 00:20:10,180 나도 너만큼은 몰라 257 00:20:10,510 --> 00:20:13,230 내가 아는 건 누구나 결함이 있다는 거야 258 00:20:13,300 --> 00:20:16,640 모두, 누구든지 다 그게 사람이라구 259 00:20:18,730 --> 00:20:23,320 제 결함이 모두를 위해 제거돼야 하는 거라면요? 260 00:20:23,380 --> 00:20:25,180 그렇게 생각하지 마 261 00:20:25,250 --> 00:20:26,390 그렇게 생각하면 안 돼 262 00:20:26,450 --> 00:20:27,780 그럼 왜 모두가 그렇게 생각하죠? 263 00:20:27,850 --> 00:20:29,250 - 모르겠어 - 왜 법으로 돼있냐구요? 264 00:20:29,250 --> 00:20:34,700 몰라, 하지만 너희 가족이 널 무척 사랑한다는 건 알아 265 00:20:36,430 --> 00:20:38,270 그게 제일 중요한 거야 266 00:20:41,430 --> 00:20:43,730 이제 집에 가서 엄마한테 말해 267 00:20:45,140 --> 00:20:46,880 - 약속하지? - 알았어요 268 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 가 봐 269 00:21:16,370 --> 00:21:19,910 이 사태를 막기 위해 열심히 분투하셨습니다 270 00:21:21,910 --> 00:21:24,450 결국 실패했네 271 00:21:25,910 --> 00:21:27,880 명예로우셨습니다 272 00:21:29,250 --> 00:21:32,960 그리고 제가 돕게 해주셔서 감사합니다 273 00:21:44,960 --> 00:21:47,730 고마운 건 나지, 경사 274 00:21:49,430 --> 00:21:51,100 자네의 충성과... 275 00:21:53,090 --> 00:21:54,920 의리에 말일세 276 00:21:59,780 --> 00:22:00,950 각하 277 00:22:02,010 --> 00:22:04,040 오노다 각하 278 00:22:05,820 --> 00:22:08,120 경사, 나가 있게 279 00:22:14,090 --> 00:22:16,090 나치 방송을 봤나? 280 00:22:16,620 --> 00:22:17,290 하이, 가카 281 00:22:17,430 --> 00:22:21,880 그럼 전향자 디얼스가 가져온 것도 알겠군 282 00:22:22,390 --> 00:22:25,830 전하의 총격에 관한 증거로 알고 있습니다 283 00:22:25,900 --> 00:22:27,530 증거? 284 00:22:28,140 --> 00:22:30,770 그놈은 나치가 우릴 도발하려 보낸 걸세 285 00:22:31,220 --> 00:22:36,630 나치가 전하를 쐈다고 주장하고 있지만 286 00:22:38,180 --> 00:22:41,510 그건 거짓이고 미끼일 뿐이야 287 00:22:41,590 --> 00:22:45,530 이제 새로운 거짓까지 만들어냈지 288 00:22:46,920 --> 00:22:51,820 일본 요원이 총통을 암살했다고 말일세 289 00:22:53,300 --> 00:22:56,470 그건 선동질이네, 기도 경감 290 00:22:58,300 --> 00:23:03,070 그 거짓이 무엇을 야기할진 뻔하지 291 00:23:08,480 --> 00:23:10,040 이 도시가... 292 00:23:11,480 --> 00:23:14,980 나치의 첫 표적이 될 거라네 293 00:23:16,090 --> 00:23:17,390 각하 294 00:23:17,490 --> 00:23:20,020 핵 과학자들을 대피시켜야 합니다 295 00:23:20,190 --> 00:23:22,180 내가 이미 명령을 내렸고 296 00:23:23,470 --> 00:23:26,490 나머진 여기에 남게 될 걸세 297 00:23:28,500 --> 00:23:32,130 이게 우리의 마지막 전쟁이네 298 00:23:32,570 --> 00:23:37,000 우리가 함께 싸우게 돼서 기쁘기도 하군 299 00:24:08,970 --> 00:24:11,540 무슨 일 있나요, 아버님? 300 00:24:32,520 --> 00:24:34,410 내가 반드시 해야 될 게 있소 301 00:24:38,370 --> 00:24:40,860 가족을 당신에게 맡기겠소 302 00:25:01,150 --> 00:25:03,150 조심히 가세요 303 00:25:12,110 --> 00:25:14,600 네게 부탁할 게 있어, 줄리아나 304 00:25:34,930 --> 00:25:36,200 아버님? 305 00:25:41,630 --> 00:25:42,900 그래 306 00:25:44,770 --> 00:25:46,310 그건 어디 쓰시게요? 307 00:25:48,470 --> 00:25:54,010 절대 일어나선 안 될 일의 증거지 308 00:25:57,930 --> 00:25:59,350 이해가 안 돼요 309 00:26:01,310 --> 00:26:04,030 너희들 덕분에 행복했어 310 00:26:04,720 --> 00:26:07,130 긴 세월 동안 그렇게 행복한 적이 없었지 311 00:26:10,750 --> 00:26:13,860 행복보다 더 중요한 게 있단다 312 00:26:15,170 --> 00:26:20,240 내가 방치해선 안 될 임무가 다른 곳에 있어 313 00:26:22,210 --> 00:26:23,850 떠나시게요? 314 00:26:32,550 --> 00:26:35,420 우린 또 보게 될 거야 315 00:26:35,490 --> 00:26:38,330 내 장담하지 316 00:26:46,200 --> 00:26:48,800 가지 마세요 금방 올게요 317 00:27:08,750 --> 00:27:10,020 죄송합니다, 경제부 장관님 318 00:27:10,090 --> 00:27:14,700 어제 말씀드렸듯이, 무역장관님은 바쁘십니다 319 00:27:15,630 --> 00:27:21,330 이번 문제는 직원들이 도와주실 겁니다 320 00:27:23,730 --> 00:27:26,630 안녕하십니까, 모리 장관님 321 00:27:27,310 --> 00:27:29,960 잠시 나가 있게나 322 00:27:31,460 --> 00:27:32,820 고토미치 323 00:27:54,000 --> 00:27:55,570 너 걔한테 완전 빠졌구나 324 00:27:55,630 --> 00:27:58,200 그런 거 아냐 줄스는 달라 325 00:27:58,270 --> 00:28:00,480 아니긴, 너 나랑 본 지 몇 주는 됐어 326 00:28:00,540 --> 00:28:01,840 그래, 미안해 그게... 327 00:28:01,910 --> 00:28:03,480 내버려뒀음 안 됐는데 328 00:28:03,540 --> 00:28:07,880 내버려둘까 하다가도 같이 있고 싶더라 329 00:28:09,150 --> 00:28:10,520 - 아, 하나 더 - 응 330 00:28:10,580 --> 00:28:12,980 걔 만나면 다른 얘기는 다 해도 331 00:28:13,050 --> 00:28:14,850 사고 얘기는 하지 마 332 00:28:14,920 --> 00:28:16,690 - 알았지? - 알았어 333 00:28:16,790 --> 00:28:20,790 걔 처음 외출하는 건데 기분 상하게 하긴 싫어 334 00:28:20,820 --> 00:28:22,250 그래, 알았어 335 00:28:30,900 --> 00:28:32,060 해냈구나 336 00:28:32,140 --> 00:28:33,240 응 337 00:28:40,540 --> 00:28:43,580 에드, 이쪽은 줄스야 338 00:28:43,650 --> 00:28:44,690 안녕하세요 339 00:28:44,820 --> 00:28:46,860 안녕하세요 얘기 많이 들었어요 340 00:28:46,920 --> 00:28:48,200 포옹해드리고 싶긴 한데, 팔이... 341 00:28:48,220 --> 00:28:50,830 괜찮아요 나중에 하면 되죠 342 00:28:54,200 --> 00:28:55,700 에드, 안경 어쨌어? 343 00:28:55,870 --> 00:28:57,600 - 너한테 있었잖아 - 아닌데 344 00:28:57,640 --> 00:28:58,430 괜찮아 걱정 마 345 00:28:58,490 --> 00:29:01,060 여기 있어 다른 데 가지 말고 346 00:29:01,810 --> 00:29:04,600 아, 얘 좀 봐줄래? 347 00:29:12,110 --> 00:29:14,150 굳이 안 봐줘도 돼요 348 00:29:15,380 --> 00:29:20,450 전엔 그랬는지 몰라도 프랭크는 습관이 됐나봐요 349 00:29:21,850 --> 00:29:24,880 그런 문제라면 누가 안경 필요하겠어요? 350 00:29:36,030 --> 00:29:38,330 병원 맥주보단 맛있을 거예요 351 00:29:39,040 --> 00:29:42,200 저 병원 맥주 마시느라 고생했어요 352 00:29:45,580 --> 00:29:48,550 당신도 병원에서 오래 있었다던데요 353 00:29:48,610 --> 00:29:50,880 네, 폐 때문에요 354 00:29:50,910 --> 00:29:52,740 머스터드 가스가 주 원인이었죠 355 00:29:53,950 --> 00:29:55,350 프랭크가 잘해줬어요 356 00:29:55,760 --> 00:29:57,830 거의 매일 와줬거든요 357 00:29:58,340 --> 00:30:01,790 제 병상에 앉아서 바깥 얘기를 들려줬죠 358 00:30:03,190 --> 00:30:05,420 그거라도 있어서 안 미쳤나봐요 359 00:30:06,200 --> 00:30:08,380 프랭크 없었으면 전 여기 있지도 못했죠 360 00:30:08,640 --> 00:30:11,440 그건 저랑 똑같네요 361 00:30:18,310 --> 00:30:22,370 혹시 프랭크가 사고 얘긴 하지 말라던가요? 362 00:30:24,180 --> 00:30:25,440 네 363 00:30:28,480 --> 00:30:30,220 얘기해도 돼요 364 00:30:33,520 --> 00:30:34,950 저는... 365 00:30:37,760 --> 00:30:42,640 그게 긴 얘기거든요 366 00:30:42,700 --> 00:30:44,210 전... 367 00:30:45,770 --> 00:30:47,240 희망을 잃었죠 368 00:30:49,770 --> 00:30:53,610 어느 날 저 혼자 길 모퉁이에 완전히 369 00:30:54,250 --> 00:30:57,450 혼자라는 걸 알게 됐고 370 00:30:57,510 --> 00:31:00,110 찰나의 선택을 해야 했는데 371 00:31:05,720 --> 00:31:09,660 전 살아남았죠 혼자가 아닌 걸 알게 됐거든요 372 00:31:11,560 --> 00:31:13,960 그 선택에 대해 많이 생각해봤는데 373 00:31:14,030 --> 00:31:18,870 그게 틀렸다는 건 알아요 374 00:31:19,380 --> 00:31:22,980 그래도 희망을 조금은 찾으신 것 같은데요 375 00:31:26,140 --> 00:31:27,970 그런 것 같아요 376 00:31:40,520 --> 00:31:41,990 에드워드 377 00:31:43,040 --> 00:31:44,130 에드워드? 378 00:31:44,190 --> 00:31:46,030 에드워드! 내 말 안 들려? 379 00:31:46,450 --> 00:31:48,510 거기 공간 좀 남아? 380 00:31:48,510 --> 00:31:50,520 아뇨, 다 찼어요 381 00:31:50,520 --> 00:31:52,210 남는 거 없어? 이것도 놔야 하는데 382 00:31:52,270 --> 00:31:54,640 중립지대에서 그걸로 뭐 하게요? 383 00:31:54,670 --> 00:31:58,280 이걸로 뭘 하겠다는 건 아니야, 매카시 군 384 00:31:58,340 --> 00:32:00,610 딱히 기능이 있진 않다구 385 00:32:00,680 --> 00:32:04,920 오로지 미학적 가치만 있지 386 00:32:05,020 --> 00:32:06,020 그거 있어야 돼요 387 00:32:06,050 --> 00:32:07,550 네가 이해해라 388 00:32:07,620 --> 00:32:09,930 우리가 가는 곳엔 문화 따윈 없어 389 00:32:10,020 --> 00:32:13,850 이건 1798년 산이야 사연이 있고, 역사가 있지 390 00:32:13,920 --> 00:32:15,290 제 바지라구요 391 00:32:16,240 --> 00:32:20,130 물론 그것도 사연이 있겠지만 듣고 싶진 않아 392 00:32:20,150 --> 00:32:22,280 전 가방 하난데 당신은 이미 네 개 쌌잖아요 393 00:32:22,280 --> 00:32:25,020 프링크 씨가 싣는 걸 도와줄 거야, 그치? 394 00:32:27,340 --> 00:32:28,340 프랭크 395 00:32:36,750 --> 00:32:39,050 그들에게 말 안 했지? 396 00:32:39,750 --> 00:32:41,250 그랬음 넌 죽었지 397 00:32:41,990 --> 00:32:44,290 말을 안 하면 그들 목숨이 위험하고 398 00:32:44,670 --> 00:32:47,110 젠장, 프랭크, 몇 번이나 말해야겠어? 399 00:32:47,570 --> 00:32:49,530 헌병대에 그들 얘긴 안 했다구 400 00:32:49,590 --> 00:32:51,220 그래, 믿는다 401 00:32:53,100 --> 00:32:55,740 헌병대가 미행 안 했는진 어떻게 알아? 402 00:32:55,770 --> 00:32:58,260 집이랑 전화를 도청했으면? 403 00:33:02,110 --> 00:33:06,680 칠던, 단추 판 돈은 어디 있어? 404 00:33:07,180 --> 00:33:08,820 잠시만 기다려줘 405 00:33:08,900 --> 00:33:14,430 이미 동등하게 셋으로 나눴지 406 00:33:14,960 --> 00:33:16,250 어서 세어 봐 407 00:33:16,410 --> 00:33:18,390 안 세어봐도 다 맞겠지만 408 00:33:25,830 --> 00:33:28,770 그거 필요없어 네 몫을 왜 줘? 409 00:33:28,830 --> 00:33:33,500 할 수 있으면 줄스를 찾아서 말해줘 410 00:33:39,140 --> 00:33:41,110 걔가 옳았다고 말이야 411 00:33:42,150 --> 00:33:45,080 걔네가 널 뭐라고 부르든 넌 걔네 형제가 아냐 412 00:33:45,890 --> 00:33:47,980 가족이 필요하면 둘이나 있잖아 413 00:33:48,010 --> 00:33:49,280 줄스랑 나 말야 414 00:34:01,330 --> 00:34:02,800 좋아 415 00:34:03,490 --> 00:34:06,070 하지만 네 몫은 챙겨 난 됐으니까 416 00:34:10,300 --> 00:34:12,500 난 쓸 일이 없어 417 00:34:24,220 --> 00:34:26,720 괜찮으십니까, 장관님? 418 00:34:27,260 --> 00:34:28,850 무척 피곤하군 419 00:34:32,820 --> 00:34:35,790 자네도 이유는 알 것 같네만 420 00:34:37,360 --> 00:34:40,030 자넨 이 세계 사람이 아니지 421 00:34:41,330 --> 00:34:42,390 장관님 422 00:34:42,470 --> 00:34:46,410 난 다른 세계에서 우리의 패배를 배웠네 423 00:34:47,490 --> 00:34:51,700 자네가 다쳤던 히로시마와 나가사키도 말일세 424 00:35:01,390 --> 00:35:04,530 제 가족과 친구들이... 425 00:35:06,120 --> 00:35:08,490 폭격에 사망했습니다 426 00:35:08,960 --> 00:35:11,500 전 병원에서 화상 치료를 하며 427 00:35:12,880 --> 00:35:15,490 고통에서 벗어나는 걸 배웠지요 428 00:35:16,200 --> 00:35:18,570 제 육체와 정신 말입니다 429 00:35:21,470 --> 00:35:24,120 저는 우연히 이곳을 발견했죠 430 00:35:25,680 --> 00:35:29,960 제 가족이 살아있는 더 행복한 세계를요 431 00:35:31,480 --> 00:35:36,920 내 여정엔 이유가 있을 거라고 믿네 432 00:35:39,730 --> 00:35:45,700 다른 세계의 군대는 핵무기를 더 크게, 433 00:35:45,760 --> 00:35:51,080 나가사키에 떨어진 것보다 수천 배는 강하게 만들었지 434 00:35:53,600 --> 00:35:57,900 결국 그들이 자멸할까 두렵다네 435 00:35:59,710 --> 00:36:03,710 오노다 장군이 들어주지 않으면 436 00:36:04,220 --> 00:36:07,680 내가 황태자에게 즉시 말해야 하네 437 00:36:08,520 --> 00:36:11,090 내 출장을 속히 준비해놓게 438 00:36:11,160 --> 00:36:12,760 장관님 439 00:36:13,830 --> 00:36:16,490 지금은 일본 출장이 불가능합니다 440 00:36:19,200 --> 00:36:20,840 곧 전쟁이 벌어지니까요 441 00:36:20,900 --> 00:36:22,570 뭐라고? 442 00:36:23,470 --> 00:36:25,110 히틀러는 죽었습니다 443 00:36:26,440 --> 00:36:30,680 독살인데 나치는 우리에게 덮어씌웠지요 444 00:36:31,340 --> 00:36:34,140 장관님이 한 발 늦으셨습니다 445 00:36:39,450 --> 00:36:43,550 마지막 희망이 있을지도 모르네 446 00:36:45,030 --> 00:36:46,360 마이애미에서 콩코드까지 447 00:36:46,380 --> 00:36:50,180 전 지역에 저항군의 활동이 있고 448 00:36:50,670 --> 00:36:52,960 태평양 주에도 비슷한 보고가 있었습니다 449 00:36:53,030 --> 00:36:56,140 저항군이 총통의 죽음을 이용하려는 건 알아 450 00:36:56,140 --> 00:36:59,630 전쟁 이후로 이 정도의 조직력은 처음입니다 451 00:37:00,210 --> 00:37:02,890 그럼 소탕하면 돼 지금 소탕하자구 452 00:37:02,970 --> 00:37:03,970 네 453 00:37:07,990 --> 00:37:09,490 실례하겠네 454 00:37:16,460 --> 00:37:18,970 자네가 레일링스인가? 455 00:37:19,470 --> 00:37:20,940 편히 쉬어 456 00:37:27,340 --> 00:37:29,140 뭘 보고 있는 건가? 457 00:37:29,210 --> 00:37:33,080 이건 줄리아 밀스의 기숙사입니다 458 00:37:33,870 --> 00:37:37,790 그리고 이건 제가 녹음한 겁니다 459 00:38:02,480 --> 00:38:05,780 토머스, 안녕 괜찮니? 460 00:38:05,780 --> 00:38:07,850 들어가도 돼요? 461 00:38:07,910 --> 00:38:09,410 물론이지 462 00:38:09,480 --> 00:38:12,790 너 여기 온 거 부모님이 아셔? 463 00:38:16,460 --> 00:38:17,790 장례식 때 제가... 464 00:38:18,890 --> 00:38:21,800 그랬던 거요... 465 00:38:23,800 --> 00:38:27,670 너 살짝 혼절했잖아 과로해서 그래 466 00:38:27,800 --> 00:38:29,400 아뇨, 거짓말인 거 알아요 467 00:38:30,570 --> 00:38:34,080 부탁인데 말 좀 해줘요 468 00:38:36,010 --> 00:38:38,080 제가 얼마나 아픈 거죠? 469 00:38:40,310 --> 00:38:41,510 솔직하게요 470 00:38:44,250 --> 00:38:45,420 난... 471 00:38:55,360 --> 00:38:56,830 토머스 472 00:38:58,400 --> 00:39:00,440 토머스 473 00:39:00,500 --> 00:39:03,100 네가 와줘서 좋긴 한데, 474 00:39:03,170 --> 00:39:06,310 이 얘긴 집에 가서 부모님과 상의하렴 475 00:39:06,370 --> 00:39:11,010 부모님은 제가 왜 이러는지 말을 안 해줘요 476 00:39:11,080 --> 00:39:13,510 도서관에서 제 증상을 찾아봤는데 477 00:39:13,580 --> 00:39:16,920 어떤 책이든 다 심각한 결함이라고 하더군요 478 00:39:16,980 --> 00:39:19,950 누구나 다 결함은 있어 479 00:39:20,020 --> 00:39:21,290 그래서 사람인 거구 480 00:39:21,350 --> 00:39:25,530 제 결함이 모두를 위해 제거돼야 하는 거라면요? 481 00:39:36,640 --> 00:39:38,110 고맙네 482 00:39:40,010 --> 00:39:43,180 직접 보고해줘서 말이야 483 00:39:50,150 --> 00:39:52,450 다른 사람에게도 보여줬나? 484 00:39:52,520 --> 00:39:53,590 아닙니다 485 00:39:57,790 --> 00:39:59,560 그래, 이건 나한테 주게 486 00:40:16,480 --> 00:40:17,710 여보세요 487 00:40:17,780 --> 00:40:19,480 헬렌, 나야 488 00:40:19,550 --> 00:40:20,920 루시는 찾았나요? 489 00:40:20,980 --> 00:40:23,750 아니, 사방으로 수색 중이야 490 00:40:24,750 --> 00:40:29,210 아, 여보, 토머스 봤어? 491 00:40:29,290 --> 00:40:32,460 아뇨, 왜요? 492 00:40:32,530 --> 00:40:36,500 그럼 줄리아 밀스도 못 봤어? 493 00:40:37,900 --> 00:40:39,000 네 494 00:40:39,070 --> 00:40:41,240 왜 묻는 거죠? 495 00:40:41,300 --> 00:40:43,300 걱정할 거 없어 496 00:40:43,370 --> 00:40:50,150 걔네한테 연락 오면 나한테 알려줘, 알았지? 497 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 알았어요 498 00:40:58,540 --> 00:41:01,010 그들을 찾아, 에리히 499 00:41:08,530 --> 00:41:12,500 이건 우측 시트 사이에 있어 500 00:41:13,830 --> 00:41:15,880 그 자리에 주차를 해 501 00:41:17,300 --> 00:41:20,100 타이머를 작동시키고 502 00:41:20,170 --> 00:41:22,130 거기서 빠져나오라구 503 00:41:23,110 --> 00:41:24,150 시간이 얼마나 있죠? 504 00:41:24,210 --> 00:41:27,080 많아, 곧장 출구로 나온다면 말이야 505 00:41:27,150 --> 00:41:30,450 이걸 차 옆면으로 밀어 506 00:41:30,520 --> 00:41:32,720 안 그러면 바로 폭발하거든 507 00:41:32,790 --> 00:41:37,040 끔찍한 고통을 겪기 싫으면 이렇게 해 508 00:41:38,020 --> 00:41:39,440 할 수 있겠어? 509 00:41:39,690 --> 00:41:41,860 네, 이대로만 되면요 510 00:41:42,730 --> 00:41:46,230 넌 놀라움으로 가득찬 녀석이군 511 00:41:47,670 --> 00:41:48,740 포옹이라도 할까요? 512 00:41:48,800 --> 00:41:50,570 일단 알았다 513 00:41:50,640 --> 00:41:53,370 이거랑 이게 필요할 거야 514 00:41:54,340 --> 00:41:55,710 뭘 할진 알지? 515 00:41:55,770 --> 00:41:57,660 어, 잠깐만요 얘 얘긴 없었잖아요 516 00:41:57,670 --> 00:41:59,610 넌 기사로 가는 거야 517 00:41:59,610 --> 00:42:02,020 그러려면 승객이 있어야 하고 518 00:42:02,050 --> 00:42:03,220 얜 오노다 조카 역할이지 519 00:42:03,280 --> 00:42:04,490 너무 조잡한데요 520 00:42:04,550 --> 00:42:06,820 쪽바리에게 "조카"는 정부란 뜻이지 521 00:42:06,890 --> 00:42:08,860 경비가 막진 않을 거야 522 00:42:08,920 --> 00:42:11,260 전쟁 중에 장군이 여잘 부른다고요? 523 00:42:11,320 --> 00:42:13,020 완벽한 계획은 아니지만 524 00:42:13,090 --> 00:42:14,130 - 이게 최선이야 - 안 돼 525 00:42:14,190 --> 00:42:15,620 얘 온다곤 안 했잖아요 526 00:42:15,620 --> 00:42:18,320 - 당신이 결정하는 게 아냐 - 난 이미 못되게 굴었는데 527 00:42:18,530 --> 00:42:19,930 너까지 죽게 할 순 없어 528 00:42:20,030 --> 00:42:21,260 그것도 사과라고 참 529 00:42:21,330 --> 00:42:22,890 - 나 진지해 - 나도 그래 530 00:42:23,040 --> 00:42:24,910 나도 갈 거야 531 00:42:26,140 --> 00:42:29,140 내가 운전하는 걸로 하든가 532 00:42:32,610 --> 00:42:33,610 기도 경감입니다 533 00:42:33,650 --> 00:42:35,680 안녕하신가, 경감 534 00:42:35,750 --> 00:42:37,290 무역 장관님 535 00:42:37,350 --> 00:42:39,920 안 보이셔서 많이들 걱정했습니다 536 00:42:40,050 --> 00:42:43,460 더 중요한 문제를 즉시 상의해야 하네 537 00:42:43,520 --> 00:42:46,930 지금은 제가 총력을 기울일 임무가 있습니다 538 00:42:47,060 --> 00:42:50,730 그래, 전쟁이 코앞이지 나도 알아 539 00:42:50,800 --> 00:42:54,430 난 우리 제국의 존망을 말하는 걸세 540 00:42:56,500 --> 00:42:58,640 최대한 빨리 사무실로 찾아뵙겠습니다 541 00:42:58,700 --> 00:43:01,130 아니, 내가 바로 가겠네 542 00:43:13,100 --> 00:43:16,800 헌병대 본부 샌 프랜시스코 543 00:43:23,600 --> 00:43:24,700 곤니치와 544 00:43:24,760 --> 00:43:27,860 오노다 장군님 조카를 모시고 왔어요 545 00:43:51,290 --> 00:43:52,890 무슨 일이지? 546 00:43:52,960 --> 00:43:54,760 아직은 모르겠어 547 00:44:07,040 --> 00:44:09,380 이거 안 먹히네 548 00:44:17,130 --> 00:44:18,190 기록이 없던데 549 00:44:18,420 --> 00:44:21,430 장군님께 연락할 때까지 여기서 대기해 550 00:44:23,680 --> 00:44:24,680 저기요 551 00:44:27,390 --> 00:44:28,730 성함이? 552 00:44:28,730 --> 00:44:33,330 누구 때문에 늦었는지 삼촌한테 말해야겠어요 553 00:44:40,170 --> 00:44:42,330 다음엔 약속 제대로 잡아 554 00:44:42,410 --> 00:44:46,110 장군님 조카분이 망신 안 당하게 말이야 555 00:44:46,380 --> 00:44:48,650 아리가토 고자이마시타 556 00:45:02,230 --> 00:45:11,210 이제 우리를 말살하는 나치의 꿈이 명확해졌군 557 00:45:11,270 --> 00:45:18,980 그들에게 우리는 유대인, 슬라브족, 집시처럼 558 00:45:19,040 --> 00:45:21,810 이민족일 뿐이지 559 00:45:23,350 --> 00:45:33,360 따라서, 나치의 전쟁광이 우릴 치려고 하네 560 00:45:34,290 --> 00:45:35,920 이 자리의 남자들은 561 00:45:37,030 --> 00:45:39,230 일출을 못 볼 수도 있지만 562 00:45:39,230 --> 00:45:43,810 우리 손주들은 살아남을 것이야 563 00:45:44,970 --> 00:45:46,610 그리고 564 00:45:46,670 --> 00:45:54,370 대일본 제국의 불멸을 절대 잊지 말도록 565 00:45:55,250 --> 00:45:58,020 천황폐하 만세! 566 00:45:58,150 --> 00:45:59,090 만세! 567 00:45:59,150 --> 00:46:02,160 만세! 만세! 568 00:48:06,910 --> 00:48:10,550 오늘 우리가 죽음을 맞이하는 것은... 569 00:48:10,620 --> 00:48:12,390 다고미 장관이 도착했습니다 570 00:48:12,390 --> 00:48:19,060 일본의 용기를 보여주는 역사의 증거가 될 것이다 571 00:48:32,400 --> 00:48:33,710 정지! 572 00:48:37,100 --> 00:48:39,100 오노다 장군님의 조카 되십니까? 573 00:48:39,140 --> 00:48:40,140 네 574 00:48:40,560 --> 00:48:43,350 장군님께 보고할 테니 기다리십시오 575 00:48:46,690 --> 00:48:50,170 내 사무실에서 장관님과 논의할 거네 576 00:48:52,760 --> 00:48:54,690 프링크 577 00:51:23,680 --> 00:51:30,050 별들은 당신 위에서 밝게 빛나고 578 00:51:30,120 --> 00:51:36,420 밤의 산들바람은 "사랑해요" 라고 속삭이는 듯 해요 579 00:51:36,490 --> 00:51:42,730 새들은 단풍나무에서 노래하네요 580 00:51:42,800 --> 00:51:49,440 제 소박한 꿈이지요 581 00:51:49,500 --> 00:51:55,280 햇살이 깨울 때까지 달콤한 꿈을 꾸세요 582 00:51:56,610 --> 00:52:02,520 걱정을 붙들어 맬 달콤한 꿈을요 583 00:52:02,620 --> 00:52:03,720 안녕 584 00:52:03,780 --> 00:52:05,220 - 안녕 - 왜? 585 00:52:05,230 --> 00:52:07,280 아냐 너 기다리고 있었어 586 00:52:07,320 --> 00:52:09,020 건배하려구 587 00:52:09,090 --> 00:52:10,420 그래 588 00:52:10,490 --> 00:52:12,190 뭘 위해 건배하지? 589 00:52:12,260 --> 00:52:13,260 우리를 위해? 590 00:52:15,630 --> 00:52:16,930 우리 셋을 위해 591 00:52:17,000 --> 00:52:27,630 제 소박한 꿈이지요 592 00:52:31,710 --> 00:52:35,050 - 영자막 hawken45 - - www.addic7ed.com -