1 00:00:05,964 --> 00:00:08,840 Subsfactory presenta: 2 00:00:12,764 --> 00:00:17,806 The Man in the High Castle 2x09 - Detonation 3 00:00:23,770 --> 00:00:26,005 Traduzione e synch: Sydar 4 00:00:26,006 --> 00:00:28,306 Traduzione e synch: GrayMalkin 5 00:00:28,307 --> 00:00:30,606 Traduzione e synch: SubELLE 6 00:00:30,607 --> 00:00:32,938 Traduzione e synch: Felicity79 7 00:00:32,939 --> 00:00:34,993 Traduzione e synch: RemediosBuendia 8 00:00:40,125 --> 00:00:43,380 Revisione: RemediosBuendia 9 00:01:18,176 --> 00:01:23,013 www.subsfactory.it 10 00:02:08,756 --> 00:02:09,756 Merda. 11 00:02:18,266 --> 00:02:20,349 - Va tutto bene? - Chiedo scusa. 12 00:02:20,544 --> 00:02:22,042 Un momento di debolezza. 13 00:02:24,424 --> 00:02:26,276 Non riesco a togliermela dalla testa. 14 00:02:27,476 --> 00:02:29,676 Quella pistola in faccia, al club. 15 00:02:31,854 --> 00:02:36,594 Ed mi ha solo detto che Taishi è morto, non so niente di pistole puntate. 16 00:02:36,595 --> 00:02:38,815 Pensavo che la Kempeitai ci avrebbe uccisi. 17 00:02:41,905 --> 00:02:43,353 Com'è andata, esattamente? 18 00:02:53,486 --> 00:02:54,868 Non me l'avevi detto. 19 00:02:58,565 --> 00:02:59,939 Non ti ho detto cosa? 20 00:03:03,245 --> 00:03:05,188 Del club, della Yakuza... 21 00:03:06,245 --> 00:03:08,905 e del giappo che vi ha puntato la pistola contro ma non ha sparato. 22 00:03:12,036 --> 00:03:14,076 Era Kido o Yoshida? 23 00:04:05,685 --> 00:04:06,866 Da chi l'hai avuto? 24 00:04:07,745 --> 00:04:09,265 Da un amico giornalista. 25 00:04:09,755 --> 00:04:13,481 Dice che è mille volte più devastante della bomba sganciata su Hiroshima. 26 00:04:13,955 --> 00:04:16,265 Gli Stati Uniti l'hanno testata alla luce del sole... 27 00:04:16,596 --> 00:04:17,984 in modo da deridere... 28 00:04:18,054 --> 00:04:19,794 spaventare i russi. 29 00:04:34,594 --> 00:04:36,265 Sono tempi drammatici, Bill. 30 00:04:36,534 --> 00:04:37,775 Berlino cosa dice? 31 00:04:38,045 --> 00:04:39,676 Quello che puoi immaginare. 32 00:04:40,506 --> 00:04:41,968 Secondo te cosa succederà? 33 00:04:42,036 --> 00:04:44,595 Ecco a lei, signore. Martini secco. 34 00:04:44,596 --> 00:04:46,876 Secondo me, beviamo un altro po', torniamo in ufficio... 35 00:04:46,877 --> 00:04:49,714 e speriamo che qualcuno più importante di noi abbia un piano. 36 00:04:49,715 --> 00:04:51,065 Alziamo i calici. 37 00:04:55,765 --> 00:04:58,015 Versane un altro. Io vado in bagno. 38 00:04:58,646 --> 00:05:00,702 Ve ne porto altri due, signore. 39 00:05:01,865 --> 00:05:02,865 Henry. 40 00:05:03,885 --> 00:05:04,885 Julia. 41 00:05:06,373 --> 00:05:07,573 Va tutto bene? 42 00:05:07,826 --> 00:05:09,453 Si tratta di Lucy. Eravamo a pranzo, 43 00:05:09,454 --> 00:05:11,893 ha detto di sentirsi poco bene e che il tuo ufficio era vicino. 44 00:05:11,894 --> 00:05:14,445 - Cosa? Come sta? - Ha perso i sensi nella lobby. 45 00:05:14,446 --> 00:05:16,658 Mi hanno detto che eri qui. Lei ora... 46 00:05:17,046 --> 00:05:18,646 è di sopra a riposare. 47 00:05:19,685 --> 00:05:21,344 Le avevo detto di farsi visitare, ma... 48 00:05:21,345 --> 00:05:22,715 ha la testa dura. 49 00:05:23,695 --> 00:05:25,255 Per fortuna eri con lei, Julia. 50 00:05:25,256 --> 00:05:26,256 Grazie. 51 00:05:26,605 --> 00:05:28,635 Figurati. L'avrebbe fatto chiunque. 52 00:05:29,534 --> 00:05:30,534 Lucy? 53 00:05:30,855 --> 00:05:31,855 Lucy. 54 00:05:35,233 --> 00:05:36,233 Siediti. 55 00:05:36,234 --> 00:05:37,234 Julia! 56 00:05:44,744 --> 00:05:46,035 Chi sei in realtà? 57 00:05:48,995 --> 00:05:50,445 Abbiamo tua moglie. 58 00:05:51,316 --> 00:05:52,716 E se non vuoi... 59 00:05:52,833 --> 00:05:56,615 che le facciamo saltare quella bella testolina, farai esattamente come ti dico. 60 00:05:56,884 --> 00:05:58,233 Ora, cortesemente... 61 00:05:58,444 --> 00:05:59,708 siediti. 62 00:06:03,135 --> 00:06:04,985 Ti vedrò morta, per questo. 63 00:06:05,824 --> 00:06:07,380 Per favore, fai come dice. 64 00:06:15,036 --> 00:06:16,434 Amo mia moglie... 65 00:06:17,036 --> 00:06:18,606 ma se pensate che Lucy... 66 00:06:18,675 --> 00:06:21,094 o io stesso tradiremo mai quello in cui crediamo... 67 00:06:21,095 --> 00:06:22,345 Non farlo per lei... 68 00:06:22,536 --> 00:06:24,936 o per te stesso. Fallo per tuo figlio. 69 00:06:28,534 --> 00:06:30,431 Vuoi dire che non sai che è... 70 00:06:30,596 --> 00:06:31,696 incinta? 71 00:06:35,945 --> 00:06:37,105 Stai mentendo. 72 00:06:40,165 --> 00:06:41,165 Lei... 73 00:06:43,854 --> 00:06:45,173 non voleva dirtelo... 74 00:06:45,986 --> 00:06:47,425 prima di esserne sicura. 75 00:06:47,525 --> 00:06:49,627 Ha detto che era da un po' che ci stavate provando. 76 00:07:05,006 --> 00:07:06,106 Cosa volete? 77 00:07:26,703 --> 00:07:28,003 Reich americano. 78 00:07:28,216 --> 00:07:30,494 Due poliziotti, una grande città. 79 00:07:40,745 --> 00:07:44,595 E' uno dei pochi, a New York, che può farci entrare in un'emittente TV. 80 00:07:45,634 --> 00:07:48,103 Dev'esserci un altro modo per diffondere il messaggio. 81 00:07:48,365 --> 00:07:52,679 Proprio tu non dovresti dubitare della forza che hanno le immagini. 82 00:07:53,425 --> 00:07:57,214 La gente crede in quello che vede, soprattutto se mostrato dalle autorità. 83 00:07:57,215 --> 00:07:59,643 E' la nostra occasione. 84 00:07:59,865 --> 00:08:03,669 Se lo faccio, scopriranno che collaboro con voi, e a casa non posso tornare. 85 00:08:05,256 --> 00:08:08,733 - Se resto qui, sono già morta. - Una volta che l'avrai fatto... 86 00:08:09,265 --> 00:08:11,880 i nostri ti faranno arrivare nella zona neutrale. 87 00:08:13,956 --> 00:08:15,834 E quello che ho fatto per Joe? 88 00:08:17,895 --> 00:08:19,265 Sarà tutto perdonato? 89 00:08:19,415 --> 00:08:20,565 Perdonato no. 90 00:08:24,464 --> 00:08:25,655 Saremo pari. 91 00:08:27,485 --> 00:08:28,985 Che succederà a Lucy? 92 00:08:29,374 --> 00:08:31,339 Se lui fa la sua parte, la lasceremo andare. 93 00:08:31,585 --> 00:08:32,585 E a lui? 94 00:08:32,783 --> 00:08:34,083 Niente di buono. 95 00:08:34,784 --> 00:08:37,265 L'ultima volta che hai cercato di proteggere un nazista... 96 00:08:37,545 --> 00:08:39,276 sei praticamente diventata una di loro. 97 00:08:50,735 --> 00:08:52,265 Mi chiamo Henry Collins. 98 00:08:52,756 --> 00:08:56,525 Sono il Vice Ministro dell'Informazione del Grande Reich Nazista. 99 00:08:58,944 --> 00:09:00,975 Siete tutti vittime di una menzogna. 100 00:09:02,035 --> 00:09:05,951 Negli ultimi giorni, vi hanno detto che il Fuhrer è vivo e vegeto... 101 00:09:06,034 --> 00:09:08,789 in vacanza presso la sua residenza in Austria. 102 00:09:11,786 --> 00:09:13,036 Ma in verità... 103 00:09:14,264 --> 00:09:16,814 Adolf Hitler è morto ieri sera a Berlino. 104 00:09:17,795 --> 00:09:21,265 Le forze del Reich non vogliono che siate a conoscenza della verità... 105 00:09:21,624 --> 00:09:22,624 ma... 106 00:09:36,616 --> 00:09:39,785 - Henry Collins era un caro amico. - Crediamo sia stato costretto. 107 00:09:39,786 --> 00:09:42,966 I colleghi affermano che l'ha avvicinato una donna e poco dopo si è allontanato. 108 00:09:42,967 --> 00:09:44,375 E sua moglie Lucy? 109 00:09:44,376 --> 00:09:46,874 Dispersa, signore, e abbiamo trovato segni di lotta a casa sua. 110 00:09:46,875 --> 00:09:49,839 Beh, di certo la resistenza ha studiato bene i tempi. 111 00:09:50,455 --> 00:09:52,857 C'erano milioni di persone davanti allo schermo. 112 00:09:53,184 --> 00:09:55,093 Ora viene spacciata per propaganda terrorista... 113 00:09:55,094 --> 00:09:58,032 e si riassicura il pubblico che il Fuhrer è vivo e vegeto. 114 00:09:58,225 --> 00:09:59,525 E' un po' tardi. 115 00:10:00,664 --> 00:10:03,022 Metti in allerta tutte le divisioni delle SS. 116 00:10:05,485 --> 00:10:06,485 Sì? 117 00:10:06,745 --> 00:10:09,312 Resti in attesa, il cancelliere ad interim in linea. 118 00:10:15,775 --> 00:10:17,176 Cancelliere Heusmann? 119 00:10:18,234 --> 00:10:21,779 Mi sembrava di aver capito che lì la resistenza non avesse peso... 120 00:10:21,835 --> 00:10:25,740 eppure sono riusciti a rendere pubblica la tragica notizia relativa al Fuhrer... 121 00:10:25,875 --> 00:10:28,119 ben prima che noi fossimo pronti a divulgarla. 122 00:10:28,704 --> 00:10:31,268 Arresteremo i responsabili... 123 00:10:31,455 --> 00:10:32,705 gliel'assicuro. 124 00:10:32,815 --> 00:10:35,574 Comprendo che questi non sono tempi ordinari... 125 00:10:35,575 --> 00:10:36,577 tuttavia... 126 00:10:36,578 --> 00:10:39,726 devo essere sicuro di poter contare sui miei ufficiali anziani. 127 00:10:40,145 --> 00:10:41,295 E' così, signore. 128 00:10:42,025 --> 00:10:44,265 Finora lei è stato molto efficiente. 129 00:10:44,355 --> 00:10:47,265 E non dimenticherò mai quanto ha fatto per mio figlio. 130 00:10:47,545 --> 00:10:50,102 Ma quanto successo non ispira fiducia. 131 00:10:50,644 --> 00:10:52,794 Ripristinerò l'ordine, signore... 132 00:10:53,715 --> 00:10:54,995 gliel'assicuro. 133 00:10:55,676 --> 00:10:57,076 Veda di non fallire. 134 00:10:57,855 --> 00:11:00,569 E rimanga al suo posto finché la situazione non si sarà calmata. 135 00:11:00,694 --> 00:11:02,015 Sì, cancelliere. 136 00:11:03,406 --> 00:11:04,499 Heil Hitler. 137 00:11:16,126 --> 00:11:19,053 I grandiosi e frenetici eventi degli ultimi 13 giorni... 138 00:11:19,054 --> 00:11:21,788 sembrano esser giunti a una conclusione nella giornata odierna... 139 00:11:22,862 --> 00:11:26,199 in seguito agli ordini di Khrushchev di ritirare tutti i missili da Cuba. 140 00:11:27,493 --> 00:11:29,231 Il presidente Kennedy ha invocato misure 141 00:11:29,232 --> 00:11:32,278 intese a evitare che gli eventi che hanno quasi portato alla catastrofe... 142 00:11:32,279 --> 00:11:33,703 possano verificarsi nuovamente. 143 00:11:36,618 --> 00:11:38,637 Per assicurare la cooperazione di tutti... 144 00:11:38,758 --> 00:11:41,487 le Nazioni Unite si faranno carico di supervisionare la risoluzione. 145 00:11:41,938 --> 00:11:44,621 Mentre ci avviciniamo alla conclusione della crisi... 146 00:11:44,824 --> 00:11:46,833 il Presidente ha ricordato a Khrushchev... 147 00:11:46,834 --> 00:11:50,362 che è ancora necessario impegnarsi per placare i timori di una guerra... 148 00:11:50,363 --> 00:11:52,612 tra la Russia e gli Stati Uniti. 149 00:11:53,132 --> 00:11:56,120 Finché non si raggiungerà un accordo su più ampie misure mirate al disarmo... 150 00:11:56,121 --> 00:11:58,772 permane la minaccia di un conflitto nucleare. 151 00:11:58,773 --> 00:12:01,891 # I giorni felici sono tornati. # 152 00:12:01,892 --> 00:12:06,022 # I cieli lassù si sono schiariti. # 153 00:12:06,023 --> 00:12:09,862 # I giorni felici sono tornati. # 154 00:12:09,863 --> 00:12:12,924 E i giorni felici sono tornati, è esatto, signore e signori... 155 00:12:20,517 --> 00:12:21,517 Okay. 156 00:12:21,918 --> 00:12:24,185 Il garage di pertinenza dell'edificio della Kempeitai. 157 00:12:26,636 --> 00:12:28,274 Parcheggerei l'autobomba qui. 158 00:12:29,271 --> 00:12:30,371 Al numero 5. 159 00:12:30,539 --> 00:12:31,942 Nel cuore dell'edificio. 160 00:12:32,341 --> 00:12:35,441 E' il loro centro di comando, dove Kempeitai e servizi segreti militari... 161 00:12:35,442 --> 00:12:37,788 coordinano tutte le azioni congiunte contro la resistenza. 162 00:12:37,789 --> 00:12:39,371 Direttamente sopra il garage. 163 00:12:39,635 --> 00:12:41,371 Allora, entro e parcheggio... 164 00:12:41,494 --> 00:12:42,900 imposto il timer... 165 00:12:42,901 --> 00:12:45,349 esco e inizio a salire le scale per l'atrio... 166 00:12:45,350 --> 00:12:47,336 continuo a camminare verso la porta... 167 00:12:47,337 --> 00:12:48,622 bello tranquillo. 168 00:12:51,117 --> 00:12:52,154 Fanculo. 169 00:12:52,633 --> 00:12:54,139 Che ne dite? Portiamo... 170 00:12:54,240 --> 00:12:55,892 la nostra bella piaga ai faraoni? 171 00:12:56,210 --> 00:12:57,337 Okay, ma... 172 00:12:57,338 --> 00:12:59,558 sono in stato d'allerta, come facciamo a entrare? 173 00:13:00,055 --> 00:13:01,399 Non me l'avevi detto. 174 00:13:06,011 --> 00:13:07,135 Non ti ho detto cosa? 175 00:13:10,799 --> 00:13:12,701 Del club, della Yakuza... 176 00:13:13,742 --> 00:13:16,420 e del giappo che vi ha puntato la pistola contro ma non ha sparato. 177 00:13:19,542 --> 00:13:21,545 Era Kido o Yoshida? 178 00:13:23,038 --> 00:13:24,038 Non... 179 00:13:26,122 --> 00:13:27,850 non sono sicuro di dove vuoi arrivare. 180 00:13:27,851 --> 00:13:30,778 Voglio arrivare al punto in cui la Kempeitai vi risparmia la vita... 181 00:13:30,923 --> 00:13:32,531 invece di spararvi e uccidervi. 182 00:13:35,195 --> 00:13:36,891 Te l'ha detto Childan. 183 00:13:36,921 --> 00:13:37,921 Sì. 184 00:13:38,843 --> 00:13:40,392 Non ne sa niente, Frank. 185 00:13:40,393 --> 00:13:41,493 Ah, sì? 186 00:13:42,665 --> 00:13:43,939 Neanch'io. 187 00:13:44,518 --> 00:13:46,019 Perciò inizia a spiegarmelo. 188 00:13:49,358 --> 00:13:51,157 E' successo quando ho incontrato Kido. 189 00:13:52,259 --> 00:13:54,152 Mi ha picchiato, mi ha fatto patire la fame... 190 00:13:54,153 --> 00:13:56,772 ha detto che avrebbe ucciso noi e tutti gli altri della fabbrica, 191 00:13:56,773 --> 00:13:59,024 - se non avessi accettato. - Accettato di fare cosa? 192 00:13:59,555 --> 00:14:01,163 Gli ho detto delle cose. 193 00:14:02,059 --> 00:14:04,445 - Gli hai detto delle cose. - Sì, ma ascolta. 194 00:14:04,446 --> 00:14:06,307 Soltanto sulla Yakuza... 195 00:14:06,308 --> 00:14:08,251 e la contraffazione. Sapeva già quasi tutto. 196 00:14:08,252 --> 00:14:11,000 - Che gli hai detto della bomba? - Niente, lo giuro. 197 00:14:11,001 --> 00:14:14,119 Non gli ho detto della bomba, né di Gary, né di Sara, niente di niente. 198 00:14:15,397 --> 00:14:16,497 Ascolta... 199 00:14:16,960 --> 00:14:19,345 l'ho fatto perché sei il mio migliore amico. 200 00:14:19,346 --> 00:14:21,422 - Per non farti uccidere. - No. 201 00:14:21,423 --> 00:14:22,486 Sì, è vero. 202 00:14:22,487 --> 00:14:23,842 - Stronzo! - No! 203 00:14:28,852 --> 00:14:30,978 Bene, allora dobbiamo capire come fare, 204 00:14:30,979 --> 00:14:33,233 - devono farci passare. Ho un'idea. - Devo farlo io. 205 00:14:36,907 --> 00:14:38,961 Hai detto che dobbiamo far fuori l'ispettore capo? 206 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 Sì. 207 00:14:41,103 --> 00:14:43,353 E' lui il giappo che ha gassato mia sorella e i bambini. 208 00:14:43,354 --> 00:14:47,685 Erano innocenti, indifesi, e Kido li ha gassati solo perché ne aveva facoltà. 209 00:14:51,310 --> 00:14:53,716 Non ho paura. Mi sono visto morire, lo sapete. 210 00:14:53,717 --> 00:14:56,949 Ho ripensato a quel momento decine di volte, nel cuore della notte. 211 00:14:57,149 --> 00:14:59,655 Mi sono toccato la nuca e ho sentito il foro del proiettile... 212 00:14:59,656 --> 00:15:00,897 nel cranio. 213 00:15:03,547 --> 00:15:05,316 Devo farlo io. 214 00:15:10,128 --> 00:15:12,264 Sono il vostro autista, piazzerò io la bomba, 215 00:15:15,338 --> 00:15:16,587 Sono il vostro uomo. 216 00:15:25,453 --> 00:15:26,453 Bene. 217 00:15:26,779 --> 00:15:27,943 Hai trovato il posto. 218 00:15:28,861 --> 00:15:30,538 Non farmi ridere, Joe. 219 00:15:31,052 --> 00:15:32,152 Non qui. 220 00:15:34,010 --> 00:15:37,255 Potete lasciarci soli un minuto, per favore? 221 00:15:37,959 --> 00:15:39,111 Rispondo io. 222 00:15:42,638 --> 00:15:45,111 Non avrei mai immaginato che avrei messo piede qui dentro... 223 00:15:45,892 --> 00:15:47,583 o che ti avrei incontrato qui. 224 00:15:48,482 --> 00:15:50,269 Non sei mai stata nell'ufficio di tuo padre? 225 00:15:50,270 --> 00:15:52,067 Mio padre non è il Fuhrer. 226 00:15:52,716 --> 00:15:55,051 Non lo è neanche il mio. E' cancelliere ad interim. 227 00:15:55,052 --> 00:15:57,701 Immagina le riunioni che si sono tenute qui. 228 00:15:58,583 --> 00:16:01,970 Le discussioni, le conversazioni segrete. 229 00:16:02,109 --> 00:16:04,671 Le decisioni prese in questa stanza hanno plasmato il mondo. 230 00:16:05,070 --> 00:16:06,556 E' solo un ufficio. 231 00:16:06,738 --> 00:16:10,107 Non crederai davvero di poter lavorare in questo ufficio senza politicizzarti. 232 00:16:11,229 --> 00:16:14,595 Eccoti qui, nell'ufficio dell'uomo più potente della Terra... 233 00:16:14,648 --> 00:16:17,890 eppure non sono neanche convinta che tu creda in quello che il Reich rappresenta. 234 00:16:28,543 --> 00:16:29,916 Sai, quando ero bambino... 235 00:16:31,514 --> 00:16:33,147 non desideravo altro che un padre. 236 00:16:34,387 --> 00:16:36,311 Era l'unica ambizione che avessi. 237 00:16:37,019 --> 00:16:39,594 Capisci, immaginavo che fosse... 238 00:16:39,953 --> 00:16:41,137 un uomo potente... 239 00:16:42,327 --> 00:16:44,723 che faceva cose talmente importanti per il mondo, che... 240 00:16:44,724 --> 00:16:46,894 naturalmente non aveva tempo di venire a trovarmi... 241 00:16:46,895 --> 00:16:47,976 a Brooklyn. 242 00:16:49,831 --> 00:16:51,211 Dopo tutti questi anni, ora... 243 00:16:52,231 --> 00:16:53,671 ho scoperto la verità. 244 00:16:54,857 --> 00:16:56,531 Era davvero così, dopotutto. 245 00:17:02,303 --> 00:17:03,633 Comprendo... 246 00:17:03,667 --> 00:17:05,667 la lealtà verso una persona... 247 00:17:07,208 --> 00:17:08,501 ma non una causa. 248 00:17:11,392 --> 00:17:13,876 Popolo del Reich e dei suoi territori... 249 00:17:14,685 --> 00:17:17,479 sono il cancelliere ad interim Martin Heusmann... 250 00:17:18,317 --> 00:17:20,043 e mi rivolgo a voi per informarvi... 251 00:17:20,266 --> 00:17:21,889 di un'enorme tragedia. 252 00:17:22,757 --> 00:17:24,585 Il nostro glorioso Fuhrer... 253 00:17:25,674 --> 00:17:27,091 Adolf Hitler... 254 00:17:28,572 --> 00:17:29,946 è venuto a mancare. 255 00:17:31,298 --> 00:17:32,889 Il periodo di lutto... 256 00:17:32,892 --> 00:17:35,745 che seguirà la celebrazione della vita del Fuhrer.... 257 00:17:35,746 --> 00:17:37,911 sarà osservato tra pochi giorni. 258 00:17:38,314 --> 00:17:41,425 Si credeva che la morte del Fuhrer fosse dovuta... 259 00:17:41,426 --> 00:17:43,166 a cause naturali. 260 00:17:44,763 --> 00:17:46,377 Ma, dopo... 261 00:17:46,378 --> 00:17:48,121 un'indagine meticolosa... 262 00:17:48,122 --> 00:17:50,654 svolta dai più rinomati medici del Reich, 263 00:17:50,655 --> 00:17:53,371 abbiamo scoperto che il sangue del Fuhrer... 264 00:17:53,642 --> 00:17:55,895 è stato contaminato con un veleno raro. 265 00:17:57,939 --> 00:17:59,462 Popolo del Reich... 266 00:17:59,642 --> 00:18:01,363 è nostra convinzione, 267 00:18:01,364 --> 00:18:03,120 dopo le indagini svolte, 268 00:18:03,121 --> 00:18:05,802 che il nostro amato Fuhrer, Adolf Hitler... 269 00:18:05,958 --> 00:18:07,631 sia stato assassinato. 270 00:18:08,774 --> 00:18:10,824 Durante le indagini... 271 00:18:11,123 --> 00:18:12,634 abbiamo scoperto... 272 00:18:13,399 --> 00:18:15,374 che i nostri più grandi alleati... 273 00:18:15,715 --> 00:18:18,860 sono i responsabili dell'omicidio. 274 00:18:21,654 --> 00:18:22,978 State certi... 275 00:18:23,164 --> 00:18:25,695 che la nostra vendetta sarà rapida... 276 00:18:26,316 --> 00:18:27,601 e schiacciante. 277 00:18:29,154 --> 00:18:30,591 Questo crimine... 278 00:18:31,248 --> 00:18:35,234 non è altro che una dichiarazione di guerra. 279 00:18:48,052 --> 00:18:49,056 Thomas. 280 00:18:49,546 --> 00:18:51,593 Ciao. Tutto bene? 281 00:18:52,011 --> 00:18:53,286 Posso entrare? 282 00:18:53,609 --> 00:18:54,609 Certo. 283 00:18:58,900 --> 00:19:01,353 I tuoi genitori sanno che sei qui? 284 00:19:01,687 --> 00:19:02,687 Sì. 285 00:19:04,467 --> 00:19:05,543 Che... 286 00:19:07,305 --> 00:19:08,817 cosa mi è successo... 287 00:19:08,818 --> 00:19:09,818 al... 288 00:19:10,768 --> 00:19:12,318 al funerale? 289 00:19:14,943 --> 00:19:15,943 Tu... 290 00:19:16,389 --> 00:19:18,947 ti sei sentito svenire. Eri sconvolto... 291 00:19:18,948 --> 00:19:20,899 No. So che è una bugia. 292 00:19:22,620 --> 00:19:23,628 Ti prego... 293 00:19:25,348 --> 00:19:26,962 ti prego, Julia... 294 00:19:28,205 --> 00:19:29,269 dimmelo. 295 00:19:33,649 --> 00:19:34,749 Per favore. 296 00:19:39,914 --> 00:19:41,587 Thomas, non... 297 00:19:47,711 --> 00:19:48,711 Thomas! 298 00:19:49,003 --> 00:19:50,022 Thomas! 299 00:19:52,643 --> 00:19:53,643 Ascolta... 300 00:19:53,676 --> 00:19:55,777 mi commuove che tu sia venuto da me... 301 00:19:55,778 --> 00:19:58,359 ma devi andare a casa e parlarne con i tuoi genitori. 302 00:19:58,360 --> 00:19:59,960 Non vogliono dirmi la verità, 303 00:19:59,961 --> 00:20:01,479 su quello che mi sta capitando. 304 00:20:01,480 --> 00:20:03,891 Ho studiato i miei sintomi in biblioteca. 305 00:20:03,892 --> 00:20:08,410 Tutti i libri dicono che i sintomi sono segnali di una grave patologia. 306 00:20:08,411 --> 00:20:10,370 Thomas, non ne so più di te. 307 00:20:10,513 --> 00:20:13,298 Okay? Ma so che tutti noi abbiamo dei difetti... 308 00:20:13,856 --> 00:20:17,163 tutti quanti, ognuno di noi, ci rendono quello che siamo. 309 00:20:18,741 --> 00:20:22,150 E se i miei difetti fossero del tipo che va debellato per... 310 00:20:22,437 --> 00:20:23,973 per il bene comune? 311 00:20:23,974 --> 00:20:26,748 Non dire così, okay? Non puoi pensarla in questo modo. 312 00:20:26,749 --> 00:20:28,820 - Allora perché tutti lo fanno? - Non lo so. 313 00:20:28,821 --> 00:20:30,707 - Perché la legge è così? - Non lo so! 314 00:20:31,421 --> 00:20:34,700 Ma so che la tua famiglia ti vuole molto bene, d'accordo? 315 00:20:36,766 --> 00:20:38,643 Ed è questo che conta. 316 00:20:41,867 --> 00:20:43,947 Ora vai a casa a parlare con tua madre. 317 00:20:45,508 --> 00:20:46,970 - Promesso? - Va bene. 318 00:20:49,731 --> 00:20:50,731 Vai. 319 00:21:16,982 --> 00:21:20,388 I suoi sforzi di evitare tutto questo sono ammirevoli, signore. 320 00:21:22,214 --> 00:21:23,529 I miei sforzi... 321 00:21:23,768 --> 00:21:24,768 sono falliti. 322 00:21:26,263 --> 00:21:27,601 Ma sono onorevoli. 323 00:21:29,753 --> 00:21:30,851 E le sono grato, 324 00:21:30,852 --> 00:21:32,613 per avermene reso partecipe. 325 00:21:45,455 --> 00:21:48,311 Sono io a esserle grato, sergente... 326 00:21:49,699 --> 00:21:51,239 per la sua lealtà... 327 00:21:53,163 --> 00:21:54,690 e la sua amicizia. 328 00:22:00,145 --> 00:22:01,189 Kakka. 329 00:22:02,423 --> 00:22:03,587 Onoda-kakka. 330 00:22:05,820 --> 00:22:06,886 Sergente... 331 00:22:07,341 --> 00:22:08,458 ci lasci soli. 332 00:22:14,270 --> 00:22:16,483 Ha visto il notiziario nazista? 333 00:22:16,803 --> 00:22:19,184 - Hai, kakka. - Quindi è a conoscenza 334 00:22:19,185 --> 00:22:22,222 di cosa il disertore Oberfuhrer Diels ci ha portato. 335 00:22:22,397 --> 00:22:26,243 So che ha portato delle prove riguardanti l'attentato a sua altezza reale. 336 00:22:26,244 --> 00:22:27,321 Prove? 337 00:22:28,241 --> 00:22:31,228 E' stato mandato dai nazisti per provocarci. 338 00:22:31,381 --> 00:22:33,673 La cosiddetta prova che vantava... 339 00:22:33,674 --> 00:22:37,056 era che sua altezza reale fosse stato colpito dai nazisti... 340 00:22:38,368 --> 00:22:41,754 ma noi sappiamo che è falso e non abbiamo abboccato. 341 00:22:41,755 --> 00:22:42,998 Per questo adesso... 342 00:22:43,333 --> 00:22:45,558 hanno inventato una nuova bugia. 343 00:22:47,177 --> 00:22:50,438 Degli agenti giapponesi avrebbero assassinato... 344 00:22:50,439 --> 00:22:51,828 il loro fuhrer. 345 00:22:53,547 --> 00:22:56,471 E' propaganda, Kido-tai'i. 346 00:22:58,767 --> 00:23:03,512 La loro menzogna serve a giustificare quello che entrambi sappiamo succederà. 347 00:23:08,619 --> 00:23:10,044 E questa città... 348 00:23:11,827 --> 00:23:14,973 sarà uno dei loro primi bersagli. 349 00:23:16,454 --> 00:23:17,454 Kakka... 350 00:23:17,733 --> 00:23:20,402 dobbiamo evacuare i nostri scienziati nucleari. 351 00:23:20,403 --> 00:23:22,294 Ho già dato l'ordine. 352 00:23:23,473 --> 00:23:26,895 Noialtri rimarremo al nostro posto. 353 00:23:28,801 --> 00:23:32,134 Questa sarà la nostra ultima guerra, Kido-tai'i. 354 00:23:32,744 --> 00:23:34,190 E mi fa piacere... 355 00:23:34,428 --> 00:23:36,938 sapere che la combatteremo insieme. 356 00:24:09,354 --> 00:24:11,350 Va tutto bene, Otousan? 357 00:24:32,520 --> 00:24:34,418 C'è una cosa che devo fare. 358 00:24:38,372 --> 00:24:40,863 Confido che ti prenderai cura del resto. 359 00:25:01,077 --> 00:25:02,619 Buon viaggio. 360 00:25:11,628 --> 00:25:14,606 Devo chiederti un favore, Juliana. 361 00:25:35,277 --> 00:25:36,352 Otousan? 362 00:25:41,913 --> 00:25:42,948 Sì. 363 00:25:45,161 --> 00:25:46,798 Perché lo vuoi? 364 00:25:48,643 --> 00:25:49,693 E' la prova... 365 00:25:50,412 --> 00:25:52,276 che una cosa del genere... 366 00:25:52,549 --> 00:25:54,270 non deve più accadere. 367 00:25:58,083 --> 00:25:59,601 Ma non capisco. 368 00:26:01,133 --> 00:26:03,872 Tutti voi mi avete reso felice... 369 00:26:04,826 --> 00:26:07,706 più felice di quanto sia stato in molti anni. 370 00:26:10,645 --> 00:26:14,015 Ci sono cose più importanti della felicità. 371 00:26:15,494 --> 00:26:17,609 Ho dei doveri altrove... 372 00:26:18,530 --> 00:26:20,771 che non posso più rimandare. 373 00:26:22,385 --> 00:26:23,850 Te ne vai? 374 00:26:33,008 --> 00:26:35,147 Ci rivedremo ancora. 375 00:26:36,080 --> 00:26:38,330 Di questo sono certo. 376 00:26:46,902 --> 00:26:48,683 Aspetta, torno subito. 377 00:27:09,033 --> 00:27:11,000 Le mie scuse, Ministro delle Finanze. 378 00:27:11,001 --> 00:27:12,263 Come le spiegavo ieri, 379 00:27:12,264 --> 00:27:14,763 il Ministro del Commercio ha molti altri impegni. 380 00:27:15,863 --> 00:27:17,487 Sono sicuro che il suo staff... 381 00:27:17,488 --> 00:27:19,578 sarà in grado di aiutarla con le questioni delicate 382 00:27:19,579 --> 00:27:21,679 che la preoccupano in questo momento. 383 00:27:24,089 --> 00:27:26,639 Konichiwa, Ministro delle Finanze Mori. 384 00:27:27,410 --> 00:27:30,159 Se vuole scusarci. 385 00:27:31,786 --> 00:27:32,890 Kotomichi. 386 00:27:54,273 --> 00:27:56,897 - Hai preso una bella sbandata, stavolta. - Non è così. 387 00:27:57,626 --> 00:27:58,684 Jules è diversa. 388 00:27:58,685 --> 00:28:00,760 Direi. Ti ho visto a malapena nelle ultime settimane. 389 00:28:00,761 --> 00:28:02,108 Già, mi dispiace. E' stato... 390 00:28:02,109 --> 00:28:05,816 E' stata dura all'inizio, non poteva restare sola e poi quando si è ripresa io... 391 00:28:06,507 --> 00:28:08,467 non volevo lasciarla da sola. 392 00:28:09,632 --> 00:28:11,584 - Una cosa. Quando arriva... - Sì. 393 00:28:11,585 --> 00:28:13,306 potete parlare di qualsiasi cosa... 394 00:28:13,524 --> 00:28:15,353 ma non chiederle dell'incidente. 395 00:28:15,354 --> 00:28:16,693 - Okay? - Okay, ho capito. 396 00:28:16,972 --> 00:28:19,071 E' la sua prima uscita. 397 00:28:19,179 --> 00:28:22,259 - Non voglio turbarla. - D'accordo, ricevuto. 398 00:28:31,522 --> 00:28:33,240 - Ehi, ce l'hai fatta. - Sì. 399 00:28:41,040 --> 00:28:43,287 Ed, questa è Jules. 400 00:28:43,980 --> 00:28:45,597 - Ciao. - Ciao. 401 00:28:45,971 --> 00:28:48,905 Parla così tanto di te che vorrei proprio abbracciarti, ma non... 402 00:28:48,906 --> 00:28:51,416 Fa niente, possiamo abbracciarci dopo. 403 00:28:54,359 --> 00:28:55,936 Ed, dove hai messo i bicchieri? 404 00:28:55,937 --> 00:28:57,269 Credevo li avessi tu... 405 00:28:57,270 --> 00:28:59,023 - No. - Fa niente, non preoccuparti. 406 00:28:59,148 --> 00:29:01,301 Aspetta qui, okay? Non andare via. 407 00:29:02,635 --> 00:29:04,126 Controllala, va bene? 408 00:29:12,585 --> 00:29:14,320 Non ho bisogno di essere controllata. 409 00:29:15,995 --> 00:29:18,093 Ne ho avuto bisogno, qualche volta, ma... 410 00:29:19,435 --> 00:29:20,915 Frank si è abituato, immagino. 411 00:29:22,335 --> 00:29:24,265 Del resto, a chi serve un bicchiere? 412 00:29:36,065 --> 00:29:38,299 Scommetto che è più buona della birra dell'ospedale. 413 00:29:39,505 --> 00:29:42,681 Sai, ho fatto una fatica immane a trovare una birra decente all'ospedale. 414 00:29:46,385 --> 00:29:48,974 Frank mi ha detto che anche tu sei rimasto a lungo in ospedale. 415 00:29:48,975 --> 00:29:50,832 Sì. Per via dei polmoni. 416 00:29:51,215 --> 00:29:53,215 L'iprite li ha danneggiati. 417 00:29:54,025 --> 00:29:55,379 Frank è stato fantastico. 418 00:29:56,055 --> 00:29:57,653 Veniva praticamente ogni giorno... 419 00:29:58,425 --> 00:29:59,954 si sedeva vicino al mio letto... 420 00:29:59,955 --> 00:30:01,887 e mi raccontava quello che succedeva fuori. 421 00:30:03,565 --> 00:30:05,256 In pratica, mi ha salvato. 422 00:30:06,374 --> 00:30:08,092 Senza Frank, forse non sarei qui. 423 00:30:08,665 --> 00:30:09,673 Beh... 424 00:30:09,997 --> 00:30:11,550 abbiamo una cosa in comune. 425 00:30:18,645 --> 00:30:22,350 Ti ha chiesto di non parlare dell'incidente? 426 00:30:24,175 --> 00:30:25,178 Sì. 427 00:30:28,815 --> 00:30:30,153 Posso parlarne. 428 00:30:33,905 --> 00:30:34,908 Io... 429 00:30:38,255 --> 00:30:39,909 dopo tutto quello che è successo... 430 00:30:40,845 --> 00:30:42,286 ed è una lunga storia... 431 00:30:43,385 --> 00:30:44,390 avevo... 432 00:30:46,155 --> 00:30:47,445 avevo perso la speranza. 433 00:30:50,145 --> 00:30:52,134 E un giorno mi sono ritrovata... 434 00:30:52,135 --> 00:30:53,706 su una strada affollata... 435 00:30:56,325 --> 00:31:00,463 e mi sono sentita completamente sola e ho preso una decisione avventata. 436 00:31:06,134 --> 00:31:09,191 Ma sono sopravvissuta perché, a quanto pare, non sono sola. 437 00:31:12,145 --> 00:31:15,189 E ho passato tanto tempo a pensare a quella decisione e so che... 438 00:31:18,025 --> 00:31:19,435 era sbagliata. 439 00:31:20,145 --> 00:31:23,055 Credo si possa dire che hai ritrovato un po' di speranza. 440 00:31:26,625 --> 00:31:27,905 Credo di sì. 441 00:31:41,075 --> 00:31:42,180 Edward. 442 00:31:43,175 --> 00:31:44,278 Edward? 443 00:31:44,625 --> 00:31:46,325 Edward! Mi stai ascoltando? 444 00:31:46,745 --> 00:31:48,180 C'è ancora spazio là dentro? 445 00:31:48,745 --> 00:31:50,414 No. Non c'è spazio. E' pieno. 446 00:31:50,415 --> 00:31:52,644 Puoi liberarne un po'? Dobbiamo far spazio a questo. 447 00:31:52,645 --> 00:31:54,984 Che ce ne facciamo di quello nella zona neutrale? 448 00:31:54,985 --> 00:31:56,794 Non ci facciamo... 449 00:31:56,795 --> 00:31:58,874 un bel niente, signor McCarthy. 450 00:31:58,875 --> 00:32:01,237 A un oggetto artistico non serve una funzione. 451 00:32:01,265 --> 00:32:04,991 Il suo valore risiede nella sua estetica. 452 00:32:05,075 --> 00:32:07,564 - Ehi, quelli mi servono. - Devi capirlo. 453 00:32:07,986 --> 00:32:10,214 Dove andremo, la cultura è totalmente assente. 454 00:32:10,215 --> 00:32:14,203 Questo vaso risale al 1798. Ha una storia, un passato. 455 00:32:14,384 --> 00:32:16,009 Quelli sono i miei pantaloni. 456 00:32:16,395 --> 00:32:20,094 Beh, sicuramente anche loro hanno una storia, ma non sono ansioso di sentirla. 457 00:32:20,095 --> 00:32:22,214 Io ho una valigia, tu ne hai già preparate quattro. 458 00:32:22,215 --> 00:32:24,877 Il signor Frink ci aiuterà a caricarle, vero, signor Frink? 459 00:32:27,645 --> 00:32:28,649 Frank. 460 00:32:36,965 --> 00:32:38,332 Non gliel'hai detto, vero? 461 00:32:40,025 --> 00:32:41,200 Ti avrebbero ucciso. 462 00:32:42,095 --> 00:32:44,788 Ma non dicendoglielo, sto mettendo a rischio le loro vite. 463 00:32:44,825 --> 00:32:47,342 Cavolo, Frank, quante volte devo dirtelo? 464 00:32:47,655 --> 00:32:50,014 Non ho parlato di loro alla Kempeitai. 465 00:32:50,015 --> 00:32:51,259 Sì, ti credo. 466 00:32:53,435 --> 00:32:57,061 Ma come sai che la Kempeitai non ti ha seguito, non ha intercettato i telefoni... 467 00:32:57,265 --> 00:32:58,507 che non ci sta spiando? 468 00:33:02,715 --> 00:33:03,721 Childan... 469 00:33:04,615 --> 00:33:06,574 dove sono i soldi della vendita dei gemelli? 470 00:33:07,185 --> 00:33:09,599 Solo un momento, per favore. Li ho... 471 00:33:10,414 --> 00:33:11,424 già... 472 00:33:12,105 --> 00:33:14,657 divisi in tre parti uguali. 473 00:33:15,135 --> 00:33:16,376 Potete anche contarli. 474 00:33:16,485 --> 00:33:18,409 Fai pure, ti assicuro che c'è tutto. 475 00:33:26,455 --> 00:33:27,557 Non li voglio. 476 00:33:27,895 --> 00:33:30,898 - Perché dovrei volere la tua parte? - Trova Jules, se riesci... 477 00:33:32,325 --> 00:33:33,436 e dille... 478 00:33:39,585 --> 00:33:41,380 dille solo che aveva ragione. 479 00:33:42,505 --> 00:33:45,089 Non sei davvero loro fratello, a prescindere da come ti chiamino. 480 00:33:45,915 --> 00:33:48,194 Se cerchi una famiglia, hai già due persone. 481 00:33:48,195 --> 00:33:49,320 Me e Jules. 482 00:34:01,846 --> 00:34:02,849 Bene. 483 00:34:03,455 --> 00:34:05,511 Ma prendi la tua parte. Io non la voglio. 484 00:34:10,436 --> 00:34:11,544 Non mi servirà. 485 00:34:24,665 --> 00:34:26,268 Sta bene, Ministro del Commercio? 486 00:34:27,405 --> 00:34:28,963 Sono molto stanco. 487 00:34:33,185 --> 00:34:35,640 Ma immagino tu sappia il motivo. 488 00:34:37,515 --> 00:34:39,650 Non vieni da questo mondo, Kotomichi. 489 00:34:41,475 --> 00:34:44,327 - Ministro del Commercio... - Nell'altro mondo, ho visto... 490 00:34:44,715 --> 00:34:46,442 la sconfitta del nostro Impero... 491 00:34:47,635 --> 00:34:49,995 la distruzione di Hiroshima e Nagasaki... 492 00:34:50,485 --> 00:34:52,188 dove sei stato ferito. 493 00:35:01,505 --> 00:35:02,617 La mia famiglia... 494 00:35:03,476 --> 00:35:04,485 e i miei amici... 495 00:35:06,225 --> 00:35:07,682 sono morti a causa della bomba. 496 00:35:09,025 --> 00:35:11,936 Mentre ero ricoverato all'ospedale per le ustioni... 497 00:35:13,055 --> 00:35:14,895 ho imparato a fuggire dal dolore... 498 00:35:16,365 --> 00:35:18,326 del corpo e della mente. 499 00:35:21,745 --> 00:35:24,069 Per caso, mi sono ritrovato qui. 500 00:35:25,805 --> 00:35:27,124 Un mondo più felice... 501 00:35:27,975 --> 00:35:29,707 dove la mia famiglia è sopravvissuta. 502 00:35:31,555 --> 00:35:32,660 Credo che... 503 00:35:33,636 --> 00:35:36,735 ci sia una ragione dietro i miei viaggi e il mio potere. 504 00:35:39,726 --> 00:35:42,126 Gli eserciti nell'altro mondo... 505 00:35:42,945 --> 00:35:45,332 hanno costruito bombe atomiche più grandi... 506 00:35:46,185 --> 00:35:49,564 mille volte più potenti di quella... 507 00:35:49,565 --> 00:35:51,248 sganciata su Nagasaki. 508 00:35:53,415 --> 00:35:54,909 Temo che finiranno... 509 00:35:55,565 --> 00:35:57,869 per distruggere se stessi. 510 00:36:00,075 --> 00:36:03,352 Se il generale Onoda non vuole sentire ragioni... 511 00:36:04,365 --> 00:36:06,862 allora devo parlare subito con il principe ereditario. 512 00:36:08,715 --> 00:36:11,006 Organizza la mia partenza il prima possibile. 513 00:36:11,326 --> 00:36:12,686 Ministro del Commercio... 514 00:36:13,855 --> 00:36:16,319 in questo momento non è possibile andare in Giappone. 515 00:36:19,315 --> 00:36:20,819 Presto saremo in guerra. 516 00:36:21,545 --> 00:36:22,551 Cosa? 517 00:36:23,646 --> 00:36:25,096 Hitler è morto. 518 00:36:26,535 --> 00:36:27,538 Avvelenato. 519 00:36:28,295 --> 00:36:30,058 E i nazisti hanno incolpato l'Impero. 520 00:36:31,425 --> 00:36:33,617 Temo che i suoi avvertimenti arrivino troppo tardi. 521 00:36:39,535 --> 00:36:42,861 Dev'esserci un'ultima speranza, Kotomichi. 522 00:36:45,205 --> 00:36:49,146 La resistenza sta agendo in ogni regione, da Miami... 523 00:36:49,255 --> 00:36:50,493 a Concord... 524 00:36:50,685 --> 00:36:52,934 e notizie simili arrivano dagli Stati del Pacifico. 525 00:36:52,935 --> 00:36:56,074 Sapevamo che la resistenza avrebbe approfittato della morte del Fuhrer. 526 00:36:56,075 --> 00:36:59,995 Sì, ma non vedevamo un tale livello di coordinamento dalla fine della guerra. 527 00:37:00,595 --> 00:37:02,918 Non l'abbiamo soppressa all'epoca, lo faremo adesso. 528 00:37:03,005 --> 00:37:04,119 Sì, signore. 529 00:37:08,096 --> 00:37:09,454 Vogliate scusarmi, signori. 530 00:37:16,545 --> 00:37:17,704 Railings? 531 00:37:19,475 --> 00:37:20,645 Riposo, figliolo. 532 00:37:27,335 --> 00:37:28,774 Allora, cosa stiamo guardando? 533 00:37:30,005 --> 00:37:33,196 Questo è il dormitorio di Julia Mills, Obergruppenfuhrer. 534 00:37:33,915 --> 00:37:35,134 Ed ecco... 535 00:37:36,235 --> 00:37:37,559 quello che ho captato. 536 00:37:46,528 --> 00:37:47,633 AVVIA 537 00:38:02,840 --> 00:38:04,487 Thomas. Ciao. 538 00:38:04,828 --> 00:38:05,928 Tutto bene? 539 00:38:06,060 --> 00:38:07,160 Posso entrare? 540 00:38:09,438 --> 00:38:12,475 Certo. I tuoi genitori sanno che sei qui? 541 00:38:16,696 --> 00:38:17,970 Cosa mi è successo... 542 00:38:19,265 --> 00:38:20,249 al... 543 00:38:20,250 --> 00:38:21,705 al funerale? 544 00:38:23,751 --> 00:38:27,216 Tu... ti sei sentito svenire. Eri sconvolto... 545 00:38:27,217 --> 00:38:29,195 No. So che è una bugia. 546 00:38:30,540 --> 00:38:31,670 Ti prego... 547 00:38:32,135 --> 00:38:33,740 ti prego, Julia. Dimmelo. 548 00:38:36,197 --> 00:38:37,667 Quanto è grave? 549 00:38:40,386 --> 00:38:41,486 La verità. 550 00:38:44,111 --> 00:38:45,111 Non... 551 00:38:55,054 --> 00:38:56,205 Thomas! 552 00:38:58,321 --> 00:38:59,321 Thomas! 553 00:39:00,730 --> 00:39:03,287 Mi commuove che tu sia venuto da me... 554 00:39:03,537 --> 00:39:05,981 ma devi andare a casa e parlarne con i tuoi genitori. 555 00:39:05,982 --> 00:39:08,416 Non vogliono dirmi la verità... 556 00:39:08,735 --> 00:39:10,623 su quello che mi sta capitando. 557 00:39:10,697 --> 00:39:13,078 Ho studiato i miei sintomi in biblioteca. 558 00:39:13,451 --> 00:39:16,748 Tutti i libri dicono che i sintomi sono segnali di una grave patologia. 559 00:39:16,749 --> 00:39:18,307 Tutti noi abbiamo dei difetti... 560 00:39:18,787 --> 00:39:21,546 tutti quanti, ognuno di noi, ci rendono quello che siamo. 561 00:39:21,547 --> 00:39:25,392 E se i miei difetti fossero del tipo che va debellato per il bene comune? 562 00:39:28,412 --> 00:39:29,452 FERMA 563 00:39:36,824 --> 00:39:37,924 Grazie... 564 00:39:39,964 --> 00:39:42,833 Grazie di aver riferito direttamente a me. 565 00:39:50,337 --> 00:39:51,997 Hai mostrato il video a qualcun altro? 566 00:39:52,607 --> 00:39:53,707 No, signore. 567 00:39:57,797 --> 00:39:59,386 Bene, credo che mi servirà. 568 00:40:16,805 --> 00:40:17,805 Pronto? 569 00:40:17,984 --> 00:40:19,274 Helen, sono io. 570 00:40:19,708 --> 00:40:20,842 Avete trovato Lucy? 571 00:40:20,843 --> 00:40:23,327 No, ma stiamo cercando ovunque. 572 00:40:25,251 --> 00:40:26,480 Ascolta, tesoro... 573 00:40:27,424 --> 00:40:29,165 hai visto Thomas? 574 00:40:30,028 --> 00:40:31,028 No. 575 00:40:31,471 --> 00:40:32,571 Perché? 576 00:40:32,876 --> 00:40:34,427 E non è che per caso hai visto... 577 00:40:35,183 --> 00:40:36,693 Julia Mills. 578 00:40:38,042 --> 00:40:39,042 No. 579 00:40:39,476 --> 00:40:40,761 Perché me lo chiedi? 580 00:40:41,825 --> 00:40:43,240 Non c'è motivo di preoccuparsi. 581 00:40:43,444 --> 00:40:46,034 Se senti uno dei due... 582 00:40:47,139 --> 00:40:48,582 avvertimi però. 583 00:40:48,951 --> 00:40:49,951 D'accordo? 584 00:40:51,098 --> 00:40:52,198 Certamente. 585 00:40:58,506 --> 00:41:00,128 Voglio che siano trovati, Erich. 586 00:41:08,617 --> 00:41:10,601 Questo sta tra i sedili... 587 00:41:11,248 --> 00:41:12,674 sul lato destro. 588 00:41:14,045 --> 00:41:15,870 Parcheggi l'auto in posizione... 589 00:41:17,371 --> 00:41:18,906 giri la levetta... 590 00:41:19,139 --> 00:41:20,442 avvii il timer... 591 00:41:20,696 --> 00:41:22,309 e fili via di lì. 592 00:41:23,142 --> 00:41:25,060 - Quanto tempo ho? - In abbondanza. 593 00:41:25,225 --> 00:41:27,067 Ma devi dirigerti all'uscita senza esitazioni. 594 00:41:27,214 --> 00:41:30,441 Frank, premi questo sul lato sinistro dell'auto. 595 00:41:30,442 --> 00:41:32,655 Altrimenti, esploderà seduta stante. 596 00:41:32,994 --> 00:41:37,187 Così non dovrai passare le tue ultime ore sulla Terra in preda a dolori strazianti. 597 00:41:38,305 --> 00:41:39,537 Pensi di farcela? 598 00:41:39,651 --> 00:41:41,993 Sì. Sì, se dovesse essere necessario. 599 00:41:42,774 --> 00:41:45,970 Devo ammetterlo, Frank, sei un uomo pieno di sorprese. 600 00:41:47,595 --> 00:41:48,903 Adesso ci abbracciamo? 601 00:41:49,126 --> 00:41:50,158 Bene, allora. 602 00:41:50,622 --> 00:41:53,033 Ti serve questo e quelli. 603 00:41:54,466 --> 00:41:56,005 La parte la sai, no? 604 00:41:56,006 --> 00:41:59,622 - Sì, ma fermi, non abbiamo parlato di lei. - Frank, entri in qualità di autista. 605 00:41:59,623 --> 00:42:01,813 Per essere credibile, devi avere un passeggero. 606 00:42:01,814 --> 00:42:04,064 - Farà la nipote di Onoda. - Pretesto deboluccio... 607 00:42:04,065 --> 00:42:06,912 "Nipote" è il termine giappo per le amanti. 608 00:42:07,036 --> 00:42:08,831 All'ingresso non faranno storie. 609 00:42:08,832 --> 00:42:11,101 Il generale convoca una ragazza sul procinto di una guerra? 610 00:42:11,102 --> 00:42:13,090 Non è un piano perfetto, Frank. 611 00:42:13,091 --> 00:42:15,491 - Ma è il migliore che abbiamo. - No. Lei non era prevista. 612 00:42:15,492 --> 00:42:18,266 - Non spetta a te decidere. - Mi sono già comportato da stronzo con te. 613 00:42:18,653 --> 00:42:20,226 Non intendo farti ammazzare. 614 00:42:20,245 --> 00:42:21,395 Pessime, come scuse. 615 00:42:21,396 --> 00:42:22,960 - Dico davvero. - Anch'io. 616 00:42:22,990 --> 00:42:23,990 Io vengo. 617 00:42:26,430 --> 00:42:28,765 O torniamo al piano originario. Guido io. 618 00:42:32,518 --> 00:42:33,529 Kido-tai'i. 619 00:42:33,530 --> 00:42:35,096 Buongiorno, ispettore capo. 620 00:42:35,876 --> 00:42:37,065 Ministro del Commercio. 621 00:42:37,586 --> 00:42:39,939 La sua assenza ha sollevato parecchie preoccupazioni. 622 00:42:40,128 --> 00:42:43,483 C'è una questione ben più urgente che dobbiamo discutere immediatamente. 623 00:42:43,681 --> 00:42:46,949 Al momento ho dei doveri che richiedono la mia piena attenzione. 624 00:42:47,064 --> 00:42:50,995 Sì. Una guerra che sta per scoppiare. Comprendo. 625 00:42:50,996 --> 00:42:54,489 Quanto le dirò potrebbe garantire la sopravvivenza del nostro Impero. 626 00:42:56,477 --> 00:42:58,790 Verrò nel suo ufficio non appena mi libererò. 627 00:42:58,791 --> 00:43:01,289 No. Verrò io da lei adesso stesso. 628 00:43:13,024 --> 00:43:16,791 QUARTIER GENERALE DELLA KEMPEITAI SAN FRANCISCO 629 00:43:23,538 --> 00:43:24,638 Konichiwa. 630 00:43:24,708 --> 00:43:26,518 Scorto la nipote del generale Onoda. 631 00:43:51,892 --> 00:43:53,033 Che succede? 632 00:43:53,441 --> 00:43:54,708 Non ne sono ancora certa. 633 00:44:07,218 --> 00:44:08,375 Non funziona. 634 00:44:17,124 --> 00:44:18,531 Non ci risulta. 635 00:44:18,532 --> 00:44:21,105 Aspetterete qui finché non riusciremo a contattare il generale. 636 00:44:23,774 --> 00:44:24,874 Posso chiedere... 637 00:44:27,486 --> 00:44:28,586 come si chiama? 638 00:44:28,929 --> 00:44:30,888 Mio "zio" sarà lieto di sapere... 639 00:44:31,102 --> 00:44:33,188 il responsabile del mio ritardo. 640 00:44:39,996 --> 00:44:42,406 La prossima volta, si assicuri che ci siano disposizioni... 641 00:44:42,407 --> 00:44:45,624 così la nipote del generale non dovrà subire onte. 642 00:45:02,166 --> 00:45:03,835 E' ormai palese... 643 00:45:04,515 --> 00:45:06,639 che il sogno nazista... 644 00:45:06,714 --> 00:45:08,302 è un mondo... 645 00:45:08,773 --> 00:45:11,339 in cui noi non esistiamo più. 646 00:45:11,720 --> 00:45:12,820 Per loro... 647 00:45:13,198 --> 00:45:14,596 così come gli ebrei... 648 00:45:15,134 --> 00:45:16,659 gli slavi... 649 00:45:16,863 --> 00:45:18,338 e gli zingari... 650 00:45:19,045 --> 00:45:21,682 noi siamo solamente degli stranieri. 651 00:45:23,319 --> 00:45:24,319 Così... 652 00:45:24,823 --> 00:45:27,416 la macchina bellica del Reich... 653 00:45:28,853 --> 00:45:30,522 è in procinto... 654 00:45:31,553 --> 00:45:33,055 di attaccarci. 655 00:45:34,527 --> 00:45:36,215 Gli uomini qui presenti... 656 00:45:36,876 --> 00:45:41,087 forse non vedranno più il sorgere del sole, ma i nostri nipoti... 657 00:45:42,190 --> 00:45:44,139 sopravviveranno! 658 00:45:45,111 --> 00:45:46,111 E... 659 00:45:47,767 --> 00:45:50,327 non dobbiamo dimenticare mai... 660 00:45:51,128 --> 00:45:52,544 che l'Impero... 661 00:45:53,011 --> 00:45:54,695 è immortale. 662 00:45:57,119 --> 00:45:59,212 - Banzai! - Banzai! 663 00:45:59,248 --> 00:46:01,967 - Banzai! Banzai! - Banzai! Banzai! 664 00:48:07,379 --> 00:48:10,440 Il modo in cui oggi andremo incontro alla morte... 665 00:48:10,441 --> 00:48:12,059 C'è il Ministro del Commercio Tagomi. 666 00:48:12,060 --> 00:48:15,622 passerà alla storia come lo sfoggio più eclatante... 667 00:48:16,626 --> 00:48:19,129 del coraggio giapponese. 668 00:48:32,541 --> 00:48:34,037 Fermi! 669 00:48:37,054 --> 00:48:38,875 Lei è la "nipote" del generale Onoda? 670 00:48:38,876 --> 00:48:39,876 Hai. 671 00:48:40,652 --> 00:48:43,187 Sarà informato del suo arrivo. Prego, aspettate qui. 672 00:48:46,995 --> 00:48:49,816 Parleremo con il Ministro del Commercio nel mio ufficio. 673 00:48:52,925 --> 00:48:53,925 Frink! 674 00:52:02,708 --> 00:52:03,708 Ciao. 675 00:52:03,710 --> 00:52:05,525 - Ciao. - Che c'è? 676 00:52:05,526 --> 00:52:07,273 Niente. Ti stavamo aspettando... 677 00:52:07,578 --> 00:52:08,747 per il brindisi. 678 00:52:08,748 --> 00:52:09,748 D'accordo. 679 00:52:10,570 --> 00:52:12,055 A cosa vogliamo brindare? 680 00:52:12,575 --> 00:52:13,611 A noi? 681 00:52:15,830 --> 00:52:17,061 A noi tre. 682 00:52:28,103 --> 00:52:33,841 www.subsfactory.it