1 00:02:16,237 --> 00:02:19,005 Sial. 2 00:02:25,746 --> 00:02:26,746 Kau baik saja? 3 00:02:26,747 --> 00:02:31,183 Maaf. Aku melamun. 4 00:02:32,052 --> 00:02:35,054 Aku tak bisa melupakannya. 5 00:02:35,055 --> 00:02:38,725 Pistol di wajahku dalam klub itu. 6 00:02:39,427 --> 00:02:40,927 Ed baru saja bilang Taishi sudah mati. 7 00:02:40,928 --> 00:02:44,030 Aku tak ingat ada yang menyinggung soal pistol di wajahmu. 8 00:02:44,031 --> 00:02:47,867 Kukira kempeitai akan membunuh kami. 9 00:02:49,270 --> 00:02:52,304 Apa yang sebenarnya terjadi? 10 00:03:01,148 --> 00:03:04,150 Kau belum ceritakan. 11 00:03:06,086 --> 00:03:08,955 Ceritakan apa? 12 00:03:10,891 --> 00:03:13,260 Klub, Yakuza, 13 00:03:13,261 --> 00:03:17,964 dan polisi yang menodongkan pistol tapi tak menembakmu. 14 00:03:19,400 --> 00:03:23,770 Apakah itu Kido atau Yoshida? 15 00:04:12,986 --> 00:04:14,887 Dari mana kau dapatkan ini? 16 00:04:14,888 --> 00:04:16,856 Seorang teman wartawan. 17 00:04:16,857 --> 00:04:21,428 Katanya ini ini ribuan kali lebih kuat dari bom yang dijatuhkan di Hiroshima. 18 00:04:21,429 --> 00:04:23,896 A.S. mengujinya di area terbuka 19 00:04:23,897 --> 00:04:29,135 agar bisa mengolok... menakut-nakuti Rusia. 20 00:04:42,215 --> 00:04:43,350 Masa-masa depresi, Bill. 21 00:04:43,351 --> 00:04:47,687 Apa kata Berlin?/ Sesuai bayanganmu. 22 00:04:47,688 --> 00:04:49,689 Menurutmu apa yang akan terjadi? 23 00:04:49,690 --> 00:04:52,258 Ini, Pak. Dry Martini. 24 00:04:52,259 --> 00:04:55,027 Menurutku kita akan tambah minuman, kembali ke kantor, 25 00:04:55,028 --> 00:04:57,029 dan berharap seorang lebih penting dari kita 26 00:04:57,030 --> 00:05:00,466 punya rencana./ Aku bersulang untuk itu. 27 00:05:01,969 --> 00:05:06,373 Tuang lagi minuman. Aku mau ke toilet. 28 00:05:06,374 --> 00:05:09,408 Kuambilkan dua lagi, Pak. 29 00:05:09,710 --> 00:05:11,378 Henry. 30 00:05:11,379 --> 00:05:13,480 Julia. 31 00:05:13,481 --> 00:05:15,214 Semua baik saja? 32 00:05:15,215 --> 00:05:18,217 Ini soal Lucy. Kami sedang makan siang, dan katanya ia merasa pusing. 33 00:05:18,218 --> 00:05:19,719 Katanya kantormu sedang tutup. 34 00:05:19,720 --> 00:05:22,422 Dia baik saja?/ Dia jatuh pingsan di ruang lobi. 35 00:05:22,423 --> 00:05:23,790 Kata mereka kau di sini. 36 00:05:23,791 --> 00:05:27,159 Dia sedang istirahat di lantai atas. 37 00:05:27,227 --> 00:05:30,663 Sudah kubilang agar ia ke dokter, tapi ia keras kepala. 38 00:05:30,664 --> 00:05:33,966 Aku senang kau bersamanya, Julia. Terima kasih. 39 00:05:33,967 --> 00:05:37,404 Tentu. Semua orang akan lakukan hal sama. 40 00:05:37,405 --> 00:05:38,671 Lucy? 41 00:05:38,672 --> 00:05:41,140 Lucy. 42 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 Duduk. 43 00:05:43,711 --> 00:05:46,145 Julia. 44 00:05:52,285 --> 00:05:54,921 Siapa kau? 45 00:05:56,424 --> 00:05:58,425 Kami menyekap istrimu. 46 00:05:58,426 --> 00:06:02,595 jika kau tak ingin kami menembak kepala mungilnya yang cantik, 47 00:06:02,596 --> 00:06:04,330 lakukan perintahku. 48 00:06:04,331 --> 00:06:09,301 Sekarang, duduklah. 49 00:06:10,671 --> 00:06:17,276 Akan kubuat kau terbunuh./ Tolong, lakukan saja perintahnya. 50 00:06:22,916 --> 00:06:23,783 Aku mencintai istriku, 51 00:06:23,784 --> 00:06:28,721 tapi jika kau pikir Lucy atau aku akan mengkhianati segala yang kami yakini... 52 00:06:28,722 --> 00:06:33,993 Jangan lakukan demi dia atau dirimu. Tapi demi anakmu. 53 00:06:35,463 --> 00:06:40,499 Oh. Kau tak tahu dia sedang hamil? 54 00:06:43,471 --> 00:06:46,405 Kau bohong. 55 00:06:47,808 --> 00:06:50,642 Dia... 56 00:06:51,111 --> 00:06:55,482 tak ingin memberitahumu sampai ia yakin. 57 00:06:55,483 --> 00:06:59,451 Katanya kau sudah lama berusaha. 58 00:07:12,500 --> 00:07:15,434 Apa maumu? 59 00:07:34,387 --> 00:07:35,755 "American Reich." 60 00:07:35,756 --> 00:07:39,725 Dua polisi, satu kota besar. 61 00:07:48,001 --> 00:07:49,902 Dia satu-satunya orang di New York 62 00:07:49,903 --> 00:07:53,372 yang bisa memasukkan kita ke dalam stasiun TV. 63 00:07:53,373 --> 00:07:56,442 Pasti ada cara lain untuk menyampaikan pesan ke luar sana. 64 00:07:56,443 --> 00:08:00,947 Kau, semua orang, tak meragukan kekuatan gambar. 65 00:08:00,948 --> 00:08:02,314 Orang percaya pada apa yang mereka lihat, 66 00:08:02,315 --> 00:08:04,751 terutama jika asalnya dari pihak berwenang. 67 00:08:04,752 --> 00:08:07,086 Ini peluang terbaik kita. 68 00:08:07,087 --> 00:08:09,556 Jika kulakukan itu, mereka akan tahu aku bekerja dengan kalian, 69 00:08:09,557 --> 00:08:12,591 dan aku tak bisa pulang. 70 00:08:12,860 --> 00:08:14,727 Jika aku tetap di sini, sama saja aku mati. 71 00:08:14,728 --> 00:08:16,729 Setelah kau lakukan itu, 72 00:08:16,730 --> 00:08:20,599 anak buahku akan selundupkan kau ke Zona Netral. 73 00:08:21,569 --> 00:08:24,770 Bagaimana dengan perbuatanku pada Joe? 74 00:08:25,338 --> 00:08:30,076 Semua dimaafkan?/ Bukan dimaafkan. 75 00:08:32,245 --> 00:08:35,214 Kami menyebutnya impas. 76 00:08:35,215 --> 00:08:36,683 Apa yang akan terjadi pada Lucy? 77 00:08:36,684 --> 00:08:38,985 Jika Henry memainkan perannya, kami akan lepaskan dia. 78 00:08:38,986 --> 00:08:41,988 Bagaimana dengan Henry?/ Tak ada yang baik. 79 00:08:41,989 --> 00:08:44,724 Terakhir kali kau berusaha melindungi seorang Nazi, 80 00:08:44,725 --> 00:08:48,327 pada dasarnya kau menjadi Nazi. 81 00:08:58,371 --> 00:08:59,972 Namaku Henry Collins. 82 00:08:59,973 --> 00:09:05,644 Aku Deputi Kementerian Informasi untuk Reich Nazi Agung. 83 00:09:06,379 --> 00:09:09,348 Kalian semua telah menjadi korban kebohongan. 84 00:09:09,349 --> 00:09:11,350 Selama beberapa hari terakhir, dikatakan 85 00:09:11,351 --> 00:09:18,124 bahwa Führer masih hidup dan sehat pada liburan di kediamannya di Austria. 86 00:09:19,392 --> 00:09:21,928 Tapi kenyataannya... 87 00:09:21,929 --> 00:09:25,364 Adolf Hitler sudah mati semalam di Berlin. 88 00:09:25,365 --> 00:09:30,136 Otoritas Reich tak ingin kalian mengetahui kebenaran ini... 89 00:09:44,184 --> 00:09:47,954 Henry Collins adalah teman pribadi./ Kami yakin ia dipaksa. 90 00:09:47,955 --> 00:09:49,689 Koleganya melaporkan ia didekati seorang wanita 91 00:09:49,690 --> 00:09:51,090 tak lama sebelum ia menyerang. 92 00:09:51,091 --> 00:09:53,025 Bagaimana dengan Lucy, istrinya?/ Menghilang, Pak, 93 00:09:53,026 --> 00:09:54,894 dan ada tanda-tanda perlawanan di rumahnya. 94 00:09:54,895 --> 00:09:57,697 Resistance merencanakannya dengan baik. 95 00:09:57,698 --> 00:10:00,499 Ada jutaan orang yang menyaksikan siaran itu 96 00:10:00,500 --> 00:10:02,635 Layanan berita menyebutnya propaganda teroris 97 00:10:02,636 --> 00:10:05,437 dan meyakinkan publik bahwa Führer masih hidup dan sehat. 98 00:10:05,438 --> 00:10:08,240 Agak terlambat untuk itu. 99 00:10:08,241 --> 00:10:11,677 Siagakan semua divisi S.S. 100 00:10:12,913 --> 00:10:14,113 Ya? 101 00:10:14,114 --> 00:10:18,717 Tersambung dengan Kanselir.. 102 00:10:23,490 --> 00:10:25,257 Kanselir Heusmann? 103 00:10:25,258 --> 00:10:29,428 Yang kutahu, Resistance di sana tak punya kekuatan, 104 00:10:29,429 --> 00:10:33,132 tapi mereka berhasil menyampaikan berita tragis tentang Führer ke publik 105 00:10:33,133 --> 00:10:35,534 jauh sebelum kita siap menyiarkannya. 106 00:10:35,535 --> 00:10:40,406 Kami akan membekuk para pelakunya, saya jamin. 107 00:10:40,407 --> 00:10:44,110 Aku mengerti ini adalah masa-masa yang luar biasa, tapi 108 00:10:44,111 --> 00:10:47,446 aku harus tahu bahwa aku bisa mengandalkan para pejabat seniorku. 109 00:10:47,447 --> 00:10:49,248 Anda bisa, Pak. 110 00:10:49,249 --> 00:10:51,818 Kau sangat efektif hingga saat ini. 111 00:10:51,819 --> 00:10:54,987 Dan aku takkan lupa apa yang sudah kau lakukan untuk putraku. 112 00:10:54,988 --> 00:10:57,957 Tapi itu tak menginspirasi keyakinan. 113 00:10:57,958 --> 00:11:00,860 Saya akan memperbaikinya, Pak. 114 00:11:00,861 --> 00:11:03,062 Saya jamin itu. 115 00:11:03,063 --> 00:11:05,097 Kutunggu kau melakukannya. 116 00:11:05,098 --> 00:11:08,234 Dan tetaplah berada di posmu sampai aksi pemberontakan usai. 117 00:11:08,235 --> 00:11:11,103 Baik, Kanselir. 118 00:11:11,104 --> 00:11:13,805 Heil Hitler. 119 00:11:23,784 --> 00:11:25,517 Peristiwa bersejarah yang berlangsung cepat 120 00:11:25,518 --> 00:11:27,219 dalam 13 hari terakhir 121 00:11:27,220 --> 00:11:30,656 telah mencapai kesepakatan damai hari ini... 122 00:11:30,657 --> 00:11:34,226 seiring perintah Khrushchev untuk menarik semua misil dari Kuba. 123 00:11:34,227 --> 00:11:38,097 Presiden Kennedy berbicara pentingnya tindakan untuk memastikan 124 00:11:38,098 --> 00:11:42,901 peristiwa bencana besar itu tak terulang lagi. 125 00:11:44,104 --> 00:11:49,075 Dalam rangka memastikan kerjasama, PBB akan memangku resolusi. 126 00:11:49,076 --> 00:11:52,344 Sebagaimana kita melangkah ke arah kesepakatan dari krisis ini, 127 00:11:52,345 --> 00:11:54,346 Presiden mengingatkan Khrushchev 128 00:11:54,347 --> 00:11:56,615 masih ada upaya mulia yang harus dikerjakan 129 00:11:56,616 --> 00:12:00,319 untuk meredam ketakutan atas perang antara Russia dan Amerika Serikat. 130 00:12:00,320 --> 00:12:04,056 sebelum pelucutan senjata yang lebih luas bisa disepakati, 131 00:12:04,057 --> 00:12:07,859 ancaman konflik nuklir terus berlanjut. 132 00:12:17,805 --> 00:12:19,238 Hari-hari bahagia kembali tiba. 133 00:12:19,239 --> 00:12:22,308 Itu benar, Para Pemirsa. 134 00:12:28,115 --> 00:12:29,348 Baik. 135 00:12:29,349 --> 00:12:33,419 Garasi parkir gedung kempeitai. 136 00:12:33,954 --> 00:12:36,522 Kutanam bomnya di sini. 137 00:12:36,523 --> 00:12:37,857 Nomor 5. 138 00:12:37,858 --> 00:12:41,828 Di tengah-tengah gedung ini adalah ruang perang di mana kempeitai 139 00:12:41,829 --> 00:12:43,295 dan intelijen militernya 140 00:12:43,296 --> 00:12:45,197 mengkoordinir upaya mereka melawan Resistance. 141 00:12:45,198 --> 00:12:46,833 Tepat di atas garasi. 142 00:12:46,834 --> 00:12:51,003 Jadi aku masuk, dan memarkir. Kuatur timer-nya. Keluar. 143 00:12:51,004 --> 00:12:52,939 Mulai menaiki tangga melewati ruang lobi. 144 00:12:52,940 --> 00:12:56,042 Terus berjalan keluar pintu, santai dan tenang. 145 00:12:56,043 --> 00:12:59,711 Tik, tik, tik, bom! Persetan kalian. 146 00:12:59,712 --> 00:13:03,415 Bagaimana dengan mengirim wabahmu itu ke Firaun? 147 00:13:03,416 --> 00:13:07,619 Baik, tapi mereka sedang siaga, bagaimana kita bisa masuk? 148 00:13:07,620 --> 00:13:10,722 Kau belum menceritakannya. 149 00:13:13,593 --> 00:13:16,628 Menceritakan apa? 150 00:13:18,431 --> 00:13:20,867 Klub, Yakuza, 151 00:13:20,868 --> 00:13:25,604 dan polisi yang menodongkan pistol tapi tak menembakmu. 152 00:13:27,107 --> 00:13:30,709 Apa itu Kido atau Yoshida? 153 00:13:30,710 --> 00:13:33,412 Aku tidak... 154 00:13:33,480 --> 00:13:35,514 Aku tak yakin kau mengarah ke mana. 155 00:13:35,515 --> 00:13:38,350 Aku mengarah ke kempeitai yang membiarkanmu hidup 156 00:13:38,351 --> 00:13:41,753 bukannya menembakmu mati. 157 00:13:42,789 --> 00:13:46,058 Childan yang menceritakanmu itu./ Ya. 158 00:13:46,059 --> 00:13:49,661 Dia tak tahu apa-apa soal ini, Frank. 159 00:13:49,662 --> 00:13:51,797 Begitu juga aku. 160 00:13:51,798 --> 00:13:55,100 Jadi jelaskan padaku. 161 00:13:56,669 --> 00:13:59,305 Itu saat aku bertemu Mr. Kido. 162 00:13:59,306 --> 00:14:01,740 Ia memukuliku, dan membiarkanku kelaparan, 163 00:14:01,741 --> 00:14:04,376 dia bilang akan membunuh kita dan semua orang di pabrik 164 00:14:04,377 --> 00:14:07,479 jika aku tak setuju./ Setuju pada apa? 165 00:14:07,480 --> 00:14:08,948 Memberitahunya beberapa hal. 166 00:14:08,949 --> 00:14:12,018 Kau memberitahunya beberapa hal./ Benar, tapi dengar. 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,121 Itu cuma soal Yakuza dan pemalsuan. 168 00:14:15,122 --> 00:14:18,057 Sebagian besar sudah ia ketahui./ Apa yang kau beritahu soal bom? 169 00:14:18,058 --> 00:14:23,229 Tak ada. Sumpah. Tak ada soal bom atau Gary, Sara, atau lainnya. 170 00:14:23,230 --> 00:14:24,463 Dengar, 171 00:14:24,464 --> 00:14:26,966 kulakukan ini karena kau teman baikku, 172 00:14:26,967 --> 00:14:28,968 agar kau tetap hidup. 173 00:14:28,969 --> 00:14:30,102 Tidak./ Ya, benar. 174 00:14:30,103 --> 00:14:33,104 Omong kosong./ Tidak! 175 00:14:36,309 --> 00:14:39,445 Kita harus temukan cara agar mereka persilakan kita lewat. 176 00:14:39,446 --> 00:14:42,514 Aku punya ide./ Aku harus lakukan ini. 177 00:14:44,384 --> 00:14:46,785 Katamu kita akan membunuh Kepala Inspektur? 178 00:14:46,786 --> 00:14:47,987 Ya. 179 00:14:47,988 --> 00:14:51,223 Dia polisi yang membunuh adikku dan anak-anaknya. 180 00:14:51,224 --> 00:14:53,960 Mereka tak bersalah, tak berdaya, tapi Kido membunuhnya tanpa alasan 181 00:14:53,961 --> 00:14:56,728 selain ia bisa melakukannya. 182 00:14:58,531 --> 00:14:59,966 Aku tak takut. 183 00:14:59,967 --> 00:15:01,800 Aku pernah lihat diriku sendiri mati. Kalian tahu itu. 184 00:15:01,801 --> 00:15:04,536 Kuputar kembali kejadian itu dalam kepalaku belasan kali di jam 2 dini hari. 185 00:15:04,537 --> 00:15:05,972 Kuraih ke belakang 186 00:15:05,973 --> 00:15:10,175 dan merasakan lubang peluru di batok kepalaku. 187 00:15:11,144 --> 00:15:14,746 Akulah yang harus melakukan ini. 188 00:15:17,817 --> 00:15:21,487 Akulah sopir kalian, pembom kalian. 189 00:15:22,822 --> 00:15:25,891 Akulah orang kalian. 190 00:15:33,033 --> 00:15:35,667 Bagus. Kau temukan tempatnya. 191 00:15:35,668 --> 00:15:39,538 Jangan membuatku tertawa, Joe. 192 00:15:41,838 --> 00:15:45,577 Tolong beri kami waktu sebentar. 193 00:15:45,578 --> 00:15:48,179 Kubawakan. 194 00:15:50,250 --> 00:15:53,052 Aku tak pernah bayangkan menginjakkan kaki di sini 195 00:15:53,053 --> 00:15:55,287 atau berharap bertemu kau di sini. 196 00:15:55,288 --> 00:15:58,057 Kau tak pernah ke kantor Ayahmu? 197 00:15:58,058 --> 00:16:00,292 Ayahku bukan Führer. 198 00:16:00,293 --> 00:16:02,794 Begitu juga Ayahku. Dia Kanselir. 199 00:16:02,795 --> 00:16:06,265 Bayangkan pertemuan yang berlangsung di sini, 200 00:16:06,266 --> 00:16:09,268 berbagai argumen, pembicaraan rahasia. 201 00:16:09,269 --> 00:16:12,771 Keputusan yang dibuat di ruangan ini telah membentuk dunia. 202 00:16:12,772 --> 00:16:14,206 Ini cuma kantor. 203 00:16:14,207 --> 00:16:18,244 Kau tak percaya jika kau bisa bekerja di kantor ini dan bersikap politis. 204 00:16:18,245 --> 00:16:22,048 Kini kau berada di kantor orang paling berkuasa di dunia, 205 00:16:22,049 --> 00:16:27,152 tapi aku tak yakin kau percaya pada apa yang diperjuangkan Reich. 206 00:16:36,063 --> 00:16:38,464 Saat aku masih kecil... 207 00:16:38,465 --> 00:16:41,933 yang kuinginkan hanyalah seorang ayah. 208 00:16:41,934 --> 00:16:44,203 Hanya itu ambisiku. 209 00:16:44,204 --> 00:16:49,275 Aku pernah membayangkan dia adalah orang besar 210 00:16:49,276 --> 00:16:51,610 melakukan pekerjaan penting di dunia 211 00:16:51,611 --> 00:16:57,349 yang membuatnya tak punya waktu untuk datang ke Brooklyn. 212 00:16:57,350 --> 00:16:59,985 Setelah bertahun-tahun... 213 00:16:59,986 --> 00:17:01,620 kini kutemukan kebenarannya. 214 00:17:01,621 --> 00:17:06,692 Ternyata dia memang orang seperti itu. 215 00:17:09,929 --> 00:17:14,900 Aku mengerti loyalitas pada seseorang... 216 00:17:14,901 --> 00:17:17,869 bukanlah alasan. 217 00:17:18,771 --> 00:17:21,673 Masyarakat Reich beserta teritorinya, 218 00:17:21,674 --> 00:17:25,177 sebagai Kanselir sementara Martin Heusmann, 219 00:17:25,178 --> 00:17:29,348 saya di sini mengumumkan sebuah tragedi besar. 220 00:17:29,349 --> 00:17:36,122 Führer kita yang agung Adolf Hitler... 221 00:17:36,123 --> 00:17:38,424 telah wafat. 222 00:17:38,425 --> 00:17:43,529 Masa berkabung yang akan menyertai perayaan hidup Führer, 223 00:17:43,530 --> 00:17:45,464 akan berlangsung dalam beberapa hari. 224 00:17:45,465 --> 00:17:51,903 Sempat diyakini bahwa kematian Führer dikarenakan penyebab yang wajar. 225 00:17:51,904 --> 00:17:58,009 Tapi, setelah penyelidikan mendalam oleh para dokter terkemuka di Reich, 226 00:17:58,010 --> 00:18:00,779 kami menemukan bahwa darah Führer 227 00:18:00,780 --> 00:18:05,116 mengandung racun mematikan. 228 00:18:05,752 --> 00:18:06,852 Masyarakat Reich, 229 00:18:06,853 --> 00:18:10,356 yang kami ketahui, setelah penyelidikan, 230 00:18:10,357 --> 00:18:16,127 bahwa Führer kita yang agung Adolf Hitler telah dibunuh. 231 00:18:16,229 --> 00:18:18,397 Berdasarkan penyelidikan kami, 232 00:18:18,398 --> 00:18:22,768 ditemukan bahwa sekutu terdekat kita 233 00:18:22,769 --> 00:18:28,339 adalah yang bertanggung jawab atas pembunuhan itu. 234 00:18:29,309 --> 00:18:30,642 Yakinlah 235 00:18:30,643 --> 00:18:33,679 pembalasan kita akan gencar 236 00:18:33,680 --> 00:18:35,647 dan dahsyat. 237 00:18:35,648 --> 00:18:44,389 Kejahatan ini tak lain adalah tindakan perang. 238 00:18:55,202 --> 00:18:57,969 Thomas. Hai. 239 00:18:57,970 --> 00:18:59,638 Kau baik saja? 240 00:18:59,639 --> 00:19:03,975 Boleh aku masuk?/ Tentu. 241 00:19:06,413 --> 00:19:11,883 Orangtuamu tahu kau ke sini?/ Ya. 242 00:19:12,051 --> 00:19:15,020 Apa... 243 00:19:15,021 --> 00:19:16,488 Apa yang terjadi padaku 244 00:19:16,489 --> 00:19:18,056 sewaktu... 245 00:19:18,057 --> 00:19:21,793 sewaktu di pemakaman? 246 00:19:22,529 --> 00:19:25,364 Kau merasa kosong. 247 00:19:25,365 --> 00:19:26,565 Kau sedang gundah. 248 00:19:26,566 --> 00:19:29,935 Tidak, aku tahu itu bohong. 249 00:19:30,237 --> 00:19:33,104 Kumohon. 250 00:19:33,105 --> 00:19:35,907 Kumohon, Julia... 251 00:19:35,908 --> 00:19:38,744 katakan padaku. 252 00:19:41,714 --> 00:19:44,215 Kumohon. 253 00:19:47,587 --> 00:19:51,156 Aku... Thomas. 254 00:19:54,994 --> 00:19:56,161 Thomas. 255 00:19:56,162 --> 00:19:59,765 Thomas. 256 00:20:00,099 --> 00:20:03,369 Aku merasa tersentuh kau mendatangiku, 257 00:20:03,370 --> 00:20:06,338 tapi kau harus pulang dan bicarakan soal ini dengan orangtuamu. 258 00:20:06,339 --> 00:20:08,006 Mereka tak mengatakan yang sebenarnya 259 00:20:08,007 --> 00:20:09,341 tentang apa yang terjadi pada diriku. 260 00:20:09,342 --> 00:20:11,577 Aku sudah memeriksa gejalaku di perpustakaan. 261 00:20:11,578 --> 00:20:13,545 Semua buku mengatakan bahwa gejala-gejala itu 262 00:20:13,546 --> 00:20:15,881 menunjukkan tanda-tanda kecacatan yang parah. 263 00:20:15,882 --> 00:20:18,016 Thomas, aku tak lebih tahu darimu. 264 00:20:18,017 --> 00:20:21,287 Tapi yang kutahu, kita semua punya kekurangan... 265 00:20:21,288 --> 00:20:23,154 Semua dari kita. 266 00:20:23,155 --> 00:20:25,957 Itulah yang membentuk diri kita. 267 00:20:25,958 --> 00:20:27,959 Bagaimana jika kekuranganku adalah jenis 268 00:20:27,960 --> 00:20:31,363 yang harus dilenyapkan demi kebaikan semua orang? 269 00:20:31,364 --> 00:20:34,433 Jangan berpikir seperti itu. Kau tak boleh berpikir begitu. 270 00:20:34,434 --> 00:20:35,834 Lalu kenapa semua orang berpikir seperti itu? 271 00:20:35,835 --> 00:20:37,235 Aku tak tahu./ Kenapa begitu hukumnya? 272 00:20:37,236 --> 00:20:39,538 Aku tak tahu. Tapi aku tahu 273 00:20:39,539 --> 00:20:44,175 bahwa keluargamu sangat menyayangimu. 274 00:20:44,411 --> 00:20:47,745 Itulah yang terpenting. 275 00:20:49,416 --> 00:20:52,483 Sekarang pulanglah dan bicara pada ibumu. 276 00:20:53,119 --> 00:20:56,354 Janji?/ Baik. 277 00:20:57,557 --> 00:21:00,058 Pergilah. 278 00:21:24,351 --> 00:21:29,888 Upaya Anda menghindari kejadian seperti ini adalah inspirasi, Pak. 279 00:21:29,889 --> 00:21:33,359 Upayaku gagal. 280 00:21:33,360 --> 00:21:36,862 Tapi upaya itu terhormat. 281 00:21:37,229 --> 00:21:41,933 Saya bersyukur, Anda izinkan saya turut ambil bagian. 282 00:21:52,945 --> 00:21:57,215 Akulah yang bersyukur, Sersan... 283 00:21:57,417 --> 00:22:00,552 atas kesetiaan... 284 00:22:00,553 --> 00:22:03,889 dan persahabatanmu. 285 00:22:07,760 --> 00:22:09,995 Ah, Kakka. 286 00:22:09,996 --> 00:22:13,031 Onoda-kakka. 287 00:22:13,400 --> 00:22:17,602 Sersan, tinggalkan kami. 288 00:22:22,074 --> 00:22:24,142 Kau saksikan siaran Nazi? 289 00:22:24,143 --> 00:22:25,411 Hai, kakka. 290 00:22:25,412 --> 00:22:26,945 Maka kau tahu 291 00:22:26,946 --> 00:22:29,448 apa yang telah dibawa si pembelot Oberführer Diels pada kita. 292 00:22:29,449 --> 00:22:33,885 Saya tahu ia membawa bukti terkait penembakan Yang Mulia. 293 00:22:33,886 --> 00:22:35,587 Bukti? 294 00:22:35,588 --> 00:22:38,824 Ia diutus Nazi untuk memprovokasi kita. 295 00:22:38,825 --> 00:22:40,426 Yang disebut bukti ini... 296 00:22:40,427 --> 00:22:46,164 ia mengaku Yang Mulia ditembak oleh Nazi... 297 00:22:46,165 --> 00:22:49,568 kita tahu itu tak benar, dan kita tak terpancing. 298 00:22:49,569 --> 00:22:54,906 Maka kini mereka ciptakan kebohongan baru... 299 00:22:54,907 --> 00:23:01,279 bahwa agen Jepang telah membunuh führer mereka. 300 00:23:01,280 --> 00:23:05,951 Ini propaganda, Kido-tai'i. 301 00:23:06,285 --> 00:23:12,557 Kebohongan itu mengukuhkan apa yang kita tahu akan terjadi selanjutnya. 302 00:23:16,463 --> 00:23:19,465 Dan kota ini... 303 00:23:19,466 --> 00:23:24,069 akan menjadi target pertama Nazi. 304 00:23:24,070 --> 00:23:25,471 Kakka, 305 00:23:25,472 --> 00:23:27,706 kita harus mengevakuasi para ilmuwan nuklir kita. 306 00:23:27,707 --> 00:23:30,842 Aku sudah memberi perintah, 307 00:23:30,843 --> 00:23:35,981 dan sebagian dari kita akan tetap berada di pos masing-masing. 308 00:23:36,483 --> 00:23:40,185 Ini akan menjadi perang terakhir kita, Kido-tai'i. 309 00:23:40,186 --> 00:23:42,087 Yang mebuatku senang, 310 00:23:42,088 --> 00:23:46,491 kita perjuangkan ini bersama. 311 00:24:16,956 --> 00:24:21,026 Semua baik saja, Otousan? 312 00:24:40,271 --> 00:24:44,048 Ada sesuatu yang harus kulakukan. 313 00:24:46,019 --> 00:24:50,184 Kupercayakan kau mengurus yang lainnya. 314 00:25:08,943 --> 00:25:12,755 Hati-hati di perjalanan. 315 00:25:19,185 --> 00:25:24,089 Aku perlu bantuanmu, Juliana. 316 00:25:42,909 --> 00:25:45,676 Otousan? 317 00:25:49,616 --> 00:25:52,383 Ya. 318 00:25:52,752 --> 00:25:55,786 Kenapa kau menginginkan itu? 319 00:25:56,455 --> 00:26:00,325 Bukti bahwa hal seperti ini 320 00:26:00,326 --> 00:26:03,494 tak boleh terjadi lagi. 321 00:26:05,397 --> 00:26:08,700 Tapi aku tak mengerti. 322 00:26:08,701 --> 00:26:12,070 Kau membuatku bahagia... 323 00:26:12,071 --> 00:26:16,607 Lebih bahagia dari yang kualami selama ini. 324 00:26:18,210 --> 00:26:23,148 Ada beberapa hal yang lebih penting dari kebahagiaan. 325 00:26:23,149 --> 00:26:29,720 Aku punya tugas di tempat lain yang tak boleh kuabaikan. 326 00:26:30,189 --> 00:26:33,324 Kau pergi? 327 00:26:40,532 --> 00:26:43,468 Kita akan bertemu lagi. 328 00:26:43,469 --> 00:26:47,805 Itu yang kuyakini. 329 00:26:54,180 --> 00:26:57,682 Jangan pergi. Aku segera kembali. 330 00:27:16,736 --> 00:27:18,069 Mohon maaf, Menteri Keuangan. 331 00:27:18,070 --> 00:27:23,608 Sesuai penjelasan saya kemarin, Menteri Perdagangan sedang sibuk. 332 00:27:23,609 --> 00:27:27,212 Bawahannya sanggup membantu menangani masalah-masalah penting 333 00:27:27,213 --> 00:27:30,815 yang jadi perhatian Anda saat ini. 334 00:27:31,718 --> 00:27:34,720 Konichiwa, Menteri Mori. 335 00:27:34,721 --> 00:27:39,090 Mohon permisi. 336 00:27:39,091 --> 00:27:42,293 Kotomichi. 337 00:28:01,981 --> 00:28:03,614 Sedemikian besar keinginanmu itu. 338 00:28:03,615 --> 00:28:06,251 Bukan begitu. Jules berbeda. 339 00:28:06,252 --> 00:28:08,519 Pasti beda, karena kau jarang terlihat minggu-minggu ini. 340 00:28:08,520 --> 00:28:09,888 Ya, maaf. 341 00:28:09,889 --> 00:28:11,522 Awalnya memang berat. Ia tak bisa sendirian. 342 00:28:11,523 --> 00:28:17,128 Dan, saat ia bisa sendirian, aku tak ingin biarkan ia sendirian. 343 00:28:17,129 --> 00:28:18,563 Satu hal./ Ya. 344 00:28:18,564 --> 00:28:19,765 Saat bertemu dia, 345 00:28:19,766 --> 00:28:21,032 kau boleh bicara tentang apapun, 346 00:28:21,033 --> 00:28:22,901 asal jangan bicarakan tentang kecelakaan itu. 347 00:28:22,902 --> 00:28:24,770 Mengerti?/ Ya. Paham. 348 00:28:24,771 --> 00:28:28,807 Ini hari pertama dia bisa keluar. Aku tak ingin membuatnya gusar. 349 00:28:28,808 --> 00:28:31,742 Baik, paham. 350 00:28:38,885 --> 00:28:42,720 Hei, kau berhasil datang./ Benar. 351 00:28:48,527 --> 00:28:51,629 Ed, ini Jules. 352 00:28:51,630 --> 00:28:52,798 Hai. 353 00:28:52,799 --> 00:28:54,900 Hai. Ia banyak bercerita tentangmu, 354 00:28:54,901 --> 00:29:00,305 Aku ingin memelukmu, tapi aku.../ Tak apa. Kita bisa pelukan nanti. 355 00:29:01,874 --> 00:29:03,441 Ed, di mana kau simpan gelasnya? 356 00:29:03,442 --> 00:29:05,110 Kupikir kau yang bawa./ Tidak. 357 00:29:05,111 --> 00:29:06,477 Tak apa. Tenang saja. 358 00:29:06,478 --> 00:29:09,114 Tunggu di sini. Jangan ke mana-mana. 359 00:29:09,115 --> 00:29:13,484 Jaga dia, ya? 360 00:29:20,092 --> 00:29:23,361 Aku tak perlu dijaga. 361 00:29:23,362 --> 00:29:27,032 Sesekali, aku mungkin perlu diawasi, tapi... 362 00:29:27,033 --> 00:29:29,835 Frank menjadikannya kebiasaan. 363 00:29:29,836 --> 00:29:33,571 Untuk hal begini, siapa pula yang butuh gelas? 364 00:29:43,215 --> 00:29:47,017 Rasanya pasti lebih enak dari bir rumah sakit. 365 00:29:47,019 --> 00:29:51,689 Aku punya masa-masa buruk dengan bir di rumah sakit. 366 00:29:53,559 --> 00:29:56,594 Kata Frank kau pernah opname cukup lama di rumah sakit. 367 00:29:56,595 --> 00:29:58,897 Ya. Paru-paruku. 368 00:29:58,898 --> 00:30:00,866 Dipenuhi dengan gas mostar. 369 00:30:00,867 --> 00:30:03,401 Frank sangat baik. 370 00:30:03,402 --> 00:30:05,871 Ia sering datang tiap hari, 371 00:30:05,872 --> 00:30:11,041 duduk di ranjangku dan bercerita kisah-kisah dari luar. 372 00:30:11,177 --> 00:30:13,478 Bisa dibilang, itu membuat pikiranku tetap jernih. 373 00:30:13,479 --> 00:30:15,881 Tanpa Frank, mungkin aku takkan pernah di sini. 374 00:30:15,882 --> 00:30:20,918 Kita sama-sama mengalaminya. 375 00:30:26,292 --> 00:30:31,862 Apakah dia memintamu untuk tidak membicarakan soal kecelakaan? 376 00:30:32,164 --> 00:30:34,932 Ya. 377 00:30:36,468 --> 00:30:39,704 Aku bisa membicarakannya. 378 00:30:41,507 --> 00:30:44,442 Aku... 379 00:30:45,744 --> 00:30:48,179 setelah semua yang terjadi, 380 00:30:48,180 --> 00:30:50,681 di mana ceritanya cukup panjang, 381 00:30:50,682 --> 00:30:53,684 Aku... 382 00:30:53,752 --> 00:30:56,721 aku kehilangan harapan. 383 00:30:57,756 --> 00:31:03,093 Suatu hari kutemukan diriku berdiri di sudut jalan yang ramai dan... 384 00:31:03,930 --> 00:31:05,496 benar-benar merasa kesepian, 385 00:31:05,497 --> 00:31:09,600 dan aku baru akan mengambil pilihan kedua. 386 00:31:13,705 --> 00:31:18,643 Tapi aku bertahan karena, ternyata, aku tak sendirian. 387 00:31:19,545 --> 00:31:22,013 Aku punya banyak waktu untuk memikirkan pilihan itu, 388 00:31:22,014 --> 00:31:24,782 dan aku tahu... 389 00:31:25,551 --> 00:31:26,952 itu pilihan yang salah. 390 00:31:26,953 --> 00:31:32,457 Bisa dikatakan, kau telah menemukan sedikit harapan. 391 00:31:34,126 --> 00:31:37,462 Kurasa begitu. 392 00:31:48,507 --> 00:31:50,041 Edward. 393 00:31:50,042 --> 00:31:52,177 Edward? 394 00:31:52,178 --> 00:31:54,079 Edward! Apa kau mendengar? 395 00:31:54,080 --> 00:31:55,413 Apa di situ masih muat? 396 00:31:55,414 --> 00:31:58,049 Tidak. Sudah penuh. 397 00:31:58,050 --> 00:32:00,251 Bisa kau kosongkan sedikit? Kita harus memuat ini. 398 00:32:00,252 --> 00:32:02,653 Apa yang akan kita lakukan dengan itu di Zona Netral? 399 00:32:02,654 --> 00:32:06,324 Kita tak berniat melakukan apapun dengan ini, Tn. McCarthy. 400 00:32:06,325 --> 00:32:12,998 Benda ini tak punya fungsi. Nilainya terletak pada estetiknya. 401 00:32:12,999 --> 00:32:14,032 Hei, aku butuh itu. 402 00:32:14,033 --> 00:32:15,600 Kau harus paham. 403 00:32:15,601 --> 00:32:18,003 Kemana kita pergi, di sana tak memiliki budaya. 404 00:32:18,004 --> 00:32:21,906 Pot ini berasal dari tahun 1798. Memiliki kisah, sejarah. 405 00:32:21,907 --> 00:32:23,341 Itu celana-celanaku. 406 00:32:23,342 --> 00:32:27,678 Pasti punya kisahnya juga, tapi aku enggan mendengarnya. 407 00:32:27,679 --> 00:32:29,547 Tasku cuma satu. Kau sudah mengepak empat koper. 408 00:32:29,548 --> 00:32:31,082 Tn. Frink akan membantu kita memuatnya, 409 00:32:31,083 --> 00:32:33,818 bukan begitu, Tn. Frink? 410 00:32:35,321 --> 00:32:37,788 Frank. 411 00:32:44,730 --> 00:32:47,732 Kau tak bilang ke mereka, kan? 412 00:32:47,733 --> 00:32:49,300 Mereka akan membunuhmu. 413 00:32:49,301 --> 00:32:52,337 Tapi jika tak kuberitahu, nyawa mereka terancam. 414 00:32:52,338 --> 00:32:54,839 Astaga, Frank, berapa kali aku harus bilang padamu? 415 00:32:54,840 --> 00:32:57,575 Aku tak bilang apapun tentang mereka pada Kempeitai. 416 00:32:57,576 --> 00:33:00,711 Ya, aku percaya. 417 00:33:01,080 --> 00:33:03,748 Bagaimana kau tahu kempeitai tak membuntutimu, 418 00:33:03,749 --> 00:33:07,752 menyadap telepon kita, mengintai tempat ini? 419 00:33:10,089 --> 00:33:14,725 Childan, mana uang dari hasil penjualan manset? 420 00:33:14,726 --> 00:33:16,294 Tunggu sebentar. 421 00:33:16,295 --> 00:33:22,167 Aku sudah membaginya rata menjadi tiga bagian. 422 00:33:22,168 --> 00:33:23,801 Hitunglah. 423 00:33:23,802 --> 00:33:27,872 Silakan. Kupastikan di situ semuanya. 424 00:33:33,812 --> 00:33:36,814 Aku tak mau itu. Untuk apa aku menerima bagianmu? 425 00:33:36,815 --> 00:33:39,784 Temukan Jules jika bisa, 426 00:33:39,785 --> 00:33:42,987 dan katakan padanya... 427 00:33:47,126 --> 00:33:50,128 Katakan bahwa dia benar. 428 00:33:50,129 --> 00:33:53,364 Kau bukan saudara mereka, meski mereka memanggilmu demikian. 429 00:33:53,365 --> 00:33:55,833 Jika kau inginkan keluarga, kau sudah miliki kami berdua: 430 00:33:55,834 --> 00:33:58,603 Jules dan aku. 431 00:34:09,148 --> 00:34:10,681 Baik. 432 00:34:10,682 --> 00:34:14,685 Tapi ambil bagianmu. Aku tak menginginkannya. 433 00:34:18,124 --> 00:34:21,025 Aku takkan membutuhkannya. 434 00:34:32,037 --> 00:34:34,605 Anda baik saja, Pak Menteri? 435 00:34:34,606 --> 00:34:38,175 Sangat lelah. 436 00:34:40,646 --> 00:34:45,115 Tapi kurasa kau tahu kenapa. 437 00:34:45,184 --> 00:34:48,953 Kau bukan berasal dari dunia ini, Kotomichi. 438 00:34:49,155 --> 00:34:52,157 Pak Menteri.../ Kupelajari di dunia lain 439 00:34:52,158 --> 00:34:54,759 kalahnya kekaisaran kita, 440 00:34:54,760 --> 00:35:01,031 kehancuran Hiroshima dan Nagasaki, di mana kau terluka. 441 00:35:09,208 --> 00:35:13,844 Keluarga, teman-teman saya... 442 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 binasa dalam pemboman. 443 00:35:16,782 --> 00:35:20,185 Selagi saya berbaring di rumah sakit memulihkan luka bakar saya, 444 00:35:20,186 --> 00:35:24,021 saya belajar menghindari rasa sakit... 445 00:35:24,022 --> 00:35:27,725 dalam tubuh dan pikiran saya. 446 00:35:29,295 --> 00:35:33,498 Tanpa sengaja, kutemukan diriku di sini. 447 00:35:33,499 --> 00:35:38,936 Dunia yang lebih bahagia di mana keluargaku selamat. 448 00:35:39,305 --> 00:35:46,243 Aku yakin ada alasan bagi perjalananku, kekuasaanku. 449 00:35:47,346 --> 00:35:49,747 Pasukan militer di dunia lain 450 00:35:49,748 --> 00:35:53,584 membuat senjata nuklir yang lebih besar, 451 00:35:53,585 --> 00:36:00,791 seribu kali lebih kuat dari bom yang dijatuhkan di Nagasaki. 452 00:36:00,792 --> 00:36:07,197 Aku takut mereka pada akhirnya menghancurkan diri mereka sendiri 453 00:36:07,533 --> 00:36:11,602 Jika Jenderal Onoda tak mendengarkan alasan itu, 454 00:36:11,603 --> 00:36:16,306 maka aku harus bicara pada Putera Mahkota secepatnya. 455 00:36:16,342 --> 00:36:18,976 Siapkan perjalananku dengan segera. 456 00:36:18,977 --> 00:36:20,645 Pak Menteri, 457 00:36:20,646 --> 00:36:25,816 berangkat ke Jepang tak memungkinkan untuk saat ini. 458 00:36:27,018 --> 00:36:28,719 Sebentar lagi kita akan berperang. 459 00:36:28,720 --> 00:36:31,289 Apa? 460 00:36:31,290 --> 00:36:34,259 Hitler telah mati. 461 00:36:34,260 --> 00:36:35,460 Diracuni. 462 00:36:35,461 --> 00:36:38,563 Dan Nazi menyalahkan Kekaisaran. 463 00:36:38,564 --> 00:36:42,867 Aku takut peringatan Anda sudah terlambat. 464 00:36:46,805 --> 00:36:52,276 Masih ada satu harapan terakhir, Kotomichi. 465 00:36:52,644 --> 00:36:55,346 Terjadi aksi Resistance di setiap area 466 00:36:55,347 --> 00:36:57,915 dari Miami hingga Concord, 467 00:36:57,916 --> 00:37:00,451 dan ada laporan-laporan yang sama dari Amerika Pasifik. 468 00:37:00,452 --> 00:37:03,621 Kita tahu Resistance akan berusaha ambil keuntungan dari kematian Führer. 469 00:37:03,622 --> 00:37:06,291 Ya, tapi kita belum pernah melihat tingkat koordinasi seperti ini 470 00:37:06,292 --> 00:37:07,458 sejak perang berakhir. 471 00:37:07,459 --> 00:37:10,828 Kalau begitu, kita harus lumpuhkan mereka sekarang. 472 00:37:10,829 --> 00:37:13,297 Baik, Pak. 473 00:37:15,867 --> 00:37:18,869 Permisi, Tuan-tuan. 474 00:37:24,042 --> 00:37:27,044 Kau Railings? 475 00:37:27,045 --> 00:37:30,014 Istirahat di tempat, Nak. 476 00:37:34,920 --> 00:37:36,787 Apa yang kita pantau? 477 00:37:36,788 --> 00:37:40,725 Ini barak Julia Mills, Obergruppenführer. 478 00:37:40,726 --> 00:37:46,864 Dan ini yang sudah saya rekam. 479 00:38:10,055 --> 00:38:13,358 Thomas. Hai. Kau baik saja? 480 00:38:13,359 --> 00:38:15,493 Boleh aku masuk? 481 00:38:15,494 --> 00:38:17,061 Tentu. 482 00:38:17,062 --> 00:38:21,866 Orangtuamu tahu kau ke sini? 483 00:38:24,035 --> 00:38:30,875 Apa yang terjadi padaku sewaktu di pemakaman? 484 00:38:31,377 --> 00:38:35,380 Kau merasa kosong. Kau sedang gundah. 485 00:38:35,381 --> 00:38:38,148 Tidak. Aku tahu itu bohong. 486 00:38:38,149 --> 00:38:39,450 Kumohon. 487 00:38:39,451 --> 00:38:43,153 Tolong, Julia, katakan padaku. 488 00:38:43,589 --> 00:38:47,157 Seberapa parah sakitku? 489 00:38:47,893 --> 00:38:50,594 Sungguh. 490 00:38:51,830 --> 00:38:54,498 Aku... 491 00:39:02,941 --> 00:39:05,910 Thomas. 492 00:39:05,977 --> 00:39:08,078 Thomas, 493 00:39:08,079 --> 00:39:10,748 Aku merasa tersentuh kau mendatangiku, 494 00:39:10,749 --> 00:39:12,149 tapi kau harus pulang 495 00:39:12,150 --> 00:39:13,951 dan membicarakannya dengan orangtuamu. 496 00:39:13,952 --> 00:39:16,320 Orangtuaku tak mengatakan yang sebenarnya 497 00:39:16,321 --> 00:39:18,656 tentang apa yang salah pada diriku. 498 00:39:18,657 --> 00:39:21,158 Kuperiksa soal gejalaku di perpustakaan. 499 00:39:21,159 --> 00:39:22,560 Semua buku mengatakan 500 00:39:22,561 --> 00:39:24,562 gejala itu menunjukkan kecacatan yang parah. 501 00:39:24,563 --> 00:39:27,598 Kita semua punya kekurangan, tak terkecuali. 502 00:39:27,599 --> 00:39:28,933 Itulah yang membuat jati diri kita. 503 00:39:28,934 --> 00:39:30,868 Bagaimana jika kekuranganku adalah jenis 504 00:39:30,869 --> 00:39:34,604 yang harus dimusnahkan demi kebaikan... 505 00:39:44,215 --> 00:39:47,184 Terima kasih. 506 00:39:47,586 --> 00:39:52,256 Terima kasih sudah memberitahuku secara langsung. 507 00:39:57,729 --> 00:40:02,666 Pernah kau tunjukkan ini pada orang lain?/ Tidak, Pak. 508 00:40:05,370 --> 00:40:08,638 Ya, kurasa aku akan membutuhkan ini. 509 00:40:24,055 --> 00:40:25,355 Halo. 510 00:40:25,356 --> 00:40:27,124 Helen, ini aku. 511 00:40:27,125 --> 00:40:28,559 Kau sudah menemukan Lucy? 512 00:40:28,560 --> 00:40:31,395 Belum, tapi kami mencarinya ke mana-mana. 513 00:40:31,396 --> 00:40:34,632 Dengar, Sayang, 514 00:40:34,633 --> 00:40:36,867 apa kau melihat Thomas? 515 00:40:36,868 --> 00:40:40,104 Tidak. Kenapa? 516 00:40:40,105 --> 00:40:45,476 Kau belum sempat bertemu dengan Julia Mills. 517 00:40:45,477 --> 00:40:46,644 Belum. 518 00:40:46,645 --> 00:40:48,879 Kenapa kau tanyakan? 519 00:40:48,880 --> 00:40:50,948 Tak apa-apa. 520 00:40:50,949 --> 00:40:54,485 Jika kau mendengar kabar mereka, 521 00:40:54,486 --> 00:40:58,956 beritahu aku. 522 00:40:58,957 --> 00:41:01,458 Tentu. 523 00:41:06,264 --> 00:41:09,533 Aku ingin mereka ditemukan, Erich. 524 00:41:16,107 --> 00:41:21,411 Ini di sebelah kanan jok. 525 00:41:21,412 --> 00:41:24,882 Parkirlah mobil pada posisinya. 526 00:41:24,883 --> 00:41:27,752 Buka tombolnya, nyalakan timer, 527 00:41:27,753 --> 00:41:29,787 dan menjauhlah dari sana. 528 00:41:29,788 --> 00:41:31,789 Berapa lama waktu yang kumiliki? 529 00:41:31,790 --> 00:41:34,725 Banyak, selama kau terus menuju pintu keluar. 530 00:41:34,726 --> 00:41:38,095 Frank, tekan yang satu ini pada sisi mobil ini. 531 00:41:38,096 --> 00:41:40,364 Jika tidak, ini akan langsung meledak. 532 00:41:40,365 --> 00:41:43,300 Jadi kau tak perlu menghabiskan jam-jam terakhirmu di bumi 533 00:41:43,301 --> 00:41:45,603 dalam kesakitan yang parah. 534 00:41:45,604 --> 00:41:47,437 Merasa bisa menanganinya? 535 00:41:47,438 --> 00:41:49,674 Ya, jika ini lancar. 536 00:41:49,675 --> 00:41:54,711 Harus kukatakan, Frank, kau penuh kejutan. 537 00:41:55,246 --> 00:41:56,380 Kita pelukan sekarang? 538 00:41:56,381 --> 00:41:58,215 Baiklah. 539 00:41:58,216 --> 00:42:01,919 Kau butuh ini dan itu. 540 00:42:01,920 --> 00:42:03,353 Kau tahu bagiannya, kan? 541 00:42:03,354 --> 00:42:05,690 Ya. Tunggu. Kita belum diskusikan soal dia. 542 00:42:05,691 --> 00:42:07,191 Kau berkendara sebagai seorang sopir, Frank. 543 00:42:07,192 --> 00:42:09,627 Harus ada penumpangnya. 544 00:42:09,628 --> 00:42:12,129 Dia akan menjadi keponakan Onoda./ Sepertinya tak meyakinkan. 545 00:42:12,130 --> 00:42:14,464 "Keponakan" adalah kode orang Jepang untuk wanita penghibur. 546 00:42:14,465 --> 00:42:16,500 Penjaga gerbang takkan banyak tanya. 547 00:42:16,501 --> 00:42:18,903 Jenderal memanggil gundik menjelang perang? 548 00:42:18,904 --> 00:42:20,671 Ini bukan rencana yang sempurna, Frank. 549 00:42:20,672 --> 00:42:21,772 Tapi peluang terbaik kita./ Tidak, tidak. 550 00:42:21,773 --> 00:42:23,507 Kita tak pernah diskusikan kalau dia ikut. 551 00:42:23,508 --> 00:42:24,742 Ini bukan keputusanmu. 552 00:42:24,743 --> 00:42:26,110 Aku sudah berbuat kurang ajar padamu. 553 00:42:26,111 --> 00:42:27,612 Aku tak ingin kau terbunuh. 554 00:42:27,613 --> 00:42:28,913 Itu permohonan maaf yang buruk. 555 00:42:28,914 --> 00:42:30,615 Aku serius./ Aku juga. 556 00:42:30,616 --> 00:42:33,383 Aku ikut. 557 00:42:33,719 --> 00:42:38,222 Atau kembali ke Rencana A: Aku yang menyetir. 558 00:42:40,191 --> 00:42:41,225 Kido-tai'i. 559 00:42:41,226 --> 00:42:43,327 Selamat siang, Inspektur. 560 00:42:43,328 --> 00:42:44,929 Pak Menteri. 561 00:42:44,930 --> 00:42:47,632 Ketidakhadiran Anda menjadi perhatian besar. 562 00:42:47,633 --> 00:42:51,101 Ada masalah yang lebih mendesak untuk kita bicarakan segera. 563 00:42:51,102 --> 00:42:54,639 Ada tugas lain yang menuntut perhatian saya saat ini. 564 00:42:54,640 --> 00:42:58,375 Ya. Perang akan terjadi. Aku tahu. 565 00:42:58,376 --> 00:43:03,813 Apa yang harus kukatakan mungkin bisa menyelamatkan kekaisaran kita. 566 00:43:04,082 --> 00:43:06,283 Saya akan mendatangi kantor Anda sesegera mungkin. 567 00:43:06,284 --> 00:43:10,520 Tidak. Aku yang mendatangimu secepatnya. 568 00:43:31,176 --> 00:43:32,342 Konichiwa. 569 00:43:32,343 --> 00:43:36,246 Aku mengantar keponakan Jenderal Onoda. 570 00:43:58,870 --> 00:44:00,537 Apa Yang terjadi? 571 00:44:00,538 --> 00:44:03,840 Aku belum tahu pasti. 572 00:44:14,619 --> 00:44:17,854 Tak berhasil. 573 00:44:24,863 --> 00:44:25,996 Tak ada catatannya. 574 00:44:25,997 --> 00:44:30,334 Tunggu di sini sampai kami menghubungi jenderal. 575 00:44:31,635 --> 00:44:34,123 Boleh kutanya... 576 00:44:35,230 --> 00:44:36,449 siapa namamu? 577 00:44:36,450 --> 00:44:38,727 "Paman"-ku pasti ingin tahu... 578 00:44:38,728 --> 00:44:42,872 siapa yang membuatku terlambat. 579 00:44:47,753 --> 00:44:49,987 Lain kali, buatlah izin dengan benar 580 00:44:49,988 --> 00:44:54,591 agar keponakan jenderal tidak dipermalukan. 581 00:45:09,808 --> 00:45:14,311 Kini jelas bahwa cita-cita Nazi 582 00:45:14,312 --> 00:45:18,849 adalah dunia tanpa keberadaan kita lagi. 583 00:45:18,850 --> 00:45:26,623 Bagi mereka, layaknya orang Yahudi, budak dan Gipsi, 584 00:45:26,624 --> 00:45:30,894 kita adalah sesuatu yang asing. 585 00:45:30,929 --> 00:45:36,500 Dengan demikian, mesin perang Reich... 586 00:45:36,501 --> 00:45:41,872 disiapkan untuk menyerang kita. 587 00:45:41,873 --> 00:45:44,608 Pria di ruangan ini 588 00:45:44,609 --> 00:45:46,811 mungkin takkan melihat matahari terbit, 589 00:45:46,812 --> 00:45:52,549 tapi anak-cucu kita akan bertahan. 590 00:45:52,550 --> 00:45:54,251 Dan... 591 00:45:54,252 --> 00:46:04,328 kita tak boleh lupa bahwa Kekaisaran adalah abadi. 592 00:46:04,830 --> 00:46:06,730 Banzai!/ Banzai! 593 00:46:06,731 --> 00:46:11,234 Banzai! Banzai! 594 00:48:14,492 --> 00:48:18,195 Cara kita sebagai prajurit menghadapi kematian hari ini... 595 00:48:18,196 --> 00:48:19,964 Menteri Perdagangan Tagomi sudah tiba. 596 00:48:19,965 --> 00:48:24,201 ...akan menjadi sejarah terbesar 597 00:48:24,202 --> 00:48:28,137 dari unjuk keberanian Jepang. 598 00:48:40,433 --> 00:48:44,011 Berhenti! 599 00:48:46,724 --> 00:48:48,690 Hai. 600 00:48:48,691 --> 00:48:49,803 Kami akan beritahu Beliau atas kedatanganmu 601 00:48:49,804 --> 00:48:52,920 Silakan tunggu di sini. 602 00:48:54,265 --> 00:48:59,102 Kita akan bicara dengan Menteri Perdagangan di kantorku. 603 00:49:00,338 --> 00:49:03,172 Frink. 604 00:52:10,195 --> 00:52:11,361 Hai. 605 00:52:11,362 --> 00:52:13,062 Hai./ Apa? 606 00:52:13,063 --> 00:52:14,898 Tak ada. Kami menunggumu, 607 00:52:14,899 --> 00:52:16,666 untuk bersulang. 608 00:52:16,667 --> 00:52:18,067 Baiklah. 609 00:52:18,068 --> 00:52:19,836 Kita bersulang untuk apa? 610 00:52:19,837 --> 00:52:23,006 Untuk kita? 611 00:52:23,208 --> 00:52:26,009 Kita bertiga.