1
00:02:16,237 --> 00:02:19,005
Sial.
2
00:02:25,746 --> 00:02:26,746
Kau baik saja?
3
00:02:26,747 --> 00:02:31,183
Maaf. Aku melamun.
4
00:02:32,052 --> 00:02:35,054
Aku tak bisa melupakannya.
5
00:02:35,055 --> 00:02:38,725
Pistol di wajahku dalam klub itu.
6
00:02:39,427 --> 00:02:40,927
Ed baru saja bilang Taishi sudah mati.
7
00:02:40,928 --> 00:02:44,030
Aku tak ingat ada yang menyinggung
soal pistol di wajahmu.
8
00:02:44,031 --> 00:02:47,867
Kukira kempeitai akan membunuh kami.
9
00:02:49,270 --> 00:02:52,304
Apa yang sebenarnya terjadi?
10
00:03:01,148 --> 00:03:04,150
Kau belum ceritakan.
11
00:03:06,086 --> 00:03:08,955
Ceritakan apa?
12
00:03:10,891 --> 00:03:13,260
Klub, Yakuza,
13
00:03:13,261 --> 00:03:17,964
dan polisi yang menodongkan pistol
tapi tak menembakmu.
14
00:03:19,400 --> 00:03:23,770
Apakah itu Kido atau Yoshida?
15
00:04:12,986 --> 00:04:14,887
Dari mana kau dapatkan ini?
16
00:04:14,888 --> 00:04:16,856
Seorang teman wartawan.
17
00:04:16,857 --> 00:04:21,428
Katanya ini ini ribuan kali lebih kuat
dari bom yang dijatuhkan di Hiroshima.
18
00:04:21,429 --> 00:04:23,896
A.S. mengujinya di area terbuka
19
00:04:23,897 --> 00:04:29,135
agar bisa mengolok...
menakut-nakuti Rusia.
20
00:04:42,215 --> 00:04:43,350
Masa-masa depresi, Bill.
21
00:04:43,351 --> 00:04:47,687
Apa kata Berlin?/
Sesuai bayanganmu.
22
00:04:47,688 --> 00:04:49,689
Menurutmu apa yang akan terjadi?
23
00:04:49,690 --> 00:04:52,258
Ini, Pak.
Dry Martini.
24
00:04:52,259 --> 00:04:55,027
Menurutku kita akan tambah minuman,
kembali ke kantor,
25
00:04:55,028 --> 00:04:57,029
dan berharap seorang lebih penting
dari kita
26
00:04:57,030 --> 00:05:00,466
punya rencana./
Aku bersulang untuk itu.
27
00:05:01,969 --> 00:05:06,373
Tuang lagi minuman.
Aku mau ke toilet.
28
00:05:06,374 --> 00:05:09,408
Kuambilkan dua lagi, Pak.
29
00:05:09,710 --> 00:05:11,378
Henry.
30
00:05:11,379 --> 00:05:13,480
Julia.
31
00:05:13,481 --> 00:05:15,214
Semua baik saja?
32
00:05:15,215 --> 00:05:18,217
Ini soal Lucy. Kami sedang makan siang,
dan katanya ia merasa pusing.
33
00:05:18,218 --> 00:05:19,719
Katanya kantormu sedang tutup.
34
00:05:19,720 --> 00:05:22,422
Dia baik saja?/
Dia jatuh pingsan di ruang lobi.
35
00:05:22,423 --> 00:05:23,790
Kata mereka kau di sini.
36
00:05:23,791 --> 00:05:27,159
Dia sedang istirahat di lantai atas.
37
00:05:27,227 --> 00:05:30,663
Sudah kubilang agar ia ke dokter,
tapi ia keras kepala.
38
00:05:30,664 --> 00:05:33,966
Aku senang kau bersamanya, Julia.
Terima kasih.
39
00:05:33,967 --> 00:05:37,404
Tentu. Semua orang akan lakukan
hal sama.
40
00:05:37,405 --> 00:05:38,671
Lucy?
41
00:05:38,672 --> 00:05:41,140
Lucy.
42
00:05:42,710 --> 00:05:43,710
Duduk.
43
00:05:43,711 --> 00:05:46,145
Julia.
44
00:05:52,285 --> 00:05:54,921
Siapa kau?
45
00:05:56,424 --> 00:05:58,425
Kami menyekap istrimu.
46
00:05:58,426 --> 00:06:02,595
jika kau tak ingin kami menembak
kepala mungilnya yang cantik,
47
00:06:02,596 --> 00:06:04,330
lakukan perintahku.
48
00:06:04,331 --> 00:06:09,301
Sekarang, duduklah.
49
00:06:10,671 --> 00:06:17,276
Akan kubuat kau terbunuh./
Tolong, lakukan saja perintahnya.
50
00:06:22,916 --> 00:06:23,783
Aku mencintai istriku,
51
00:06:23,784 --> 00:06:28,721
tapi jika kau pikir Lucy atau aku akan
mengkhianati segala yang kami yakini...
52
00:06:28,722 --> 00:06:33,993
Jangan lakukan demi dia atau dirimu.
Tapi demi anakmu.
53
00:06:35,463 --> 00:06:40,499
Oh. Kau tak tahu dia sedang hamil?
54
00:06:43,471 --> 00:06:46,405
Kau bohong.
55
00:06:47,808 --> 00:06:50,642
Dia...
56
00:06:51,111 --> 00:06:55,482
tak ingin memberitahumu
sampai ia yakin.
57
00:06:55,483 --> 00:06:59,451
Katanya kau sudah lama berusaha.
58
00:07:12,500 --> 00:07:15,434
Apa maumu?
59
00:07:34,387 --> 00:07:35,755
"American Reich."
60
00:07:35,756 --> 00:07:39,725
Dua polisi, satu kota besar.
61
00:07:48,001 --> 00:07:49,902
Dia satu-satunya orang di New York
62
00:07:49,903 --> 00:07:53,372
yang bisa memasukkan kita
ke dalam stasiun TV.
63
00:07:53,373 --> 00:07:56,442
Pasti ada cara lain untuk
menyampaikan pesan ke luar sana.
64
00:07:56,443 --> 00:08:00,947
Kau, semua orang,
tak meragukan kekuatan gambar.
65
00:08:00,948 --> 00:08:02,314
Orang percaya pada apa
yang mereka lihat,
66
00:08:02,315 --> 00:08:04,751
terutama jika asalnya dari
pihak berwenang.
67
00:08:04,752 --> 00:08:07,086
Ini peluang terbaik kita.
68
00:08:07,087 --> 00:08:09,556
Jika kulakukan itu, mereka akan tahu
aku bekerja dengan kalian,
69
00:08:09,557 --> 00:08:12,591
dan aku tak bisa pulang.
70
00:08:12,860 --> 00:08:14,727
Jika aku tetap di sini,
sama saja aku mati.
71
00:08:14,728 --> 00:08:16,729
Setelah kau lakukan itu,
72
00:08:16,730 --> 00:08:20,599
anak buahku akan selundupkan kau
ke Zona Netral.
73
00:08:21,569 --> 00:08:24,770
Bagaimana dengan perbuatanku
pada Joe?
74
00:08:25,338 --> 00:08:30,076
Semua dimaafkan?/
Bukan dimaafkan.
75
00:08:32,245 --> 00:08:35,214
Kami menyebutnya impas.
76
00:08:35,215 --> 00:08:36,683
Apa yang akan terjadi pada Lucy?
77
00:08:36,684 --> 00:08:38,985
Jika Henry memainkan perannya,
kami akan lepaskan dia.
78
00:08:38,986 --> 00:08:41,988
Bagaimana dengan Henry?/
Tak ada yang baik.
79
00:08:41,989 --> 00:08:44,724
Terakhir kali kau berusaha
melindungi seorang Nazi,
80
00:08:44,725 --> 00:08:48,327
pada dasarnya kau menjadi Nazi.
81
00:08:58,371 --> 00:08:59,972
Namaku Henry Collins.
82
00:08:59,973 --> 00:09:05,644
Aku Deputi Kementerian Informasi
untuk Reich Nazi Agung.
83
00:09:06,379 --> 00:09:09,348
Kalian semua telah menjadi
korban kebohongan.
84
00:09:09,349 --> 00:09:11,350
Selama beberapa hari terakhir,
dikatakan
85
00:09:11,351 --> 00:09:18,124
bahwa Führer masih hidup dan sehat
pada liburan di kediamannya di Austria.
86
00:09:19,392 --> 00:09:21,928
Tapi kenyataannya...
87
00:09:21,929 --> 00:09:25,364
Adolf Hitler sudah mati semalam
di Berlin.
88
00:09:25,365 --> 00:09:30,136
Otoritas Reich tak ingin kalian
mengetahui kebenaran ini...
89
00:09:44,184 --> 00:09:47,954
Henry Collins adalah teman pribadi./
Kami yakin ia dipaksa.
90
00:09:47,955 --> 00:09:49,689
Koleganya melaporkan ia didekati
seorang wanita
91
00:09:49,690 --> 00:09:51,090
tak lama sebelum ia menyerang.
92
00:09:51,091 --> 00:09:53,025
Bagaimana dengan Lucy, istrinya?/
Menghilang, Pak,
93
00:09:53,026 --> 00:09:54,894
dan ada tanda-tanda perlawanan
di rumahnya.
94
00:09:54,895 --> 00:09:57,697
Resistance merencanakannya
dengan baik.
95
00:09:57,698 --> 00:10:00,499
Ada jutaan orang yang menyaksikan
siaran itu
96
00:10:00,500 --> 00:10:02,635
Layanan berita menyebutnya
propaganda teroris
97
00:10:02,636 --> 00:10:05,437
dan meyakinkan publik bahwa
Führer masih hidup dan sehat.
98
00:10:05,438 --> 00:10:08,240
Agak terlambat untuk itu.
99
00:10:08,241 --> 00:10:11,677
Siagakan semua divisi S.S.
100
00:10:12,913 --> 00:10:14,113
Ya?
101
00:10:14,114 --> 00:10:18,717
Tersambung dengan Kanselir..
102
00:10:23,490 --> 00:10:25,257
Kanselir Heusmann?
103
00:10:25,258 --> 00:10:29,428
Yang kutahu, Resistance di sana
tak punya kekuatan,
104
00:10:29,429 --> 00:10:33,132
tapi mereka berhasil menyampaikan
berita tragis tentang Führer ke publik
105
00:10:33,133 --> 00:10:35,534
jauh sebelum kita siap
menyiarkannya.
106
00:10:35,535 --> 00:10:40,406
Kami akan membekuk para pelakunya,
saya jamin.
107
00:10:40,407 --> 00:10:44,110
Aku mengerti ini adalah masa-masa
yang luar biasa, tapi
108
00:10:44,111 --> 00:10:47,446
aku harus tahu bahwa aku bisa
mengandalkan para pejabat seniorku.
109
00:10:47,447 --> 00:10:49,248
Anda bisa, Pak.
110
00:10:49,249 --> 00:10:51,818
Kau sangat efektif hingga saat ini.
111
00:10:51,819 --> 00:10:54,987
Dan aku takkan lupa apa yang sudah
kau lakukan untuk putraku.
112
00:10:54,988 --> 00:10:57,957
Tapi itu tak menginspirasi keyakinan.
113
00:10:57,958 --> 00:11:00,860
Saya akan memperbaikinya, Pak.
114
00:11:00,861 --> 00:11:03,062
Saya jamin itu.
115
00:11:03,063 --> 00:11:05,097
Kutunggu kau melakukannya.
116
00:11:05,098 --> 00:11:08,234
Dan tetaplah berada di posmu
sampai aksi pemberontakan usai.
117
00:11:08,235 --> 00:11:11,103
Baik, Kanselir.
118
00:11:11,104 --> 00:11:13,805
Heil Hitler.
119
00:11:23,784 --> 00:11:25,517
Peristiwa bersejarah yang
berlangsung cepat
120
00:11:25,518 --> 00:11:27,219
dalam 13 hari terakhir
121
00:11:27,220 --> 00:11:30,656
telah mencapai kesepakatan damai
hari ini...
122
00:11:30,657 --> 00:11:34,226
seiring perintah Khrushchev
untuk menarik semua misil dari Kuba.
123
00:11:34,227 --> 00:11:38,097
Presiden Kennedy berbicara pentingnya
tindakan untuk memastikan
124
00:11:38,098 --> 00:11:42,901
peristiwa bencana besar itu
tak terulang lagi.
125
00:11:44,104 --> 00:11:49,075
Dalam rangka memastikan kerjasama,
PBB akan memangku resolusi.
126
00:11:49,076 --> 00:11:52,344
Sebagaimana kita melangkah
ke arah kesepakatan dari krisis ini,
127
00:11:52,345 --> 00:11:54,346
Presiden mengingatkan Khrushchev
128
00:11:54,347 --> 00:11:56,615
masih ada upaya mulia yang
harus dikerjakan
129
00:11:56,616 --> 00:12:00,319
untuk meredam ketakutan atas perang
antara Russia dan Amerika Serikat.
130
00:12:00,320 --> 00:12:04,056
sebelum pelucutan senjata
yang lebih luas bisa disepakati,
131
00:12:04,057 --> 00:12:07,859
ancaman konflik nuklir
terus berlanjut.
132
00:12:17,805 --> 00:12:19,238
Hari-hari bahagia kembali tiba.
133
00:12:19,239 --> 00:12:22,308
Itu benar, Para Pemirsa.
134
00:12:28,115 --> 00:12:29,348
Baik.
135
00:12:29,349 --> 00:12:33,419
Garasi parkir gedung kempeitai.
136
00:12:33,954 --> 00:12:36,522
Kutanam bomnya di sini.
137
00:12:36,523 --> 00:12:37,857
Nomor 5.
138
00:12:37,858 --> 00:12:41,828
Di tengah-tengah gedung ini
adalah ruang perang di mana kempeitai
139
00:12:41,829 --> 00:12:43,295
dan intelijen militernya
140
00:12:43,296 --> 00:12:45,197
mengkoordinir upaya mereka
melawan Resistance.
141
00:12:45,198 --> 00:12:46,833
Tepat di atas garasi.
142
00:12:46,834 --> 00:12:51,003
Jadi aku masuk, dan memarkir.
Kuatur timer-nya. Keluar.
143
00:12:51,004 --> 00:12:52,939
Mulai menaiki tangga melewati
ruang lobi.
144
00:12:52,940 --> 00:12:56,042
Terus berjalan keluar pintu,
santai dan tenang.
145
00:12:56,043 --> 00:12:59,711
Tik, tik, tik, bom!
Persetan kalian.
146
00:12:59,712 --> 00:13:03,415
Bagaimana dengan mengirim
wabahmu itu ke Firaun?
147
00:13:03,416 --> 00:13:07,619
Baik, tapi mereka sedang siaga,
bagaimana kita bisa masuk?
148
00:13:07,620 --> 00:13:10,722
Kau belum menceritakannya.
149
00:13:13,593 --> 00:13:16,628
Menceritakan apa?
150
00:13:18,431 --> 00:13:20,867
Klub, Yakuza,
151
00:13:20,868 --> 00:13:25,604
dan polisi yang menodongkan pistol
tapi tak menembakmu.
152
00:13:27,107 --> 00:13:30,709
Apa itu Kido atau Yoshida?
153
00:13:30,710 --> 00:13:33,412
Aku tidak...
154
00:13:33,480 --> 00:13:35,514
Aku tak yakin kau mengarah ke mana.
155
00:13:35,515 --> 00:13:38,350
Aku mengarah ke kempeitai
yang membiarkanmu hidup
156
00:13:38,351 --> 00:13:41,753
bukannya menembakmu mati.
157
00:13:42,789 --> 00:13:46,058
Childan yang menceritakanmu itu./
Ya.
158
00:13:46,059 --> 00:13:49,661
Dia tak tahu apa-apa soal ini, Frank.
159
00:13:49,662 --> 00:13:51,797
Begitu juga aku.
160
00:13:51,798 --> 00:13:55,100
Jadi jelaskan padaku.
161
00:13:56,669 --> 00:13:59,305
Itu saat aku bertemu Mr. Kido.
162
00:13:59,306 --> 00:14:01,740
Ia memukuliku,
dan membiarkanku kelaparan,
163
00:14:01,741 --> 00:14:04,376
dia bilang akan membunuh kita
dan semua orang di pabrik
164
00:14:04,377 --> 00:14:07,479
jika aku tak setuju./
Setuju pada apa?
165
00:14:07,480 --> 00:14:08,948
Memberitahunya beberapa hal.
166
00:14:08,949 --> 00:14:12,018
Kau memberitahunya beberapa hal./
Benar, tapi dengar.
167
00:14:12,019 --> 00:14:15,121
Itu cuma soal Yakuza
dan pemalsuan.
168
00:14:15,122 --> 00:14:18,057
Sebagian besar sudah ia ketahui./
Apa yang kau beritahu soal bom?
169
00:14:18,058 --> 00:14:23,229
Tak ada. Sumpah. Tak ada soal bom
atau Gary, Sara, atau lainnya.
170
00:14:23,230 --> 00:14:24,463
Dengar,
171
00:14:24,464 --> 00:14:26,966
kulakukan ini karena kau
teman baikku,
172
00:14:26,967 --> 00:14:28,968
agar kau tetap hidup.
173
00:14:28,969 --> 00:14:30,102
Tidak./ Ya, benar.
174
00:14:30,103 --> 00:14:33,104
Omong kosong./ Tidak!
175
00:14:36,309 --> 00:14:39,445
Kita harus temukan cara
agar mereka persilakan kita lewat.
176
00:14:39,446 --> 00:14:42,514
Aku punya ide./
Aku harus lakukan ini.
177
00:14:44,384 --> 00:14:46,785
Katamu kita akan membunuh
Kepala Inspektur?
178
00:14:46,786 --> 00:14:47,987
Ya.
179
00:14:47,988 --> 00:14:51,223
Dia polisi yang membunuh adikku
dan anak-anaknya.
180
00:14:51,224 --> 00:14:53,960
Mereka tak bersalah, tak berdaya,
tapi Kido membunuhnya tanpa alasan
181
00:14:53,961 --> 00:14:56,728
selain ia bisa melakukannya.
182
00:14:58,531 --> 00:14:59,966
Aku tak takut.
183
00:14:59,967 --> 00:15:01,800
Aku pernah lihat diriku sendiri mati.
Kalian tahu itu.
184
00:15:01,801 --> 00:15:04,536
Kuputar kembali kejadian itu dalam
kepalaku belasan kali di jam 2 dini hari.
185
00:15:04,537 --> 00:15:05,972
Kuraih ke belakang
186
00:15:05,973 --> 00:15:10,175
dan merasakan lubang peluru
di batok kepalaku.
187
00:15:11,144 --> 00:15:14,746
Akulah yang harus melakukan ini.
188
00:15:17,817 --> 00:15:21,487
Akulah sopir kalian, pembom kalian.
189
00:15:22,822 --> 00:15:25,891
Akulah orang kalian.
190
00:15:33,033 --> 00:15:35,667
Bagus. Kau temukan tempatnya.
191
00:15:35,668 --> 00:15:39,538
Jangan membuatku tertawa, Joe.
192
00:15:41,838 --> 00:15:45,577
Tolong beri kami waktu sebentar.
193
00:15:45,578 --> 00:15:48,179
Kubawakan.
194
00:15:50,250 --> 00:15:53,052
Aku tak pernah bayangkan
menginjakkan kaki di sini
195
00:15:53,053 --> 00:15:55,287
atau berharap bertemu kau di sini.
196
00:15:55,288 --> 00:15:58,057
Kau tak pernah ke kantor Ayahmu?
197
00:15:58,058 --> 00:16:00,292
Ayahku bukan Führer.
198
00:16:00,293 --> 00:16:02,794
Begitu juga Ayahku.
Dia Kanselir.
199
00:16:02,795 --> 00:16:06,265
Bayangkan pertemuan yang
berlangsung di sini,
200
00:16:06,266 --> 00:16:09,268
berbagai argumen, pembicaraan rahasia.
201
00:16:09,269 --> 00:16:12,771
Keputusan yang dibuat di ruangan ini
telah membentuk dunia.
202
00:16:12,772 --> 00:16:14,206
Ini cuma kantor.
203
00:16:14,207 --> 00:16:18,244
Kau tak percaya jika kau bisa bekerja
di kantor ini dan bersikap politis.
204
00:16:18,245 --> 00:16:22,048
Kini kau berada di kantor
orang paling berkuasa di dunia,
205
00:16:22,049 --> 00:16:27,152
tapi aku tak yakin kau percaya pada
apa yang diperjuangkan Reich.
206
00:16:36,063 --> 00:16:38,464
Saat aku masih kecil...
207
00:16:38,465 --> 00:16:41,933
yang kuinginkan hanyalah
seorang ayah.
208
00:16:41,934 --> 00:16:44,203
Hanya itu ambisiku.
209
00:16:44,204 --> 00:16:49,275
Aku pernah membayangkan
dia adalah orang besar
210
00:16:49,276 --> 00:16:51,610
melakukan pekerjaan penting
di dunia
211
00:16:51,611 --> 00:16:57,349
yang membuatnya tak punya waktu
untuk datang ke Brooklyn.
212
00:16:57,350 --> 00:16:59,985
Setelah bertahun-tahun...
213
00:16:59,986 --> 00:17:01,620
kini kutemukan kebenarannya.
214
00:17:01,621 --> 00:17:06,692
Ternyata dia memang orang
seperti itu.
215
00:17:09,929 --> 00:17:14,900
Aku mengerti loyalitas
pada seseorang...
216
00:17:14,901 --> 00:17:17,869
bukanlah alasan.
217
00:17:18,771 --> 00:17:21,673
Masyarakat Reich
beserta teritorinya,
218
00:17:21,674 --> 00:17:25,177
sebagai Kanselir sementara
Martin Heusmann,
219
00:17:25,178 --> 00:17:29,348
saya di sini mengumumkan
sebuah tragedi besar.
220
00:17:29,349 --> 00:17:36,122
Führer kita yang agung
Adolf Hitler...
221
00:17:36,123 --> 00:17:38,424
telah wafat.
222
00:17:38,425 --> 00:17:43,529
Masa berkabung yang akan
menyertai perayaan hidup Führer,
223
00:17:43,530 --> 00:17:45,464
akan berlangsung dalam
beberapa hari.
224
00:17:45,465 --> 00:17:51,903
Sempat diyakini bahwa kematian Führer
dikarenakan penyebab yang wajar.
225
00:17:51,904 --> 00:17:58,009
Tapi, setelah penyelidikan mendalam
oleh para dokter terkemuka di Reich,
226
00:17:58,010 --> 00:18:00,779
kami menemukan bahwa
darah Führer
227
00:18:00,780 --> 00:18:05,116
mengandung racun mematikan.
228
00:18:05,752 --> 00:18:06,852
Masyarakat Reich,
229
00:18:06,853 --> 00:18:10,356
yang kami ketahui,
setelah penyelidikan,
230
00:18:10,357 --> 00:18:16,127
bahwa Führer kita yang agung
Adolf Hitler telah dibunuh.
231
00:18:16,229 --> 00:18:18,397
Berdasarkan penyelidikan kami,
232
00:18:18,398 --> 00:18:22,768
ditemukan bahwa sekutu terdekat kita
233
00:18:22,769 --> 00:18:28,339
adalah yang bertanggung jawab
atas pembunuhan itu.
234
00:18:29,309 --> 00:18:30,642
Yakinlah
235
00:18:30,643 --> 00:18:33,679
pembalasan kita akan gencar
236
00:18:33,680 --> 00:18:35,647
dan dahsyat.
237
00:18:35,648 --> 00:18:44,389
Kejahatan ini tak lain adalah
tindakan perang.
238
00:18:55,202 --> 00:18:57,969
Thomas. Hai.
239
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
Kau baik saja?
240
00:18:59,639 --> 00:19:03,975
Boleh aku masuk?/
Tentu.
241
00:19:06,413 --> 00:19:11,883
Orangtuamu tahu kau ke sini?/
Ya.
242
00:19:12,051 --> 00:19:15,020
Apa...
243
00:19:15,021 --> 00:19:16,488
Apa yang terjadi padaku
244
00:19:16,489 --> 00:19:18,056
sewaktu...
245
00:19:18,057 --> 00:19:21,793
sewaktu di pemakaman?
246
00:19:22,529 --> 00:19:25,364
Kau merasa kosong.
247
00:19:25,365 --> 00:19:26,565
Kau sedang gundah.
248
00:19:26,566 --> 00:19:29,935
Tidak, aku tahu itu bohong.
249
00:19:30,237 --> 00:19:33,104
Kumohon.
250
00:19:33,105 --> 00:19:35,907
Kumohon, Julia...
251
00:19:35,908 --> 00:19:38,744
katakan padaku.
252
00:19:41,714 --> 00:19:44,215
Kumohon.
253
00:19:47,587 --> 00:19:51,156
Aku... Thomas.
254
00:19:54,994 --> 00:19:56,161
Thomas.
255
00:19:56,162 --> 00:19:59,765
Thomas.
256
00:20:00,099 --> 00:20:03,369
Aku merasa tersentuh
kau mendatangiku,
257
00:20:03,370 --> 00:20:06,338
tapi kau harus pulang dan bicarakan
soal ini dengan orangtuamu.
258
00:20:06,339 --> 00:20:08,006
Mereka tak mengatakan yang
sebenarnya
259
00:20:08,007 --> 00:20:09,341
tentang apa yang terjadi pada diriku.
260
00:20:09,342 --> 00:20:11,577
Aku sudah memeriksa gejalaku
di perpustakaan.
261
00:20:11,578 --> 00:20:13,545
Semua buku mengatakan bahwa
gejala-gejala itu
262
00:20:13,546 --> 00:20:15,881
menunjukkan tanda-tanda
kecacatan yang parah.
263
00:20:15,882 --> 00:20:18,016
Thomas, aku tak lebih tahu darimu.
264
00:20:18,017 --> 00:20:21,287
Tapi yang kutahu,
kita semua punya kekurangan...
265
00:20:21,288 --> 00:20:23,154
Semua dari kita.
266
00:20:23,155 --> 00:20:25,957
Itulah yang membentuk diri kita.
267
00:20:25,958 --> 00:20:27,959
Bagaimana jika kekuranganku
adalah jenis
268
00:20:27,960 --> 00:20:31,363
yang harus dilenyapkan demi
kebaikan semua orang?
269
00:20:31,364 --> 00:20:34,433
Jangan berpikir seperti itu.
Kau tak boleh berpikir begitu.
270
00:20:34,434 --> 00:20:35,834
Lalu kenapa semua orang
berpikir seperti itu?
271
00:20:35,835 --> 00:20:37,235
Aku tak tahu./
Kenapa begitu hukumnya?
272
00:20:37,236 --> 00:20:39,538
Aku tak tahu.
Tapi aku tahu
273
00:20:39,539 --> 00:20:44,175
bahwa keluargamu sangat
menyayangimu.
274
00:20:44,411 --> 00:20:47,745
Itulah yang terpenting.
275
00:20:49,416 --> 00:20:52,483
Sekarang pulanglah dan
bicara pada ibumu.
276
00:20:53,119 --> 00:20:56,354
Janji?/ Baik.
277
00:20:57,557 --> 00:21:00,058
Pergilah.
278
00:21:24,351 --> 00:21:29,888
Upaya Anda menghindari kejadian
seperti ini adalah inspirasi, Pak.
279
00:21:29,889 --> 00:21:33,359
Upayaku gagal.
280
00:21:33,360 --> 00:21:36,862
Tapi upaya itu terhormat.
281
00:21:37,229 --> 00:21:41,933
Saya bersyukur, Anda izinkan
saya turut ambil bagian.
282
00:21:52,945 --> 00:21:57,215
Akulah yang bersyukur, Sersan...
283
00:21:57,417 --> 00:22:00,552
atas kesetiaan...
284
00:22:00,553 --> 00:22:03,889
dan persahabatanmu.
285
00:22:07,760 --> 00:22:09,995
Ah, Kakka.
286
00:22:09,996 --> 00:22:13,031
Onoda-kakka.
287
00:22:13,400 --> 00:22:17,602
Sersan, tinggalkan kami.
288
00:22:22,074 --> 00:22:24,142
Kau saksikan siaran Nazi?
289
00:22:24,143 --> 00:22:25,411
Hai, kakka.
290
00:22:25,412 --> 00:22:26,945
Maka kau tahu
291
00:22:26,946 --> 00:22:29,448
apa yang telah dibawa si pembelot
Oberführer Diels pada kita.
292
00:22:29,449 --> 00:22:33,885
Saya tahu ia membawa bukti
terkait penembakan Yang Mulia.
293
00:22:33,886 --> 00:22:35,587
Bukti?
294
00:22:35,588 --> 00:22:38,824
Ia diutus Nazi untuk
memprovokasi kita.
295
00:22:38,825 --> 00:22:40,426
Yang disebut bukti ini...
296
00:22:40,427 --> 00:22:46,164
ia mengaku Yang Mulia
ditembak oleh Nazi...
297
00:22:46,165 --> 00:22:49,568
kita tahu itu tak benar,
dan kita tak terpancing.
298
00:22:49,569 --> 00:22:54,906
Maka kini mereka ciptakan
kebohongan baru...
299
00:22:54,907 --> 00:23:01,279
bahwa agen Jepang telah membunuh
führer mereka.
300
00:23:01,280 --> 00:23:05,951
Ini propaganda,
Kido-tai'i.
301
00:23:06,285 --> 00:23:12,557
Kebohongan itu mengukuhkan apa
yang kita tahu akan terjadi selanjutnya.
302
00:23:16,463 --> 00:23:19,465
Dan kota ini...
303
00:23:19,466 --> 00:23:24,069
akan menjadi target pertama Nazi.
304
00:23:24,070 --> 00:23:25,471
Kakka,
305
00:23:25,472 --> 00:23:27,706
kita harus mengevakuasi
para ilmuwan nuklir kita.
306
00:23:27,707 --> 00:23:30,842
Aku sudah memberi perintah,
307
00:23:30,843 --> 00:23:35,981
dan sebagian dari kita akan tetap
berada di pos masing-masing.
308
00:23:36,483 --> 00:23:40,185
Ini akan menjadi perang terakhir kita,
Kido-tai'i.
309
00:23:40,186 --> 00:23:42,087
Yang mebuatku senang,
310
00:23:42,088 --> 00:23:46,491
kita perjuangkan ini bersama.
311
00:24:16,956 --> 00:24:21,026
Semua baik saja, Otousan?
312
00:24:40,271 --> 00:24:44,048
Ada sesuatu yang harus kulakukan.
313
00:24:46,019 --> 00:24:50,184
Kupercayakan kau mengurus
yang lainnya.
314
00:25:08,943 --> 00:25:12,755
Hati-hati di perjalanan.
315
00:25:19,185 --> 00:25:24,089
Aku perlu bantuanmu, Juliana.
316
00:25:42,909 --> 00:25:45,676
Otousan?
317
00:25:49,616 --> 00:25:52,383
Ya.
318
00:25:52,752 --> 00:25:55,786
Kenapa kau menginginkan itu?
319
00:25:56,455 --> 00:26:00,325
Bukti bahwa hal seperti ini
320
00:26:00,326 --> 00:26:03,494
tak boleh terjadi lagi.
321
00:26:05,397 --> 00:26:08,700
Tapi aku tak mengerti.
322
00:26:08,701 --> 00:26:12,070
Kau membuatku bahagia...
323
00:26:12,071 --> 00:26:16,607
Lebih bahagia dari yang kualami
selama ini.
324
00:26:18,210 --> 00:26:23,148
Ada beberapa hal yang lebih penting
dari kebahagiaan.
325
00:26:23,149 --> 00:26:29,720
Aku punya tugas di tempat lain yang
tak boleh kuabaikan.
326
00:26:30,189 --> 00:26:33,324
Kau pergi?
327
00:26:40,532 --> 00:26:43,468
Kita akan bertemu lagi.
328
00:26:43,469 --> 00:26:47,805
Itu yang kuyakini.
329
00:26:54,180 --> 00:26:57,682
Jangan pergi.
Aku segera kembali.
330
00:27:16,736 --> 00:27:18,069
Mohon maaf, Menteri Keuangan.
331
00:27:18,070 --> 00:27:23,608
Sesuai penjelasan saya kemarin,
Menteri Perdagangan sedang sibuk.
332
00:27:23,609 --> 00:27:27,212
Bawahannya sanggup membantu
menangani masalah-masalah penting
333
00:27:27,213 --> 00:27:30,815
yang jadi perhatian Anda saat ini.
334
00:27:31,718 --> 00:27:34,720
Konichiwa, Menteri Mori.
335
00:27:34,721 --> 00:27:39,090
Mohon permisi.
336
00:27:39,091 --> 00:27:42,293
Kotomichi.
337
00:28:01,981 --> 00:28:03,614
Sedemikian besar keinginanmu itu.
338
00:28:03,615 --> 00:28:06,251
Bukan begitu. Jules berbeda.
339
00:28:06,252 --> 00:28:08,519
Pasti beda, karena kau jarang
terlihat minggu-minggu ini.
340
00:28:08,520 --> 00:28:09,888
Ya, maaf.
341
00:28:09,889 --> 00:28:11,522
Awalnya memang berat.
Ia tak bisa sendirian.
342
00:28:11,523 --> 00:28:17,128
Dan, saat ia bisa sendirian,
aku tak ingin biarkan ia sendirian.
343
00:28:17,129 --> 00:28:18,563
Satu hal./ Ya.
344
00:28:18,564 --> 00:28:19,765
Saat bertemu dia,
345
00:28:19,766 --> 00:28:21,032
kau boleh bicara tentang apapun,
346
00:28:21,033 --> 00:28:22,901
asal jangan bicarakan
tentang kecelakaan itu.
347
00:28:22,902 --> 00:28:24,770
Mengerti?/
Ya. Paham.
348
00:28:24,771 --> 00:28:28,807
Ini hari pertama dia bisa keluar.
Aku tak ingin membuatnya gusar.
349
00:28:28,808 --> 00:28:31,742
Baik, paham.
350
00:28:38,885 --> 00:28:42,720
Hei, kau berhasil datang./
Benar.
351
00:28:48,527 --> 00:28:51,629
Ed, ini Jules.
352
00:28:51,630 --> 00:28:52,798
Hai.
353
00:28:52,799 --> 00:28:54,900
Hai. Ia banyak bercerita
tentangmu,
354
00:28:54,901 --> 00:29:00,305
Aku ingin memelukmu, tapi aku.../
Tak apa. Kita bisa pelukan nanti.
355
00:29:01,874 --> 00:29:03,441
Ed, di mana kau simpan gelasnya?
356
00:29:03,442 --> 00:29:05,110
Kupikir kau yang bawa./
Tidak.
357
00:29:05,111 --> 00:29:06,477
Tak apa. Tenang saja.
358
00:29:06,478 --> 00:29:09,114
Tunggu di sini.
Jangan ke mana-mana.
359
00:29:09,115 --> 00:29:13,484
Jaga dia, ya?
360
00:29:20,092 --> 00:29:23,361
Aku tak perlu dijaga.
361
00:29:23,362 --> 00:29:27,032
Sesekali, aku mungkin
perlu diawasi, tapi...
362
00:29:27,033 --> 00:29:29,835
Frank menjadikannya
kebiasaan.
363
00:29:29,836 --> 00:29:33,571
Untuk hal begini, siapa pula
yang butuh gelas?
364
00:29:43,215 --> 00:29:47,017
Rasanya pasti lebih enak
dari bir rumah sakit.
365
00:29:47,019 --> 00:29:51,689
Aku punya masa-masa buruk
dengan bir di rumah sakit.
366
00:29:53,559 --> 00:29:56,594
Kata Frank kau pernah opname
cukup lama di rumah sakit.
367
00:29:56,595 --> 00:29:58,897
Ya. Paru-paruku.
368
00:29:58,898 --> 00:30:00,866
Dipenuhi dengan gas mostar.
369
00:30:00,867 --> 00:30:03,401
Frank sangat baik.
370
00:30:03,402 --> 00:30:05,871
Ia sering datang tiap hari,
371
00:30:05,872 --> 00:30:11,041
duduk di ranjangku dan
bercerita kisah-kisah dari luar.
372
00:30:11,177 --> 00:30:13,478
Bisa dibilang, itu membuat
pikiranku tetap jernih.
373
00:30:13,479 --> 00:30:15,881
Tanpa Frank, mungkin aku
takkan pernah di sini.
374
00:30:15,882 --> 00:30:20,918
Kita sama-sama mengalaminya.
375
00:30:26,292 --> 00:30:31,862
Apakah dia memintamu untuk tidak
membicarakan soal kecelakaan?
376
00:30:32,164 --> 00:30:34,932
Ya.
377
00:30:36,468 --> 00:30:39,704
Aku bisa membicarakannya.
378
00:30:41,507 --> 00:30:44,442
Aku...
379
00:30:45,744 --> 00:30:48,179
setelah semua yang terjadi,
380
00:30:48,180 --> 00:30:50,681
di mana ceritanya cukup panjang,
381
00:30:50,682 --> 00:30:53,684
Aku...
382
00:30:53,752 --> 00:30:56,721
aku kehilangan harapan.
383
00:30:57,756 --> 00:31:03,093
Suatu hari kutemukan diriku berdiri
di sudut jalan yang ramai dan...
384
00:31:03,930 --> 00:31:05,496
benar-benar merasa kesepian,
385
00:31:05,497 --> 00:31:09,600
dan aku baru akan mengambil
pilihan kedua.
386
00:31:13,705 --> 00:31:18,643
Tapi aku bertahan karena,
ternyata, aku tak sendirian.
387
00:31:19,545 --> 00:31:22,013
Aku punya banyak waktu untuk
memikirkan pilihan itu,
388
00:31:22,014 --> 00:31:24,782
dan aku tahu...
389
00:31:25,551 --> 00:31:26,952
itu pilihan yang salah.
390
00:31:26,953 --> 00:31:32,457
Bisa dikatakan, kau telah
menemukan sedikit harapan.
391
00:31:34,126 --> 00:31:37,462
Kurasa begitu.
392
00:31:48,507 --> 00:31:50,041
Edward.
393
00:31:50,042 --> 00:31:52,177
Edward?
394
00:31:52,178 --> 00:31:54,079
Edward! Apa kau mendengar?
395
00:31:54,080 --> 00:31:55,413
Apa di situ masih muat?
396
00:31:55,414 --> 00:31:58,049
Tidak. Sudah penuh.
397
00:31:58,050 --> 00:32:00,251
Bisa kau kosongkan sedikit?
Kita harus memuat ini.
398
00:32:00,252 --> 00:32:02,653
Apa yang akan kita lakukan
dengan itu di Zona Netral?
399
00:32:02,654 --> 00:32:06,324
Kita tak berniat melakukan
apapun dengan ini, Tn. McCarthy.
400
00:32:06,325 --> 00:32:12,998
Benda ini tak punya fungsi.
Nilainya terletak pada estetiknya.
401
00:32:12,999 --> 00:32:14,032
Hei, aku butuh itu.
402
00:32:14,033 --> 00:32:15,600
Kau harus paham.
403
00:32:15,601 --> 00:32:18,003
Kemana kita pergi, di sana
tak memiliki budaya.
404
00:32:18,004 --> 00:32:21,906
Pot ini berasal dari tahun 1798.
Memiliki kisah, sejarah.
405
00:32:21,907 --> 00:32:23,341
Itu celana-celanaku.
406
00:32:23,342 --> 00:32:27,678
Pasti punya kisahnya juga,
tapi aku enggan mendengarnya.
407
00:32:27,679 --> 00:32:29,547
Tasku cuma satu.
Kau sudah mengepak empat koper.
408
00:32:29,548 --> 00:32:31,082
Tn. Frink akan membantu
kita memuatnya,
409
00:32:31,083 --> 00:32:33,818
bukan begitu, Tn. Frink?
410
00:32:35,321 --> 00:32:37,788
Frank.
411
00:32:44,730 --> 00:32:47,732
Kau tak bilang ke mereka, kan?
412
00:32:47,733 --> 00:32:49,300
Mereka akan membunuhmu.
413
00:32:49,301 --> 00:32:52,337
Tapi jika tak kuberitahu,
nyawa mereka terancam.
414
00:32:52,338 --> 00:32:54,839
Astaga, Frank, berapa kali
aku harus bilang padamu?
415
00:32:54,840 --> 00:32:57,575
Aku tak bilang apapun tentang mereka
pada Kempeitai.
416
00:32:57,576 --> 00:33:00,711
Ya, aku percaya.
417
00:33:01,080 --> 00:33:03,748
Bagaimana kau tahu
kempeitai tak membuntutimu,
418
00:33:03,749 --> 00:33:07,752
menyadap telepon kita,
mengintai tempat ini?
419
00:33:10,089 --> 00:33:14,725
Childan, mana uang dari hasil
penjualan manset?
420
00:33:14,726 --> 00:33:16,294
Tunggu sebentar.
421
00:33:16,295 --> 00:33:22,167
Aku sudah membaginya rata
menjadi tiga bagian.
422
00:33:22,168 --> 00:33:23,801
Hitunglah.
423
00:33:23,802 --> 00:33:27,872
Silakan.
Kupastikan di situ semuanya.
424
00:33:33,812 --> 00:33:36,814
Aku tak mau itu. Untuk apa
aku menerima bagianmu?
425
00:33:36,815 --> 00:33:39,784
Temukan Jules jika bisa,
426
00:33:39,785 --> 00:33:42,987
dan katakan padanya...
427
00:33:47,126 --> 00:33:50,128
Katakan bahwa dia benar.
428
00:33:50,129 --> 00:33:53,364
Kau bukan saudara mereka,
meski mereka memanggilmu demikian.
429
00:33:53,365 --> 00:33:55,833
Jika kau inginkan keluarga,
kau sudah miliki kami berdua:
430
00:33:55,834 --> 00:33:58,603
Jules dan aku.
431
00:34:09,148 --> 00:34:10,681
Baik.
432
00:34:10,682 --> 00:34:14,685
Tapi ambil bagianmu.
Aku tak menginginkannya.
433
00:34:18,124 --> 00:34:21,025
Aku takkan membutuhkannya.
434
00:34:32,037 --> 00:34:34,605
Anda baik saja, Pak Menteri?
435
00:34:34,606 --> 00:34:38,175
Sangat lelah.
436
00:34:40,646 --> 00:34:45,115
Tapi kurasa kau tahu kenapa.
437
00:34:45,184 --> 00:34:48,953
Kau bukan berasal dari dunia ini,
Kotomichi.
438
00:34:49,155 --> 00:34:52,157
Pak Menteri.../
Kupelajari di dunia lain
439
00:34:52,158 --> 00:34:54,759
kalahnya kekaisaran kita,
440
00:34:54,760 --> 00:35:01,031
kehancuran Hiroshima dan Nagasaki,
di mana kau terluka.
441
00:35:09,208 --> 00:35:13,844
Keluarga, teman-teman saya...
442
00:35:13,945 --> 00:35:16,781
binasa dalam pemboman.
443
00:35:16,782 --> 00:35:20,185
Selagi saya berbaring di rumah sakit
memulihkan luka bakar saya,
444
00:35:20,186 --> 00:35:24,021
saya belajar menghindari rasa sakit...
445
00:35:24,022 --> 00:35:27,725
dalam tubuh dan pikiran saya.
446
00:35:29,295 --> 00:35:33,498
Tanpa sengaja,
kutemukan diriku di sini.
447
00:35:33,499 --> 00:35:38,936
Dunia yang lebih bahagia
di mana keluargaku selamat.
448
00:35:39,305 --> 00:35:46,243
Aku yakin ada alasan bagi
perjalananku, kekuasaanku.
449
00:35:47,346 --> 00:35:49,747
Pasukan militer di dunia lain
450
00:35:49,748 --> 00:35:53,584
membuat senjata nuklir yang
lebih besar,
451
00:35:53,585 --> 00:36:00,791
seribu kali lebih kuat dari bom
yang dijatuhkan di Nagasaki.
452
00:36:00,792 --> 00:36:07,197
Aku takut mereka pada akhirnya
menghancurkan diri mereka sendiri
453
00:36:07,533 --> 00:36:11,602
Jika Jenderal Onoda tak mendengarkan
alasan itu,
454
00:36:11,603 --> 00:36:16,306
maka aku harus bicara pada
Putera Mahkota secepatnya.
455
00:36:16,342 --> 00:36:18,976
Siapkan perjalananku
dengan segera.
456
00:36:18,977 --> 00:36:20,645
Pak Menteri,
457
00:36:20,646 --> 00:36:25,816
berangkat ke Jepang tak
memungkinkan untuk saat ini.
458
00:36:27,018 --> 00:36:28,719
Sebentar lagi kita akan berperang.
459
00:36:28,720 --> 00:36:31,289
Apa?
460
00:36:31,290 --> 00:36:34,259
Hitler telah mati.
461
00:36:34,260 --> 00:36:35,460
Diracuni.
462
00:36:35,461 --> 00:36:38,563
Dan Nazi menyalahkan Kekaisaran.
463
00:36:38,564 --> 00:36:42,867
Aku takut peringatan Anda
sudah terlambat.
464
00:36:46,805 --> 00:36:52,276
Masih ada satu harapan terakhir,
Kotomichi.
465
00:36:52,644 --> 00:36:55,346
Terjadi aksi Resistance
di setiap area
466
00:36:55,347 --> 00:36:57,915
dari Miami hingga Concord,
467
00:36:57,916 --> 00:37:00,451
dan ada laporan-laporan yang sama
dari Amerika Pasifik.
468
00:37:00,452 --> 00:37:03,621
Kita tahu Resistance akan berusaha
ambil keuntungan dari kematian Führer.
469
00:37:03,622 --> 00:37:06,291
Ya, tapi kita belum pernah melihat
tingkat koordinasi seperti ini
470
00:37:06,292 --> 00:37:07,458
sejak perang berakhir.
471
00:37:07,459 --> 00:37:10,828
Kalau begitu, kita harus lumpuhkan
mereka sekarang.
472
00:37:10,829 --> 00:37:13,297
Baik, Pak.
473
00:37:15,867 --> 00:37:18,869
Permisi, Tuan-tuan.
474
00:37:24,042 --> 00:37:27,044
Kau Railings?
475
00:37:27,045 --> 00:37:30,014
Istirahat di tempat, Nak.
476
00:37:34,920 --> 00:37:36,787
Apa yang kita pantau?
477
00:37:36,788 --> 00:37:40,725
Ini barak Julia Mills,
Obergruppenführer.
478
00:37:40,726 --> 00:37:46,864
Dan ini yang sudah saya rekam.
479
00:38:10,055 --> 00:38:13,358
Thomas. Hai.
Kau baik saja?
480
00:38:13,359 --> 00:38:15,493
Boleh aku masuk?
481
00:38:15,494 --> 00:38:17,061
Tentu.
482
00:38:17,062 --> 00:38:21,866
Orangtuamu tahu kau ke sini?
483
00:38:24,035 --> 00:38:30,875
Apa yang terjadi padaku
sewaktu di pemakaman?
484
00:38:31,377 --> 00:38:35,380
Kau merasa kosong.
Kau sedang gundah.
485
00:38:35,381 --> 00:38:38,148
Tidak. Aku tahu itu bohong.
486
00:38:38,149 --> 00:38:39,450
Kumohon.
487
00:38:39,451 --> 00:38:43,153
Tolong, Julia, katakan padaku.
488
00:38:43,589 --> 00:38:47,157
Seberapa parah sakitku?
489
00:38:47,893 --> 00:38:50,594
Sungguh.
490
00:38:51,830 --> 00:38:54,498
Aku...
491
00:39:02,941 --> 00:39:05,910
Thomas.
492
00:39:05,977 --> 00:39:08,078
Thomas,
493
00:39:08,079 --> 00:39:10,748
Aku merasa tersentuh
kau mendatangiku,
494
00:39:10,749 --> 00:39:12,149
tapi kau harus pulang
495
00:39:12,150 --> 00:39:13,951
dan membicarakannya dengan
orangtuamu.
496
00:39:13,952 --> 00:39:16,320
Orangtuaku tak mengatakan
yang sebenarnya
497
00:39:16,321 --> 00:39:18,656
tentang apa yang salah pada diriku.
498
00:39:18,657 --> 00:39:21,158
Kuperiksa soal gejalaku
di perpustakaan.
499
00:39:21,159 --> 00:39:22,560
Semua buku mengatakan
500
00:39:22,561 --> 00:39:24,562
gejala itu menunjukkan kecacatan
yang parah.
501
00:39:24,563 --> 00:39:27,598
Kita semua punya kekurangan,
tak terkecuali.
502
00:39:27,599 --> 00:39:28,933
Itulah yang membuat jati diri kita.
503
00:39:28,934 --> 00:39:30,868
Bagaimana jika kekuranganku
adalah jenis
504
00:39:30,869 --> 00:39:34,604
yang harus dimusnahkan
demi kebaikan...
505
00:39:44,215 --> 00:39:47,184
Terima kasih.
506
00:39:47,586 --> 00:39:52,256
Terima kasih sudah memberitahuku
secara langsung.
507
00:39:57,729 --> 00:40:02,666
Pernah kau tunjukkan ini
pada orang lain?/ Tidak, Pak.
508
00:40:05,370 --> 00:40:08,638
Ya, kurasa aku akan
membutuhkan ini.
509
00:40:24,055 --> 00:40:25,355
Halo.
510
00:40:25,356 --> 00:40:27,124
Helen, ini aku.
511
00:40:27,125 --> 00:40:28,559
Kau sudah menemukan Lucy?
512
00:40:28,560 --> 00:40:31,395
Belum, tapi kami mencarinya
ke mana-mana.
513
00:40:31,396 --> 00:40:34,632
Dengar, Sayang,
514
00:40:34,633 --> 00:40:36,867
apa kau melihat Thomas?
515
00:40:36,868 --> 00:40:40,104
Tidak. Kenapa?
516
00:40:40,105 --> 00:40:45,476
Kau belum sempat bertemu
dengan Julia Mills.
517
00:40:45,477 --> 00:40:46,644
Belum.
518
00:40:46,645 --> 00:40:48,879
Kenapa kau tanyakan?
519
00:40:48,880 --> 00:40:50,948
Tak apa-apa.
520
00:40:50,949 --> 00:40:54,485
Jika kau mendengar
kabar mereka,
521
00:40:54,486 --> 00:40:58,956
beritahu aku.
522
00:40:58,957 --> 00:41:01,458
Tentu.
523
00:41:06,264 --> 00:41:09,533
Aku ingin mereka ditemukan, Erich.
524
00:41:16,107 --> 00:41:21,411
Ini di sebelah kanan jok.
525
00:41:21,412 --> 00:41:24,882
Parkirlah mobil pada posisinya.
526
00:41:24,883 --> 00:41:27,752
Buka tombolnya,
nyalakan timer,
527
00:41:27,753 --> 00:41:29,787
dan menjauhlah dari sana.
528
00:41:29,788 --> 00:41:31,789
Berapa lama waktu yang kumiliki?
529
00:41:31,790 --> 00:41:34,725
Banyak, selama kau terus
menuju pintu keluar.
530
00:41:34,726 --> 00:41:38,095
Frank, tekan yang satu ini
pada sisi mobil ini.
531
00:41:38,096 --> 00:41:40,364
Jika tidak, ini akan langsung
meledak.
532
00:41:40,365 --> 00:41:43,300
Jadi kau tak perlu menghabiskan
jam-jam terakhirmu di bumi
533
00:41:43,301 --> 00:41:45,603
dalam kesakitan yang parah.
534
00:41:45,604 --> 00:41:47,437
Merasa bisa menanganinya?
535
00:41:47,438 --> 00:41:49,674
Ya, jika ini lancar.
536
00:41:49,675 --> 00:41:54,711
Harus kukatakan, Frank,
kau penuh kejutan.
537
00:41:55,246 --> 00:41:56,380
Kita pelukan sekarang?
538
00:41:56,381 --> 00:41:58,215
Baiklah.
539
00:41:58,216 --> 00:42:01,919
Kau butuh ini dan itu.
540
00:42:01,920 --> 00:42:03,353
Kau tahu bagiannya, kan?
541
00:42:03,354 --> 00:42:05,690
Ya. Tunggu. Kita belum
diskusikan soal dia.
542
00:42:05,691 --> 00:42:07,191
Kau berkendara sebagai
seorang sopir, Frank.
543
00:42:07,192 --> 00:42:09,627
Harus ada penumpangnya.
544
00:42:09,628 --> 00:42:12,129
Dia akan menjadi keponakan Onoda./
Sepertinya tak meyakinkan.
545
00:42:12,130 --> 00:42:14,464
"Keponakan" adalah kode orang Jepang
untuk wanita penghibur.
546
00:42:14,465 --> 00:42:16,500
Penjaga gerbang takkan
banyak tanya.
547
00:42:16,501 --> 00:42:18,903
Jenderal memanggil gundik
menjelang perang?
548
00:42:18,904 --> 00:42:20,671
Ini bukan rencana yang sempurna,
Frank.
549
00:42:20,672 --> 00:42:21,772
Tapi peluang terbaik kita./
Tidak, tidak.
550
00:42:21,773 --> 00:42:23,507
Kita tak pernah diskusikan
kalau dia ikut.
551
00:42:23,508 --> 00:42:24,742
Ini bukan keputusanmu.
552
00:42:24,743 --> 00:42:26,110
Aku sudah berbuat kurang ajar
padamu.
553
00:42:26,111 --> 00:42:27,612
Aku tak ingin kau terbunuh.
554
00:42:27,613 --> 00:42:28,913
Itu permohonan maaf yang buruk.
555
00:42:28,914 --> 00:42:30,615
Aku serius./
Aku juga.
556
00:42:30,616 --> 00:42:33,383
Aku ikut.
557
00:42:33,719 --> 00:42:38,222
Atau kembali ke Rencana A:
Aku yang menyetir.
558
00:42:40,191 --> 00:42:41,225
Kido-tai'i.
559
00:42:41,226 --> 00:42:43,327
Selamat siang, Inspektur.
560
00:42:43,328 --> 00:42:44,929
Pak Menteri.
561
00:42:44,930 --> 00:42:47,632
Ketidakhadiran Anda menjadi
perhatian besar.
562
00:42:47,633 --> 00:42:51,101
Ada masalah yang lebih mendesak
untuk kita bicarakan segera.
563
00:42:51,102 --> 00:42:54,639
Ada tugas lain yang menuntut
perhatian saya saat ini.
564
00:42:54,640 --> 00:42:58,375
Ya. Perang akan terjadi.
Aku tahu.
565
00:42:58,376 --> 00:43:03,813
Apa yang harus kukatakan mungkin
bisa menyelamatkan kekaisaran kita.
566
00:43:04,082 --> 00:43:06,283
Saya akan mendatangi kantor Anda
sesegera mungkin.
567
00:43:06,284 --> 00:43:10,520
Tidak. Aku yang mendatangimu
secepatnya.
568
00:43:31,176 --> 00:43:32,342
Konichiwa.
569
00:43:32,343 --> 00:43:36,246
Aku mengantar keponakan
Jenderal Onoda.
570
00:43:58,870 --> 00:44:00,537
Apa Yang terjadi?
571
00:44:00,538 --> 00:44:03,840
Aku belum tahu pasti.
572
00:44:14,619 --> 00:44:17,854
Tak berhasil.
573
00:44:24,863 --> 00:44:25,996
Tak ada catatannya.
574
00:44:25,997 --> 00:44:30,334
Tunggu di sini sampai kami
menghubungi jenderal.
575
00:44:31,635 --> 00:44:34,123
Boleh kutanya...
576
00:44:35,230 --> 00:44:36,449
siapa namamu?
577
00:44:36,450 --> 00:44:38,727
"Paman"-ku pasti ingin tahu...
578
00:44:38,728 --> 00:44:42,872
siapa yang membuatku terlambat.
579
00:44:47,753 --> 00:44:49,987
Lain kali, buatlah izin dengan benar
580
00:44:49,988 --> 00:44:54,591
agar keponakan jenderal tidak
dipermalukan.
581
00:45:09,808 --> 00:45:14,311
Kini jelas bahwa cita-cita Nazi
582
00:45:14,312 --> 00:45:18,849
adalah dunia tanpa keberadaan
kita lagi.
583
00:45:18,850 --> 00:45:26,623
Bagi mereka, layaknya orang Yahudi,
budak dan Gipsi,
584
00:45:26,624 --> 00:45:30,894
kita adalah sesuatu yang asing.
585
00:45:30,929 --> 00:45:36,500
Dengan demikian,
mesin perang Reich...
586
00:45:36,501 --> 00:45:41,872
disiapkan untuk menyerang kita.
587
00:45:41,873 --> 00:45:44,608
Pria di ruangan ini
588
00:45:44,609 --> 00:45:46,811
mungkin takkan melihat
matahari terbit,
589
00:45:46,812 --> 00:45:52,549
tapi anak-cucu kita akan bertahan.
590
00:45:52,550 --> 00:45:54,251
Dan...
591
00:45:54,252 --> 00:46:04,328
kita tak boleh lupa bahwa
Kekaisaran adalah abadi.
592
00:46:04,830 --> 00:46:06,730
Banzai!/ Banzai!
593
00:46:06,731 --> 00:46:11,234
Banzai! Banzai!
594
00:48:14,492 --> 00:48:18,195
Cara kita sebagai prajurit
menghadapi kematian hari ini...
595
00:48:18,196 --> 00:48:19,964
Menteri Perdagangan
Tagomi sudah tiba.
596
00:48:19,965 --> 00:48:24,201
...akan menjadi sejarah
terbesar
597
00:48:24,202 --> 00:48:28,137
dari unjuk keberanian Jepang.
598
00:48:40,433 --> 00:48:44,011
Berhenti!
599
00:48:46,724 --> 00:48:48,690
Hai.
600
00:48:48,691 --> 00:48:49,803
Kami akan beritahu Beliau
atas kedatanganmu
601
00:48:49,804 --> 00:48:52,920
Silakan tunggu di sini.
602
00:48:54,265 --> 00:48:59,102
Kita akan bicara dengan
Menteri Perdagangan di kantorku.
603
00:49:00,338 --> 00:49:03,172
Frink.
604
00:52:10,195 --> 00:52:11,361
Hai.
605
00:52:11,362 --> 00:52:13,062
Hai./ Apa?
606
00:52:13,063 --> 00:52:14,898
Tak ada. Kami menunggumu,
607
00:52:14,899 --> 00:52:16,666
untuk bersulang.
608
00:52:16,667 --> 00:52:18,067
Baiklah.
609
00:52:18,068 --> 00:52:19,836
Kita bersulang untuk apa?
610
00:52:19,837 --> 00:52:23,006
Untuk kita?
611
00:52:23,208 --> 00:52:26,009
Kita bertiga.