1
00:02:08,745 --> 00:02:09,940
Shit!
2
00:02:18,490 --> 00:02:20,203
Gaat het met je?
- Neem me niet kwalijk.
3
00:02:20,540 --> 00:02:22,069
Ik had weer zo'n moment.
4
00:02:24,420 --> 00:02:26,309
Ik krijg het maar niet uit m'n hoofd.
5
00:02:27,379 --> 00:02:29,839
Dat pistool in mijn
gezicht in die club.
6
00:02:31,890 --> 00:02:33,257
Ed vertelt net dat Taishi dood is.
7
00:02:33,334 --> 00:02:36,262
Volgens mij heeft niemand het gehad
over een pistool in jouw gezicht.
8
00:02:36,634 --> 00:02:38,596
Ik dacht dat de Kempeitai
ons gingen vermoorden.
9
00:02:41,920 --> 00:02:43,644
Wat gebeurde er precies?
10
00:02:53,524 --> 00:02:55,152
Dat had je me niet verteld.
11
00:02:58,592 --> 00:03:00,073
Wat niet?
12
00:03:03,300 --> 00:03:04,933
De club, de Yakuza,...
13
00:03:06,265 --> 00:03:09,083
...en de Jap die het pistool richtte,
maar je niet doodschoot.
14
00:03:12,090 --> 00:03:14,296
Was het Kido of Yoshida?
15
00:04:05,655 --> 00:04:06,797
Hoe kom je hier aan?
16
00:04:07,730 --> 00:04:09,393
Een vriend die journalist is.
17
00:04:09,760 --> 00:04:11,603
Hij zegt dat deze 1.000
keer krachtiger is...
18
00:04:11,680 --> 00:04:13,732
...dan de bom die we op
Hiroshima lieten vallen.
19
00:04:13,941 --> 00:04:16,027
De V.S. hadden hem bovengronds getest...
20
00:04:16,570 --> 00:04:20,366
...zodat ze de Russen konden
tergen en angst aanjagen.
21
00:04:34,650 --> 00:04:36,173
Verschrikkelijke tijden, Bill.
22
00:04:36,465 --> 00:04:37,591
Wat zegt Berlijn?
23
00:04:38,004 --> 00:04:39,676
Dat kun je je wel voorstellen.
24
00:04:40,477 --> 00:04:42,322
Wat gaat er volgens jou gebeuren?
25
00:04:42,394 --> 00:04:44,346
Alstublieft, meneer.
Een droge martini.
26
00:04:44,648 --> 00:04:46,725
Ik denk dat we er nog een paar
drinken, dan terug naar kantoor...
27
00:04:46,825 --> 00:04:49,351
...en hopen dat een belangrijker
iemand dan wij een plan heeft.
28
00:04:49,730 --> 00:04:51,184
Daar drink ik op.
29
00:04:55,731 --> 00:04:58,276
Schenk ons er nog een in.
Ik moet even naar de wc.
30
00:04:58,735 --> 00:05:00,859
Ik zal u er nog twee
brengen, meneer.
31
00:05:02,170 --> 00:05:03,408
Henry?
32
00:05:03,906 --> 00:05:05,162
Julia.
33
00:05:06,416 --> 00:05:07,537
Alles goed?
34
00:05:07,636 --> 00:05:09,288
Ik ben met Lucy.
We hebben samen geluncht.
35
00:05:09,385 --> 00:05:11,917
Ze voelde zich slapjes, zei ze.
Ze zei dat je kantoor vlakbij was.
36
00:05:12,025 --> 00:05:14,374
Is ze in orde?
- Ze is in de lobby in elkaar gezakt.
37
00:05:14,464 --> 00:05:16,627
Men zei dat je hier was.
Ze is eh...
38
00:05:17,086 --> 00:05:18,878
...boven aan het rusten.
39
00:05:19,590 --> 00:05:21,298
Ik had gezegd dat ze naar
de dokter moest, maar...
40
00:05:21,400 --> 00:05:22,875
...ze was koppig en wilde niet gaan.
41
00:05:23,717 --> 00:05:26,554
Ik ben blij dat je bij haar
was, Julia. Dank je.
42
00:05:26,740 --> 00:05:28,850
Tuurlijk. Iedereen zou hetzelfde doen.
43
00:05:29,520 --> 00:05:30,633
Lucy?
44
00:05:30,852 --> 00:05:31,980
Lucy!
45
00:05:35,300 --> 00:05:37,194
Ga zitten.
- Julia!
46
00:05:44,800 --> 00:05:45,992
Wie ben je?
47
00:05:49,086 --> 00:05:50,702
We hebben je vrouw.
48
00:05:51,235 --> 00:05:52,666
En als je niet wilt dat we...
49
00:05:52,845 --> 00:05:54,531
...een kogel door haar
knappe smoeltje jagen,...
50
00:05:54,708 --> 00:05:56,748
...doe dan precies wat ik zeg.
51
00:05:56,788 --> 00:05:59,878
Ga nu alsjeblieft zitten.
52
00:06:03,177 --> 00:06:05,303
Hiervoor laat ik je liquideren.
53
00:06:05,900 --> 00:06:08,181
Doe alsjeblieft wat hij zegt.
54
00:06:14,977 --> 00:06:16,814
Ik hou van mijn vrouw,...
55
00:06:17,030 --> 00:06:19,149
...maar als je denkt
dat Lucy of ik...
56
00:06:19,325 --> 00:06:21,025
...alles zouden verraden waar
we ooit in hebben geloofd...
57
00:06:21,130 --> 00:06:23,445
Doe het niet voor haar
of voor jezelf.
58
00:06:23,697 --> 00:06:25,573
Doe het voor je kind.
59
00:06:27,780 --> 00:06:31,118
Oh. Weet je niet
dat ze zwanger is?
60
00:06:36,020 --> 00:06:37,379
Je liegt.
61
00:06:40,220 --> 00:06:41,921
Ze eh...
62
00:06:43,810 --> 00:06:45,725
...wilde je het niet vertellen...
63
00:06:45,925 --> 00:06:47,235
...totdat ze het zeker wist.
64
00:06:47,535 --> 00:06:50,305
Ze zei dat jullie het al
een poosje probeerden.
65
00:07:05,065 --> 00:07:06,821
Wat wil je?
66
00:07:26,745 --> 00:07:27,345
American Reich.
67
00:07:28,267 --> 00:07:30,263
Twee agenten, een grote stad.>
68
00:07:40,745 --> 00:07:42,148
Hij is een van de
weinigen in New York...
69
00:07:42,226 --> 00:07:44,902
...die ons een tv-station
kan binnenloodsen.
70
00:07:45,884 --> 00:07:48,319
Er moet een andere manier zijn
om het bericht te publiceren.
71
00:07:48,369 --> 00:07:52,700
Uitgerekend jij zou de kracht van
filmbeelden niet mogen betwijfelen.
72
00:07:53,369 --> 00:07:54,621
Mensen geloven wat ze zien,...
73
00:07:54,800 --> 00:07:56,872
...vooral als het afkomstig
is van de overheid.
74
00:07:57,248 --> 00:07:59,625
Dit is onze beste kans.
75
00:07:59,833 --> 00:08:01,625
Als ik dit doe, zullen ze weten
dat ik met jullie collaboreer,...
76
00:08:01,712 --> 00:08:03,127
...en dan kan ik niet naar huis.
77
00:08:05,265 --> 00:08:08,340
Blijf ik hier, dan ben ik zo goed als dood.
- Nadat je dit hebt gedaan,...
78
00:08:09,265 --> 00:08:11,800
...zullen onze mensen je de
Neutrale Zône in smokkelen.
79
00:08:14,096 --> 00:08:16,180
En wat ik voor Joe heb gedaan?
80
00:08:17,900 --> 00:08:19,229
Wordt me dat vergeven?
81
00:08:19,435 --> 00:08:20,980
Niet vergeven.
82
00:08:24,520 --> 00:08:26,154
We noemen het quitte.
83
00:08:27,483 --> 00:08:29,237
Wat gebeurt er met Lucy?
84
00:08:29,390 --> 00:08:31,450
Als hij meewerkt,
laten we haar gaan.
85
00:08:31,565 --> 00:08:32,800
En wat gebeurt
er met hem?
86
00:08:32,910 --> 00:08:34,161
Niets veel goeds.
87
00:08:34,830 --> 00:08:36,942
De vorige keer toen je een nazi
probeerde te beschermen,...
88
00:08:37,404 --> 00:08:39,750
...ben je er eigenlijk een geworden.
89
00:08:50,754 --> 00:08:52,177
Ik ben Henry Collins.
90
00:08:52,768 --> 00:08:54,887
Ik ben vice-minister
van Informatie...
91
00:08:54,930 --> 00:08:56,680
...voor het Groot Nazi Reich.
92
00:08:58,890 --> 00:09:01,184
U bent allen het slachtoffer
van een leugen geweest.
93
00:09:02,019 --> 00:09:03,700
De afgelopen dagen
werd u verteld...
94
00:09:03,880 --> 00:09:05,980
...dat de Führer levend
en gezond is...
95
00:09:06,080 --> 00:09:09,003
...op vakantie in zijn retraite
in Oostenrijk.
96
00:09:11,632 --> 00:09:13,196
Maar de waarheid...
97
00:09:14,284 --> 00:09:17,409
...is dat Adolf Hitler gisteravond
in Berlijn is overleden.
98
00:09:17,620 --> 00:09:18,900
De machthebbers
van het Reich...
99
00:09:19,000 --> 00:09:21,875
...wilden niet dat u deze
waarheid te weten zou komen...
100
00:09:36,720 --> 00:09:39,390
Henry Collins was een intieme vriend.
- We denken dat hij werd gedwongen.
101
00:09:39,756 --> 00:09:41,510
Zijn collega's melden dat hij
door een vrouw werd benaderd,...
102
00:09:41,580 --> 00:09:42,686
...vlak voordat hij er vandoor ging.
103
00:09:43,083 --> 00:09:44,894
En zijn vrouw Lucy?
- Vermist, meneer,...
104
00:09:45,000 --> 00:09:46,649
...en er waren sporen van een
worsteling in haar woning.
105
00:09:46,814 --> 00:09:49,528
Nou, het Verzet heeft
dit best goed getimed.
106
00:09:50,546 --> 00:09:52,905
Miljoenen mensen hebben
naar die uitzending gekeken.
107
00:09:53,200 --> 00:09:55,198
De nieuwsdienst noemt het
terroristische propaganda...
108
00:09:55,248 --> 00:09:58,157
...en verzekert het publiek opnieuw
dat de Führer gezond en wel is.
109
00:09:58,328 --> 00:10:00,242
Een beetje aan de late kant.
110
00:10:00,700 --> 00:10:03,000
Breng alle S.S. divisies
in staat van paraatheid.
111
00:10:04,685 --> 00:10:05,700
Ja?
112
00:10:06,600 --> 00:10:09,753
Gelieve aan de lijn te blijven
voor de waarnemend Kanselier.
113
00:10:15,795 --> 00:10:17,384
Kanselier Heusmann?
114
00:10:18,346 --> 00:10:19,432
Ik had begrepen...
115
00:10:19,482 --> 00:10:21,641
...dat het Verzet ginds machteloos was.
116
00:10:21,800 --> 00:10:25,395
Toch slaagden ze erin het tragische nieuws
over de Führer openbaar te maken,...
117
00:10:25,937 --> 00:10:28,063
...lang voordat wij daartoe
bereid waren.
118
00:10:28,655 --> 00:10:31,106
We zullen de daders te arresteren.
119
00:10:31,444 --> 00:10:32,609
Dat verzeker ik u.
120
00:10:32,770 --> 00:10:35,988
Ik begrijp dat dit ongewone
tijden zijn, maar...
121
00:10:36,635 --> 00:10:39,744
...ik moet weten dat ik kan rekenen
op mijn belangrijkste officieren.
122
00:10:40,115 --> 00:10:41,369
Dat kunt u, meneer.
123
00:10:41,953 --> 00:10:44,121
Je bent tot nu toe zeer
doeltreffend geweest.
124
00:10:44,437 --> 00:10:47,460
En ik zal nooit vergeten wat je
voor mijn zoon hebt gedaan.
125
00:10:47,510 --> 00:10:50,295
Maar dit boezemt geen vertrouwen in.
126
00:10:50,755 --> 00:10:52,965
Ik zal de orde te
herstellen, meneer.
127
00:10:53,700 --> 00:10:55,380
Dat verzeker ik u.
128
00:10:55,735 --> 00:10:57,633
Zorg ervoor dat je het doet.
129
00:10:57,900 --> 00:11:00,556
En blijf op je post tot
de onrust voorbij is.
130
00:11:00,700 --> 00:11:02,263
Ja, Kanselier.
131
00:11:03,473 --> 00:11:05,183
Heil Hitler.
132
00:11:16,182 --> 00:11:17,694
De enorm snel opeenvolgende
gebeurtenissen...
133
00:11:17,780 --> 00:11:18,915
...van de afgelopen 13 dagen...
134
00:11:19,060 --> 00:11:22,328
...bereikten vandaag kennelijk
een vreedzame beëindiging...
135
00:11:22,877 --> 00:11:23,995
...na Chroesjtsjov's opdracht...
136
00:11:24,175 --> 00:11:26,538
...om alle raketten uit
Cuba terug te trekken.
137
00:11:27,550 --> 00:11:29,336
President Kennedy sprak over de
noodzaak van maatregelen...
138
00:11:29,435 --> 00:11:32,001
...om te garanderen dat deze bijna-
rampzalige wending van gebeurtenissen...
139
00:11:32,170 --> 00:11:34,129
...zich nooit zal herhalen.
140
00:11:36,615 --> 00:11:38,426
Teneinde samenwerking
te garanderen...
141
00:11:38,684 --> 00:11:41,759
...zullen de V.N. toezien op het
naleven van de resolutie.
142
00:11:41,889 --> 00:11:44,265
Naarmate het einde
van deze crisis nadert,...
143
00:11:44,800 --> 00:11:46,425
...herinnerde de president
Chroesjtsjov eraan...
144
00:11:46,870 --> 00:11:48,647
...dat het nog een zware
klus zal worden...
145
00:11:48,870 --> 00:11:52,604
...de angst voor oorlog tussen
Rusland en de V.S. weg te nemen.
146
00:11:53,108 --> 00:11:56,026
Totdat verdere ontwapeningsstappen
kunnen worden overeengekomen,...
147
00:11:56,120 --> 00:11:58,435
...blijft de dreiging van een
nucleair conflict aanwezig.
148
00:11:58,800 --> 00:12:01,702
Vrolijke tijden zijn
weer aangebroken,...
149
00:12:01,994 --> 00:12:05,956
...de hemel boven is
weer opgeklaard,...
150
00:12:06,006 --> 00:12:09,457
...vrolijke tijden zijn
weer aangebroken...
151
00:12:11,255 --> 00:12:12,964
Inderdaad, dames en heren...
152
00:12:20,525 --> 00:12:24,221
Oké. De parkeergarage
van het Kempeitai-gebouw.
153
00:12:26,690 --> 00:12:28,562
Ik zou de bom hier plaatsen.
154
00:12:29,185 --> 00:12:30,436
Nummer 5.
155
00:12:30,594 --> 00:12:31,605
In het midden van dit gebouw...
156
00:12:32,380 --> 00:12:33,688
...bevindt zich het commando-
centrum waar de Kempeitai...
157
00:12:33,898 --> 00:12:35,399
...en hun militaire
inlichtingendienst...
158
00:12:35,545 --> 00:12:37,529
...al hun acties tegen
het verzet coördineren.
159
00:12:37,785 --> 00:12:39,322
Precies boven de garage.
160
00:12:39,670 --> 00:12:41,156
Dus ik rij naar binnen
en parkeer de auto.
161
00:12:41,577 --> 00:12:43,115
Ik stel die timer af en ga weg.
162
00:12:43,177 --> 00:12:45,275
Ik loop de trap op, door de hal.
163
00:12:45,400 --> 00:12:48,245
...ik blijf doorlopen, de deur uit,
op m'n dooie akkertje.
164
00:12:48,500 --> 00:12:49,915
Tik, tak, tik...
165
00:12:50,209 --> 00:12:51,209
...boemm!
166
00:12:51,210 --> 00:12:52,417
Val dood!
167
00:12:52,695 --> 00:12:55,753
Wat vind je ervan om de
Jappen zo'n loer te draaien?
168
00:12:56,188 --> 00:12:58,050
Oke, maar ze zijn op hun hoede,...
169
00:12:58,140 --> 00:12:59,755
...dus hoe krijgen
we het binnen?
170
00:13:00,050 --> 00:13:01,884
Dat had je me niet verteld.
171
00:13:06,065 --> 00:13:07,598
Wat niet verteld?
172
00:13:10,870 --> 00:13:12,512
De club, de Yakuza,...
173
00:13:13,750 --> 00:13:16,690
...en de Jap die zijn pistool op je
richtte, maar je niet neerschoot.
174
00:13:19,570 --> 00:13:21,696
Was het Kido of Yoshida?
175
00:13:23,030 --> 00:13:24,742
Ik weet het niet...
176
00:13:26,165 --> 00:13:27,871
Ik snap niet goed wat je bedoelt.
177
00:13:28,026 --> 00:13:30,755
Ik bedoel de Kempeitai
die jouw leven spaarde...
178
00:13:31,020 --> 00:13:33,372
...in plaats van je dood te schieten.
179
00:13:35,295 --> 00:13:37,598
Dat heb je van Childan
180
00:13:39,125 --> 00:13:41,130
Hij weet er niets van, Frank.
181
00:13:42,700 --> 00:13:44,040
En ik ook niet.
182
00:13:44,579 --> 00:13:47,138
Leg het me dan maar eens uit.
183
00:13:49,425 --> 00:13:51,434
Het gebeurde toen ik
Mr. Kido tegenkwam.
184
00:13:52,245 --> 00:13:54,103
Hij sloeg me en hij
liet me verhongeren...
185
00:13:54,230 --> 00:13:56,354
...en hij zei dat hij ons en iedereen
in de fabriek zou ombrengen...
186
00:13:56,675 --> 00:13:59,194
...als ik niet ik akkoord ging.
- Akkoord met wat?
187
00:13:59,568 --> 00:14:01,071
Ik heb hem dingen verteld.
188
00:14:02,000 --> 00:14:04,322
Je vertelde hem dingen?
- J...Ja, maar luister toch.
189
00:14:04,390 --> 00:14:06,158
Het ging alleen over de Yakuza...
190
00:14:06,385 --> 00:14:08,285
...en het vervalsen.
Het meeste wist hij al.
191
00:14:08,425 --> 00:14:10,828
Wat heb je hem over de bom verteld?
- Niets. Ik zweer het.
192
00:14:11,100 --> 00:14:14,167
Niets over de bom of Gary
of Sara of iets dergelijks.
193
00:14:15,490 --> 00:14:16,668
Luister,...
194
00:14:17,050 --> 00:14:19,172
...ik deed het omdat jij
mijn beste vriend bent...
195
00:14:19,700 --> 00:14:20,800
...en ik deed het om
je in leven te houden.
196
00:14:20,920 --> 00:14:22,463
Nee
- Jawel!
197
00:14:22,550 --> 00:14:24,164
Godver!
- Nee!
198
00:14:28,820 --> 00:14:31,517
Oké, dan moeten we een manier
vinden dat ze ons gewoon doorlaten.
199
00:14:31,598 --> 00:14:34,101
Ik heb wel een idee.
- Ik moet dit doen.
200
00:14:36,853 --> 00:14:39,011
Zei jij niet dat we de hoofd-
inspecteur gaan uitschakelen?
201
00:14:39,274 --> 00:14:40,565
Ja.
202
00:14:41,165 --> 00:14:43,210
Nou, hij is de Jap die mijn zus
en haar kinderen heeft vergast.
203
00:14:43,310 --> 00:14:46,279
Ze waren onschuldig en weerloos.
Kido heeft hen zonder reden vergast,...
204
00:14:46,435 --> 00:14:48,158
...alleen maar omdat hij het kon.
205
00:14:51,390 --> 00:14:53,456
Ik ben niet bang. Ik heb mezelf
zien sterven. Dat weet je.
206
00:14:53,745 --> 00:14:56,770
Dat moment heb ik 's nachts tientallen
malen in mijn hoofd afgespeeld.
207
00:14:57,170 --> 00:15:01,050
Telkens als ik eraan dacht, voelde
ik het kogelgat in mijn schedel.
208
00:15:03,600 --> 00:15:05,885
Ik ben degene die
dit behoort te doen.
209
00:15:10,200 --> 00:15:13,057
Ik ben je chauffeur.
Ik plaats de bom.
210
00:15:15,290 --> 00:15:17,105
Ik ga het doen.
211
00:15:25,544 --> 00:15:28,075
Oh, fijn.
Je hebt het gevonden.
212
00:15:28,910 --> 00:15:30,618
Laat me niet lachen, Joe.
213
00:15:31,133 --> 00:15:32,658
Niet hier.
214
00:15:34,100 --> 00:15:37,540
Wilt u ons een ogenblik
alleen laten, alstublieft?
215
00:15:37,998 --> 00:15:39,456
Bedankt.
216
00:15:42,725 --> 00:15:45,259
Nooit gedacht dat ik hier
nog eens zou komen...
217
00:15:45,881 --> 00:15:47,999
...of verwachten jou hier te zien.
218
00:15:48,509 --> 00:15:50,263
Ben je nooit in het kantoor
van je vader geweest?
219
00:15:50,313 --> 00:15:52,223
Mijn vader is de Führer niet.
220
00:15:52,765 --> 00:15:55,016
De mijne ook niet. Hij is
waarnemend Kanselier.
221
00:15:55,120 --> 00:15:57,435
Stel je de vergaderingen eens
voor die hier werden gehouden,...
222
00:15:58,650 --> 00:16:01,774
...de discussies en de
geheime besprekingen.
223
00:16:02,000 --> 00:16:04,950
De beslissingen die hier werden
genomen, hebben de wereld gevormd.
224
00:16:05,027 --> 00:16:06,567
Het is maar een kantoor.
225
00:16:06,800 --> 00:16:08,611
Je gelooft niet dat je in
dit kantoor kunt werken...
226
00:16:08,835 --> 00:16:10,781
...zonder politiek
geëngageerd te zijn.
227
00:16:11,215 --> 00:16:14,400
Je zit hier in het kantoor van
de machtigste man op Aarde...
228
00:16:14,715 --> 00:16:18,287
...en toch betwijfel ik of je wel
gelooft waar het Reich voor staat.
229
00:16:28,500 --> 00:16:30,303
Weet je, toen ik nog klein was,...
230
00:16:31,620 --> 00:16:33,950
...wilde ik alleen maar
dat ik een vader had.
231
00:16:34,475 --> 00:16:36,810
Dat was de enige
ambitie die ik had.
232
00:16:37,025 --> 00:16:40,644
Weet je, ik beeldde me altijd in
dat hij zo'n geweldige vent was...
233
00:16:42,280 --> 00:16:44,814
...die zulke belangrijke dingen
in de wereld deed, zodat...
234
00:16:44,889 --> 00:16:48,279
...hij natuurlijk geen tijd had
om naar Brooklyn te komen.
235
00:16:49,800 --> 00:16:51,769
Na al die jaren ben ik...
236
00:16:52,320 --> 00:16:54,201
...nu achter de waarheid gekomen.
237
00:16:54,920 --> 00:16:57,497
Uiteindelijk blijkt hij
toch die man te zijn.
238
00:17:02,359 --> 00:17:06,130
Ik begrijp dat je kunt
zijn aan een mens,...
239
00:17:07,145 --> 00:17:09,171
...maar niet aan een doel.
240
00:17:11,470 --> 00:17:13,760
Burgers van het Reich
en haar gebiedsdelen,...
241
00:17:14,645 --> 00:17:17,304
...als waarnemend Kanselier
Martin Heusmann...
242
00:17:18,420 --> 00:17:21,980
...kom ik u informeren over
een grote tragedie.
243
00:17:22,860 --> 00:17:24,857
Onze roemrijke Führer,...
244
00:17:25,677 --> 00:17:27,356
...Adolf Hitler,...
245
00:17:28,568 --> 00:17:30,362
...is overleden.
246
00:17:31,275 --> 00:17:32,532
De rouwperiode,...
247
00:17:32,815 --> 00:17:35,442
...volgend op de herdenking
van het leven van de Führer,...
248
00:17:35,698 --> 00:17:38,078
...zal over enkele
dagen plaatsvinden.
249
00:17:38,235 --> 00:17:40,499
Men had aangenomen
dat de Führer's dood...
250
00:17:40,583 --> 00:17:43,375
...het gevolg was van een
natuurlijke oorzaak.
251
00:17:44,896 --> 00:17:48,129
Maar na een diepgaand onderzoek...
252
00:17:48,250 --> 00:17:50,600
...door de gerenommeerdste
artsen van het Reich...
253
00:17:50,680 --> 00:17:53,050
...hebben we vastgesteld dat
het bloed van de Führer...
254
00:17:55,221 --> 00:17:57,681
...besmet was met
een zeldzaam gif.
255
00:17:57,960 --> 00:17:59,598
Mensen van het Reich,...
256
00:17:59,776 --> 00:18:02,750
...na het onderzoek
hebben wij begrepen...
257
00:18:03,245 --> 00:18:05,728
...dat onze roemrijke
Führer Adolf Hitler...
258
00:18:06,200 --> 00:18:08,230
...vermoord is.
259
00:18:08,900 --> 00:18:10,650
Na ons onderzoek...
260
00:18:11,180 --> 00:18:14,740
...heeft men ontdekt dat onze
grootste bondgenoten...
261
00:18:16,146 --> 00:18:19,369
...verantwoordelijk waren
voor deze moord.
262
00:18:21,820 --> 00:18:23,200
U kunt erop rekenen...
263
00:18:23,370 --> 00:18:28,251
...dat onze vergelding snel
en vernietigend zal zijn.
264
00:18:29,200 --> 00:18:35,218
Deze misdaad is niets anders
dan een oorlogshandeling.
265
00:18:48,170 --> 00:18:49,979
Thomas.
Hallo.
266
00:18:50,282 --> 00:18:51,903
Alles goed met je?
267
00:18:52,109 --> 00:18:53,444
Mag ik binnenkomen?
268
00:18:53,651 --> 00:18:54,687
Tuurlijk.
269
00:18:58,924 --> 00:19:01,199
Weten je ouders dat je hier bent?
270
00:19:01,662 --> 00:19:02,789
Ja.
271
00:19:04,560 --> 00:19:05,789
Wat eh...
272
00:19:07,345 --> 00:19:08,837
...wat gebeurde er met me...
273
00:19:10,837 --> 00:19:12,797
...bij de begrafenis?
274
00:19:14,883 --> 00:19:17,803
Je...je voelde je...
Je voelde je duizelig.
275
00:19:18,050 --> 00:19:19,370
Je was overstuur.
- Nee,...
276
00:19:19,445 --> 00:19:21,345
...ik weet dat dat niet waar is.
277
00:19:22,600 --> 00:19:23,977
Alsjeblieft,...
278
00:19:25,045 --> 00:19:26,045
Alsjeblieft, Julia,...
279
00:19:26,110 --> 00:19:28,814
...vertel het me nou.
280
00:19:33,978 --> 00:19:35,026
Alsjeblieft...
281
00:19:40,031 --> 00:19:41,824
Ik...
Thomas.
282
00:19:47,792 --> 00:19:48,957
Thomas?
283
00:19:49,125 --> 00:19:50,295
Thomas.
284
00:19:52,752 --> 00:19:55,505
Luister, ik ben diep geroerd dat
je naar me toe bent gekomen,...
285
00:19:55,825 --> 00:19:58,258
...maar je moet naar huis gaan en
met je ouders hierover praten.
286
00:19:58,261 --> 00:19:59,676
Ze verzwijgen de waarheid...
287
00:19:59,940 --> 00:20:01,384
...over wat er mis met me is.
288
00:20:01,644 --> 00:20:03,900
Ik heb mijn symptomen
opgezocht in de bibliotheek.
289
00:20:03,975 --> 00:20:08,270
Alle boeken wijzen in de richting
van een ernstige gebrek.
290
00:20:08,435 --> 00:20:10,386
Thomas, ik weet
niet meer dan jij.
291
00:20:10,700 --> 00:20:13,443
Oké? Maar ik weet wèl dat we
allemaal tekortkomingen hebben.
292
00:20:13,940 --> 00:20:15,444
Iedereen, zonder uitzondering.
293
00:20:15,540 --> 00:20:17,531
Het maakt ons wie we zijn.
294
00:20:18,970 --> 00:20:21,197
En als mijn gebrek van het
soort is dat men uitroeit...
295
00:20:21,199 --> 00:20:23,625
...voor ieders welzijn?
296
00:20:24,030 --> 00:20:26,539
Zo moet je niet denken, oké?
Zo mag je niet denken.
297
00:20:26,677 --> 00:20:28,246
Waarom denkt iedereen dan zo?
298
00:20:28,740 --> 00:20:31,003
Waarom luidt de wet dan zo?
- Weet ik niet.
299
00:20:31,415 --> 00:20:35,339
Maar ik weet wel dat je familie
heel veel van je houdt, oké?
300
00:20:36,837 --> 00:20:38,883
En da's het enige dat telt.
301
00:20:41,972 --> 00:20:44,389
Ga nu naar huis en
praat met je moeder.
302
00:20:45,558 --> 00:20:47,853
Beloof je dat?
- Oké.
303
00:20:49,935 --> 00:20:51,436
Ga nu maar.
304
00:21:17,087 --> 00:21:20,468
Uw pogingen om dit gebeuren te
vermijden zijn inspirerend, meneer.
305
00:21:22,400 --> 00:21:25,426
Mijn pogingen zijn mislukt.
306
00:21:26,220 --> 00:21:28,138
Maar ze zijn eervol.
307
00:21:29,777 --> 00:21:32,480
En ik ben dankbaar dat u me
toestond er aan deel te nemen.
308
00:21:45,566 --> 00:21:48,330
Ik ben het die
dankbaar is, sergeant,...
309
00:21:49,900 --> 00:21:51,497
...voor jouw loyaliteit..
310
00:21:53,220 --> 00:21:54,834
...en jouw vriendschap.
311
00:21:59,838 --> 00:22:01,632
Ah, excellentie.
312
00:22:02,510 --> 00:22:04,051
Excellentie Onada.
313
00:22:05,974 --> 00:22:07,175
Sergeant,...
314
00:22:07,388 --> 00:22:08,887
...laat ons alleen.
315
00:22:14,350 --> 00:22:16,482
Heb je de nazi-uitzending gezien?
316
00:22:16,800 --> 00:22:17,800
Ja, excellentie.
317
00:22:17,899 --> 00:22:21,860
Dan weet je wat de overloper Diels
naar ons heeft meegenomen.
318
00:22:22,390 --> 00:22:24,030
Ik weet dat hij bewijsmateriaal
heeft meegebracht...
319
00:22:24,120 --> 00:22:26,220
...betreffende het neerschieten
van onze Koninklijke Hoogheid.
320
00:22:26,288 --> 00:22:27,742
Bewijsmateriaal?
321
00:22:28,320 --> 00:22:30,929
Hij werd door de nazi's gezonden
om ons te provoceren.
322
00:22:31,380 --> 00:22:32,725
Dit zogenaamde bewijsmateriaal...
323
00:22:32,835 --> 00:22:36,625
...dat Zijne Koninklijke Hoogheid door
de nazi's zou zijn neergeschoten...
324
00:22:38,419 --> 00:22:40,089
We wisten dat het niet waar was...
325
00:22:40,169 --> 00:22:41,505
...en we zijn er niet ingetrapt.
326
00:22:41,800 --> 00:22:45,207
Dus nu verzinnen ze
een nieuwe leugen...
327
00:22:47,418 --> 00:22:51,516
...dat Japanse agenten hun
Führer hebben vermoord.
328
00:22:53,690 --> 00:22:56,815
Het is propaganda, kapitein Kido.
329
00:22:58,908 --> 00:23:03,527
Die leugen rechtvaardigt wat er hierna
gaat gebeuren, zoals wij beiden weten.
330
00:23:08,765 --> 00:23:10,199
En deze stad...
331
00:23:11,900 --> 00:23:15,580
...zal één van eerste
nazi-doelwitten zijn.
332
00:23:16,480 --> 00:23:17,708
Excellentie,...
333
00:23:17,802 --> 00:23:19,900
...we moeten onze
kerngeleerden evacueren.
334
00:23:20,388 --> 00:23:22,505
Ik heb het bevel al gegeven...
335
00:23:23,621 --> 00:23:26,843
...en de rest van ons
blijft op zijn post.
336
00:23:28,909 --> 00:23:32,350
Dit wordt onze laatste oorlog,
kapitein Kido.
337
00:23:32,553 --> 00:23:34,180
En het doet me een genoegen...
338
00:23:34,800 --> 00:23:37,478
...dat we hem samen zullen voeren.
339
00:24:09,467 --> 00:24:11,802
Is alles in orde, Pap?
340
00:24:32,545 --> 00:24:34,201
Er is iets dat ik moet gaan doen.
341
00:24:38,335 --> 00:24:40,875
Het overige vertrouw ik toe aan jou.
342
00:25:01,168 --> 00:25:02,899
Behouden reis.
343
00:25:11,800 --> 00:25:14,864
Ik moet je om een
gunst vragen, Juliana.
344
00:25:35,420 --> 00:25:36,641
Pap?
345
00:25:42,035 --> 00:25:43,271
Ja.
346
00:25:45,263 --> 00:25:47,108
Waarom wilt u dat hebben?
347
00:25:48,722 --> 00:25:51,614
Het bewijs dat zoiets als dit...
348
00:25:52,565 --> 00:25:54,867
...nooit meer mag gebeuren.
349
00:25:57,869 --> 00:25:59,744
Maar dat begrijp ik niet.
350
00:26:01,400 --> 00:26:04,333
Jullie allen hebben me
gelukkig gemaakt
351
00:26:04,911 --> 00:26:08,214
Gelukkiger dan ik in zeer
lange tijd ben geweest.
352
00:26:10,725 --> 00:26:14,510
Maar sommige dingen zijn
belangrijker dan geluk.
353
00:26:15,676 --> 00:26:17,753
Ik heb elders verplichtingen...
354
00:26:18,600 --> 00:26:21,310
...die ik niet langer
kan verwaarlozen.
355
00:26:22,562 --> 00:26:24,226
Gaat u weg?
356
00:26:33,362 --> 00:26:35,863
We zullen elkaar weerzien.
357
00:26:37,245 --> 00:26:38,703
Dat weet ik zeker.
358
00:26:46,825 --> 00:26:49,420
Oh, niet weggaan.
Ik ben zo terug.
359
00:27:09,400 --> 00:27:10,860
Mijn excuses,
minister van Financiën.
360
00:27:11,065 --> 00:27:12,068
Zoals ik gisteren al zei,...
361
00:27:12,420 --> 00:27:15,278
...heeft de Handelsminister
vele andere belangen.
362
00:27:16,600 --> 00:27:19,365
Ik bedoel dat zijn mensen in staat zijn
te helpen met belangrijke kwesties...
363
00:27:19,450 --> 00:27:21,454
...die u momenteel bezighouden.
364
00:27:24,190 --> 00:27:26,956
Goedendag, minister van Financiën Mori.
365
00:27:27,530 --> 00:27:30,917
Zou je ons alsjeblieft
willen excuseren,...
366
00:27:31,828 --> 00:27:34,004
...Kotomichi.
367
00:27:54,390 --> 00:27:57,195
Je hebt het van deze flink te pakken.
- Niet op die manier.
368
00:27:57,700 --> 00:27:58,700
Jules is anders.
369
00:27:58,835 --> 00:28:00,826
Dat moet wel, want ik heb je
wekenlang nauwelijks gezien.
370
00:28:00,900 --> 00:28:02,035
Ja, dat spijt me.
Het was...
371
00:28:02,135 --> 00:28:03,787
...het was eerst moeilijk.
Ze kon niet alleen zijn.
372
00:28:03,837 --> 00:28:07,833
En toen ze wèl alleen kon zijn,
wilde ik haar niet alleen laten.
373
00:28:09,645 --> 00:28:10,666
Oh, nog iets.
- Ja.
374
00:28:10,740 --> 00:28:13,046
Als je haar ziet, kun je
over alles praten,...
375
00:28:13,565 --> 00:28:14,880
...behalve vragen stellen
over het ongeluk.
376
00:28:15,470 --> 00:28:16,925
Oké?
- Ja. Begrepen.
377
00:28:17,035 --> 00:28:19,289
Het is pas haar eerste dag buiten.
- Oké.
378
00:28:19,339 --> 00:28:22,218
Ik..ik wil haar niet van streek maken.
- Oké, ik snap het.
379
00:28:31,646 --> 00:28:33,857
Hé, je bent er.
- Ja
380
00:28:41,235 --> 00:28:43,490
Ed, dit is eh...Jules.
381
00:28:44,025 --> 00:28:45,704
Hallo.
- Hallo.
382
00:28:45,998 --> 00:28:48,373
Hij heeft het zo vaak over je.
Ik wil je echt knuffelen, maar ik...
383
00:28:48,536 --> 00:28:51,500
Oh, dat geeft niet. We kunnen
later gaan knuffelen.
384
00:28:54,461 --> 00:28:55,628
Ed, waar heb je de bril gelaten?
385
00:28:56,045 --> 00:28:57,500
Ik dacht dat jij hem had.
- Nee.
386
00:28:57,600 --> 00:28:58,758
Geeft niet.
Geen zorgen.
387
00:28:59,160 --> 00:29:01,301
Wacht hier, oké?
Nergens heen gaan.
388
00:29:02,014 --> 00:29:04,390
Oh...pas op haar, wil je?
389
00:29:12,665 --> 00:29:14,567
Ik heb echt geen oppas nodig.
390
00:29:15,955 --> 00:29:18,654
Op een bepaald moment
misschien wèl, maar...
391
00:29:19,495 --> 00:29:21,654
...volgens mij heeft Frank er
een gewoonte van gemaakt.
392
00:29:22,360 --> 00:29:24,827
Wat dat aangaat, wie heeft
er nou een glas nodig.
393
00:29:36,135 --> 00:29:38,504
Ik wed dat het beter
smaakt dan ziekenhuisbier.
394
00:29:39,200 --> 00:29:43,000
Weet je, het kostte erg veel moeite om
aan behoorlijk ziekenhuisbier te komen.
395
00:29:46,399 --> 00:29:48,960
Frank vertelde me dat jij ook nogal
lang in een ziekenhuis hebt gelegen.
396
00:29:49,040 --> 00:29:51,141
Ja.
Mijn longen.
397
00:29:51,350 --> 00:29:53,813
Het mosterdgas had ze
echt flink aangetast.
398
00:29:54,100 --> 00:29:55,649
Frank was geweldig.
399
00:29:56,070 --> 00:29:58,109
Hij kwam zowat iedere dag langs,...
400
00:29:58,482 --> 00:29:59,652
...zat bij mijn bed...
401
00:29:59,900 --> 00:30:02,320
...en vertelde me nieuwtjes
van de buitenwereld.
402
00:30:03,525 --> 00:30:06,158
Ik mag wel zeggen dat hij ervoor
zorgde dat ik niet gek werd.
403
00:30:06,366 --> 00:30:08,500
Zonder Frank zou ik hier
waarschijnlijk niet zitten.
404
00:30:08,702 --> 00:30:11,494
Nou...dat hebben we
dan met elkaar gemeen.
405
00:30:18,725 --> 00:30:20,300
Heeft hij eh...heeft hij je gevraagd...
406
00:30:20,388 --> 00:30:23,136
...niets over het ongeluk te zeggen?
407
00:30:24,341 --> 00:30:25,635
Ja.
408
00:30:28,840 --> 00:30:30,638
Ik kan er over praten.
409
00:30:33,878 --> 00:30:35,145
Ik eh...
410
00:30:37,825 --> 00:30:40,065
...na alles wat er is gebeurd,...
411
00:30:40,840 --> 00:30:42,894
...hetgeen een lang verhaal is,...
412
00:30:43,215 --> 00:30:44,861
...zag ik...
413
00:30:46,141 --> 00:30:48,410
...zag ik het niet meer zitten.
414
00:30:50,267 --> 00:30:54,542
Op een dag stond ik op de hoek
van een drukke straat en...
415
00:30:56,380 --> 00:30:57,919
...voelde me ontzettend eenzaam...
416
00:30:58,041 --> 00:31:01,128
...en ik maakte zomaar
plotsklaps een keuze.
417
00:31:06,258 --> 00:31:09,932
Maar ik overleefde het, omdat
bleek dat ik niet eenzaam was.
418
00:31:12,125 --> 00:31:14,170
En ik heb een heleboel tijd gehad
om over die keuze na te denken...
419
00:31:14,280 --> 00:31:15,518
...en ik weet...
420
00:31:18,035 --> 00:31:19,522
...dat het de verkeerde was.
421
00:31:20,237 --> 00:31:23,276
Je zou kunnen zeggen dat je
een sprankje hoop kreeg.
422
00:31:26,660 --> 00:31:28,989
Ik denk van wel.
423
00:31:41,000 --> 00:31:42,587
Edward.
424
00:31:43,240 --> 00:31:44,440
Edward?
425
00:31:44,716 --> 00:31:46,541
Edward!
Heb je me gehoord?
426
00:31:46,801 --> 00:31:48,344
Kan er nog wat bij?
427
00:31:48,815 --> 00:31:50,262
Nee, dat gaat niet.
Hij is vol.
428
00:31:50,463 --> 00:31:52,263
Kun je er wat uithalen?
Dit moet per se mee.
429
00:31:52,630 --> 00:31:54,809
Wat moeten daarmee
in de Neutrale Zône?
430
00:31:55,010 --> 00:31:58,844
We zijn niet van plan om er iets
mee te doen, Mr. McCarthy.
431
00:31:59,022 --> 00:32:01,149
Een kunstvoorwerp niet ergens voor.
432
00:32:01,342 --> 00:32:04,818
De waarde ervan ligt
geheel in het estetische.
433
00:32:05,115 --> 00:32:07,613
Zeg, die heb nodig.
- Begrijp het toch.
434
00:32:08,112 --> 00:32:10,241
Waar wij heengaan, heerst een
totaal gebrek aan cultuur.
435
00:32:10,315 --> 00:32:11,992
Deze vaas dateert uit 1798.
436
00:32:12,140 --> 00:32:14,078
Er zit een verhaal aan vast.
Een verleden.
437
00:32:14,375 --> 00:32:15,996
Dat is mijn broek.
438
00:32:16,245 --> 00:32:18,416
Nou, daar zit vast ook wel
een verhaal aan vast,...
439
00:32:18,510 --> 00:32:19,998
...maar alleen niet een waar
ik benieuwd naar ben.
440
00:32:20,168 --> 00:32:22,251
Ik heb maar één koffer en
jij hebt er al vier ingepakt.
441
00:32:22,345 --> 00:32:24,547
Mr. Frink gaat ons helpen met
inpakken. Nietwaar, Mr. Frink?
442
00:32:27,748 --> 00:32:28,798
Frank.
443
00:32:37,017 --> 00:32:39,350
Heb je het hen toch
niet verteld, hè?
444
00:32:40,100 --> 00:32:41,606
Dan hadden ze je vermoord.
445
00:32:42,100 --> 00:32:44,545
Maar door hen niets te vertellen,
zet ik hun leven op het spel.
446
00:32:44,855 --> 00:32:47,442
Verdomme, Frank, hoe vaak
moet ik het je nog zeggen?
447
00:32:47,737 --> 00:32:49,986
Ik heb de Kempeitai niets
over hen verteld.
448
00:32:50,155 --> 00:32:51,949
Ja, ik geloof je wel.
449
00:32:53,591 --> 00:32:55,452
Hoe wist je dat de Kempeitai
je niet gevolgd heeft,...
450
00:32:55,625 --> 00:32:57,036
...onze telefoons aftapten,...
451
00:32:57,328 --> 00:32:58,790
...het huis afluisterden?
452
00:33:02,802 --> 00:33:03,878
Childan,...
453
00:33:04,629 --> 00:33:06,964
...waar is het geld van de
manchetknoop transactie?
454
00:33:07,213 --> 00:33:09,635
Momentje, alsjeblieft.
Ik heb eh...
455
00:33:10,510 --> 00:33:14,636
...het al opgesplitst in
drie gelijke delen.
456
00:33:15,140 --> 00:33:16,309
Vooruit, tel maar na.
457
00:33:16,514 --> 00:33:19,059
Ga je gang. Ik verzeker je
dat het helemaal klopt.
458
00:33:26,525 --> 00:33:28,855
Dat wil ik niet. Waarom zou
ik jouw deel willen hebben?
459
00:33:29,000 --> 00:33:31,277
Probeer Jules te vinden
als je kunt...
460
00:33:32,404 --> 00:33:33,951
...en zeg tegen haar...
461
00:33:39,660 --> 00:33:42,417
Zeg maar tegen haar
dat ze gelijk had.
462
00:33:42,456 --> 00:33:45,048
Je bent hun kameraad niet,
hoe ze jou ook noemen.
463
00:33:45,837 --> 00:33:48,131
Als je op zoek bent naar een familie
familie, dan heb je ons tweeën:...
464
00:33:48,235 --> 00:33:50,004
...Jules en ik.
465
00:34:01,850 --> 00:34:03,105
Prima.
466
00:34:03,350 --> 00:34:06,019
Maar pak je deel.
Ik wil het niet hebben.
467
00:34:10,430 --> 00:34:12,530
Ik heb het niet nodig.
468
00:34:24,625 --> 00:34:26,540
Voelt u zich wel goed,
Handelsminister?
469
00:34:27,420 --> 00:34:29,711
Ontzettend moe.
470
00:34:33,177 --> 00:34:36,051
Maar ik denk dat jij
wel weet waarom.
471
00:34:37,530 --> 00:34:40,055
Je bent niet van
deze wereld, Kotomichi.
472
00:34:41,369 --> 00:34:42,369
Handelsminister...
473
00:34:42,430 --> 00:34:46,929
In die andere wereld heb ik de nederlaag
van ons Keizerrijk meegemaakt,...
474
00:34:47,688 --> 00:34:50,067
...de vernietiging van
Hiroshima en Nagasaki,...
475
00:34:50,480 --> 00:34:52,693
...waar jij gewond raakte.
476
00:35:01,535 --> 00:35:04,689
Mijn gezin en vrienden,...
477
00:35:06,330 --> 00:35:08,475
...omgekomen tijdens het bombardement.
478
00:35:09,115 --> 00:35:12,171
Terwijl ik in het ziekenhuis lag te
genezen van mijn brandwonden,...
479
00:35:13,087 --> 00:35:15,425
...leerde ik te ontsnappen
aan de pijn...
480
00:35:16,380 --> 00:35:19,094
...in mijn lichaam en mijn geest.
481
00:35:21,890 --> 00:35:24,853
Per toeval was ik
plotseling hier.
482
00:35:25,865 --> 00:35:30,106
Een gelukkiger wereld waarin
mijn gezin het overleefde.
483
00:35:31,550 --> 00:35:37,780
Ik denk dat mijn reizen, mijn
krachten een doel hebben.
484
00:35:39,782 --> 00:35:42,454
De legers in die andere wereld,...
485
00:35:43,050 --> 00:35:45,789
...maakten hun atoomwapens groter,...
486
00:35:46,122 --> 00:35:48,459
...sommige duizend maal krachtiger...
487
00:35:48,530 --> 00:35:51,918
...dan degene die op
Nagasaki werd geworpen.
488
00:35:53,490 --> 00:35:58,136
Ik ben bang dat ze uiteindelijk
zichzelf zullen vernietigen.
489
00:36:00,137 --> 00:36:03,525
Als generaal Onoda niet
voor rede vatbaar is,...
490
00:36:04,425 --> 00:36:07,474
...dan moet ik onmiddellijk
de Kroonprins spreken.
491
00:36:08,735 --> 00:36:10,979
Regel zo snel mogelijk mijn reis.
492
00:36:11,400 --> 00:36:12,855
Handelsminister,...
493
00:36:13,930 --> 00:36:16,818
...reizen naar Japan is
momenteel niet mogelijk.
494
00:36:19,265 --> 00:36:22,490
Binnenkort zijn we in oorlog.
- Wat?
495
00:36:23,570 --> 00:36:25,826
Hitler is dood.
496
00:36:26,700 --> 00:36:28,124
Vergiftigd.
497
00:36:28,350 --> 00:36:30,748
En de nazi's geven het
Keizerrijk de schuld.
498
00:36:31,400 --> 00:36:33,850
Ik vrees dat uw
waarschuwing te laat komt.
499
00:36:39,620 --> 00:36:43,430
Er is misschien nog één laatste
sprankje hoop, Kototmichi.
500
00:36:45,308 --> 00:36:47,685
Er zijn Verzetsacties
gaande in alle regio's,...
501
00:36:47,808 --> 00:36:50,148
...van Miami tot Concord,...
502
00:36:50,625 --> 00:36:52,941
...en er komen soortgelijke
berichten uit de Pacific States.
503
00:36:53,030 --> 00:36:55,773
We wisten dat het verzet misbruik zou
trachten te maken van de Führer's dood.
504
00:36:56,088 --> 00:36:58,195
Ja, maar zo'n mate van coördinatie
hebben we niet meegemaakt...
505
00:36:58,527 --> 00:37:00,030
...sinds het einde van de oorlog.
506
00:37:00,140 --> 00:37:01,660
Toen hadden we het de
kop in moeten drukken.
507
00:37:01,710 --> 00:37:04,531
Dat gaan we nu doen.
- Ja, meneer
508
00:37:08,162 --> 00:37:10,206
Excuseer me, heren.
509
00:37:16,547 --> 00:37:18,337
Ben jij Railings?
510
00:37:19,510 --> 00:37:21,133
Op de plaats rust, knul.
511
00:37:27,350 --> 00:37:29,059
En, waar kijken we naar?
512
00:37:30,020 --> 00:37:33,439
Dit is de slaapkamer van
Julia Mills, Obergruppenführer.
513
00:37:33,845 --> 00:37:35,190
En dit...
514
00:37:36,290 --> 00:37:38,154
...dit heb ik opgenomen.
515
00:38:02,950 --> 00:38:04,762
Thomas.
Hallo.
516
00:38:04,870 --> 00:38:05,910
Alles goed met je?
517
00:38:06,137 --> 00:38:07,557
Mag ik binnenkomen?
518
00:38:07,764 --> 00:38:12,224
Eh...tuurlijk. Weten je
ouders dat je hier bent?
519
00:38:16,764 --> 00:38:18,442
Wat gebeurde er met me...
520
00:38:19,360 --> 00:38:21,946
...op de...op de begrafenis?
521
00:38:24,600 --> 00:38:27,000
Je voelde je duizelig.
Je was overstuur.
522
00:38:27,080 --> 00:38:29,285
Nee, ik weet dat
het gelogen is.
523
00:38:30,515 --> 00:38:31,707
Alsjeblieft,...
524
00:38:32,247 --> 00:38:33,957
...alsjeblieft, Julia,
vertel het me.
525
00:38:36,250 --> 00:38:38,629
Hoe ziek ben ik...
526
00:38:40,443 --> 00:38:42,050
...werkelijk?
527
00:38:44,051 --> 00:38:45,386
Ik eh...
528
00:38:55,100 --> 00:38:56,561
Thomas?
529
00:38:58,315 --> 00:38:59,484
Thomas...
530
00:39:00,773 --> 00:39:03,155
Ik ben diep geroerd dat
je naar me toe kwam,...
531
00:39:03,450 --> 00:39:05,905
...maar je moet naar huis gaan en
met je ouders hierover praten, oké?
532
00:39:06,050 --> 00:39:08,325
Mijn ouders vertellen
me niet de waarheid...
533
00:39:08,770 --> 00:39:10,324
...over wat er echt met
me aan de hand is.
534
00:39:10,415 --> 00:39:12,746
Ik heb mijn symptomen in
de bibliotheek opgezocht.
535
00:39:13,465 --> 00:39:16,745
...en alle boeken wijzen op
een ernstig gebrek.
536
00:39:16,845 --> 00:39:19,730
We hebben allemaal gebreken.
Iedereen heeft ze.
537
00:39:19,850 --> 00:39:21,297
Het maakt ons wie we zijn.
538
00:39:21,535 --> 00:39:23,048
En als mijn gebrek nu
van het soort is...
539
00:39:23,135 --> 00:39:25,799
...dat men verdelgt voor...
voor het welzijn van...
540
00:39:36,980 --> 00:39:38,437
Dank je.
541
00:39:39,965 --> 00:39:43,233
Bedankt dat je me meteen
hebt geïnformeerd.
542
00:39:50,220 --> 00:39:52,370
Heb je dit nog iemand
anders laten zien?
543
00:39:52,650 --> 00:39:54,035
Nee, meneer.
544
00:39:57,850 --> 00:40:00,170
Ja, ik denk dat ik dit nodig heb.
545
00:40:16,893 --> 00:40:17,938
Hallo.
546
00:40:18,225 --> 00:40:19,730
Helen, met mij.
547
00:40:19,780 --> 00:40:23,191
Heb je Lucy gevonden?
- Nee, maar we zoeken overal.
548
00:40:24,859 --> 00:40:26,654
Eh,...luister, lieverd,...
549
00:40:27,864 --> 00:40:29,780
...heb jij Thomas gezien?
550
00:40:30,074 --> 00:40:32,699
Nee.
Hoezo?
551
00:40:32,880 --> 00:40:34,773
Heb je toevallig niet eh...
552
00:40:35,289 --> 00:40:37,374
...Julia Mills gezien.
553
00:40:38,050 --> 00:40:39,289
Nee.
554
00:40:39,539 --> 00:40:41,209
Waarom vraag je dat?
555
00:40:41,770 --> 00:40:43,430
Niets om je zorgen
over te maken.
556
00:40:43,504 --> 00:40:46,046
Mocht je iets van een
van hen horen,...
557
00:40:47,190 --> 00:40:50,135
...laat me het dan weten.
Oké?
558
00:40:51,088 --> 00:40:52,513
Natuurlijk.
559
00:40:58,455 --> 00:41:00,561
Ik wil dat ze gevonden
worden, Erich.
560
00:41:08,675 --> 00:41:12,574
Dit is tussen de stoelen
aan de rechterkant.
561
00:41:14,125 --> 00:41:16,329
Je parkeert de auto
op de juiste plek.
562
00:41:17,453 --> 00:41:20,414
Je draait de schakelaar om,
zet de timer aan,...
563
00:41:20,876 --> 00:41:22,751
...en maakt als de donder
dat je daar wegkomt
564
00:41:23,085 --> 00:41:25,185
Hoeveel tijd heb ik?
- Genoeg,...
565
00:41:25,300 --> 00:41:27,089
...zolang je maar direct
naar de uitgang gaat.
566
00:41:27,295 --> 00:41:30,466
Frank, druk die in aan
deze kant van de auto.
567
00:41:30,535 --> 00:41:33,012
Doe je dat niet, dan
explodeert hij meteen.
568
00:41:33,062 --> 00:41:37,475
Dan hoef je je laatste uren op de Aarde
niet in ondraaglijke pijn door te brengen.
569
00:41:38,280 --> 00:41:40,270
Denk je dat je het aankunt?
- Ja.
570
00:41:40,566 --> 00:41:42,352
Ja, als het zover komt.
571
00:41:42,750 --> 00:41:46,105
Ik moet zeggen, Frank,
je zit vol verrassingen.
572
00:41:47,490 --> 00:41:49,155
Gaan we nu knuffelen?
- Hou je kop.
573
00:41:49,235 --> 00:41:50,535
Oké, dan.
574
00:41:50,701 --> 00:41:53,072
Dit heb je nodig.
En die.
575
00:41:54,490 --> 00:41:56,620
Dit deel ken je, hè?
- Ja. Wacht.
576
00:41:56,715 --> 00:41:59,621
Over haar hebben we het niet gehad.
- Je rijdt als chauffeur naar binnen, Frank.
577
00:41:59,688 --> 00:42:01,751
Dit werkt alleen met
een passagier erbij.
578
00:42:01,871 --> 00:42:03,970
Ze zal Onoda's nicht zijn en
en dat klinkt nogal zwak.
579
00:42:04,100 --> 00:42:06,628
"Nicht" is Jappencode
voor maîtresse.
580
00:42:06,975 --> 00:42:08,881
De man bij de poort
zal niet moeilijk doen.
581
00:42:08,931 --> 00:42:10,963
Belt de generaal om een meid vlak
voordat een oorlog uitbreekt?
582
00:42:11,115 --> 00:42:12,677
Het is geen volmaakt plan, Frank.
583
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Het is onze beste kans.
- Nee, nee...
584
00:42:14,215 --> 00:42:16,303
We hebben het nooit over haar gehad.
- Het is niet aan jou.
585
00:42:16,488 --> 00:42:18,538
Ik heb me al eens als een
hufter tegen je gedragen.
586
00:42:18,689 --> 00:42:21,438
Ik wil niet dat je omkomt.
- Oh, da's een waardeloos excuus.
587
00:42:21,516 --> 00:42:22,750
Ik meen het echt.
- Ik ook.
588
00:42:22,979 --> 00:42:24,311
Ik ga mee.
589
00:42:26,479 --> 00:42:29,429
Of we vallen terug op
naar plan A: Ik rij.
590
00:42:32,569 --> 00:42:35,323
Kapitein Kido.
- Dag, hoofdinspecteur.
591
00:42:35,990 --> 00:42:37,033
Handelsminister.
592
00:42:37,615 --> 00:42:40,077
We waren zeer bezorgd
door uw afwezigheid.
593
00:42:40,169 --> 00:42:43,496
Er is een urgentere zaak die we
onmiddellijk moeten bespreken.
594
00:42:43,750 --> 00:42:46,999
Er zijn andere taken waarop ik me
nu volledig moet concentreren.
595
00:42:47,125 --> 00:42:50,757
Ja. Een ophanden zijnde
oorlog. Ik begrijp het.
596
00:42:56,515 --> 00:42:58,640
Zodra ik de kans krijg,
kom ik naar uw kantoor.
597
00:42:58,848 --> 00:43:01,685
Nee, ik kom meteen naar jou.
598
00:43:13,195 --> 00:43:16,477
KEMPEITAI HOOFDKWARTIER
San Francisco
599
00:43:23,455 --> 00:43:24,455
Goedendag.
600
00:43:24,746 --> 00:43:27,043
Ik heb generaal Onoda's
nicht meegebracht.
601
00:43:52,050 --> 00:43:53,360
Wat gebeurt er?
602
00:43:53,450 --> 00:43:54,975
Weet ik nog niet.
603
00:44:07,234 --> 00:44:08,833
Het lukt niet.
604
00:44:17,155 --> 00:44:19,385
Er zijn geen gegevens.
Blijf hier wachten...
605
00:44:19,600 --> 00:44:21,762
...tot we contact met de
generaal hebben.
606
00:44:23,804 --> 00:44:25,266
Mag ik iets vragen.
607
00:44:27,470 --> 00:44:28,687
Hoe heet je?
608
00:44:28,937 --> 00:44:30,647
Mijn "oom" zou willen weten...
609
00:44:31,100 --> 00:44:33,106
...wie het was die mij
te laat liet komen.
610
00:44:40,080 --> 00:44:42,368
Zorg voortaan voor
een betere afspraak,...
611
00:44:42,500 --> 00:44:45,952
...zodat de nicht van de generaal niet
in verlegenheid wordt gebracht.
612
00:45:02,175 --> 00:45:06,095
Het blijkt nu duidelijk
dat de nazi-droom...
613
00:45:06,725 --> 00:45:11,310
...een wereld is waarin wij
niet meer voorkomen.
614
00:45:11,773 --> 00:45:18,402
In hun ogen, net als de Joden,
de Slaven en de Zigeuners,...
615
00:45:19,035 --> 00:45:22,156
...zijn wij iets vreemds.
616
00:45:23,366 --> 00:45:26,932
Dus staat de krijgsmacht
van het Reich...
617
00:45:28,965 --> 00:45:33,380
...gereed om ons aan te vallen.
618
00:45:34,650 --> 00:45:36,504
De mannen in deze kamer...
619
00:45:36,800 --> 00:45:38,900
...zullen de zonsopgang wellicht
niet meer meemaken,...
620
00:45:39,046 --> 00:45:43,927
...maar onze kleinkinderen
zullen het overleven.
621
00:45:45,178 --> 00:45:46,348
En...
622
00:45:47,800 --> 00:45:50,352
...we mogen nooit vergeten...
623
00:45:51,060 --> 00:45:54,815
...dat de Keizer onsterfelijk is.
624
00:45:57,200 --> 00:45:59,150
Banzai!
- Banzai!
625
00:45:59,357 --> 00:46:02,072
Banzai!
- Banzai!
626
00:48:07,395 --> 00:48:10,201
De manier waarop wij soldaten de
dood tegemoet zullen treden...
627
00:48:10,300 --> 00:48:12,201
Handelsminister Tagomi is gearriveerd.
628
00:48:12,251 --> 00:48:16,204
...zal het grootste demonstratie
zijn uit de geschiedenis...
629
00:48:16,559 --> 00:48:19,332
...van Japanse dapperheid.
630
00:48:32,594 --> 00:48:33,964
Halt!
631
00:48:37,103 --> 00:48:38,604
Bent u de generaal Onada's nicht?
- Ja.
632
00:48:40,750 --> 00:48:43,438
We zullen hem zeggen dat u er
bent. Gelieve hier te wachten.
633
00:48:47,180 --> 00:48:49,989
We voeren het gesprek met de
Handelsminister in mijn kantoor.
634
00:48:52,994 --> 00:48:54,536
Frink!
635
00:52:02,681 --> 00:52:04,210
Hallo.
- Hallo.
636
00:52:04,700 --> 00:52:05,895
Wat?
- Eh...niets.
637
00:52:05,945 --> 00:52:07,482
We zaten op je te wachten...
638
00:52:07,655 --> 00:52:09,809
...om te toasten.
- Oké.
639
00:52:10,525 --> 00:52:11,982
Waarop zullen we toasten?
640
00:52:12,100 --> 00:52:13,902
Eh...op ons?
641
00:52:15,850 --> 00:52:18,404
Op ons drieën.
642
00:52:31,668 --> 00:52:35,668
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>