1 00:00:12,930 --> 00:00:15,124 STORNAZIRIGET 2 00:01:18,204 --> 00:01:23,192 Manden i den store fæstning 3 00:02:08,796 --> 00:02:10,197 Pis! 4 00:02:18,305 --> 00:02:21,542 - Er du okay? - Undskyld. Jeg var lige væk. 5 00:02:24,395 --> 00:02:26,797 Jeg kan ikke få det ud af hovedet. 6 00:02:27,398 --> 00:02:29,502 Pistolen, der blev peget mod mig i klubben. 7 00:02:31,777 --> 00:02:33,213 Ed sagde lige Taishi er død, 8 00:02:33,237 --> 00:02:36,508 jeg husker ikke nogen sige, der blev peget en pistol mod dig. 9 00:02:36,532 --> 00:02:39,393 Jeg troede Kempeitai ville dræbe os. 10 00:02:41,787 --> 00:02:43,063 Hvad skete der præcist? 11 00:02:53,507 --> 00:02:55,099 Du har ikke fortalt mig om det. 12 00:02:58,429 --> 00:02:59,585 Fortalt dig hvad? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,169 Klubben. Yakuza. 14 00:03:06,103 --> 00:03:09,673 Og den 'Pon, der pegede en pistol mod dig, men ikke skød dig. 15 00:03:11,942 --> 00:03:14,428 Var det Kido eller Yoshida? 16 00:04:05,621 --> 00:04:06,980 Hvor har du den fra? 17 00:04:07,665 --> 00:04:09,191 En journalistven 18 00:04:09,667 --> 00:04:13,855 siger den er 1.000 gange mere kraftfuld, end bomben vi smed over Hiroshima. 19 00:04:13,879 --> 00:04:17,943 Amerika testede den i offentligheden, på en koralø i Stillehavet. 20 00:04:17,967 --> 00:04:19,993 For at skræmme russerne. 21 00:04:34,650 --> 00:04:35,843 Desperate tider, Bill. 22 00:04:36,568 --> 00:04:37,963 Hvad siger Berlin? 23 00:04:37,987 --> 00:04:39,638 Det, du kunne tænke dig. 24 00:04:40,489 --> 00:04:41,967 Hvad tror du, der sker? 25 00:04:41,991 --> 00:04:44,594 Værsgo, hr. En tør martini. 26 00:04:44,618 --> 00:04:46,972 Jeg synes, vi skulle drikke lidt mere, tage tilbage til kontoret 27 00:04:46,996 --> 00:04:49,481 og håbe på, nogen mere vigtig end os har en plan. 28 00:04:49,707 --> 00:04:51,233 Det vil jeg skåle på. 29 00:04:55,713 --> 00:04:58,525 Bestil en til. Jeg skal på toilettet. 30 00:04:58,549 --> 00:05:00,826 Jeg vil bringe jer to til, hr. 31 00:05:01,844 --> 00:05:03,370 Henry. 32 00:05:03,846 --> 00:05:05,789 Julia. 33 00:05:06,348 --> 00:05:07,575 Er alt okay? 34 00:05:07,599 --> 00:05:10,120 Det er Lucy. Vi spiste frokost, og så besvimede hun. 35 00:05:10,144 --> 00:05:11,663 Hun sagde dit kontor var tæt på. 36 00:05:11,687 --> 00:05:12,872 Er hun okay? 37 00:05:12,896 --> 00:05:14,499 Hun faldt sammen i vestibulen. 38 00:05:14,523 --> 00:05:17,843 De sagde, du var her. Hun hviler sig ovenpå. 39 00:05:19,528 --> 00:05:23,591 Jeg sagde, hun skulle se en læge, men hun er så stædig. 40 00:05:23,615 --> 00:05:26,511 Jeg er glad, du var ved hende, Julia. Tak. 41 00:05:26,535 --> 00:05:28,360 Selvfølgelig. Det ville enhver gøre. 42 00:05:29,455 --> 00:05:31,565 Lucy? Lucy. 43 00:05:35,252 --> 00:05:36,820 - Sid ned. - Julia. 44 00:05:44,470 --> 00:05:45,626 Hvem er du? 45 00:05:48,974 --> 00:05:50,876 Vi har din kone. 46 00:05:51,226 --> 00:05:54,539 Og hvis du ikke vil, vi laver et hul i hendes fine lille hoved, 47 00:05:54,563 --> 00:05:56,833 så gør du præcist, hvad jeg siger. 48 00:05:56,857 --> 00:05:59,635 Sid ned. 49 00:06:03,113 --> 00:06:05,759 Jeg får dig dræbt for dette. 50 00:06:05,783 --> 00:06:07,976 Hør nu bare, hvad han har at sige. 51 00:06:14,917 --> 00:06:16,151 Jeg elsker min kone. 52 00:06:16,960 --> 00:06:19,230 Men hvis du tror, Lucy eller jeg 53 00:06:19,254 --> 00:06:21,066 ville forråde alt, vi har troet på... 54 00:06:21,090 --> 00:06:24,576 Gør det ikke for hende, eller dig selv. Gør det for dit barn. 55 00:06:28,430 --> 00:06:31,291 Ved du ikke, hun er gravid? 56 00:06:35,938 --> 00:06:37,464 Du lyver. 57 00:06:40,109 --> 00:06:41,265 Hun 58 00:06:43,779 --> 00:06:47,550 ville ikke sige det, indtil hun var sikker. 59 00:06:47,574 --> 00:06:50,227 Hun sagde, I har prøvet i et stykke tid. 60 00:07:05,050 --> 00:07:06,827 Hvad vil du? 61 00:07:26,655 --> 00:07:30,642 Det amerikanske Rige. To betjente, en storby. 62 00:07:40,752 --> 00:07:44,281 Han er den eneste i New York, der kan få os ind på en tv-station. 63 00:07:45,674 --> 00:07:48,011 Der må være en anden måde, at få beskeden ud på. 64 00:07:48,343 --> 00:07:52,456 Du af alle, skulle ikke tvivle på billedets magt. 65 00:07:53,432 --> 00:07:57,162 Folk tror på det, de ser, særligt hvis det kommer fra myndighederne. 66 00:07:57,186 --> 00:07:59,831 Det er vores bedste chance. 67 00:07:59,855 --> 00:08:05,128 Gør jeg det, ved de vi samarbejder, og jeg kan ikke tage hjem. 68 00:08:05,152 --> 00:08:06,880 Bliver jeg, så er jeg så godt som død. 69 00:08:06,904 --> 00:08:11,350 Når du har gjort det, vil vores folk smugle dig ind i Den neutrale zone. 70 00:08:14,036 --> 00:08:16,605 Og hvad med det, jeg gjorde for Joe? 71 00:08:17,706 --> 00:08:19,024 Vil alt blive tilgivet? 72 00:08:19,374 --> 00:08:21,026 Ikke tilgivet. 73 00:08:24,504 --> 00:08:26,365 Lad os sige, vi står lige. 74 00:08:27,424 --> 00:08:29,360 Hvad vil der ske med Lucy? 75 00:08:29,384 --> 00:08:31,362 Hvis han gør sit, så vil vi lade hende gå. 76 00:08:31,386 --> 00:08:32,780 Hvad med ham? 77 00:08:32,804 --> 00:08:34,414 Intet godt. 78 00:08:34,723 --> 00:08:39,002 Men den sidste gang, du prøvede at beskytte en nazist, blev du en. 79 00:08:50,656 --> 00:08:52,634 Mit navn er Henry Collins. 80 00:08:52,658 --> 00:08:56,395 Jeg er viceinformationsminister for Stornaziriget. 81 00:08:58,914 --> 00:09:01,733 I er alle blevet løjet for. 82 00:09:02,000 --> 00:09:05,897 I de sidste par dage, er I blevet fortalt at der Führer er i live og har det godt, 83 00:09:05,921 --> 00:09:08,615 på ferie i sit tilflugtssted i Østrig. 84 00:09:11,843 --> 00:09:16,373 Men sandheden er at Adolf Hitler døde i går aftes i Berlin. 85 00:09:17,683 --> 00:09:22,212 Rigets kræfter ønsker ikke, I kender sandheden, men... 86 00:09:36,660 --> 00:09:38,471 Henry Collins var en personlig ven. 87 00:09:38,495 --> 00:09:39,806 Vi tror, han blev tvunget. 88 00:09:39,830 --> 00:09:42,934 Hans kollegaer har fortalt, han blev antastet af en kvinde, før han forsvandt. 89 00:09:42,958 --> 00:09:44,352 Hvad med Lucy, hans kone? 90 00:09:44,376 --> 00:09:46,813 Forsvundet, og der var tegn på kamp i deres hjem. 91 00:09:46,837 --> 00:09:50,358 Modstandsbevægelsen har sandelig regnet det godt ud. 92 00:09:50,382 --> 00:09:53,111 Der var millioner af folk, som så udsendelsen. 93 00:09:53,135 --> 00:09:55,280 Nyhedstjenesten kalder det terroristisk propaganda, 94 00:09:55,304 --> 00:09:58,199 og forsikrer offentligheden om, der Führer er i live og har det godt. 95 00:09:58,223 --> 00:10:00,041 Lidt for sent. 96 00:10:00,642 --> 00:10:02,420 Sæt alle SS divisioner i beredskab. 97 00:10:05,480 --> 00:10:06,666 Ja? 98 00:10:06,690 --> 00:10:09,342 Vent venligst på den fungerende kansler. 99 00:10:15,699 --> 00:10:17,392 Kansler Heusmann. 100 00:10:18,160 --> 00:10:21,764 Jeg har forstået det sådan, at Modstandsbevægelsen var virkningsløs, 101 00:10:21,788 --> 00:10:25,810 og alligevel fik de den tragiske nyhed om der Führer ud til offentligheden. 102 00:10:25,834 --> 00:10:27,798 Længe før vi var forberedt at gøre det. 103 00:10:28,670 --> 00:10:32,365 Vi vil pågribe gerningsmændene, det kan du stole på. 104 00:10:32,841 --> 00:10:36,487 Jeg forstår, det er svære tider, 105 00:10:36,511 --> 00:10:39,664 men jeg må vide, jeg kan stole på mine højtstående embedsmænd. 106 00:10:40,098 --> 00:10:41,708 Det kan du, hr. 107 00:10:42,017 --> 00:10:44,085 Du har været meget effektiv indtil nu, 108 00:10:44,519 --> 00:10:47,498 og jeg vil aldrig glemme, hvad du har gjort for min søn. 109 00:10:47,522 --> 00:10:50,300 Men dette inspirerer ikke tillid. 110 00:10:50,609 --> 00:10:52,802 Jeg vil genoprette ordenen. 111 00:10:53,695 --> 00:10:55,305 Det forsikrer jeg dig. 112 00:10:55,697 --> 00:10:57,390 Sørg hellere for det. 113 00:10:57,824 --> 00:11:00,352 Og bliv på din post indtil omvæltning er overstået. 114 00:11:00,702 --> 00:11:02,437 Javel, kansler. 115 00:11:03,330 --> 00:11:04,564 Heil Hitler. 116 00:11:16,093 --> 00:11:18,988 De monumentale, hurtige begivenheder de seneste 13 dage 117 00:11:19,012 --> 00:11:22,742 når øjensynligt en fredelig løsning i dag. 118 00:11:22,766 --> 00:11:27,003 Efter Khrusjtjovs ordrer om at trække alle missiler tilbage fra Cuba, 119 00:11:27,437 --> 00:11:29,374 talte præsident Kennedy om behovet for foranstaltninger 120 00:11:29,398 --> 00:11:33,176 for at sikre den nær-katastrofale ændring af begivenheder aldrig gentages sig. 121 00:11:36,655 --> 00:11:38,716 For at sikre samarbejdet, 122 00:11:38,740 --> 00:11:41,434 vil FN overvåge løsningen. 123 00:11:41,952 --> 00:11:44,555 Som vi kommer nærmere på en løsning af denne krise, 124 00:11:44,579 --> 00:11:46,808 mindede præsidenten Khrusjtjov om, 125 00:11:46,832 --> 00:11:50,311 der stadig skal gøres en stor indsats for at berolige frygten for krig 126 00:11:50,335 --> 00:11:53,064 mellem Rusland og Amerika. 127 00:11:53,088 --> 00:11:56,109 Indtil af man kan blive enige om yderligere nedrustningstiltag, 128 00:11:56,133 --> 00:11:58,868 truer en atomkonflikt stadig. 129 00:12:20,449 --> 00:12:24,060 Okay. Parkeringskælderen i Kempeitai-bygningen. 130 00:12:26,621 --> 00:12:30,066 Jeg parkerer bomben lige der. Søjle fem. 131 00:12:30,459 --> 00:12:33,062 I midten af denne bygning, har de deres krigsrum, 132 00:12:33,086 --> 00:12:35,440 hvor Kempeitai og deres efterretningsvæsen 133 00:12:35,464 --> 00:12:37,775 koordinerer alle deres indsatser mod Modstandsbevægelsen. 134 00:12:37,799 --> 00:12:39,610 Lige over garagen. 135 00:12:39,634 --> 00:12:42,822 Så jeg kører ind og parkerer bilen. Jeg sætter timeren. 136 00:12:42,846 --> 00:12:45,450 Jeg stiger ud, går op ad trappen, gennem vestibulen, 137 00:12:45,474 --> 00:12:48,411 og jeg går stille og roligt ud ad døren. 138 00:12:48,435 --> 00:12:52,005 Tik, tik, tik, bang! Tag den! 139 00:12:52,606 --> 00:12:55,800 Så kan I få den, for at bringe jeres plage til faraoerne. 140 00:12:56,234 --> 00:13:00,089 Okay. Men de er i beredskab, så hvordan kommer vi ind? 141 00:13:00,113 --> 00:13:01,931 Sagde du det ikke? 142 00:13:05,994 --> 00:13:07,937 Sagde hvad? 143 00:13:10,832 --> 00:13:12,776 Klubben. Yakuza. 144 00:13:13,668 --> 00:13:17,197 Og den 'Pon, der pegede en pistol mod dig, men ikke skød dig. 145 00:13:19,508 --> 00:13:21,910 Var det Kido eller Yoshida? 146 00:13:23,053 --> 00:13:24,537 Jeg ved ikke... 147 00:13:26,097 --> 00:13:27,825 Jeg er ikke sikker på, jeg forstår, hvor du vil hen. 148 00:13:27,849 --> 00:13:32,420 At Kempeitai skånede dit liv i stedet for at skyde dig i hovedet. 149 00:13:35,190 --> 00:13:36,918 Har Childan fortalt dig det? 150 00:13:36,942 --> 00:13:38,343 Ja. 151 00:13:38,860 --> 00:13:42,013 - Han ved ikke noget om det, Frank. - Tror du? 152 00:13:42,656 --> 00:13:44,015 Det gør jeg heller ikke. 153 00:13:44,574 --> 00:13:46,027 Så forklar mig det venligst. 154 00:13:49,371 --> 00:13:51,606 Den skiderik til Kido... 155 00:13:52,207 --> 00:13:54,143 Han tævede mig og han sultede mig, 156 00:13:54,167 --> 00:13:57,855 og han sagde, han ville dræbe mig og alle på fabrikken, hvis jeg ikke var enig. 157 00:13:57,879 --> 00:14:01,074 - Enig med hvad? - Jeg fortalte ham ting... 158 00:14:01,925 --> 00:14:03,027 Fortalte du ham det? 159 00:14:03,051 --> 00:14:06,280 Det gjorde jeg, men hør, det var bare om Yakuza, 160 00:14:06,304 --> 00:14:08,282 og forfalskningen, det meste af det, vidste han. 161 00:14:08,306 --> 00:14:09,742 "Meste"? Fortalte du ham om bomben? 162 00:14:09,766 --> 00:14:14,045 Nej, det lover jeg dig, jeg ikke gjorde. Hverken om bomben, om Gary eller Sara! 163 00:14:15,313 --> 00:14:19,001 Hør, jeg gjorde det, fordi du er min bedste ven, 164 00:14:19,025 --> 00:14:20,711 og jeg gjorde det for at holde dig i live. 165 00:14:20,735 --> 00:14:22,387 - Nej... - Jo, jeg gjorde. 166 00:14:22,737 --> 00:14:23,972 Pis! 167 00:14:28,910 --> 00:14:31,639 Okay, vi må finde en måde, hvor de bare vinker os forbi. 168 00:14:31,663 --> 00:14:33,565 - Jeg har en ide... - Jeg må gøre det. 169 00:14:36,960 --> 00:14:39,064 Du sagde, vi er ude efter chefinspektøren? 170 00:14:39,087 --> 00:14:40,280 Ja. 171 00:14:41,089 --> 00:14:43,401 Han var den 'Pon, der gassede min søster og hendes børn. 172 00:14:43,425 --> 00:14:44,735 De var uskyldige, forsvarsløse 173 00:14:44,759 --> 00:14:47,454 og Kido gassede dem bare fordi han kunne. 174 00:14:51,308 --> 00:14:53,661 Jeg er ikke bange. Jeg har set mig selv dø, det ved du. 175 00:14:53,685 --> 00:14:57,081 Jeg har gennemlevet det øjeblik i mit hoved igen og igen fra kl. to. 176 00:14:57,105 --> 00:15:00,759 Jeg har følt efter og mærket hullet i mit hoved. 177 00:15:03,528 --> 00:15:06,181 Det er mig, der skal gøre det. 178 00:15:10,118 --> 00:15:12,771 Jeg er din chauffør, din bombemand... 179 00:15:15,290 --> 00:15:16,941 Jeg er din mand. 180 00:15:25,467 --> 00:15:27,827 Godt. Du har fundet din plads. 181 00:15:28,803 --> 00:15:30,622 Grin ikke ad mig, Joe. 182 00:15:31,056 --> 00:15:32,707 Ikke her. 183 00:15:33,975 --> 00:15:37,003 Giv os venligst et øjeblik. 184 00:15:38,104 --> 00:15:39,260 Tak. 185 00:15:42,651 --> 00:15:45,637 Jeg havde aldrig drømt om, jeg ville sætte min fod herinde. 186 00:15:45,862 --> 00:15:47,639 Eller at se dig herinde. 187 00:15:48,490 --> 00:15:50,301 Har du aldrig været på din fars kontor? 188 00:15:50,325 --> 00:15:52,678 Min far er ikke Führer. 189 00:15:52,702 --> 00:15:55,014 Heller ikke min. Han er fungerende kansler. 190 00:15:55,038 --> 00:15:59,060 Tænk en gang, de møder der har fundet sted her, 191 00:15:59,084 --> 00:16:01,569 argumenterne, de hemmelige samtaler... 192 00:16:02,170 --> 00:16:05,024 Beslutningerne, der blev taget i dette værelse, har formet verden. 193 00:16:05,048 --> 00:16:06,692 Det er blot et kontor. 194 00:16:06,716 --> 00:16:10,076 Du tror ikke at man kan arbejde på dette kontor uden at være politisk. 195 00:16:11,304 --> 00:16:14,575 Her er man, på den mest magtfulde mand i verden på hans kontor, 196 00:16:14,599 --> 00:16:17,919 og jeg ved en ikke, hvad Riget står for. 197 00:16:28,571 --> 00:16:33,184 Da jeg var barn, ønskede jeg mig bare en far. 198 00:16:34,369 --> 00:16:36,354 Det var den eneste ambition, jeg havde. 199 00:16:36,996 --> 00:16:41,484 Jeg plejede at forstille mig ham, som en mægtig mand, 200 00:16:42,335 --> 00:16:44,445 som lavede så vigtige ting i verden, at 201 00:16:44,838 --> 00:16:48,199 han selvfølgelig ikke have tid til at komme til Brooklyn. 202 00:16:49,759 --> 00:16:53,371 Efter alle disse år, har jeg endelig fundet sandheden. 203 00:16:54,848 --> 00:16:57,375 Det viser sig, han er sådan en mand. 204 00:17:02,313 --> 00:17:08,052 Jeg forstår loyalitet til en person, men ikke årsagen. 205 00:17:11,406 --> 00:17:14,468 Folk i Riget og dets områder, 206 00:17:14,492 --> 00:17:17,437 som fungerende kansler Martin Heusmann, 207 00:17:18,246 --> 00:17:21,608 er jeg her for at informere jer om en stor tragedie. 208 00:17:22,751 --> 00:17:27,196 Vores herlige Führer, Adolf Hitler, 209 00:17:28,423 --> 00:17:30,199 er afgået ved døden. 210 00:17:31,426 --> 00:17:35,698 Sørgeperioden, der vil følge fejringen af der Führers liv, 211 00:17:35,722 --> 00:17:37,707 vil ske om et par dage. 212 00:17:38,224 --> 00:17:43,171 Vi skulle tro, at der Führers dødsårsag skete af naturlige årsager. 213 00:17:44,689 --> 00:17:50,546 Men efter seriøs efterforskning af Rigets mest berømte læger, 214 00:17:50,570 --> 00:17:55,934 har vi fundet ud at at der Führers blod indeholdt en sjælden gift. 215 00:17:57,827 --> 00:18:02,607 Folk af Riget, det er vores forståelse efter efterforskningen, 216 00:18:03,124 --> 00:18:06,819 at vores herlige Führer, Adolf Hitler, blev forgiftet. 217 00:18:08,630 --> 00:18:10,566 Under vores efterforskning, 218 00:18:10,590 --> 00:18:15,780 kom det frem, at vores tætteste allierede 219 00:18:15,804 --> 00:18:19,457 var ansvarlige for mordet. 220 00:18:21,643 --> 00:18:27,465 I kan være sikre på at vores hævn vil være hurtig og forholdsmæssig. 221 00:18:29,192 --> 00:18:35,139 Denne forbrydelse er en krigshandling. 222 00:18:48,044 --> 00:18:51,197 Thomas, hej. Er du okay? 223 00:18:52,090 --> 00:18:54,325 - Må jeg komme ind? - Selvfølgelig. 224 00:18:59,013 --> 00:19:02,333 - Ved dine forældre, du er her? - Ja. 225 00:19:07,397 --> 00:19:12,176 Hvad skete der med mig ved begravelsen? 226 00:19:16,531 --> 00:19:18,968 Du følte dig svag. Du var oprørt... 227 00:19:18,992 --> 00:19:20,560 Nej, det ved jeg er en løgn. 228 00:19:22,871 --> 00:19:24,027 Kom nu. 229 00:19:25,456 --> 00:19:28,735 Julia, bare fortæl mig det. 230 00:19:33,882 --> 00:19:35,038 Vær nu sød. 231 00:19:39,971 --> 00:19:41,289 Jeg, Thomas... 232 00:19:47,812 --> 00:19:49,839 Thomas. 233 00:19:52,734 --> 00:19:55,713 Hør, jeg er så rørt over, du kom til mig, 234 00:19:55,737 --> 00:19:58,215 men du skal gå hjem og snakke med dine forældre om det. 235 00:19:58,239 --> 00:20:01,468 Men de vil ikke fortælle mig sandheden, hvad der er galt med mig. 236 00:20:01,492 --> 00:20:03,888 Jeg slog min symptomer op i en bog, 237 00:20:03,912 --> 00:20:08,392 og alle bøger siger, symptomerne peger på en alvorlig defekt. 238 00:20:08,416 --> 00:20:10,728 Thomas, jeg ved ikke mere, end du gør, okay? 239 00:20:10,752 --> 00:20:13,898 Kun at vi alle har fejl. 240 00:20:13,922 --> 00:20:17,003 Os alle sammen. Hver eneste en af os. Det gør os til den, vi er. 241 00:20:18,968 --> 00:20:21,405 Hvad hvis min fejl er den, som skal udryddes, 242 00:20:21,429 --> 00:20:23,664 for alles bedste? 243 00:20:23,973 --> 00:20:26,702 Tænk ikke på den måde, okay? Sådan må du ikke tænke. 244 00:20:26,726 --> 00:20:28,454 Men hvorfor tænke alle så sådan? 245 00:20:28,478 --> 00:20:29,580 - Det ved jeg ikke. - Hvorfor er det loven? 246 00:20:29,604 --> 00:20:31,415 Det ved jeg ikke. 247 00:20:31,439 --> 00:20:34,801 Men jeg ved, din familie elsker dig så højt, okay? 248 00:20:36,694 --> 00:20:39,180 Og det er det, der betyder noget. 249 00:20:41,950 --> 00:20:44,685 gå nu hjem og snak med din mor. 250 00:20:45,536 --> 00:20:47,146 - Lover du det? - Ja. 251 00:20:49,832 --> 00:20:51,651 Gå så. 252 00:21:16,985 --> 00:21:20,638 Din indsats for at undgå dette resultat var en inspiration, hr. 253 00:21:22,198 --> 00:21:24,433 Min indsats fejlede. 254 00:21:26,160 --> 00:21:28,229 Men den var hæderlig. 255 00:21:29,706 --> 00:21:33,067 Og jeg er dig taknemmelig for at have være med. 256 00:21:45,471 --> 00:21:47,915 Det er mig som er taknemmelig, sergent. 257 00:21:49,726 --> 00:21:52,170 For din tillid. 258 00:21:53,146 --> 00:21:55,298 Og dit venskab. 259 00:22:05,867 --> 00:22:08,352 Sergent, gå. 260 00:22:14,250 --> 00:22:16,360 Har du set nazisternes udsendelse? 261 00:22:17,879 --> 00:22:21,699 Og er du klar over, hvad den afhopper, Oberführer Diels, bragte os? 262 00:22:22,425 --> 00:22:26,196 Jeg er klar over, han bragte bevis om drabet på vores kongelig højhed. 263 00:22:26,220 --> 00:22:30,708 "Bevis"? Han blev sendt af nazisterne som en provokation. 264 00:22:31,434 --> 00:22:36,214 Det såkaldte "bevis" han sagde, Hans Kongelig Højhed blev skudt af nazisterne. 265 00:22:38,399 --> 00:22:41,712 Og vi vidste det var falsk, så vi bed ikke på, 266 00:22:41,736 --> 00:22:45,264 så nu har de opdigtet en ny løgn, 267 00:22:47,241 --> 00:22:51,395 at japanske agenter har dræbt deres Führer. 268 00:22:53,623 --> 00:22:56,817 Det er propaganda, Kido Tai-i. 269 00:22:58,836 --> 00:23:03,157 En løgn som retfærdiggøre, det vi ved, vil ske næstefter. 270 00:23:08,679 --> 00:23:10,331 Og denne by 271 00:23:11,766 --> 00:23:15,086 vil være en af nazisternes første mål. 272 00:23:16,354 --> 00:23:20,007 Kakka, vi må evakuere vores atomforskere. 273 00:23:20,316 --> 00:23:22,343 Det har jeg allerede givet ordrer om. 274 00:23:23,569 --> 00:23:26,555 Og resten af os vil blive på vores poster. 275 00:23:28,825 --> 00:23:32,353 Det vil blive vores sidste krig, Kido Tai-i. 276 00:23:32,745 --> 00:23:37,191 Og det gør mig glad, vi skal kæmpe den sammen. 277 00:24:09,407 --> 00:24:11,559 Er alt vel, Otoh-san? 278 00:24:32,305 --> 00:24:34,206 Det er noget, jeg må gøre. 279 00:24:38,144 --> 00:24:40,504 Jeg stoler på, du vil tage dig af resten. 280 00:25:00,958 --> 00:25:02,860 Hav en sikker tur. 281 00:25:12,053 --> 00:25:14,872 Jeg skal bede dig om en tjeneste, Juliana. 282 00:25:18,517 --> 00:25:19,673 Okay. 283 00:25:35,326 --> 00:25:36,727 Otoh-san. 284 00:25:45,127 --> 00:25:47,405 Ja, hvorfor vil du have den? 285 00:25:48,631 --> 00:25:50,032 Bevis. 286 00:25:50,466 --> 00:25:54,203 At dette aldrig mere skal ske. 287 00:25:57,890 --> 00:25:59,625 Men jeg forstår ikke. 288 00:26:01,310 --> 00:26:03,754 I har alle gjort mig lykkelige. 289 00:26:04,772 --> 00:26:07,258 Lykkeligere end jeg har været længe. 290 00:26:10,903 --> 00:26:14,473 Der er nogen ting, som er vigtigere end at være lykkelig. 291 00:26:15,700 --> 00:26:20,354 Jeg har opgaver andetsteds, som jeg ikke længere kan forsømme. 292 00:26:22,498 --> 00:26:24,442 Vent, tager du af sted? 293 00:26:33,134 --> 00:26:35,453 Vi vil se hinanden igen. 294 00:26:36,053 --> 00:26:38,539 Det er jeg sikker på. 295 00:26:46,981 --> 00:26:49,133 Vent, jeg er straks tilbage. Okay? 296 00:27:09,170 --> 00:27:10,814 Jeg undskylder, finansminister. 297 00:27:10,838 --> 00:27:14,492 Som jeg forklarede i går, så har handelsministeren mange eksterne møder. 298 00:27:15,843 --> 00:27:17,654 Så snart han er ledig, 299 00:27:17,678 --> 00:27:20,998 vil vi kunne tage os af dit kontors budget sager. 300 00:27:24,935 --> 00:27:27,372 Finansminister Mori. 301 00:27:27,396 --> 00:27:30,216 Hvis du vil have os undskyldt. 302 00:27:54,465 --> 00:27:55,859 Det er virkelig alvorligt med denne her? 303 00:27:55,883 --> 00:27:58,695 Nej, ikke på den måde. Jules er anderledes. 304 00:27:58,719 --> 00:28:00,697 Det må hun være, for jeg har knap set dig i ugevis. 305 00:28:00,721 --> 00:28:03,658 Ja, undskyld, det var hårdt først, hun kunne ikke være alene, 306 00:28:03,682 --> 00:28:08,003 og bagefter, da hun kunne, så ville jeg ikke lade hende være alene. 307 00:28:09,271 --> 00:28:10,624 - En ting. - Ja. 308 00:28:10,648 --> 00:28:13,585 Når du møder hende, så kan du tale med hende om alt, 309 00:28:13,609 --> 00:28:15,754 men spørg ikke om ulykken, okay? 310 00:28:15,778 --> 00:28:16,963 Ja, okay. 311 00:28:16,987 --> 00:28:20,550 Det er bare hendes første dag ude, og jeg vil ikke gøre hende urolig. 312 00:28:20,574 --> 00:28:22,309 Okay, jeg har forstået. 313 00:28:31,585 --> 00:28:33,487 - Hej, du kom. - Det gjorde jeg. 314 00:28:41,137 --> 00:28:42,955 Ed, det er Jules. 315 00:28:44,014 --> 00:28:45,909 - Hej. - Hej. 316 00:28:45,933 --> 00:28:48,495 Han har fortalt så meget om dig, jeg vil bare give dig et knus, men jeg... 317 00:28:48,519 --> 00:28:51,422 Det er okay, vi kan kramme senere. 318 00:28:54,316 --> 00:28:55,919 Ed, hvor lagde du glassene? 319 00:28:55,943 --> 00:28:57,712 - Havde du dem ikke? - Nej... 320 00:28:57,736 --> 00:28:59,131 Det er okay, bekymr dig ikke. 321 00:28:59,155 --> 00:29:01,842 Vent her, okay? Gå ingen steder. 322 00:29:01,866 --> 00:29:04,059 Hold øje med hende, okay? 323 00:29:12,585 --> 00:29:14,689 Jeg behøver ikke at blive "holdt øje" med. 324 00:29:15,963 --> 00:29:18,282 Måske på et tidspunkt, men... 325 00:29:19,300 --> 00:29:20,985 Frank kom ind i rytmen, tror jeg. 326 00:29:22,303 --> 00:29:25,122 Hvem har brug for glas? 327 00:29:36,025 --> 00:29:38,315 Smager bedre end hospitalsøl, er jeg sikker på. 328 00:29:39,278 --> 00:29:43,474 Ja, jeg havde det så svært med at få en rimelig hospitalsøl. 329 00:29:46,327 --> 00:29:48,972 Frank har fortalt, du også har været længe på hospitalet. 330 00:29:48,996 --> 00:29:51,141 Ja. Mine lunger. 331 00:29:51,165 --> 00:29:53,176 Sennepsgas gjorde virkelig skade på dem. 332 00:29:53,918 --> 00:29:55,778 Men Frank var storartet. 333 00:29:56,170 --> 00:29:58,398 Han kom næsten forbi hver dag. 334 00:29:58,422 --> 00:30:01,689 Sad ved min seng og fortalte mig historie om det, der skete udenfor. 335 00:30:03,552 --> 00:30:06,364 Det var ham, som holdt mig normal. 336 00:30:06,388 --> 00:30:08,658 Uden Frank, så ville jeg nok ikke sidde her. 337 00:30:08,682 --> 00:30:11,627 Det har vi til fælles. 338 00:30:18,692 --> 00:30:22,596 Sagde han, du ikke skulle spørge til ulykken? 339 00:30:24,198 --> 00:30:25,557 Ja. 340 00:30:28,744 --> 00:30:30,688 Jeg kan godt tale om det. 341 00:30:33,874 --> 00:30:35,484 Jeg... 342 00:30:38,212 --> 00:30:42,199 Efter alt der er sket, som er en lang historie. 343 00:30:46,220 --> 00:30:48,247 Jeg mistede håbet. 344 00:30:50,182 --> 00:30:54,128 Og en dag stod jeg på et travlt gadehjørne 345 00:30:56,272 --> 00:30:57,999 og følte mig komplet alene. 346 00:30:58,023 --> 00:31:00,217 Og jeg lavede en lynhurtig beslutning. 347 00:31:06,115 --> 00:31:09,727 Men jeg overlevede, fordi det viser sig, jeg ikke er alene. 348 00:31:12,121 --> 00:31:16,275 Og jeg har haft megen tid til at tænke over beslutningen, og jeg ved 349 00:31:18,002 --> 00:31:20,105 det var den forkerte. 350 00:31:20,129 --> 00:31:24,116 Jeg tror, man kan sige, jeg har fundet en lille smule håb. 351 00:31:26,594 --> 00:31:28,245 Det tror jeg, jeg gjorde. 352 00:31:40,941 --> 00:31:43,802 Edward. 353 00:31:44,612 --> 00:31:47,765 Edward, hører du efter? Har du mere plads? 354 00:31:48,741 --> 00:31:50,218 Nej, der er ikke mere plads, den er fuld. 355 00:31:50,242 --> 00:31:52,596 Kan du lave plads? Vi må have plads til denne her. 356 00:31:52,620 --> 00:31:54,931 Hvad skal vi med den i Den neutrale zone? 357 00:31:54,955 --> 00:31:58,852 Vi skal ikke lave noget med den, hr. McCarthy. 358 00:31:58,876 --> 00:32:04,983 Et objekt tjener ikke en funktion, dets værdi ligger helt i sit æstetiske. 359 00:32:05,007 --> 00:32:06,318 Hov, dem har jeg brug for. 360 00:32:06,342 --> 00:32:10,113 Du må forstå, vi tager til et sted, helt uden kultur. 361 00:32:10,137 --> 00:32:14,200 Vasens historie går helt tilbage til 1798. Den har en historie... 362 00:32:14,224 --> 00:32:15,709 Men det er mine bukser. 363 00:32:16,310 --> 00:32:20,123 De har nok også en historie, men den vil jeg ikke vide. 364 00:32:20,147 --> 00:32:22,208 Jeg har en taske! Du har allerede pakket fire kufferter... 365 00:32:22,232 --> 00:32:24,987 Hr. Frink vil hjælpe med at bære. Vil du ikke, hr. Frink? 366 00:32:27,571 --> 00:32:28,727 Frank! 367 00:32:36,997 --> 00:32:38,961 Du sagde ikke noget til dem, gjorde du? 368 00:32:40,000 --> 00:32:41,527 Så ville de have dræbt dig. 369 00:32:42,044 --> 00:32:44,814 Men ved ikke at fortælle dem noget, så risikerer deres liv. 370 00:32:44,838 --> 00:32:47,567 For pokker, Frank, hvor mange gange skal jeg sige det? 371 00:32:47,591 --> 00:32:49,986 Jeg sagde ikke noget om dem til Kempeitai. 372 00:32:50,010 --> 00:32:51,995 Ja, jeg tror dig. 373 00:32:53,389 --> 00:32:55,617 Men hvordan ved du, Kempeitai ikke følger efter dig, 374 00:32:55,641 --> 00:32:58,043 aflytter vores telefoner, stedet her? 375 00:33:02,731 --> 00:33:06,385 Childan, hvor der pengene fra manchetknap-salget? 376 00:33:07,236 --> 00:33:09,012 Lige et øjeblik. 377 00:33:10,489 --> 00:33:14,351 Jeg har delt dem i tre lige store dele. 378 00:33:15,119 --> 00:33:19,273 Tæl dem bare. Jeg kan forsikre dig, de er der alle. 379 00:33:26,547 --> 00:33:29,025 Det vil jeg ikke. Hvorfor skulle jeg ønske din del? 380 00:33:29,049 --> 00:33:33,704 Find Jules, hvis du kan. Fortæl hende... 381 00:33:39,601 --> 00:33:41,211 Bare sig at hun havde ret. 382 00:33:42,438 --> 00:33:45,792 Du er ikke deres bror, lige meget hvad de kalder dig. 383 00:33:45,816 --> 00:33:48,002 Du skal se efter din familie, du har os to. 384 00:33:48,026 --> 00:33:49,219 Jules og mig. 385 00:34:01,832 --> 00:34:05,319 Fint. Men tag min del, jeg vil ikke have den. 386 00:34:10,424 --> 00:34:11,784 Den får jeg ikke brug for. 387 00:34:24,646 --> 00:34:27,007 Har du det godt, handelsminister? 388 00:34:27,357 --> 00:34:29,092 Så træt... 389 00:34:33,113 --> 00:34:35,933 Men du ved nok hvorfor. 390 00:34:37,451 --> 00:34:39,645 Du er ikke af denne verden, Kotomichi. 391 00:34:41,288 --> 00:34:42,348 Handelsminister... 392 00:34:42,372 --> 00:34:46,109 Jeg har erfaret i den anden verden, vores imperium blev besejret. 393 00:34:47,628 --> 00:34:51,698 Ødelæggelsen af Hiroshima og Nagasaki, hvor du blev skadet. 394 00:35:01,517 --> 00:35:04,086 Min familie, venner, 395 00:35:06,188 --> 00:35:07,547 forsvandt i bombningen. 396 00:35:08,982 --> 00:35:12,386 Da jeg lå på hospitalet, og kom mig efter mine brandsår, 397 00:35:13,028 --> 00:35:15,514 lærte jeg at flygte fra smerten 398 00:35:16,198 --> 00:35:18,433 i min krop og i mit sind. 399 00:35:21,745 --> 00:35:24,314 Jeg kom her ved et tilfælde. 400 00:35:25,791 --> 00:35:29,444 En lykkeligere verden, hvor min familie overlevede. 401 00:35:31,505 --> 00:35:36,618 Jeg tror, der er en årsag til min rejsen, et formål. 402 00:35:39,721 --> 00:35:42,124 Hærene i den anden verden 403 00:35:42,850 --> 00:35:45,585 lavede deres atomvåben større, 404 00:35:46,144 --> 00:35:51,133 op mod 1.000 gange kraftigere, end den ene de smed over Nagasaki. 405 00:35:53,402 --> 00:35:57,764 Jeg frygter, de en dag vil ødelægge dem selv. 406 00:36:00,158 --> 00:36:03,520 Hvis general Onoda ikke vil høre på grunden, 407 00:36:04,329 --> 00:36:07,524 så må jeg øjeblikkeligt tale med kronprinsen. 408 00:36:08,709 --> 00:36:11,271 Arranger min rejse hurtigt. 409 00:36:11,295 --> 00:36:13,071 Handelsminister... 410 00:36:13,797 --> 00:36:16,950 At rejse til Japan nu, er ikke muligt. 411 00:36:19,261 --> 00:36:20,829 Vi vil snart være i krig. 412 00:36:21,388 --> 00:36:22,581 Hvad? 413 00:36:23,724 --> 00:36:25,167 Hitler er død. 414 00:36:26,560 --> 00:36:28,162 Forgiftet. 415 00:36:28,186 --> 00:36:30,839 Og nazisterne skyder skylden på imperiet. 416 00:36:31,315 --> 00:36:34,009 Jeg frygter, din advarsel vil komme for sent. 417 00:36:39,489 --> 00:36:42,976 Der er måske et sidste håb, Kotomichi. 418 00:36:45,162 --> 00:36:50,518 Modstandsbevægelsen handlinger sker i hver region, fra Miami til Concord. 419 00:36:50,542 --> 00:36:52,896 Og der kommer lignende rapporter fra Stillehavsstaterne. 420 00:36:52,920 --> 00:36:55,982 Vi vidste, Modstandsbevægelsen ville prøve at udnytte der Führers død. 421 00:36:56,006 --> 00:36:59,743 Ja, men vi har ikke set sådanne en organisation siden krigens slutning. 422 00:37:00,385 --> 00:37:02,989 Vi endte det da, vi vil ende det nu. 423 00:37:03,013 --> 00:37:04,581 Javel, hr. 424 00:37:08,101 --> 00:37:10,045 Undskyld mig, de herrer. 425 00:37:16,610 --> 00:37:17,928 Er du Rawlings? 426 00:37:19,446 --> 00:37:21,098 Rør, søn. 427 00:37:27,329 --> 00:37:30,016 Hvad har vi med at gøre? 428 00:37:30,040 --> 00:37:33,110 Det er Julia Mills' sovesal, Obergruppenführer. 429 00:37:33,835 --> 00:37:37,322 Og det var, hvad jeg hørte. 430 00:38:02,906 --> 00:38:06,052 Thomas, hej. Er du okay? 431 00:38:06,076 --> 00:38:07,519 Må jeg komme ind? 432 00:38:09,371 --> 00:38:12,399 Selvfølgelig. Ved dine forældre, du er her? 433 00:38:16,712 --> 00:38:21,366 Hvad skete der med mig ved begravelsen? 434 00:38:25,012 --> 00:38:27,865 Du følte dig svag. Du var urolig, Thomas. 435 00:38:27,889 --> 00:38:29,499 Jeg ved, det er løgn. 436 00:38:30,434 --> 00:38:32,203 Kom nu. 437 00:38:32,227 --> 00:38:34,254 Julia, fortæl mig det. 438 00:38:36,106 --> 00:38:38,008 Hvor syg er jeg? 439 00:38:40,360 --> 00:38:41,720 Helt ærligt. 440 00:38:44,031 --> 00:38:45,348 Jeg... 441 00:38:55,125 --> 00:38:59,279 Thomas. 442 00:39:00,922 --> 00:39:03,484 Jeg er så rørt over, du kom til mig, 443 00:39:03,508 --> 00:39:05,945 men du skal gå hjem og snakke med dine forældre om det. 444 00:39:05,969 --> 00:39:10,533 Men de vil ikke fortælle mig sandheden, hvad der er galt med mig. 445 00:39:10,557 --> 00:39:13,536 Jeg slog mine symptomer op i en bog. 446 00:39:13,560 --> 00:39:16,789 Og alle bøger siger, symptomerne peger på en alvorlig defekt. 447 00:39:16,813 --> 00:39:21,377 Vi har alle fejl. Hver eneste en af os. Det gør os til den, vi er. 448 00:39:21,401 --> 00:39:25,972 Hvad hvis min fejl er den, som skal udryddes, for alles bedste? 449 00:39:36,792 --> 00:39:38,235 Tak. 450 00:39:39,920 --> 00:39:42,948 Tak, fordi du kom direkte til mig. 451 00:39:50,430 --> 00:39:52,207 Har du vist det til andre? 452 00:39:52,599 --> 00:39:53,959 Nej, hr. 453 00:39:57,813 --> 00:40:00,048 Jeg tror, jeg har brug for det. 454 00:40:16,790 --> 00:40:19,727 - Hallo? - Helen, det er mig. 455 00:40:19,751 --> 00:40:23,405 - Har du fundet Lucy? - Nej, men vi leder alle steder. 456 00:40:24,840 --> 00:40:28,952 Hør, skat. Har du set Thomas? 457 00:40:30,053 --> 00:40:32,080 Nej. Hvorfor? 458 00:40:32,806 --> 00:40:36,293 Du har vel ikke set Julia Mills? 459 00:40:37,978 --> 00:40:40,630 Nej, hvorfor spørger du? 460 00:40:41,815 --> 00:40:43,543 Ikke noget at blive bekymret om. 461 00:40:43,567 --> 00:40:49,681 Men hører du fra dem, så lad mig høre, okay? 462 00:40:50,991 --> 00:40:52,225 Selvfølgelig. 463 00:40:58,498 --> 00:41:00,150 De skal findes, Erich. 464 00:41:08,675 --> 00:41:12,579 Dette er mellem sæderne på den højre side. 465 00:41:14,014 --> 00:41:16,333 Du parkerer bilen i position, 466 00:41:17,434 --> 00:41:20,003 trykker på knappen, starter timeren, 467 00:41:20,645 --> 00:41:22,144 og forlader stedet i en fart. 468 00:41:23,064 --> 00:41:24,167 Hvor lang tid har jeg? 469 00:41:24,191 --> 00:41:27,170 Nok, hvis du bare går direkte mod udgangen. 470 00:41:27,194 --> 00:41:30,506 Frank, tryk på denne, i din side af bilen. 471 00:41:30,530 --> 00:41:33,009 Gør du det, vil den øjeblikkelig sprænges, 472 00:41:33,033 --> 00:41:37,729 så du ikke behøver at bruge dine sidste timer på Jorden i ulidelig smerte. 473 00:41:38,246 --> 00:41:39,682 Tror du, du kan klare det? 474 00:41:39,706 --> 00:41:41,941 Ja. Ja, hvis det kommer til det. 475 00:41:42,834 --> 00:41:45,487 Jeg må sige, Frank, du er fuld af overraskelser. 476 00:41:47,589 --> 00:41:49,192 Hvad? Skal vi kramme nu? 477 00:41:49,216 --> 00:41:52,827 Okay, du behøver denne og disse. 478 00:41:54,471 --> 00:41:56,032 Du ønsker at se rigtig ud, ikke? 479 00:41:56,056 --> 00:41:57,575 Ja. Vent, vi snakkede ikke om hende... 480 00:41:57,599 --> 00:41:59,535 Du kører derind som chauffør, Frank. 481 00:41:59,559 --> 00:42:01,871 Den eneste måde, det vil virke på, er med en passenger. 482 00:42:01,895 --> 00:42:04,123 - Hun vil være Onodas niece. - Det lyder ret spinkelt. 483 00:42:04,147 --> 00:42:06,959 "Niece" er 'Pon-kode for elskerinde, 484 00:42:06,983 --> 00:42:09,003 fyren ved grænsen vil ikke lave en scene ud af det. 485 00:42:09,027 --> 00:42:11,214 Generalen der har brug for en pige på randen af krig? 486 00:42:11,238 --> 00:42:13,716 Det er ikke en perfekt plan, Frank. Men det er vores bedste chance. 487 00:42:13,740 --> 00:42:16,552 - Vi snakkede aldrig om, hun skulle med. - Det er ikke op til dig. 488 00:42:16,576 --> 00:42:19,931 Jeg har allerede været led mod dig, jeg ønsker ikke, du skal dø. 489 00:42:19,955 --> 00:42:22,016 - Det var en dårlig undskyldning. - Det er mit alvor. 490 00:42:22,040 --> 00:42:24,067 Også jeg. Jeg skal med. 491 00:42:26,378 --> 00:42:28,863 Eller vi er tilbage ved plan A, hvor jeg kører. 492 00:42:33,593 --> 00:42:35,745 Goddag, chefinspektør. 493 00:42:36,137 --> 00:42:39,833 Handelsminister, dit fraværelse har vakt stor bekymring. 494 00:42:40,100 --> 00:42:43,663 Der er nogle meget vigtige ting, vi straks må tale om. 495 00:42:43,687 --> 00:42:46,916 Der er andre pligter, der har brug for min fulde opmærksomhed. 496 00:42:46,940 --> 00:42:50,760 Ja. En krig der snart vil komme, det forstår jeg. 497 00:42:51,027 --> 00:42:54,764 Hvad jeg har at sige, kan måske sikre vores imperiums overlevelse. 498 00:42:56,449 --> 00:42:58,803 Jeg vil komme til dit kontor så hurtigt, jeg kan. 499 00:42:58,827 --> 00:43:01,396 Nej, jeg vil øjeblikkeligt komme til dig. 500 00:43:03,164 --> 00:43:04,320 STOP 501 00:43:13,008 --> 00:43:17,120 KEMPEITAIS HOVEDKVARTER SAN FRANCISCO 502 00:43:24,644 --> 00:43:26,671 Jeg har her general Onodas niece. 503 00:43:51,963 --> 00:43:53,239 Hvad sker der? 504 00:43:53,465 --> 00:43:54,908 Det ved jeg ikke. 505 00:44:07,103 --> 00:44:08,671 Det virker ikke. 506 00:44:17,113 --> 00:44:20,892 Det står her ikke. Du må vente, til vi har fået fat på generalen. 507 00:44:23,661 --> 00:44:24,817 Må jeg spørge... 508 00:44:27,207 --> 00:44:28,726 Hvad er dit navn? 509 00:44:28,750 --> 00:44:30,401 Min "onkel" vil vide... 510 00:44:30,919 --> 00:44:33,112 hvem der har opholdt mig. 511 00:44:39,969 --> 00:44:42,365 Næste gang, sørg for at lave en ordentlig aftale. 512 00:44:42,389 --> 00:44:46,251 Så generalens "niece" ikke vil blive flov. 513 00:45:02,158 --> 00:45:04,387 Det er nu klart, 514 00:45:04,411 --> 00:45:08,064 hvorfor nazidrømmen er en verden, 515 00:45:08,706 --> 00:45:11,109 hvor vi ikke længere er til. 516 00:45:11,709 --> 00:45:16,489 For dem er jøder, slaver 517 00:45:16,840 --> 00:45:18,741 og sigøjnere, 518 00:45:19,008 --> 00:45:21,411 vi er alle sammen udlændinge. 519 00:45:23,388 --> 00:45:27,292 Selvom Rigets krigsmaskine 520 00:45:28,893 --> 00:45:32,755 er klar til at angribe os. 521 00:45:34,524 --> 00:45:38,921 De mænd i dette rum vil måske ikke se solopgangen, 522 00:45:38,945 --> 00:45:43,850 men det vil deres børnebørn, 523 00:45:47,787 --> 00:45:50,273 og vi må aldrig glemme, 524 00:45:51,166 --> 00:45:54,402 at imperiet er udødeligt. 525 00:48:07,343 --> 00:48:10,322 Den måde, vi soldater vil møde døden på i dag... 526 00:48:10,346 --> 00:48:12,074 Handelsminister Tagomi er ankommet. 527 00:48:12,098 --> 00:48:16,579 ...vil blive historiens største demonstration 528 00:48:16,603 --> 00:48:18,921 af japansk mod. 529 00:48:32,452 --> 00:48:34,187 Stop! 530 00:48:36,873 --> 00:48:38,941 Er du general Onodas "niece"? 531 00:48:40,335 --> 00:48:41,895 Vi vil lade ham vide, du er her. 532 00:48:41,919 --> 00:48:43,075 Vent venligst her. 533 00:48:46,966 --> 00:48:50,161 Vi vil snakke med handelsministeren på mit kontor. 534 00:48:52,805 --> 00:48:54,165 Frink! 535 00:52:02,662 --> 00:52:04,473 - Hej. - Hej. 536 00:52:04,497 --> 00:52:05,808 Hvad? 537 00:52:05,832 --> 00:52:08,727 Ingenting. Vi venter på dig. For en skål. 538 00:52:08,751 --> 00:52:10,277 Okay. 539 00:52:10,503 --> 00:52:11,980 Hvad skal vi skåle for? 540 00:52:12,004 --> 00:52:13,531 For os? 541 00:52:15,883 --> 00:52:17,326 For os tre.