1 00:00:18,894 --> 00:00:20,629 Det är inte så illa. 2 00:00:23,649 --> 00:00:25,426 Var är ljusknappen? 3 00:00:34,744 --> 00:00:36,513 Du skulle ha varit där för flera timmar sedan. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,974 Ingen fara, jag åker bara direkt till Pentagon imorgon. 5 00:00:38,998 --> 00:00:41,101 - Vi uppehåller dig. - Nej. 6 00:00:41,125 --> 00:00:42,651 Översten bryr sig inte. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,438 Hur mår bebisen? 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,655 Sparkar som sjutton. 9 00:00:48,382 --> 00:00:49,867 Det är nog en han. 10 00:00:52,303 --> 00:00:53,746 John? 11 00:01:23,501 --> 00:01:25,152 Vad är det? 12 00:01:26,295 --> 00:01:28,656 Jag tror att nazisterna just bombade Washington. 13 00:01:38,974 --> 00:01:41,293 STORTYSKA RIKET 14 00:02:44,373 --> 00:02:48,986 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 15 00:03:52,733 --> 00:03:54,051 Sir. 16 00:03:54,818 --> 00:03:56,804 Motståndsrörelsen tog på sig det. 17 00:03:57,529 --> 00:03:58,798 Tyvärr måste jag meddela att 18 00:03:58,822 --> 00:04:00,849 general Onoda och hans underlydande 19 00:04:01,283 --> 00:04:02,601 alla har omkommit. 20 00:04:02,952 --> 00:04:05,479 Nu har ni befälet. 21 00:05:18,152 --> 00:05:21,089 Gruppenführer Keller. Välkommen. 22 00:05:21,113 --> 00:05:24,892 Jag hoppas att ni och era män är utvilade efter flygresan från Berlin. 23 00:05:26,744 --> 00:05:29,479 De vill genast slå ner det så kallade upproret. 24 00:05:31,206 --> 00:05:35,068 Berätta för vår Gruppenführer om de senaste händelserna. 25 00:05:36,128 --> 00:05:38,030 Führerns död satte igång det. 26 00:05:38,589 --> 00:05:41,783 Det har inträffat saker i alla stora städer på östkusten, 27 00:05:42,134 --> 00:05:45,071 såväl som Mellanvästern, i synnerhet Chicago där... 28 00:05:45,095 --> 00:05:48,040 Vår verkliga fiende är inte de, utan japanerna. 29 00:05:48,891 --> 00:05:52,662 Ni avgör var jag och mina män gör mest nytta, Obergruppenführer. 30 00:05:52,686 --> 00:05:56,256 Men tillförordnade kanslern Heusmann hoppas att våra förstärkningar 31 00:05:56,732 --> 00:05:58,603 ska hjälpa er att göra slut på detta. 32 00:06:00,861 --> 00:06:06,099 Eftersom det är tydligt att ni har Berlins förtroende, Gruppenführer, 33 00:06:06,867 --> 00:06:09,770 kanske ni kan föreslå åtgärder. 34 00:06:11,622 --> 00:06:13,315 Först, statuera ett exempel. 35 00:06:14,333 --> 00:06:16,437 Vilken stad rapporterar flest oroligheter? 36 00:06:18,128 --> 00:06:19,397 Erich? 37 00:06:19,421 --> 00:06:21,114 Savannah i Georgia. 38 00:06:21,632 --> 00:06:23,283 Den bör jämnas med marken. 39 00:06:27,054 --> 00:06:28,330 Jag förstår. 40 00:06:29,890 --> 00:06:32,285 Hur många invånare har Savannah, Erich? 41 00:06:32,309 --> 00:06:33,961 Omkring 84 000, sir. 42 00:06:35,646 --> 00:06:37,005 84 000. 43 00:06:41,652 --> 00:06:43,220 Tack, Gruppenführer. 44 00:06:44,363 --> 00:06:47,099 Jag ska överväga era förslag. 45 00:06:47,991 --> 00:06:50,143 Jag gör nödvändiga förberedelser. 46 00:07:25,779 --> 00:07:28,765 Vårt kejsardöme har inte en sån anordning. 47 00:07:30,284 --> 00:07:31,886 Nej. Det har vi inte. 48 00:07:31,910 --> 00:07:33,186 Och ändå... 49 00:07:34,663 --> 00:07:38,442 Provsprängningen utfördes på kejsardömets område. 50 00:07:39,710 --> 00:07:41,069 Bikiniatollen. 51 00:07:41,753 --> 00:07:43,363 Marshallöarna. 52 00:07:43,964 --> 00:07:47,242 Man kan inte simulera så många detaljer. 53 00:07:47,551 --> 00:07:49,911 Filmen är verklig, Kido-tai. 54 00:07:52,306 --> 00:07:53,700 Med er hjälp, 55 00:07:53,724 --> 00:07:56,870 tänker jag visa filmen för ambassadör Reiss. 56 00:07:56,894 --> 00:07:58,337 Omöjligt. 57 00:07:58,562 --> 00:08:01,416 Ambassadör Reiss och nazisterna har evakuerats. 58 00:08:01,440 --> 00:08:03,800 Omöjligt är inte ett alternativ. 59 00:08:14,870 --> 00:08:15,889 Kanslern. 60 00:08:15,913 --> 00:08:16,973 Mina herrar. 61 00:08:16,997 --> 00:08:19,517 Vårt angrepp genomförs i tre faser. 62 00:08:19,541 --> 00:08:20,643 Fas ett. 63 00:08:20,667 --> 00:08:22,520 Ubåt och silostartade missiler 64 00:08:22,544 --> 00:08:25,906 utplånar primära mål: 65 00:08:27,716 --> 00:08:29,194 San Diego, San Francisco, Seattle, 66 00:08:29,218 --> 00:08:31,279 och Pearl Harbor i Stillahavsstaterna, 67 00:08:31,303 --> 00:08:34,407 Darwin och Manila, Yokohama, Kamtjatka 68 00:08:34,431 --> 00:08:36,917 och Vladivostok i öster. 69 00:08:38,435 --> 00:08:39,920 Hur lång tid tar det? 70 00:08:40,354 --> 00:08:41,414 På er order, 71 00:08:41,438 --> 00:08:43,048 15 minuter från avskjutningen. 72 00:08:44,775 --> 00:08:46,968 Varför inte Tokyo, fältmarskalken? 73 00:08:47,277 --> 00:08:49,214 Om vi dödar deras kejsare, 74 00:08:49,238 --> 00:08:51,591 kan det förlänga konflikten. 75 00:08:51,615 --> 00:08:53,100 Ska vi alltså skona honom? 76 00:08:53,617 --> 00:08:55,811 Efter att han mördat Führern? 77 00:08:56,411 --> 00:08:59,481 Japanerna måste se sin "gudom" kapitulera, 78 00:08:59,957 --> 00:09:02,852 och erkänna herrefolkets överlägsenhet. 79 00:09:02,876 --> 00:09:06,780 De får erkänna den utan honom. 80 00:09:14,805 --> 00:09:17,249 Utplåna Tokyo i Fas ett. 81 00:09:19,643 --> 00:09:20,961 Ja, kanslern. 82 00:09:22,354 --> 00:09:23,510 Fortsätt. 83 00:09:24,523 --> 00:09:25,799 Fas två. 84 00:09:26,650 --> 00:09:28,718 Våra långdistans-bombplan 85 00:09:29,152 --> 00:09:30,971 förstör sekundära mål, 86 00:09:31,321 --> 00:09:34,217 däribland Anchorage, Los Angeles, 87 00:09:34,241 --> 00:09:35,677 Sacramento i väst. 88 00:09:35,701 --> 00:09:38,096 Osaka, Peking, Delhi, 89 00:09:38,120 --> 00:09:41,106 Bangkok och så vidare i öster. 90 00:09:43,166 --> 00:09:44,609 Tid för slutförande, 91 00:09:45,335 --> 00:09:47,279 sex timmar. 92 00:09:49,381 --> 00:09:50,692 Fas tre. 93 00:09:50,716 --> 00:09:54,161 Land-och marininvasion 94 00:09:55,053 --> 00:09:57,289 för att säkra och ockupera. 95 00:09:59,516 --> 00:10:05,338 Vi förväntar oss fullständig kapitulation inom två veckor. 96 00:10:06,064 --> 00:10:08,717 Vilken vedergällning kan vi vänta oss? 97 00:10:09,359 --> 00:10:12,387 Det starkaste motståndet blir i satellitstaterna. 98 00:10:13,196 --> 00:10:14,549 Särskilt de amerikanska, 99 00:10:14,573 --> 00:10:16,467 där japanerna förväntas 100 00:10:16,491 --> 00:10:19,012 resa betydande motstånd 101 00:10:19,036 --> 00:10:20,979 och gå till motanfall. 102 00:10:21,788 --> 00:10:23,725 Japanske bombpiloter förväntas ge sig ut på 103 00:10:23,749 --> 00:10:27,520 långväga självmordsuppdrag. 104 00:10:27,544 --> 00:10:30,315 Vi kan vänta oss motanfall 105 00:10:30,339 --> 00:10:32,150 så långt bort som Chicago 106 00:10:32,174 --> 00:10:33,330 och New York. 107 00:10:34,968 --> 00:10:36,995 Beräknade förluster för fienden? 108 00:10:37,888 --> 00:10:39,532 Kärnvapenattacken 109 00:10:39,556 --> 00:10:41,541 dödar 15-16 miljoner. 110 00:10:41,892 --> 00:10:43,202 Markinvasionen lägger till ytterligare 111 00:10:43,226 --> 00:10:44,836 två till tre miljoner. 112 00:10:45,562 --> 00:10:47,498 Och på vår sida? 113 00:10:47,522 --> 00:10:49,633 Japanerna har bara konventionella vapen. 114 00:10:49,858 --> 00:10:52,135 Vi väntar oss förluster på några hundra tusen. 115 00:10:52,903 --> 00:10:54,756 Främst amerikaner. 116 00:10:54,780 --> 00:10:57,182 Acceptabla förluster. 117 00:10:58,658 --> 00:11:00,393 När är ni redo för avskjutning? 118 00:11:01,953 --> 00:11:03,230 Kl. 19.00 imorgon, 119 00:11:03,580 --> 00:11:04,736 kanslern. 120 00:11:06,166 --> 00:11:07,484 Bra. 121 00:11:13,840 --> 00:11:15,075 Imorgon kväll, 122 00:11:16,968 --> 00:11:20,288 talar jag till Stortyska riket från Volkshalle. 123 00:11:22,349 --> 00:11:24,251 Under mitt tal, 124 00:11:25,852 --> 00:11:29,089 ger jag anfallsorder. 125 00:11:31,108 --> 00:11:33,760 Jag ska säkra das Vaterland, 126 00:11:34,069 --> 00:11:37,472 och Stortyska rikets framtid. 127 00:11:45,956 --> 00:11:48,984 Dina ögon ser bestörta ut, Joseph. 128 00:11:50,669 --> 00:11:52,112 Säg vad du tänker. 129 00:11:54,631 --> 00:11:56,109 Alla de där människorna... 130 00:11:56,133 --> 00:11:58,069 Ja. Jag vet. 131 00:11:58,093 --> 00:11:59,703 Det blir fruktansvärt. 132 00:12:00,303 --> 00:12:02,247 Men vi har ett ansvar. 133 00:12:03,473 --> 00:12:05,667 - Rättvisa för Führern? - Nej. 134 00:12:05,976 --> 00:12:09,045 Det viktigaste ansvaret. 135 00:12:09,563 --> 00:12:11,089 Som härskarras. 136 00:12:11,648 --> 00:12:14,551 Att planera och bygga en bättre värld. 137 00:12:15,861 --> 00:12:18,506 Hur kan krig med japanerna åstadkomma det? 138 00:12:18,530 --> 00:12:21,259 Vår allians med dem var alltid en lögn. 139 00:12:21,283 --> 00:12:23,893 Det finns bara en härskarras. 140 00:12:24,661 --> 00:12:26,771 Därför vilar bördan på oss. 141 00:12:27,164 --> 00:12:30,734 - Vilken börda? - Att göra slut på alla krig. 142 00:12:31,585 --> 00:12:35,155 Så att arbetet med framsteg och förbättringar kan börja. 143 00:12:35,881 --> 00:12:37,520 Med att döda miljoner människor? 144 00:12:44,848 --> 00:12:46,166 Joseph. 145 00:12:47,100 --> 00:12:49,669 Kriget blir fruktansvärt, ja. 146 00:12:50,395 --> 00:12:53,131 Men det blir det sista kriget. 147 00:12:53,857 --> 00:12:55,634 Och när det är över, 148 00:12:56,193 --> 00:13:01,222 har vi fred och enighet för första gången i mänsklighetens historia. 149 00:13:02,741 --> 00:13:04,184 Tänk dig, Joseph. 150 00:13:05,202 --> 00:13:08,271 Tänk dig vad mänskligheten kan uppnå då. 151 00:13:50,539 --> 00:13:52,315 DEL I - MENTALA LYTEN 152 00:13:53,750 --> 00:13:58,196 DEL II - FYSISKA LYTEN 153 00:13:58,922 --> 00:14:03,952 DEL III - LIDANDETS TRAGEDI 154 00:14:13,645 --> 00:14:15,206 Var har du varit? 155 00:14:15,230 --> 00:14:16,715 Vi har varit så oroliga. 156 00:14:25,865 --> 00:14:27,260 Jag skickade flickorna till Mary. 157 00:14:27,284 --> 00:14:29,310 - Var är han? - Där inne. 158 00:14:33,915 --> 00:14:35,400 Thomas? 159 00:14:35,959 --> 00:14:37,569 Ni har ljugit för mig. 160 00:14:38,878 --> 00:14:41,107 Jag vet att det är något fel på mig. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,526 Sätt dig. 162 00:14:43,550 --> 00:14:46,112 Blev jag utvald för resan till Sydamerika? 163 00:14:46,136 --> 00:14:48,830 - Eller var det också lögn? - Snälla Thomas... 164 00:14:49,472 --> 00:14:51,166 Snälla... 165 00:14:54,311 --> 00:14:57,046 Var snäll och säg som det är. 166 00:14:57,314 --> 00:14:58,916 Du behöver inte veta alla detaljer. 167 00:14:58,940 --> 00:15:00,800 Det är ingen fara. 168 00:15:04,571 --> 00:15:05,930 Thomas. 169 00:15:09,326 --> 00:15:12,638 Det är sant att vi dolde saker för dig. 170 00:15:12,662 --> 00:15:14,564 För att vi älskar dig. 171 00:15:14,998 --> 00:15:16,608 Vi ville inte skrämma dig. 172 00:15:17,000 --> 00:15:18,693 Men vi... 173 00:15:20,503 --> 00:15:22,322 Vi vet att det var fel. 174 00:15:25,175 --> 00:15:27,327 Du har en typ av muskelatrofi. 175 00:15:27,761 --> 00:15:29,655 En muskelsjukdom. 176 00:15:29,679 --> 00:15:32,325 Det är därför du haft dessa... 177 00:15:32,349 --> 00:15:34,501 Episoder ibland. 178 00:15:38,355 --> 00:15:39,839 Kan det botas? 179 00:15:43,735 --> 00:15:45,254 Symtomen kan bli värre, 180 00:15:45,278 --> 00:15:47,965 men du kan ändå leva ett rikt liv. 181 00:15:47,989 --> 00:15:50,635 Förstår du? Du kan vara lycklig. 182 00:15:50,659 --> 00:15:52,060 Går det att bota? 183 00:15:56,289 --> 00:15:57,649 Nej. 184 00:16:01,378 --> 00:16:02,855 Jag har svikit er. 185 00:16:02,879 --> 00:16:04,280 Jag är en onyttig ätare. 186 00:16:04,756 --> 00:16:06,366 Vad? Nej. 187 00:16:07,592 --> 00:16:09,369 Nej, det har du inte. 188 00:16:11,513 --> 00:16:13,414 - Förlåt. Förlåt. - Det har du inte. 189 00:16:16,184 --> 00:16:19,205 Vet du hur stolta vi är över dig? 190 00:16:19,229 --> 00:16:22,173 - Men jag är missbildad. - Säg inte så. 191 00:16:22,941 --> 00:16:27,262 Nej, för oss är du perfekt. 192 00:16:28,405 --> 00:16:29,924 Men det står i lagen... 193 00:16:29,948 --> 00:16:32,593 Låt mig oroa mig för lagen. 194 00:16:32,617 --> 00:16:34,310 Hör på, Thomas. 195 00:16:36,830 --> 00:16:40,024 Jag vet att allt som händer nu är skrämmande. 196 00:16:40,667 --> 00:16:42,569 Men jag lovar, det ordnar sig. 197 00:16:45,130 --> 00:16:46,531 Tror du mig? 198 00:16:47,173 --> 00:16:48,616 Inget kommer att hända dig. 199 00:17:12,824 --> 00:17:15,268 - Ja? - Obergruppenführer Smith? 200 00:17:16,453 --> 00:17:18,305 - Vem är det? - SS Security. 201 00:17:18,329 --> 00:17:19,932 Lincoln Rockwell-flygplatsen. 202 00:17:19,956 --> 00:17:21,566 Förlåt att jag stör er hemma. 203 00:17:22,250 --> 00:17:26,195 Men vi har en japansk undersåte i förvar. 204 00:17:27,046 --> 00:17:29,824 En kommissarie Takeshi Kido. 205 00:17:30,800 --> 00:17:32,111 Jag förstår. 206 00:17:32,135 --> 00:17:34,280 Han säger att ni har bjudit in honom. 207 00:17:34,304 --> 00:17:36,175 Men hans diplomatpass har dragits in. 208 00:17:36,931 --> 00:17:38,458 Ska jag gripa honom? 209 00:17:39,893 --> 00:17:41,669 Nej, det behövs inte. 210 00:17:43,938 --> 00:17:46,257 - Jag skickar en bil. - Ja, sir. 211 00:17:52,447 --> 00:17:54,015 Återlämna hans saker. 212 00:18:01,372 --> 00:18:02,857 Tack. 213 00:18:04,250 --> 00:18:05,693 SS är ute efter dig. 214 00:18:06,711 --> 00:18:07,980 Vi flyttar dig till ett säkert hus. 215 00:18:08,004 --> 00:18:09,774 Du sa att ni skulle ta mig till Neutrala zonen. 216 00:18:09,798 --> 00:18:13,451 På grund av truppförflyttningar är det bäst att inte åka bil. 217 00:18:13,843 --> 00:18:16,704 Nej, jag gjorde som ni sa. Ta mig härifrån nu. 218 00:18:17,806 --> 00:18:20,041 Det är inte möjligt. 219 00:18:20,934 --> 00:18:22,794 Vi hade ett avtal. 220 00:18:23,478 --> 00:18:26,756 Som att du skulle säga allt du visste om familjen Smith? 221 00:18:27,023 --> 00:18:28,925 Ja, jag gjorde det. 222 00:18:31,194 --> 00:18:34,097 Din lilla pratstund med Thomas, då? 223 00:18:37,617 --> 00:18:40,269 Jag varnade ju dig för dolda mikrofoner. 224 00:18:40,578 --> 00:18:42,397 Vem tror du installerade dem? 225 00:18:46,960 --> 00:18:48,361 Det är perfekt. 226 00:18:49,128 --> 00:18:50,655 Du spionerar på mig. 227 00:18:51,548 --> 00:18:54,534 Du borde ha sagt att Thomas var sjuk. 228 00:18:55,885 --> 00:18:57,954 Lämna honom utanför. 229 00:18:58,346 --> 00:19:03,001 Vet du hur många av vårt folk som dog när de försökte likvidera Smith? 230 00:19:03,434 --> 00:19:05,920 Det här löser problemet genast. 231 00:19:08,898 --> 00:19:10,876 Din jävel. 232 00:19:10,900 --> 00:19:13,754 Smith begår ett brott mot staten, 233 00:19:13,778 --> 00:19:15,555 han döljer sonens sjukdom. 234 00:19:16,239 --> 00:19:18,175 Om vi sprider det via piratradion, 235 00:19:18,199 --> 00:19:21,554 avrättar nazisterna honom åt oss. 236 00:19:21,578 --> 00:19:23,722 Den hycklaren överlever inte en timme. 237 00:19:23,746 --> 00:19:27,560 Ja, och sedan dödar de Thomas, och han är bara ett barn! 238 00:19:27,584 --> 00:19:29,409 Som kommer att växa upp till nazist. 239 00:19:29,878 --> 00:19:31,654 Han är ändå sjuk ju. 240 00:19:33,006 --> 00:19:34,657 Du låter som de. 241 00:19:36,217 --> 00:19:37,869 Vad är det här? 242 00:19:40,722 --> 00:19:43,499 Jag berättar sedan. Jag måste få Juliana härifrån. 243 00:19:43,975 --> 00:19:45,752 Gör dig i ordning då. 244 00:19:47,270 --> 00:19:49,255 Vänta här. Jag är snart tillbaka. 245 00:19:49,856 --> 00:19:51,792 Vadå? Vart ska du? 246 00:19:51,816 --> 00:19:54,260 Det är kontroller överallt. Jag måste göra något. 247 00:20:16,007 --> 00:20:17,450 Stackars George. 248 00:20:18,468 --> 00:20:20,411 Han vill rädda ditt liv, 249 00:20:20,803 --> 00:20:22,323 för att gottgöra Trudy. 250 00:20:22,347 --> 00:20:23,998 Men inte du. 251 00:20:32,315 --> 00:20:33,925 Titta. 252 00:20:34,943 --> 00:20:37,678 Min familj var i DC när den stora föll. 253 00:20:44,661 --> 00:20:46,479 Jag kände inte din syster så bra. 254 00:20:47,246 --> 00:20:49,023 Hon var inte med oss länge. 255 00:20:50,708 --> 00:20:53,319 Men jag tvivlade aldrig på vems sida hon var på. 256 00:20:56,547 --> 00:20:59,200 Jag är trött på att försöka övertyga er. 257 00:21:00,510 --> 00:21:01,994 Vi hade ett avtal. 258 00:21:02,720 --> 00:21:04,455 Tänker ni uppfylla det eller inte? 259 00:21:22,198 --> 00:21:23,550 Ett meddelande. 260 00:21:23,574 --> 00:21:25,601 Från en vän i San Francisco. 261 00:21:33,084 --> 00:21:34,569 Karen Vecchione. 262 00:21:56,691 --> 00:21:57,884 Nej. 263 00:22:28,639 --> 00:22:29,742 Stopp. 264 00:22:29,766 --> 00:22:31,876 Sänk vapnet, det är en förklädnad. 265 00:22:32,894 --> 00:22:34,163 Vad har de gjort med dig? 266 00:22:34,187 --> 00:22:36,797 - Visste du det? - Juliana. 267 00:22:37,565 --> 00:22:40,711 - Du behöver hjälp! - Ni ljög allihop, ge mig bandet. 268 00:22:40,735 --> 00:22:42,345 Nej. 269 00:22:44,405 --> 00:22:46,432 Se på dig, i uniformen. 270 00:22:47,366 --> 00:22:48,594 Den klär dig. 271 00:22:48,618 --> 00:22:50,471 Om du inte vill ha hjälp, slipper du. 272 00:22:50,495 --> 00:22:52,222 Klara dig själv. 273 00:22:52,246 --> 00:22:53,940 Ge mig det jävla bandet. 274 00:22:55,291 --> 00:22:57,853 - Annars är du inte bättre än nazisterna. - Bra! 275 00:22:57,877 --> 00:22:59,612 För om vi ska besegra dem, 276 00:22:59,879 --> 00:23:01,774 måste vi vara värre. 277 00:23:01,798 --> 00:23:03,358 Snälla. 278 00:23:03,382 --> 00:23:04,909 Snälla. 279 00:23:53,182 --> 00:23:55,084 Jag tror att pappa menar väl. 280 00:23:58,604 --> 00:24:00,429 Men det här kan inte vara rätt sätt. 281 00:24:03,109 --> 00:24:05,052 Har han bestämt sig? 282 00:24:07,780 --> 00:24:09,807 Det är därför jag måste göra något. 283 00:24:11,534 --> 00:24:12,845 Det har du gjort. 284 00:24:12,869 --> 00:24:15,996 Stortyska rikets tillförordnade kansler vet att du motsätter dig. 285 00:24:16,289 --> 00:24:18,024 Det är bara ord. 286 00:24:18,457 --> 00:24:20,860 Du sa högt vad andra inte vågar tänka. 287 00:24:22,628 --> 00:24:24,398 Och det gjorde ingen skillnad. 288 00:24:24,422 --> 00:24:25,990 För det är inte vår tur. 289 00:24:28,301 --> 00:24:30,904 Stortyska riket tillhör ännu de gamla gubbarna. 290 00:24:30,928 --> 00:24:35,951 Din far, min far, Himmler och Goebbels och såna som de. 291 00:24:35,975 --> 00:24:38,162 Men snart är de borta. 292 00:24:38,186 --> 00:24:40,379 Och vi måste se längre än till deras krig. 293 00:24:40,730 --> 00:24:42,423 Till vad vi ska bygga sedan. 294 00:24:43,733 --> 00:24:45,801 Om det finns något kvar. 295 00:24:52,950 --> 00:24:54,310 Hör på. 296 00:25:00,082 --> 00:25:03,152 Du sa att du trodde på en person, inte en politisk sak. 297 00:25:07,423 --> 00:25:09,575 Jag tror på dig. 298 00:27:22,892 --> 00:27:24,877 Är det en av hans? 299 00:27:27,229 --> 00:27:28,714 Mannen i det höga slottet? 300 00:27:31,400 --> 00:27:33,093 Förutom den framlidne Führern, 301 00:27:33,652 --> 00:27:38,557 känner någon mer i Stortyska riket till filmerna eller deras verkliga natur? 302 00:27:41,786 --> 00:27:44,522 Kejsardömet mördade inte er Führer. 303 00:27:45,539 --> 00:27:48,108 Det blir krig på grund av en lögn. 304 00:27:52,546 --> 00:27:54,406 Varför ta den till mig? 305 00:27:55,591 --> 00:27:57,409 Om det blir krig, 306 00:27:58,010 --> 00:28:01,747 är Heydrich och hans medsammansvurna de enda segrarna. 307 00:28:04,183 --> 00:28:06,835 Och vi båda har svikit vår plikt. 308 00:28:12,983 --> 00:28:14,635 Lämna den här. 309 00:28:27,581 --> 00:28:29,191 Vart ska du? 310 00:28:29,875 --> 00:28:33,529 Jag ber din förare att köra mig till japanska ambassaden. 311 00:28:35,923 --> 00:28:37,533 Om jag misslyckas... 312 00:28:39,802 --> 00:28:41,453 Är det kanske inte säkert där. 313 00:28:44,098 --> 00:28:45,708 Om du misslyckas... 314 00:28:47,768 --> 00:28:50,337 Vill jag dö på japansk mark. 315 00:29:11,792 --> 00:29:13,819 Ursäkta. 316 00:29:16,672 --> 00:29:18,782 - Raeder. - Erich. 317 00:29:19,175 --> 00:29:22,578 Hämta akten om vår vän i källaren. 318 00:29:24,346 --> 00:29:26,373 Ja, sir. 319 00:29:50,122 --> 00:29:51,732 Vad är det frågan om? 320 00:29:54,126 --> 00:29:56,195 Jag måste till Berlin. 321 00:29:56,504 --> 00:29:57,863 Nu? 322 00:29:59,381 --> 00:30:01,568 - Nej. - Bara några dagar. 323 00:30:01,592 --> 00:30:03,285 Våga inte. 324 00:30:04,595 --> 00:30:06,323 Vad har jag sagt? Du måste lita på mig. 325 00:30:06,347 --> 00:30:07,532 Lita på dig? 326 00:30:07,556 --> 00:30:11,043 Det hjälper inte nu, John. Det gör inget. 327 00:30:12,228 --> 00:30:13,921 - Det är i ditt blod. - Helen. 328 00:30:14,230 --> 00:30:17,542 - Din bror hade det, nu har min son det. - Sluta. 329 00:30:17,566 --> 00:30:19,169 Mina döttrar. 330 00:30:19,193 --> 00:30:21,713 Även om de inte är sjuka, bär de sjukdomen. 331 00:30:21,737 --> 00:30:23,055 Tyst. 332 00:30:25,658 --> 00:30:27,267 Vi ska klara av detta. 333 00:30:28,369 --> 00:30:30,062 Vi följer vår plan. 334 00:30:31,372 --> 00:30:32,815 Planen? 335 00:30:33,749 --> 00:30:37,020 Planen där jag aldrig får se min son igen? 336 00:30:37,044 --> 00:30:38,529 Den planen? 337 00:30:38,754 --> 00:30:41,699 Nej, gör en ny plan. 338 00:30:42,049 --> 00:30:43,318 Där flickorna och jag 339 00:30:43,342 --> 00:30:47,955 reser med Thomas till en plats där din genetiska defekt inte är farlig för oss. 340 00:31:00,401 --> 00:31:01,885 Jag älskar dig. 341 00:31:51,160 --> 00:31:52,436 Sir. 342 00:31:54,872 --> 00:31:56,774 Vänta utanför bilen, korpralen. 343 00:32:08,344 --> 00:32:10,196 Har du akten? 344 00:32:10,220 --> 00:32:11,747 Ja, sir. 345 00:32:22,149 --> 00:32:23,425 Magnetband? 346 00:32:30,574 --> 00:32:33,310 Avblås Savannah-operationen. 347 00:32:34,578 --> 00:32:36,855 Jag bränner inte vår egen stad. 348 00:32:38,540 --> 00:32:39,942 Ja, sir. 349 00:32:42,961 --> 00:32:44,696 Och, Erich, 350 00:32:45,964 --> 00:32:47,866 jag reser till Berlin. 351 00:32:52,554 --> 00:32:53,831 Sir... 352 00:32:56,642 --> 00:32:58,536 När Keller får veta det, 353 00:32:58,560 --> 00:33:01,289 tar han befälet och ger order om att ni arresteras. 354 00:33:01,313 --> 00:33:02,999 Jag vet. 355 00:33:03,023 --> 00:33:06,677 Jag måste hinna till Berlin innan han vet att jag är borta. 356 00:33:07,069 --> 00:33:08,554 Enligt mig, sir, 357 00:33:09,738 --> 00:33:11,516 har ni dragit er tillbaka i hemmet. 358 00:33:15,661 --> 00:33:17,479 - Om jag får fråga? - Låt bli. 359 00:33:19,832 --> 00:33:21,942 Om jag lyckas, 360 00:33:23,919 --> 00:33:25,404 kommer du att förstå. 361 00:33:30,801 --> 00:33:32,286 Tack, Erich. 362 00:34:03,667 --> 00:34:06,111 Är ni nöjd med talet, sir? 363 00:34:06,879 --> 00:34:08,447 Hur många kommer? 364 00:34:09,131 --> 00:34:10,567 Stormtrupperna är 365 00:34:10,591 --> 00:34:12,367 över 100 000 man, sir. 366 00:34:12,968 --> 00:34:14,946 Om allmänheten ska tillåtas, 367 00:34:14,970 --> 00:34:16,702 finns det plats för ytterligare... 368 00:34:16,972 --> 00:34:18,128 Femtio tusen. 369 00:34:19,600 --> 00:34:20,918 Låt dem komma. 370 00:34:21,351 --> 00:34:26,298 Det är det sista krig som Stortyska riket 371 00:34:27,107 --> 00:34:29,134 måste utkämpa. 372 00:34:44,708 --> 00:34:45,984 John. 373 00:34:47,252 --> 00:34:48,654 Hej, Joe. 374 00:34:50,130 --> 00:34:51,865 Kan vi prata någonstans? 375 00:34:52,674 --> 00:34:53,951 Ostört? 376 00:35:13,695 --> 00:35:14,869 Jag behöver din hjälp. 377 00:35:19,368 --> 00:35:24,523 Visa det här för din far. 378 00:35:30,963 --> 00:35:32,698 Varför skulle jag hjälpa dig? 379 00:35:37,135 --> 00:35:39,538 Det är bevis för att japanerna har bomben. 380 00:35:41,598 --> 00:35:43,041 Lögn. 381 00:35:43,559 --> 00:35:46,169 Titta själv på den. 382 00:35:46,728 --> 00:35:49,541 Din far tänker starta krig, för han tror 383 00:35:49,565 --> 00:35:52,134 att japanerna inte går till motattack men det gör de. 384 00:35:53,986 --> 00:35:55,887 Om du inte hjälper mig, 385 00:35:57,239 --> 00:35:59,182 blir vårt hemland ödelagt. 386 00:36:02,452 --> 00:36:05,230 Varför tar du den inte själv till min far? 387 00:36:06,415 --> 00:36:07,899 De skulle gripa mig. 388 00:36:09,167 --> 00:36:11,403 Jag beordrades att stanna i New York. 389 00:36:12,462 --> 00:36:14,197 Min närvaro här är... 390 00:36:15,132 --> 00:36:16,450 Otillåten. 391 00:36:22,055 --> 00:36:23,461 Varför ska jag lita på dig? 392 00:36:25,475 --> 00:36:27,419 Du har ljugit för mig hela tiden. 393 00:36:29,438 --> 00:36:31,123 Du visste att jag var Lebensborn. 394 00:36:31,857 --> 00:36:34,468 Du visste att jag var Heusmanns enda son. 395 00:36:36,945 --> 00:36:39,222 Det var därför du höll kontakt med mig. 396 00:36:40,198 --> 00:36:41,516 För en dag, 397 00:36:42,117 --> 00:36:43,935 skulle du ha nytta av det. 398 00:36:45,621 --> 00:36:47,064 Vad kan jag säga? 399 00:36:48,332 --> 00:36:49,649 Det är sant. 400 00:36:54,171 --> 00:36:55,989 Du erkänner åtminstone. 401 00:36:58,800 --> 00:37:00,619 Det är också sant 402 00:37:01,470 --> 00:37:04,206 att med åren, 403 00:37:05,390 --> 00:37:08,328 kom jag att se dig som en son. 404 00:37:08,352 --> 00:37:09,621 Lägg av. 405 00:37:09,645 --> 00:37:11,463 Du måste inte tro mig. 406 00:37:12,731 --> 00:37:14,633 Du har skäl att vara arg. 407 00:37:17,945 --> 00:37:19,971 Nu måste du glömma det. 408 00:37:23,533 --> 00:37:25,218 En massa människor kommer att dö. 409 00:37:27,120 --> 00:37:28,980 Fler än du kan föreställa dig. 410 00:37:30,582 --> 00:37:32,067 Människor som vi tycker om. 411 00:37:33,168 --> 00:37:34,361 Rita. 412 00:37:34,753 --> 00:37:35,987 Buddy. 413 00:37:37,547 --> 00:37:38,824 Helen, ungarna. 414 00:37:42,678 --> 00:37:44,663 - Varför tror du... - Juliana Crain. 415 00:37:49,351 --> 00:37:50,585 Vad? 416 00:37:53,647 --> 00:37:55,632 Hon bor i New York. 417 00:37:57,401 --> 00:37:59,010 Under mitt beskydd. 418 00:38:02,656 --> 00:38:05,677 Nej. Du ljuger. 419 00:38:05,701 --> 00:38:07,894 Min familj stödde hennes medborgarskap. 420 00:38:08,954 --> 00:38:11,182 - Ring och kolla. - Hon var ju med i motståndsrörelsen. 421 00:38:11,206 --> 00:38:14,526 - Du skulle aldrig godkänna det. - Jag såg hur viktig hon var. 422 00:38:15,544 --> 00:38:16,903 Höll henne vid liv. 423 00:38:23,427 --> 00:38:26,037 Din manipulativa jävel. 424 00:38:31,768 --> 00:38:33,538 För att ge order om anfall... 425 00:38:33,562 --> 00:38:36,708 har varje förinställt mål-paket en tiosiffrig kod... 426 00:38:36,732 --> 00:38:37,888 som finns här 427 00:38:38,358 --> 00:38:39,676 och ställs in här. 428 00:38:40,694 --> 00:38:43,263 För att aktivera, vrid om båda nycklarna... 429 00:38:43,864 --> 00:38:45,265 armera den... 430 00:38:45,907 --> 00:38:47,406 detta är den andra spärren... 431 00:38:48,410 --> 00:38:50,281 sedan trycker man på den här knappen. 432 00:38:54,499 --> 00:38:57,937 Obergruppenführer Smith. Jag har order att arrestera er. 433 00:38:57,961 --> 00:38:59,272 Vänta nu. 434 00:38:59,296 --> 00:39:02,233 Obergruppenführer Smith är här med viktiga information 435 00:39:02,257 --> 00:39:04,068 som tillförordnade kanslern borde höra. 436 00:39:04,092 --> 00:39:05,695 Jag har mina order. 437 00:39:05,719 --> 00:39:07,412 Jag återkallar dem. 438 00:39:07,929 --> 00:39:09,497 På min befogenhet. 439 00:39:15,145 --> 00:39:16,755 Några frågor? 440 00:39:17,689 --> 00:39:18,845 Nej. 441 00:39:19,107 --> 00:39:21,259 Min plikt är klar. 442 00:39:28,492 --> 00:39:30,219 Joseph? Vad är detta? 443 00:39:30,243 --> 00:39:31,888 Något du måste se. 444 00:39:31,912 --> 00:39:34,105 - Vad? - Underrättelser om fienden. 445 00:39:34,790 --> 00:39:36,608 Det tar 10 minuter av din tid. 446 00:39:37,501 --> 00:39:39,277 Men det ändrar allt. 447 00:39:48,386 --> 00:39:50,789 Det ni ser, mina herrar, 448 00:39:51,473 --> 00:39:55,252 är en ny typ av atombomb, en så kallad vätebomb. 449 00:39:57,687 --> 00:40:02,300 Som är 1 000 gånger mer kraftfull än något i vår arsenal. 450 00:40:04,402 --> 00:40:06,255 Provsprängningen sker 451 00:40:06,279 --> 00:40:10,843 på Bikiniatollen i Marshallöarna, 452 00:40:10,867 --> 00:40:14,396 långt inne på Japanska kejsardömets territorium. 453 00:40:29,511 --> 00:40:31,496 När gjordes provsprängningen? 454 00:40:33,598 --> 00:40:35,250 Det är svårt att säga. 455 00:40:36,226 --> 00:40:37,836 Kanske för åratal sedan. 456 00:40:38,645 --> 00:40:40,797 Då kan de ha byggt många. 457 00:40:41,398 --> 00:40:45,677 Det räcker med en för att jämna Berlin med marken. 458 00:40:50,198 --> 00:40:51,676 Era order, sir? 459 00:40:51,700 --> 00:40:53,643 Vi har ännu försprång. 460 00:40:54,077 --> 00:40:55,603 Jag behöver en kort stund. 461 00:41:07,048 --> 00:41:12,412 Reichsführer, det är en sak till som ni borde se. 462 00:41:15,891 --> 00:41:18,460 KONFIDENTIELLT 463 00:41:18,727 --> 00:41:21,873 Detta stöds av omfattande ljudinspelningar, 464 00:41:21,897 --> 00:41:24,978 men ni kommer att finna att det överensstämmer med verkligheten. 465 00:41:30,655 --> 00:41:35,226 Detta kanske förvånar er, Reichsführer, 466 00:41:35,911 --> 00:41:38,104 men tills för två dagar sedan, 467 00:41:39,247 --> 00:41:41,399 var Oberst-Gruppenführer Heydrich i livet. 468 00:41:42,459 --> 00:41:44,152 Och i mitt förvar. 469 00:41:44,419 --> 00:41:47,530 I förhör avslöjade han en konspiration. 470 00:41:47,923 --> 00:41:51,743 En väldigt omfattande konspiration. 471 00:41:52,260 --> 00:41:55,789 Führern mördades inte av japanska agenter. 472 00:41:58,308 --> 00:42:00,161 Han blev förgiftad. 473 00:42:00,185 --> 00:42:02,837 Av samma konspiratör 474 00:42:03,188 --> 00:42:06,132 som låg bakom attentatet mot den japanska kronprinsen, 475 00:42:07,317 --> 00:42:10,470 samma konspiratör som fortfarande 476 00:42:10,862 --> 00:42:13,598 försöker provocera krig mot Japan. 477 00:42:16,743 --> 00:42:19,020 För att stärka sin egen makt. 478 00:42:22,123 --> 00:42:23,900 Tänk på alla oskyldiga liv. 479 00:42:26,836 --> 00:42:28,446 Följ med mig. 480 00:42:36,012 --> 00:42:37,956 Pappa, du får inte. 481 00:42:39,683 --> 00:42:42,912 Förlusterna blir större men det kanske är nödvändigt. 482 00:42:42,936 --> 00:42:44,038 Du kan inte faktiskt tro det. 483 00:42:44,062 --> 00:42:47,006 - Har du inte hört på något jag har sagt? - Så klart jag har. 484 00:42:47,565 --> 00:42:50,785 Men du kan inte bygga en bättre värld om det inte finns något kvar. 485 00:42:54,030 --> 00:42:55,640 Vad är detta? 486 00:42:55,907 --> 00:42:57,684 Tillförordnade kansler Heusmann, 487 00:42:58,159 --> 00:43:00,562 ni är arresterad för högförräderi 488 00:43:00,912 --> 00:43:04,149 och mordet på vår Führer, Adolf Hitler. 489 00:43:07,002 --> 00:43:08,653 Vad fan är det här? 490 00:43:09,504 --> 00:43:11,531 Din far är en förrädare, Joe. 491 00:43:12,090 --> 00:43:13,246 För bort dem. 492 00:43:14,467 --> 00:43:16,911 Din jävel! 493 00:43:37,699 --> 00:43:39,017 Tack. 494 00:43:41,745 --> 00:43:45,815 Följ med mig, Obergruppenführer. 495 00:44:12,776 --> 00:44:15,463 Nationalkamrater, 496 00:44:15,487 --> 00:44:21,643 ni har samlats här för att kräva rättvisa. 497 00:44:24,079 --> 00:44:28,399 Men vår älskade Führer, Adolf Hitler, 498 00:44:28,750 --> 00:44:34,822 blev inte mördad av en främmande makt, 499 00:44:36,091 --> 00:44:38,694 utan av förrädare 500 00:44:38,718 --> 00:44:40,995 mitt ibland oss! 501 00:44:47,352 --> 00:44:51,089 Ledaren för dessa förrädare, 502 00:44:52,607 --> 00:44:54,467 Martin Heusmann, 503 00:44:56,403 --> 00:44:58,721 försökte lura er. 504 00:44:59,322 --> 00:45:01,008 Det är pappa. 505 00:45:01,032 --> 00:45:07,188 Försökte tillägna sig makten själv. 506 00:45:10,917 --> 00:45:17,108 Men förräderiet avslöjades 507 00:45:17,132 --> 00:45:23,288 av en av mina lojalaste män, 508 00:45:23,972 --> 00:45:30,044 Obergruppenführer John Smith. 509 00:45:32,814 --> 00:45:34,716 Stortyska riket tackar dig. 510 00:45:36,818 --> 00:45:38,428 Stortyska riket hälsar dig. 511 00:45:52,542 --> 00:45:55,945 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 512 00:46:22,071 --> 00:46:27,636 Låt detta bli en varning 513 00:46:27,660 --> 00:46:32,975 för alla som motarbetar oss, 514 00:46:32,999 --> 00:46:34,935 såväl utifrån 515 00:46:34,959 --> 00:46:38,731 som inifrån! 516 00:46:38,755 --> 00:46:42,526 Tusenåriga riket 517 00:46:42,550 --> 00:46:47,239 kan inte vilseledas 518 00:46:47,263 --> 00:46:53,245 och kan aldrig förstöras! 519 00:46:53,269 --> 00:46:56,089 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 520 00:47:07,408 --> 00:47:08,976 Här får du kliva ut. 521 00:47:09,744 --> 00:47:11,138 Förlåt? 522 00:47:11,162 --> 00:47:12,730 Du får inte åka längre. 523 00:47:16,459 --> 00:47:18,236 Okej. Tack. 524 00:47:34,602 --> 00:47:38,380 ...till våra japanska allierade att Rikets trupper omedelbart träder tillbaka. 525 00:47:38,773 --> 00:47:42,169 I sista minuten avvärjdes kriget av det häpnadsväckande avslöjandet 526 00:47:42,193 --> 00:47:46,264 att kansler Heusmann hade fabricerat bevis mot japanerna. 527 00:47:47,031 --> 00:47:50,511 Modiga tyska soldater som skickats till fronten 528 00:47:50,535 --> 00:47:52,930 chockades då de fick veta att kansler Heusmans svek 529 00:47:52,954 --> 00:47:55,432 avslöjats av en av våra egna ledare. 530 00:47:55,456 --> 00:47:59,103 Ledaren för vår underrättelsetjänst, Obergruppenführer Smith. 531 00:47:59,127 --> 00:48:02,273 I ett historiskt ögonblick som sågs av miljoner, 532 00:48:02,297 --> 00:48:04,483 blev vår Obergruppenführer den första amerikan 533 00:48:04,507 --> 00:48:07,319 som hedrades offentligt i Berlin. 534 00:48:07,343 --> 00:48:10,288 Jaha, pappa är på tv och nu tänker du bete dig som en vuxen? 535 00:48:17,145 --> 00:48:18,921 Jag älskar dig, Jennifer. 536 00:48:24,193 --> 00:48:25,428 Mamma? 537 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 Det är något konstigt med Thomas. 538 00:49:24,045 --> 00:49:25,613 Vad är det här? 539 00:49:27,924 --> 00:49:30,284 Kan ni vänta lite? 540 00:49:31,177 --> 00:49:32,537 Thomas? 541 00:49:35,264 --> 00:49:36,670 Jag tänker inte säga något. 542 00:49:37,350 --> 00:49:38,709 Om vad du och pappa sa. 543 00:49:39,852 --> 00:49:41,246 Var stolt över mig. 544 00:49:41,270 --> 00:49:43,047 Säg åt pappa att vara stolt. 545 00:49:43,940 --> 00:49:45,716 Nej, nej, Thomas. 546 00:49:46,734 --> 00:49:50,714 Stanna hos mig, Thomas! Stanna hos mig! 547 00:49:50,738 --> 00:49:54,141 Thomas, gå inte! Släpp mig! 548 00:50:05,378 --> 00:50:09,532 Thomas! Thomas! Nej! 549 00:50:11,634 --> 00:50:13,904 Thomas! 550 00:50:13,928 --> 00:50:15,197 Thomas! 551 00:50:15,221 --> 00:50:17,290 STORTYSKA RIKET HÄLSOVÅRDSMINISTERIET 552 00:50:26,065 --> 00:50:27,221 Thomas! 553 00:51:06,314 --> 00:51:08,007 Hej, Juliana. 554 00:51:13,863 --> 00:51:15,097 Du visste. 555 00:51:16,491 --> 00:51:19,852 Du visste vad som skulle hända. Du visade mig filmen och du visste. 556 00:51:20,411 --> 00:51:22,473 Du visste att jag skulle komma hit och döda honom. 557 00:51:22,497 --> 00:51:24,231 Tror du att jag ville skada dig? 558 00:51:24,832 --> 00:51:26,143 Nej. 559 00:51:26,167 --> 00:51:30,272 Nej! Jag visste bara att du, 560 00:51:30,296 --> 00:51:34,283 Juliana Crain, var vårt enda hopp. 561 00:51:35,510 --> 00:51:37,954 Du frågade om du var med i filmerna. 562 00:51:38,846 --> 00:51:41,123 Det är du. Det var du. 563 00:51:41,474 --> 00:51:43,285 Om och om igen. 564 00:51:43,309 --> 00:51:47,372 Ibland är du i bakgrunden, 565 00:51:47,396 --> 00:51:50,716 på något protestmöte eller i en krigszon. 566 00:51:52,193 --> 00:51:54,345 Någon viktig plats. 567 00:51:55,947 --> 00:51:57,865 Jag började veta var jag skulle titta. 568 00:51:59,242 --> 00:52:01,978 Du kunde aldrig hålla dig utanför. 569 00:52:02,495 --> 00:52:05,106 En del av de du kände. 570 00:52:05,790 --> 00:52:08,185 Jag började se dem också. 571 00:52:08,209 --> 00:52:10,569 De kretsade runt dig. 572 00:52:11,337 --> 00:52:13,114 Som en atom. Men... 573 00:52:14,757 --> 00:52:15,859 De förändrades. 574 00:52:15,883 --> 00:52:20,447 Deras uppträdande, relationer och åsikter förändrades. 575 00:52:20,471 --> 00:52:22,407 Formades av deras liv. 576 00:52:22,431 --> 00:52:25,960 Men du var alltid du. 577 00:52:27,228 --> 00:52:31,048 På ett onaturligt oföränderligt sätt. 578 00:52:32,567 --> 00:52:34,578 Tänk om du inte har sett den här filmen? 579 00:52:35,194 --> 00:52:39,557 Jag lärde känna en kvinna som satsar på det bästa hos oss. 580 00:52:40,449 --> 00:52:41,760 Som satsar på folk. 581 00:52:41,784 --> 00:52:46,230 Oavsett var världen sa om vilka de var eller borde vara. 582 00:52:47,665 --> 00:52:52,862 Kvinnan gjorde allt för att rädda en sjuk pojke, till och med en nazist. 583 00:52:53,671 --> 00:52:56,400 För hon trodde att han förtjänade en chans, 584 00:52:56,424 --> 00:53:00,036 även om den var liten att leva ett meningsfullt liv. 585 00:53:03,890 --> 00:53:07,126 Jag visste att det var nyckeln. 586 00:53:08,102 --> 00:53:12,082 Enda sättet att se till att din systers far 587 00:53:12,106 --> 00:53:15,551 inte skulle hindra pojkens far från att stoppa ett krig. 588 00:53:19,196 --> 00:53:22,349 Dixon dog i en gränd, 589 00:53:23,326 --> 00:53:26,270 så att den skitstöveln Smith skulle överleva men... 590 00:53:27,997 --> 00:53:30,399 San Francisco finns kvar. 591 00:53:31,250 --> 00:53:35,939 Miljoner människor överlever på grund av dina val, 592 00:53:35,963 --> 00:53:39,158 godheten inom dig, Juliana. 593 00:53:40,843 --> 00:53:43,454 En osjälvisk handling av kärlek och hopp. 594 00:53:44,972 --> 00:53:46,450 Det är vad jag tror på. 595 00:53:46,474 --> 00:53:48,493 Och jag har ingen kvar. Inget. 596 00:53:48,517 --> 00:53:50,211 Det finns ingen väg ut. 597 00:53:52,563 --> 00:53:54,298 Du har fel. 598 00:53:56,525 --> 00:53:58,135 Du har fel. 599 00:54:04,784 --> 00:54:06,352 Lita på mig. 600 00:54:08,663 --> 00:54:10,356 Följ med mig. 601 00:54:36,691 --> 00:54:38,134 Hej, syrran. 602 00:56:00,357 --> 00:56:01,759 Mr Tagomi. 603 00:56:03,736 --> 00:56:05,429 Jag är vän till Juliana Crain. 604 00:56:07,490 --> 00:56:09,350 Får jag prata med er?