1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 한글자막 : 에버그린 딸잽이 Evergreen Masterbator blog.naver.com/evergreentaljabi 2 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 a.k.a. 더 섹시스트 맨 얼라이브 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,590 1945년 12월 11일 4 00:00:18,480 --> 00:00:21,980 그렇게 나쁘진 않네 5 00:00:22,430 --> 00:00:25,170 전등은 어디 갔지? 6 00:00:34,400 --> 00:00:36,380 한 시간 전엔 가셨어야죠 7 00:00:36,390 --> 00:00:38,920 괜찮아, 아침에 펜타곤으로 바로 가면 돼 8 00:00:38,930 --> 00:00:42,120 - 우리 때문에 늦었네요 - 켈러는 괜찮을 거야 9 00:00:42,610 --> 00:00:47,110 - 우리 애기는? - 발길질하고 난리네요 10 00:00:47,990 --> 00:00:50,250 분명 아들일 거예요 11 00:00:52,040 --> 00:00:53,660 존 12 00:01:23,090 --> 00:01:24,770 저게 뭐죠? 13 00:01:26,000 --> 00:01:29,050 나치가 워싱턴을 공격했나봐 14 00:02:44,300 --> 00:02:49,000 높은 성의 사나이 15 00:02:44,300 --> 00:02:49,000 S02E10 "낙진" 시즌 피날레 16 00:03:52,440 --> 00:03:54,470 경감님 17 00:03:54,590 --> 00:03:57,300 저항군이 자기들 소행이랍니다 18 00:03:57,300 --> 00:04:02,660 오노다 장군님과 수하들은 다 사망했습니다 19 00:04:02,700 --> 00:04:05,680 이젠 경감님이 최고위 장교입니다 20 00:05:17,860 --> 00:05:20,860 집단지도자 켈러 반갑군 21 00:05:20,980 --> 00:05:25,110 다들 비행기에서 잘 쉬었으리라 믿네 22 00:05:26,540 --> 00:05:29,260 다들 반란을 제압하려고 난리입니다 23 00:05:29,290 --> 00:05:35,420 자네가 최근의 사태를 알려주게 24 00:05:35,850 --> 00:05:38,080 총통의 사망이 방아쇠가 됐습니다 25 00:05:38,150 --> 00:05:41,900 동부 시보드와 중서부 주요 도시에 26 00:05:41,940 --> 00:05:44,640 사건이 있었습니다 특히 시카고는... 27 00:05:44,660 --> 00:05:48,300 우리의 적은 범죄자들이 아닌 일본입니다 28 00:05:48,420 --> 00:05:52,580 저희를 어디에 활용할지는 대장님의 선택이지만, 29 00:05:52,630 --> 00:05:58,830 호이스만 수상님은 저희가 종결짓기를 바라십니다 30 00:06:00,500 --> 00:06:04,820 베를린에선 자네를 신임하고 있으니 31 00:06:04,880 --> 00:06:10,240 내게 어떤 절차가 필요한지를 말해보게 32 00:06:11,250 --> 00:06:13,620 일단 본보기를 보이십시오 33 00:06:13,980 --> 00:06:16,980 제일 문제가 되는 도시가 어딥니까? 34 00:06:17,790 --> 00:06:18,980 래리 35 00:06:19,100 --> 00:06:20,750 조지아 주 서배너입니다 36 00:06:21,340 --> 00:06:24,070 싹 밀어버립시다 37 00:06:26,620 --> 00:06:28,310 알겠네 38 00:06:29,630 --> 00:06:32,110 서배너의 인구가 몇이지? 39 00:06:32,120 --> 00:06:34,330 대략 84,000입니다 40 00:06:35,320 --> 00:06:37,510 84,000이라... 41 00:06:41,350 --> 00:06:43,620 고맙네, 집단지도자 42 00:06:44,110 --> 00:06:47,220 그 점은 염두에 두겠네 43 00:06:47,760 --> 00:06:50,460 필요한 걸 준비하겠습니다 44 00:07:25,490 --> 00:07:28,950 우리 제국엔 이런 장비가 없습니다 45 00:07:29,940 --> 00:07:31,610 그래, 없지 46 00:07:31,640 --> 00:07:38,420 그런데도 저 실험은 저희 제국에서 벌어졌군요 47 00:07:39,570 --> 00:07:43,110 마셜 제도의 비키니 아톨이지 48 00:07:43,820 --> 00:07:47,420 선동 영화를 저렇게는 못 만듭니다 49 00:07:47,580 --> 00:07:50,290 이 필름은 진짜라네 50 00:07:52,080 --> 00:07:56,380 이걸 라이스 대사에게 보여주도록 도와주게 51 00:07:56,610 --> 00:07:58,120 불가능합니다 52 00:07:58,290 --> 00:08:01,240 라이스 대사와 나치는 이미 도시를 떠났지요 53 00:08:01,250 --> 00:08:04,190 불가능 따윈 집어치게 54 00:08:14,990 --> 00:08:16,810 수상님, 여러분 55 00:08:16,930 --> 00:08:19,150 우린 세 단계로 공격합니다 56 00:08:19,620 --> 00:08:22,560 1단계 57 00:08:22,570 --> 00:08:25,770 유보트와 미사일로 초기 목표를 파괴합니다 58 00:08:27,630 --> 00:08:29,380 샌 디에고, 샌 프랜시스코, 시애틀, 59 00:08:29,390 --> 00:08:31,560 진주만 등의 태평양 주와, 60 00:08:31,580 --> 00:08:34,540 동쪽으론 다윈, 마닐라, 요코하마, 61 00:08:34,590 --> 00:08:37,180 캄차카, 블라디보스토크입니다 62 00:08:38,220 --> 00:08:40,190 얼마나 걸리나? 63 00:08:40,310 --> 00:08:43,200 명령하시면 15분 내로 발사됩니다 64 00:08:44,650 --> 00:08:47,090 도쿄는 왜 없습니까, 원수님? 65 00:08:47,210 --> 00:08:51,480 천황을 죽이면 저항이 길어질 겁니다 66 00:08:51,520 --> 00:08:52,980 그럼 살려둔다고요? 67 00:08:53,650 --> 00:08:55,880 그가 우리 총통을 살해했는데도? 68 00:08:56,270 --> 00:08:59,540 일본은 그들의 "하늘"이 항복하는 걸 봐야 69 00:08:59,860 --> 00:09:02,840 우리가 지배자라는 걸 인정할 겁니다 70 00:09:02,840 --> 00:09:06,690 황제 없이도 현실을 받아들일 거요 71 00:09:14,700 --> 00:09:17,880 1단계에서 도쿄도 없애버려 72 00:09:19,440 --> 00:09:20,970 네, 수상님 73 00:09:22,390 --> 00:09:23,730 진행하게 74 00:09:24,430 --> 00:09:25,960 2단계 75 00:09:26,500 --> 00:09:31,090 장거리 핵 미사일로 2차 목표를 파괴합니다 76 00:09:31,160 --> 00:09:35,640 서부의 앵커리지, LA, 새크라멘토와 77 00:09:35,650 --> 00:09:38,040 오사카, 북경, 델리, 78 00:09:38,100 --> 00:09:41,150 방콕 등등의 동부입니다 79 00:09:43,270 --> 00:09:47,480 발사 후 6시간이면 완료됩니다 80 00:09:49,190 --> 00:09:50,430 3단계 81 00:09:50,600 --> 00:09:57,650 점령을 위해 육군과 해병대를 투입합니다 82 00:09:59,340 --> 00:10:05,470 2주 안에 항복받을 것으로 예상됩니다 83 00:10:05,790 --> 00:10:08,820 예상되는 보복은 뭔가? 84 00:10:09,300 --> 00:10:12,830 가장 센 저항군은 위성국가에 있을 겁니다 85 00:10:13,120 --> 00:10:14,600 특히 아메리카이지요 86 00:10:14,640 --> 00:10:21,390 일본인들이 반격을 하리라 예상하고 있습니다 87 00:10:21,760 --> 00:10:27,290 일본 폭격기의 자살 임무도 예상됩니다 88 00:10:27,410 --> 00:10:33,010 시카고와 뉴욕에도 대공습이 있을 겁니다 89 00:10:34,750 --> 00:10:37,210 예상되는 적 사상자는? 90 00:10:37,740 --> 00:10:41,680 핵 공격으로 1,500만에서 1,600만이 사망하고, 91 00:10:41,800 --> 00:10:45,110 지상 공격으로 2, 3백만이 추가될 겁니다 92 00:10:45,460 --> 00:10:47,330 우리 쪽 피해는? 93 00:10:47,450 --> 00:10:49,910 일본은 평범한 무기밖에 없어서 94 00:10:49,920 --> 00:10:52,480 수십만 정도의 피해가 예상됩니다 95 00:10:52,820 --> 00:10:55,420 거의 미국인들이지요 96 00:10:55,440 --> 00:10:57,070 잃을만한 손실입니다 97 00:10:58,550 --> 00:11:00,570 발사 준비는 언제 끝나나? 98 00:11:01,890 --> 00:11:05,000 내일 19시입니다, 수상님 99 00:11:05,930 --> 00:11:07,180 좋아 100 00:11:13,790 --> 00:11:15,070 내일 밤 101 00:11:16,810 --> 00:11:21,200 폭스할레에서 연설을 하겠소 102 00:11:22,210 --> 00:11:24,510 연설하는 동안 103 00:11:25,730 --> 00:11:29,500 공격 명령을 내릴 것이오 104 00:11:31,050 --> 00:11:37,460 나는 조국과 제국의 미래를 지킬 것이오 105 00:11:45,730 --> 00:11:48,890 네 눈에 실망감이 보이는구나, 요제프 106 00:11:50,480 --> 00:11:51,700 솔직히 말하렴 107 00:11:54,350 --> 00:11:57,030 - 사람들이 다... - 그래, 안다 108 00:11:57,620 --> 00:11:59,310 끔찍하겠지 109 00:12:00,210 --> 00:12:03,000 하지만 우리에겐 책임이 있다 110 00:12:03,060 --> 00:12:05,430 - 총통의 법을 따르는 것처럼요 - 아니다, 요제프 111 00:12:05,450 --> 00:12:09,260 가장 중요한 책임을 말하는 거야 112 00:12:09,330 --> 00:12:14,980 지배 민족이 더 나은 세계를 만드는 거란다 113 00:12:15,620 --> 00:12:18,460 일본과의 전쟁으로 그걸 이룬다구요? 114 00:12:18,460 --> 00:12:21,020 그들과의 동맹은 처음부터 거짓이었지 115 00:12:21,060 --> 00:12:24,130 지배 종족은 하나 뿐이야 116 00:12:24,490 --> 00:12:26,840 그러므로 우리가 짐을 지는 것이다 117 00:12:26,960 --> 00:12:30,840 - 무슨 짐이요? - 끊임없는 인류의 전쟁을 118 00:12:31,220 --> 00:12:34,530 종식시켜서 마침내 참된 세상을 119 00:12:34,550 --> 00:12:37,590 - 시작하는 것이지 - 수백만을 학살해서요? 120 00:12:44,540 --> 00:12:45,920 요제프 121 00:12:46,790 --> 00:12:49,870 이 전쟁이 끔찍한 건 맞지만 122 00:12:50,190 --> 00:12:53,470 이게 마지막 전쟁이 될 거야 123 00:12:53,590 --> 00:12:55,600 이게 끝나면 124 00:12:55,860 --> 00:13:01,590 인류 역사상 최초의 통일된 평화로운 세상이 오는 거다 125 00:13:02,430 --> 00:13:04,240 상상해봐라, 요제프 126 00:13:05,060 --> 00:13:09,000 그것으로 인류가 이룩할 것을 말이다 127 00:14:13,270 --> 00:14:14,840 어디 있었니? 128 00:14:14,960 --> 00:14:16,850 얼마나 걱정했는데 129 00:14:25,550 --> 00:14:27,110 딸애들은 메리네로 보냈어요 130 00:14:27,130 --> 00:14:28,960 - 토머스는? - 안에 있어요 131 00:14:33,480 --> 00:14:35,010 토머스 132 00:14:35,710 --> 00:14:37,710 둘 다 절 속였어요 133 00:14:38,630 --> 00:14:40,210 전 뭔가 잘못됐어요 134 00:14:40,220 --> 00:14:42,370 - 저도 안다구요 - 좀 앉지 그러니? 135 00:14:43,290 --> 00:14:45,780 제가 남미 여행에 뽑힌 것도 사실인가요? 136 00:14:45,780 --> 00:14:48,840 - 아님 그것도 거짓인가요? - 부탁이다, 토머스... 137 00:14:49,210 --> 00:14:50,310 부탁이다 138 00:14:53,780 --> 00:14:57,070 제발 사실대로 말해줘요 139 00:14:57,110 --> 00:15:00,890 - 자세한 걸 다 알 필요는 없어 - 됐어, 괜찮아 140 00:15:04,190 --> 00:15:07,340 토머스 141 00:15:09,000 --> 00:15:12,300 우리가 뭘 감춘 건 사실인데 142 00:15:12,350 --> 00:15:14,330 널 사랑해서 그런 거란다 143 00:15:14,630 --> 00:15:18,770 널 겁주긴 싫었는데 내 생각엔... 144 00:15:20,220 --> 00:15:22,780 우리가 잘못한 게 맞긴 하지 145 00:15:24,880 --> 00:15:27,510 네겐 근육위축증이 있어 146 00:15:27,540 --> 00:15:29,470 근육에 악영향이 있는 병이지 147 00:15:29,470 --> 00:15:34,810 그래서 네가 가끔... 그런 거란다 148 00:15:37,920 --> 00:15:39,780 치료는 되나요? 149 00:15:43,450 --> 00:15:45,230 증상이 악화될 순 있지만 150 00:15:45,250 --> 00:15:47,580 그런다고 일찍 죽는 건 아니란다 151 00:15:47,700 --> 00:15:50,180 알겠니? 네가 행복할 수 없다는 게 아니야 152 00:15:50,300 --> 00:15:52,260 치료 되냐구요? 153 00:15:55,970 --> 00:15:57,520 아니 154 00:16:00,700 --> 00:16:04,360 제가 실망시켰군요 전 쓸모없는 식충이에요 155 00:16:04,480 --> 00:16:06,500 - 아니야 - 뭐? 아니야 156 00:16:07,060 --> 00:16:10,360 아냐, 넌 그런 적 없어 157 00:16:10,670 --> 00:16:14,150 - 죄송해요 - 넌 그렇지 않아 158 00:16:15,820 --> 00:16:17,820 네가 얼마나 자랑스러운지는 아니? 159 00:16:17,860 --> 00:16:20,270 전 장애인이라구요 160 00:16:20,300 --> 00:16:22,550 그런 말 하지 마라 161 00:16:22,770 --> 00:16:25,690 우리에게 넌... 162 00:16:25,970 --> 00:16:27,690 넌 완벽해 163 00:16:28,140 --> 00:16:29,620 하지만 법에는... 164 00:16:29,650 --> 00:16:32,350 법 걱정은 하지 마라 알겠니? 165 00:16:32,370 --> 00:16:34,690 내 말 잘 들어, 토머스 166 00:16:36,450 --> 00:16:40,300 지금 겪는 일이 무척 무서운 거 알아 167 00:16:40,490 --> 00:16:42,900 하지만 괜찮을 거라 약속하마 168 00:16:44,670 --> 00:16:46,220 아빠 믿지? 169 00:16:46,900 --> 00:16:48,790 넌 괜찮을 거야 170 00:17:12,590 --> 00:17:13,740 네? 171 00:17:13,750 --> 00:17:15,510 스미스 친위대장님? 172 00:17:16,270 --> 00:17:17,400 누구십니까? 173 00:17:17,400 --> 00:17:19,790 링컨 락웰 공항 경비대입니다 174 00:17:19,820 --> 00:17:21,720 방해드려 죄송합니다만 175 00:17:22,030 --> 00:17:26,220 지금 일본인을 구금 중입니다 176 00:17:26,950 --> 00:17:29,820 기도 다케시 경감이지요 177 00:17:30,480 --> 00:17:31,670 알겠네 178 00:17:31,790 --> 00:17:33,860 대장님 초대로 왔다곤 하는데 179 00:17:34,230 --> 00:17:36,330 외교 비자는 폐지된 상태입니다 180 00:17:36,680 --> 00:17:38,210 체포할까요? 181 00:17:39,750 --> 00:17:42,010 아니, 그럴 필요 없네 182 00:17:43,740 --> 00:17:45,310 차량을 보내겠네 183 00:17:45,430 --> 00:17:46,930 알겠습니다 184 00:17:52,270 --> 00:17:53,920 소지품 반환해 185 00:18:01,120 --> 00:18:02,540 고마워요 186 00:18:03,890 --> 00:18:05,570 친위대가 널 찾고 있어 187 00:18:06,540 --> 00:18:07,790 널 안전가옥으로 데려갈게 188 00:18:07,810 --> 00:18:09,480 중립지대로 보내준다면서요 189 00:18:09,520 --> 00:18:11,240 부대가 서쪽으로 이동 중이라 190 00:18:11,260 --> 00:18:13,280 도로에서 벗어나야 안전해 191 00:18:13,620 --> 00:18:16,750 시키는 건 다 했으니 당장 벗어나게 해줘요 192 00:18:17,670 --> 00:18:19,760 그건 예정에 없어 193 00:18:20,690 --> 00:18:22,680 씨발 거래 했잖아요, 조지 194 00:18:22,930 --> 00:18:26,880 스미스 가족한테 들은 걸 보고하는 거? 195 00:18:26,910 --> 00:18:28,730 네, 그거요 했잖아요 196 00:18:31,030 --> 00:18:34,280 네가 토머스랑 얘기했던 건? 197 00:18:37,430 --> 00:18:40,320 경고했잖아 거긴 도청된다고 198 00:18:40,440 --> 00:18:42,370 도청기는 누가 설치했는데? 199 00:18:46,430 --> 00:18:48,150 완벽하군요 200 00:18:48,970 --> 00:18:50,490 당신이 절 감시하다니 201 00:18:51,270 --> 00:18:54,850 토머스가 병자라고 말했어야지 202 00:18:55,720 --> 00:18:57,710 걘 끌어들이지 마세요 203 00:18:58,120 --> 00:19:02,840 스미스 없애려고 우리가 얼마나 죽었는진 알아? 204 00:19:03,130 --> 00:19:05,620 이게 아킬레스 건이야 205 00:19:08,520 --> 00:19:10,250 이런 개새끼 206 00:19:10,700 --> 00:19:13,600 스미스는 국가에 죄를 저질렀어 207 00:19:13,650 --> 00:19:15,580 아들의 병을 숨겼지 208 00:19:15,950 --> 00:19:19,490 이걸 해적 방송에 넘기면 암살은 안 해도 돼 209 00:19:19,520 --> 00:19:21,450 나치가 대신 그놈을 처형한다구 210 00:19:21,490 --> 00:19:23,440 위선자 새끼도 곧 끝이야 211 00:19:23,460 --> 00:19:24,830 그리고 토머스도 죽이겠죠 212 00:19:24,860 --> 00:19:27,320 걘 씨발 애일 뿐이에요, 조지! 213 00:19:27,440 --> 00:19:29,100 나치가 될 아이지 214 00:19:29,650 --> 00:19:31,510 어쨌든 병자잖아 215 00:19:32,790 --> 00:19:35,010 꼭 그놈들처럼 말하네요 216 00:19:35,970 --> 00:19:37,450 왜들 이래? 217 00:19:40,330 --> 00:19:43,330 나중에 말할게 줄리아나를 데려가야 하니까 218 00:19:43,630 --> 00:19:45,440 그럼 준비나 해 219 00:19:46,880 --> 00:19:49,060 넌 여기 있어 금방 올 테니 220 00:19:49,490 --> 00:19:51,580 여기 있으라뇨? 어디 가는데요? 221 00:19:51,630 --> 00:19:53,020 검문소가 깔렸어 222 00:19:53,020 --> 00:19:54,750 뭐라도 해야지 223 00:20:13,270 --> 00:20:14,840 고마워요 224 00:20:15,860 --> 00:20:17,360 불쌍한 조지 225 00:20:18,260 --> 00:20:20,410 그는 널 살리는 게 226 00:20:20,640 --> 00:20:23,890 - 트루디를 위한 거라고 믿지 - 당신은 아니잖아요 227 00:20:31,870 --> 00:20:33,530 똑바로 봐봐 228 00:20:34,620 --> 00:20:37,670 큰 거 떨어질 때 내 가족은 DC에 있었어 229 00:20:44,460 --> 00:20:46,590 난 네 동생은 잘 몰라 230 00:20:46,990 --> 00:20:49,650 같이 오래 있진 않았지만 231 00:20:50,590 --> 00:20:53,550 걔가 누구 편인진 추호도 의심 안 했어 232 00:20:56,350 --> 00:20:59,160 전 당신들 설득하는 건 할만큼 했어요 233 00:21:00,300 --> 00:21:01,990 약속했잖아요 234 00:21:02,440 --> 00:21:04,550 지킬 거예요, 말 거예요? 235 00:21:21,860 --> 00:21:25,850 샌 프랜시스코의 동지가 보낸 메시지야 236 00:21:32,730 --> 00:21:34,220 캐런 베키언 237 00:21:59,430 --> 00:22:00,730 망할! 238 00:22:28,230 --> 00:22:30,670 - 물러서요 - 야, 총 내려놔 239 00:22:30,670 --> 00:22:32,070 나 위장한 거야 240 00:22:32,110 --> 00:22:34,050 걔네가 뭔 짓을 한 거지? 241 00:22:34,060 --> 00:22:36,730 - 알고 있었어요? - 저기, 줄리아나 242 00:22:37,010 --> 00:22:39,790 - 내가 도와줄게 - 씨발... 거짓말쟁이들! 243 00:22:39,810 --> 00:22:42,240 - 테이프나 내놔! - 그렇겐 안 돼 244 00:22:44,060 --> 00:22:49,700 - 제복이 잘도 어울리시는군 - 내 도움이 필요없으면 245 00:22:49,820 --> 00:22:51,580 좋아, 알아서 해 246 00:22:51,860 --> 00:22:54,150 씨발 테이프 안 주면 247 00:22:54,930 --> 00:22:57,630 - 당신도 나치나 마찬가지야 - 그래! 248 00:22:57,650 --> 00:23:01,240 그놈들을 이기려면 더 악랄해져야 돼 249 00:23:01,540 --> 00:23:03,000 제발! 250 00:23:03,120 --> 00:23:04,750 제발! 251 00:23:52,940 --> 00:23:55,170 아버지가 최선을 원하는 건 알지만 252 00:23:58,200 --> 00:24:00,140 방법이 잘못됐어요 253 00:24:02,810 --> 00:24:05,570 아버님이 결심을 굳히셨나요? 254 00:24:07,360 --> 00:24:09,870 그러니 제가 뭐라도 해야죠 255 00:24:11,150 --> 00:24:12,490 했어요 256 00:24:12,610 --> 00:24:15,830 제국의 임시 수상에게 반대하셨잖아요 257 00:24:16,090 --> 00:24:17,840 그저 말일 뿐이죠 258 00:24:18,260 --> 00:24:21,830 남들은 엄두도 못 낼 걸 당당히 말했죠 259 00:24:22,320 --> 00:24:23,950 그래봐야 헛수고죠 260 00:24:24,130 --> 00:24:26,170 우리 차례가 아닌 거예요, 조 261 00:24:27,980 --> 00:24:30,400 제국은 아직 노인들의 것이죠 262 00:24:30,640 --> 00:24:33,400 우리의 아버지들, 힘러와 괴벨스, 263 00:24:33,400 --> 00:24:35,040 그리고 나머지들이요 264 00:24:35,580 --> 00:24:37,730 하지만 그들은 곧 죽을 거고, 265 00:24:37,850 --> 00:24:42,860 그들이 벌인 전쟁 이후를 생각해야 돼요 266 00:24:43,450 --> 00:24:46,840 남은 게 있기나 할까요 267 00:24:52,320 --> 00:24:54,420 봐요 268 00:24:59,670 --> 00:25:03,290 당신은 대의가 아닌 사람을 믿는다고 했죠 269 00:25:07,110 --> 00:25:09,500 전 당신을 믿어요 270 00:27:22,510 --> 00:27:24,560 그놈 것 중 하납니까? 271 00:27:26,730 --> 00:27:28,830 높은 성의 사나이 말입니다 272 00:27:31,070 --> 00:27:34,910 저번 총통 외에 이 필름의 존재나 273 00:27:34,960 --> 00:27:37,840 본질에 대해 아는 사람이 있습니까? 274 00:27:41,550 --> 00:27:45,010 일본은 총통을 암살하지 않았습니다 275 00:27:45,300 --> 00:27:48,970 우린 거짓에 기반한 전쟁을 하는 거지요 276 00:27:52,320 --> 00:27:54,540 이건 왜 가져왔습니까? 277 00:27:55,310 --> 00:27:57,250 전쟁을 하게 되면 278 00:27:57,850 --> 00:28:02,210 승자는 하이드리히와 그 일당입니다 279 00:28:04,040 --> 00:28:07,770 우리의 의무가 실패하는 것이죠 280 00:28:12,660 --> 00:28:14,550 그건 두고 가십시오 281 00:28:27,270 --> 00:28:28,810 어디로 가실 겁니까? 282 00:28:29,610 --> 00:28:31,030 그쪽 기사에게 283 00:28:31,080 --> 00:28:33,630 일본 대사관으로 데려달라고 할 겁니다 284 00:28:35,670 --> 00:28:37,550 제가 실패하면 285 00:28:39,640 --> 00:28:41,710 거기도 위험할 겁니다 286 00:28:43,880 --> 00:28:45,620 당신이 실패하면 287 00:28:47,520 --> 00:28:51,360 일본 땅에서 죽는 게 낫겠지요 288 00:29:11,540 --> 00:29:13,890 실례하겠습니다 289 00:29:16,310 --> 00:29:18,550 - 레이더입니다 - 에리히 290 00:29:18,860 --> 00:29:22,810 지하실에 있는 친구한테 파일을 갖다주게 291 00:29:23,920 --> 00:29:26,410 네, 알겠습니다 292 00:29:49,990 --> 00:29:51,790 무슨 일이죠? 293 00:29:53,930 --> 00:29:55,640 나 베를린에 가야 돼 294 00:29:56,070 --> 00:29:57,590 지금요? 295 00:29:58,960 --> 00:30:01,460 - 안 돼요 - 한 이틀 있을 거야 296 00:30:01,470 --> 00:30:03,250 어디서 그런 소릴 297 00:30:04,340 --> 00:30:07,140 - 내가 뭐랬지? 날 믿으라니까 - 믿으라고요? 298 00:30:07,170 --> 00:30:11,260 믿어봐야 달라질 건 아무것도 없어요, 존 299 00:30:11,710 --> 00:30:13,910 - 당신 피가 문제니까요 - 헬렌 300 00:30:14,030 --> 00:30:15,880 - 당신 형도 그랬구요 - 그만해 301 00:30:15,930 --> 00:30:17,380 - 이젠 아들이랑... - 그만하라구 302 00:30:17,400 --> 00:30:19,060 딸내미들까지도요 303 00:30:19,090 --> 00:30:20,810 지금은 안 아파도 304 00:30:20,810 --> 00:30:23,500 - 지니고는 있잖아요 - 조용히 해 305 00:30:25,330 --> 00:30:27,020 우린 이겨낼 거야 306 00:30:28,180 --> 00:30:30,070 계획대로만 해 307 00:30:31,250 --> 00:30:32,820 계획이요? 308 00:30:33,500 --> 00:30:36,770 아들을 다시는 못 볼 계획이요? 309 00:30:36,890 --> 00:30:38,040 그런 계획이요? 310 00:30:38,540 --> 00:30:41,850 안 돼요, 계획 하나 더 만드세요 311 00:30:41,890 --> 00:30:46,360 안 그럼 애들 데리고 유전병 있어도 안전한 곳으로 312 00:30:46,370 --> 00:30:48,770 갈 테니까요 313 00:31:00,050 --> 00:31:01,620 사랑해 314 00:31:50,530 --> 00:31:51,980 대장님 315 00:31:54,690 --> 00:31:57,220 차 밖에서 대기해, 상병 316 00:32:08,090 --> 00:32:09,420 파일 가져왔나? 317 00:32:09,860 --> 00:32:11,190 네 318 00:32:21,800 --> 00:32:24,010 녹음해 319 00:32:30,360 --> 00:32:33,420 서배너 작전은 철회시키게 320 00:32:34,350 --> 00:32:37,420 우리 도시를 태우진 않겠네 321 00:32:38,160 --> 00:32:39,710 알겠습니다 322 00:32:42,630 --> 00:32:44,330 그리고, 에리히, 323 00:32:45,680 --> 00:32:48,160 난 베를린에 가네 324 00:32:52,280 --> 00:32:53,960 네 325 00:32:56,350 --> 00:32:59,960 집단지도자가 알면 지휘권이 넘어갈 거고, 326 00:33:00,000 --> 00:33:02,290 - 대장님을 체포할 겁니다 - 알아 327 00:33:02,740 --> 00:33:06,420 그래서 걸리기 전에 베를린에 가는 게 중요하지 328 00:33:06,690 --> 00:33:11,790 현재 가택 연금 중으로 압니다만 329 00:33:15,410 --> 00:33:17,660 - 혹시 무슨... - 묻지 말게 330 00:33:19,600 --> 00:33:21,920 내가 성공하면... 331 00:33:23,650 --> 00:33:25,570 자네도 이해할 거야 332 00:33:30,570 --> 00:33:32,320 고맙네, 에리히 333 00:34:03,330 --> 00:34:06,500 연설문이 마음에 드십니까? 334 00:34:06,620 --> 00:34:08,670 몇 명이나 오지? 335 00:34:08,990 --> 00:34:12,760 돌격대 숫자는 10만이 넘습니다 336 00:34:12,800 --> 00:34:15,040 일반 대중까지 허가하시면 337 00:34:15,060 --> 00:34:18,840 5만을 더 수용할 수 있습니다 338 00:34:19,330 --> 00:34:20,980 오라고 하게 339 00:34:23,420 --> 00:34:29,620 이것이 제국의 마지막 전쟁이 될 것이네 340 00:34:44,290 --> 00:34:45,570 존 341 00:34:46,910 --> 00:34:48,390 안녕, 조 342 00:34:49,750 --> 00:34:51,540 얘기할 데가 있나? 343 00:34:52,350 --> 00:34:54,030 단 둘이서 344 00:35:13,260 --> 00:35:15,750 네 도움이 필요해, 조 345 00:35:19,130 --> 00:35:24,830 이걸 네 아버지에게 보여줘 346 00:35:30,630 --> 00:35:33,420 제가 왜 도와줘야 하죠? 347 00:35:36,800 --> 00:35:39,660 일본도 핵폭탄이 있단 증거거든 348 00:35:41,210 --> 00:35:42,770 말도 안 돼요 349 00:35:43,300 --> 00:35:45,370 그럼 직접 봐 350 00:35:46,620 --> 00:35:48,280 네 아버진 일본의 반격이 351 00:35:48,290 --> 00:35:51,040 없다는 가정 하에 전쟁을 벌이지만 352 00:35:51,070 --> 00:35:52,650 반격을 할 거야 353 00:35:53,760 --> 00:35:56,070 날 안 도와주면 354 00:35:57,040 --> 00:35:59,490 네 집은 황무지가 되지 355 00:36:02,240 --> 00:36:05,780 그렇게 중요한 거면 직접 아버지께 드리시죠? 356 00:36:06,120 --> 00:36:07,770 그랬다간 체포당해 357 00:36:08,880 --> 00:36:11,420 난 뉴욕에 있으란 명령을 받았어 358 00:36:12,090 --> 00:36:16,560 내가 여기 있는 건 허가되지 않았지 359 00:36:21,720 --> 00:36:23,590 왜 당신을 믿어야 하죠? 360 00:36:25,120 --> 00:36:27,420 처음부터 절 속였잖아요 361 00:36:29,090 --> 00:36:34,800 당신은 제가 레벤스보른인 것과 호이스만의 독자인 것도 알았죠 362 00:36:36,680 --> 00:36:43,650 언젠가 받을 보상 때문에 절 곁에 놔뒀던 거잖아요 363 00:36:45,390 --> 00:36:46,980 할 말이 없군 364 00:36:47,930 --> 00:36:49,520 그게 사실이야 365 00:36:53,850 --> 00:36:55,920 인정은 하는군요 366 00:36:58,450 --> 00:37:04,570 또 다른 사실은 난 오랫동안 367 00:37:05,230 --> 00:37:07,720 널 아들처럼 여겼단 거지 368 00:37:07,760 --> 00:37:09,360 나 이것 참 369 00:37:09,440 --> 00:37:11,530 날 안 믿어도 돼 370 00:37:12,460 --> 00:37:14,830 넌 충분히 화낼만 하지 371 00:37:17,690 --> 00:37:20,040 하지만 그건 잠시 제껴 둬 372 00:37:23,250 --> 00:37:25,650 많은 사람이 죽게 됐어, 조 373 00:37:26,900 --> 00:37:29,010 네 상상 이상으로 말이야 374 00:37:30,310 --> 00:37:32,070 사랑하는 사람들도 375 00:37:32,830 --> 00:37:35,750 리타, 버디 376 00:37:37,200 --> 00:37:39,200 헬렌, 아이들 377 00:37:42,410 --> 00:37:44,860 - 왜 그런 생각을... - 줄리아나 크레인 378 00:37:48,840 --> 00:37:50,590 뭐라구요? 379 00:37:53,500 --> 00:37:56,020 걘 줄곧 뉴욕에 있었지 380 00:37:57,230 --> 00:37:58,940 내 보호 아래 381 00:38:02,390 --> 00:38:03,880 그럴 리가요 382 00:38:03,950 --> 00:38:08,160 - 그건 거짓말이에요 - 내 가족이 시민권 취득을 도왔어 383 00:38:08,640 --> 00:38:11,210 - 전화 한 통이면 확인돼 - 그녀는 저항군이라 384 00:38:11,210 --> 00:38:12,790 당신이 받아줬을 리가 없죠 385 00:38:12,790 --> 00:38:17,360 중요성이 상당해서 살려두기로 했지 386 00:38:23,210 --> 00:38:26,730 이런 교활한 새끼를 봤나 387 00:38:31,570 --> 00:38:33,400 공습을 내리실 땐 388 00:38:33,420 --> 00:38:36,680 각 표적군엔 10자리의 암호가 있는데 389 00:38:36,730 --> 00:38:39,700 이걸로 입력하시면 됩니다 390 00:38:40,600 --> 00:38:43,600 작동할 땐 열쇠 두 개를 돌리고 391 00:38:43,720 --> 00:38:45,240 장전... 392 00:38:45,810 --> 00:38:47,940 이건 두 번째 안전장치고... 393 00:38:48,190 --> 00:38:50,560 그 다음에 이 버튼을 누르십시오 394 00:38:54,100 --> 00:38:55,730 스미스 친위대장님 395 00:38:55,850 --> 00:38:58,770 - 대장님을 체포하러 왔습니다 - 아니, 잠시만 396 00:38:59,020 --> 00:39:03,980 수상님이 꼭 들으셔야 될 중요한 정보가 있어 397 00:39:04,040 --> 00:39:09,050 - 명령 받은 게 있어서요 - 그럼 내 권한으로 철회하지 398 00:39:15,020 --> 00:39:17,000 더 궁금한 점 있습니까? 399 00:39:17,390 --> 00:39:18,690 없네 400 00:39:19,000 --> 00:39:21,640 내 의무는 명확하거든 401 00:39:28,240 --> 00:39:29,790 요제프, 왜 이러니? 402 00:39:30,170 --> 00:39:31,530 보셔야 될 게 있어요 403 00:39:31,650 --> 00:39:34,180 - 뭔데? - 적군 정보요 404 00:39:34,550 --> 00:39:39,350 10분만 시간 내주시면 모든 게 바뀔 겁니다 405 00:39:48,310 --> 00:39:50,770 여러분들이 보시는 것은 406 00:39:51,250 --> 00:39:55,410 수소 폭탄이라고 하는 신형 핵무기로서... 407 00:39:57,650 --> 00:40:02,420 우리의 어떤 핵무기보다 천 배나 강합니다 408 00:40:04,250 --> 00:40:10,350 실험 피폭 지점은 마셜 제도의 비키니 아톨이며, 409 00:40:10,710 --> 00:40:14,430 일본제국 영토 깊숙한 곳에 있습니다 410 00:40:29,150 --> 00:40:31,560 이 실험은 언제 한 거지? 411 00:40:33,450 --> 00:40:37,810 확실친 않으나 1년 전 쯤일 겁니다 412 00:40:38,490 --> 00:40:41,080 그럼 여러 개 만들었겠군 413 00:40:41,330 --> 00:40:45,690 베를린까지 미치진 못할 겁니다 414 00:40:50,010 --> 00:40:51,370 명령을 주십시오 415 00:40:51,390 --> 00:40:53,680 그래도 우리가 유리해 416 00:40:53,800 --> 00:40:55,770 잠시만 기다리게 417 00:41:06,670 --> 00:41:08,290 장관님 418 00:41:10,300 --> 00:41:12,580 하나 더 보실 게 있습니다 419 00:41:18,500 --> 00:41:21,920 이건 음성 녹음에서 발췌한 건데 420 00:41:21,940 --> 00:41:24,750 문제의 본질을 찾게 되실 겁니다 421 00:41:30,500 --> 00:41:34,850 이 얘길 들으면 놀라시겠지만 422 00:41:35,800 --> 00:41:43,780 이틀 전까지 하이드리히는 제 구금 하에 살아있었죠 423 00:41:44,250 --> 00:41:47,530 심문 결과 음모가 드러났습니다 424 00:41:47,700 --> 00:41:51,200 매우 크고 중대한 음모였지요 425 00:41:52,140 --> 00:41:55,900 일본 요원은 총통을 암살하지 않았습니다 426 00:41:58,040 --> 00:42:02,810 총통은 일본 황태자의 저격과 427 00:42:02,930 --> 00:42:06,230 일본과의 전쟁을 일으키려는 세력의 428 00:42:07,060 --> 00:42:13,420 배후에 있는 자에게 독살된 것이지요 429 00:42:16,490 --> 00:42:19,110 자기 권력을 굳히려는 사람이죠 430 00:42:21,910 --> 00:42:24,170 무고한 목숨을 생각해 보세요 431 00:42:26,550 --> 00:42:28,140 따라오게 432 00:42:35,930 --> 00:42:37,840 아버지, 안 돼요 433 00:42:39,360 --> 00:42:43,630 - 사상자가 많아도 어쩔 수 없어 - 정말 그렇게 생각하세요? 434 00:42:43,640 --> 00:42:45,660 내 말 못 들었니? 435 00:42:45,690 --> 00:42:46,880 당연히 들었죠 436 00:42:47,310 --> 00:42:50,870 그치만 폐허 위에 더 나은 세상을 만들 순 없어요 437 00:42:53,590 --> 00:42:55,620 이게 무슨 짓인가? 438 00:42:55,690 --> 00:42:57,820 임시 수상 호이스만, 439 00:42:58,060 --> 00:43:00,840 당신을 대역죄와 우리의 총통 440 00:43:00,890 --> 00:43:04,570 아돌프 히틀러의 살해 혐의로 체포한다 441 00:43:06,750 --> 00:43:08,490 대체 뭡니까 이게? 442 00:43:09,360 --> 00:43:11,580 네 아버진 반역자야, 조 443 00:43:11,950 --> 00:43:13,820 끌고 가 444 00:43:14,370 --> 00:43:17,130 이 개새끼! 445 00:43:37,700 --> 00:43:39,020 고맙네 446 00:43:41,540 --> 00:43:43,060 친위대장 447 00:43:44,860 --> 00:43:46,370 따라오게 448 00:44:12,620 --> 00:44:14,960 동포 여러분 449 00:44:15,330 --> 00:44:22,140 여러분은 정의를 위해 모였습니다 450 00:44:23,820 --> 00:44:28,710 그러나 우리의 친애하는 총통, 아돌프 히틀러는 451 00:44:28,750 --> 00:44:35,190 외세에 의해 살해된 게 아니라 452 00:44:35,820 --> 00:44:38,670 우리들 틈에 있는 453 00:44:38,790 --> 00:44:41,990 반역자가 살해했습니다 454 00:44:45,580 --> 00:44:48,700 이 반역자들의 455 00:44:49,960 --> 00:44:51,450 우두머리는 456 00:44:52,240 --> 00:44:53,960 마틴 호이스만이며... 457 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 여러분들을 배반했습니다 458 00:44:59,110 --> 00:45:00,540 - 아버지예요 - 쉿 459 00:45:00,620 --> 00:45:07,690 권력을 장악하려는 것입니다 460 00:45:10,630 --> 00:45:17,400 그러나 반역 행위는 저의 가장 충성스런 461 00:45:17,680 --> 00:45:23,150 사람에 의해 드러났습니다 462 00:45:24,000 --> 00:45:28,720 그는 친위대장 존 스미스입니다 463 00:45:32,280 --> 00:45:34,230 제국이 감사를 표합니다 464 00:45:36,720 --> 00:45:38,250 제국이 경의를 표합니다 465 00:45:52,360 --> 00:45:53,580 - 지그 - 하일 466 00:45:53,650 --> 00:45:54,830 - 지그 - 하일 467 00:45:54,900 --> 00:45:55,990 - 지그 - 하일 468 00:45:56,110 --> 00:45:57,220 - 지그 - 하일 469 00:45:57,240 --> 00:45:58,350 - 지그 - 하일 470 00:45:58,390 --> 00:45:59,460 - 지그 - 하일 471 00:45:59,500 --> 00:46:00,530 - 지그 - 하일 472 00:46:00,580 --> 00:46:01,820 - 지그 - 하일 473 00:46:01,840 --> 00:46:02,930 - 지그 - 하일 474 00:46:02,960 --> 00:46:04,190 - 지그 - 하일 475 00:46:04,240 --> 00:46:05,160 - 지그 - 하일 476 00:46:05,220 --> 00:46:07,490 - 지그 - 하일 477 00:46:21,850 --> 00:46:27,190 이것은 우리를 478 00:46:27,440 --> 00:46:32,430 안팎으로 맞서는 479 00:46:32,490 --> 00:46:37,490 자들에 대한 경고입니다 480 00:46:38,700 --> 00:46:42,290 천 년의 제국을 481 00:46:42,410 --> 00:46:46,210 기만할 수 없으며, 482 00:46:46,420 --> 00:46:52,860 결코 파괴할 수도 없습니다! 483 00:46:52,980 --> 00:46:54,080 - 지그 - 하일 484 00:46:54,100 --> 00:46:55,270 - 지그 - 하일 485 00:46:55,310 --> 00:46:56,780 - 지그 - 하일 486 00:47:07,230 --> 00:47:08,770 여기서 내리셔야 돼요 487 00:47:09,460 --> 00:47:10,670 네? 488 00:47:11,120 --> 00:47:13,220 여기까지만 갑니다 489 00:47:16,150 --> 00:47:17,520 네, 고마워요 490 00:47:35,950 --> 00:47:38,670 나치 제국의 군대는 즉각 철수할 것입니다 491 00:47:38,870 --> 00:47:40,850 11시간만에 전쟁은 492 00:47:40,860 --> 00:47:46,340 호이스만 수상의 음모가 밝혀짐으로써 억제되었습니다 493 00:47:47,010 --> 00:47:50,430 전방에 배치된 제국의 용맹한 아들들은 494 00:47:50,480 --> 00:47:53,170 호이스만 수상의 반역이 우리의 지도자 중 하나인 495 00:47:53,200 --> 00:47:56,830 정보부의 수장, 친위대장 존 스미스에 의해 496 00:47:56,880 --> 00:47:58,980 밝혀진 것에 충격을 금치 못했습니다 497 00:47:59,100 --> 00:48:02,200 수천만이 지켜보는 역사적인 순간에, 498 00:48:02,260 --> 00:48:04,880 친위대장은 미국인 최초로 499 00:48:04,910 --> 00:48:06,890 베를린에서 아이언 가드 경례를 받았습니다 500 00:48:07,060 --> 00:48:10,120 아빠가 TV에 나왔다고 어른 흉내내는 거야? 501 00:48:10,680 --> 00:48:15,600 히믈러 장관은 새로운 평화의 시대를 반기며... 502 00:48:16,970 --> 00:48:18,410 사랑한다, 제니퍼 503 00:48:18,890 --> 00:48:22,300 이 방송 후 새로운 소식을... 504 00:48:23,950 --> 00:48:25,430 - 어머니 - 응? 505 00:48:25,660 --> 00:48:27,990 오빠가 좀 이상해요 506 00:49:23,850 --> 00:49:25,310 이게 뭔가요? 507 00:49:27,650 --> 00:49:30,440 잠시만 기다려 주실래요? 508 00:49:30,910 --> 00:49:32,250 토머스 509 00:49:35,210 --> 00:49:38,570 아버지와 하신 말씀은 비밀로 할게요 510 00:49:39,410 --> 00:49:43,070 전 떳떳해요 아버지도 그러라고 해주세요 511 00:49:43,720 --> 00:49:45,440 안 돼, 토머스 512 00:49:46,350 --> 00:49:48,560 토머스, 가지 마라! 513 00:49:48,630 --> 00:49:50,400 나랑 있어, 토머스! 514 00:49:50,450 --> 00:49:54,090 토머스! 515 00:50:04,910 --> 00:50:06,600 토머스! 516 00:50:06,900 --> 00:50:10,200 토머스, 가지 마! 517 00:50:11,210 --> 00:50:13,290 토머스! 518 00:50:13,840 --> 00:50:15,890 토머스! 519 00:50:25,810 --> 00:50:27,530 토머스! 520 00:51:06,070 --> 00:51:08,110 안녕, 줄리아나 521 00:51:13,480 --> 00:51:15,130 알고 있었군요 522 00:51:16,190 --> 00:51:19,630 어떻게 될지 알면서도 제게 필름을 보여줬어요 523 00:51:20,340 --> 00:51:22,450 제가 그를 죽일 것도 알았죠 524 00:51:22,470 --> 00:51:24,310 내가 널 해칠 것 같나? 525 00:51:24,430 --> 00:51:25,980 아니야 526 00:51:26,100 --> 00:51:31,810 내가 아는 건 너, 줄리아나 크레인만이 527 00:51:31,930 --> 00:51:34,380 우리의 유일한 희망이란 거지 528 00:51:35,280 --> 00:51:38,110 네가 필름에 나왔냐고 물었는데 529 00:51:38,620 --> 00:51:40,720 맞아, 나왔지 530 00:51:41,130 --> 00:51:42,970 나오고 또 나오고 531 00:51:43,030 --> 00:51:44,620 가끔은... 532 00:51:44,960 --> 00:51:51,060 네가 어느 시위대, 연설, 교전 지역에 나오는 걸 봤지 533 00:51:51,970 --> 00:51:54,260 어떤 중요한 곳에 말이야 534 00:51:55,680 --> 00:51:58,440 난 어딜 볼지 알게 됐어 535 00:51:59,000 --> 00:52:01,020 넌 절대 빠질 수 없지 536 00:52:02,250 --> 00:52:05,450 네가 아는 사람들까지 537 00:52:05,570 --> 00:52:07,580 보이기 시작했지 538 00:52:07,850 --> 00:52:12,240 마치 원자처럼 네 주위를 돌더군 539 00:52:12,290 --> 00:52:16,310 하지만 그들은 바뀌지 540 00:52:16,380 --> 00:52:22,380 인생사에 따라 행동, 관계가 다르게 나와 541 00:52:22,500 --> 00:52:25,850 하지만 넌 늘 똑같애 542 00:52:27,110 --> 00:52:30,990 너와 네 비정상적으로 일관된 마음 543 00:52:32,330 --> 00:52:35,110 당신이 이 필름을 못 봤으면요? 544 00:52:35,050 --> 00:52:42,040 난 사람의 좋은 면을 보려는 여자를 알아 545 00:52:42,100 --> 00:52:46,630 남들이 뭐라고 하든 간에 말이야 546 00:52:47,380 --> 00:52:50,870 그 여잔 아픈 아이, 심지어 나치 청년까지 547 00:52:50,880 --> 00:52:52,980 구하려고 무엇이든 하지 548 00:52:53,380 --> 00:52:56,330 왜냐하면 기회를 줘야 한다고 믿거든 549 00:52:56,350 --> 00:52:59,870 가치있는 삶을 살라고 말이야 550 00:53:03,670 --> 00:53:07,230 난 그게 열쇠인 걸 알았어 551 00:53:07,560 --> 00:53:12,060 네 동생의 아버지가 없어야 552 00:53:12,070 --> 00:53:15,670 그 소년의 아버지가 전쟁을 막을 수 있었지 553 00:53:18,740 --> 00:53:22,600 딕슨이 뒷골목에서 죽어서 554 00:53:23,100 --> 00:53:26,350 그 스미스 새끼가 살아있긴 하지만... 555 00:53:26,990 --> 00:53:30,540 샌 프랜시스코는 무사하잖나 556 00:53:30,920 --> 00:53:35,910 네 선택 덕분에 수백만이 살게 됐어 557 00:53:35,930 --> 00:53:39,040 네 안의 선함 덕분이지, 줄리아나 558 00:53:40,540 --> 00:53:44,570 사랑과 희망의 이타적 행동 하나로 말이야 559 00:53:44,630 --> 00:53:46,240 그래서 난 네게 돈을 걸었지 560 00:53:46,310 --> 00:53:48,470 제겐 아무도 남아있지 않아요! 561 00:53:48,490 --> 00:53:50,760 벗어날 길도 없구요! 562 00:53:52,170 --> 00:53:54,240 그렇지 않아 563 00:53:56,310 --> 00:53:57,970 그렇지 않아 564 00:54:04,390 --> 00:54:05,670 날 믿어 565 00:54:08,370 --> 00:54:10,190 따라와봐 566 00:54:36,470 --> 00:54:38,090 안녕, 언니 567 00:55:21,750 --> 00:55:23,430 고노 568 00:55:27,500 --> 00:55:29,070 고노 569 00:56:00,010 --> 00:56:01,740 다고미 씨? 570 00:56:03,520 --> 00:56:05,720 전 줄리아나 크레인의 친구입니다 571 00:56:07,120 --> 00:56:08,780 얘기 좀 할까요? 572 00:58:22,980 --> 00:58:28,160 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com -