1
00:00:26,580 --> 00:00:31,084
Lumayan juga.
2
00:00:31,085 --> 00:00:34,953
Kenapa dengan tombol lampunya?
3
00:00:38,292 --> 00:00:41,159
Oh.
4
00:00:42,678 --> 00:00:44,273
Mestinya kau sudah ke sana
beberapa jam lalu.
5
00:00:44,274 --> 00:00:47,143
Tak apa. Aku langsung ke Pentagon
besok pagi. Tenanglah.
6
00:00:47,144 --> 00:00:50,013
Kami hanya merepotkanmu./
Keller takkan keberatan.
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,982
Mana bayi kecilku?
8
00:00:51,983 --> 00:00:55,318
Menendang keras.
9
00:00:55,319 --> 00:00:59,421
Aku cukup yakin ia laki-laki.
10
00:00:59,723 --> 00:01:02,525
John.
11
00:01:30,754 --> 00:01:33,489
Apa itu?
12
00:01:33,490 --> 00:01:37,727
Kurasa Nazi baru saja
membom Washington.
13
00:04:00,642 --> 00:04:02,765
Pak.
14
00:04:02,766 --> 00:04:05,572
Resistance telah mengaku
bertanggung jawab.
15
00:04:05,573 --> 00:04:06,772
Dengan menyesal saya
melaporkan bahwa
16
00:04:06,773 --> 00:04:09,266
Jenderal Onoda dan
para kepala staf-nya
17
00:04:09,267 --> 00:04:10,703
semuanya telah terbunuh.
18
00:04:10,704 --> 00:04:15,226
Anda kini pejabat tinggi.
19
00:05:26,028 --> 00:05:29,297
Gruppenführer Keller.
Selamat datang.
20
00:05:29,298 --> 00:05:31,399
Kau dan anak buahmu pasti
sudah cukup beristirahat
21
00:05:31,400 --> 00:05:34,535
sejak penerbangan ke Berlin.
22
00:05:34,603 --> 00:05:37,571
Mereka ingin meredam
apa yang disebut kebangkitan itu.
23
00:05:37,572 --> 00:05:42,043
Mungkin kau bisa informasikan
pada Gruppenführer
24
00:05:42,044 --> 00:05:44,145
soal perkembangan terakhir.
25
00:05:44,146 --> 00:05:46,214
Kematian Führer jelas
sebuah pemicu.
26
00:05:46,215 --> 00:05:49,850
Terjadi insiden di setiap kota besar
di sepanjang Eastern Seaboard
27
00:05:49,851 --> 00:05:54,531
termasuk di Midwest...
terutama Chicago, di mana...
28
00:05:54,532 --> 00:05:57,035
Musuh kita yang sebenarnya adalah
Jepang, bukan para penjahat ini.
29
00:05:57,036 --> 00:06:00,038
Keputusan di tangan Anda, mana yang
terbaik untuk menggunakan saya
30
00:06:00,039 --> 00:06:01,406
dan anak buah saya, Obergruppenführer,
31
00:06:01,407 --> 00:06:05,343
tapi Kanselir Heusmann berharap
bala bantuan kami
32
00:06:05,344 --> 00:06:09,314
membantu mengakhiri
penghancuran ini.
33
00:06:09,683 --> 00:06:14,780
Karena kau begitu yakin
pada Berlin, Gruppenführer,
34
00:06:14,781 --> 00:06:19,496
mungkin kau bisa beritahu langkah
berikut yang harus kuambil.
35
00:06:19,497 --> 00:06:22,398
Pertama kau berikan contoh.
36
00:06:22,399 --> 00:06:26,367
Kota mana yang dilaporkan
paling rusuh?
37
00:06:26,503 --> 00:06:26,941
Larry.
38
00:06:26,942 --> 00:06:29,310
Savannah, Georgia, Pak.
39
00:06:29,311 --> 00:06:33,247
Saya sarankan kita hancurkan itu.
40
00:06:34,961 --> 00:06:37,129
Begitu.
41
00:06:37,130 --> 00:06:40,265
Berapa jumlah penduduk Savannah, Erich?
42
00:06:40,266 --> 00:06:42,702
Sekitar 84.000, Pak.
43
00:06:42,703 --> 00:06:46,771
84.000.
44
00:06:49,242 --> 00:06:51,076
Terima kasih, Gruppenführer.
45
00:06:51,077 --> 00:06:55,180
Aku pasti akan pertimbangkan
saranmu.
46
00:06:55,181 --> 00:06:59,684
Saya akan membuat persiapan
yang dibutuhkan.
47
00:07:33,425 --> 00:07:37,863
Kekaisaran kita tak punya
perangkat seperti itu.
48
00:07:37,864 --> 00:07:39,865
Tidak. Kita tak punya.
49
00:07:39,866 --> 00:07:42,733
Tapi...
50
00:07:42,734 --> 00:07:47,605
pengujian itu jelas dilakukan
di wilayah Kekaisaran.
51
00:07:47,606 --> 00:07:51,409
Bikini Atoll, di Kepulauan Marshall.
52
00:07:51,410 --> 00:07:55,613
Film-film propaganda tak bisa
meniru sedetail itu.
53
00:07:55,614 --> 00:07:59,484
Film ini nyata, Kido-tai'i.
54
00:08:00,286 --> 00:08:02,787
Dengan bantuanmu, aku bertujuan
55
00:08:02,788 --> 00:08:04,655
menunjukkan film ini pada
Duta Besar Reiss.
56
00:08:04,656 --> 00:08:06,324
Mustahil.
57
00:08:06,325 --> 00:08:09,660
Duta Besar Reiss dan orang-orang Nazi
sudah dievakuasi.
58
00:08:09,661 --> 00:08:13,431
Mustahil bukan sebuah pilihan.
59
00:08:23,199 --> 00:08:24,143
Kanselir.
60
00:08:24,144 --> 00:08:24,940
Tuan-tuan.
61
00:08:24,941 --> 00:08:27,710
Penyerangan kita berada dalam
tiga tahap.
62
00:08:27,711 --> 00:08:28,659
Tahap Satu,
63
00:08:28,660 --> 00:08:30,471
U-boat dan peluncuran misil
64
00:08:30,472 --> 00:08:35,568
untuk menghancurkan
target-target utama:
65
00:08:35,643 --> 00:08:39,572
San Diego, San Francisco, Seattle,
Pearl Harbor di Amerika Pasifik.
66
00:08:39,573 --> 00:08:42,439
Darwin dan Manila, Yokohama, Kamchatka
67
00:08:42,440 --> 00:08:46,387
dan Vladivostok di Timur.
68
00:08:46,388 --> 00:08:48,468
Butuh berapa lama?
69
00:08:48,469 --> 00:08:52,703
Atas perintah Anda,
15 menit dari peluncuruan.
70
00:08:52,704 --> 00:08:55,237
Kenapa bukan Tokyo, Field Marshal?
71
00:08:55,238 --> 00:08:59,723
Jika kita bunuh Kekaisaran mereka,
itu bisa memperpanjang konflik.
72
00:08:59,724 --> 00:09:01,756
Jadi kita biarkan ia hidup?
73
00:09:01,757 --> 00:09:04,380
Setelah ia membunuh Führer?
74
00:09:04,381 --> 00:09:07,978
Jepang harus melihat "dewa" mereka
menyerah,
75
00:09:07,979 --> 00:09:10,948
dan mengetahui keunggulan
Ras Utama kita.
76
00:09:10,949 --> 00:09:16,321
Mereka akan menerima kenyataan itu
tanpa dia.
77
00:09:22,769 --> 00:09:26,905
Hancurkan Tokyo di Tahap Satu.
78
00:09:27,563 --> 00:09:30,304
Baik, Kanselir.
79
00:09:30,529 --> 00:09:32,530
Lanjutkan.
80
00:09:32,531 --> 00:09:34,633
Tahap Dua.
81
00:09:34,634 --> 00:09:36,813
Pembom nuklir jarak jauh
milik kita
82
00:09:36,814 --> 00:09:39,215
menghancurkan target-target
sekunder,
83
00:09:39,216 --> 00:09:43,785
termasuk Anchorage, Los Angeles,
Sacramento di barat
84
00:09:43,786 --> 00:09:50,901
Osaka, Peking, Delhi,
Bangkok dan lain-lain di timur.
85
00:09:51,162 --> 00:09:53,203
Saatnya mengambil suara bulat,
86
00:09:53,204 --> 00:09:57,048
enam jam dari peluncuran.
87
00:09:57,302 --> 00:09:58,770
Tahap Tiga.
88
00:09:58,771 --> 00:10:03,070
Serangan darat dan laut
89
00:10:03,071 --> 00:10:07,187
untuk mengamankan dan menduduki.
90
00:10:07,517 --> 00:10:14,186
Kita beri waktu dua minggu
musuh untuk menyerah total.
91
00:10:14,187 --> 00:10:17,510
Aksi pembalasan seperti apa
yang bisa kita antisipasi?
92
00:10:17,511 --> 00:10:21,121
Perlawanan terkuat akan berada
di wilayah satelit kita.
93
00:10:21,122 --> 00:10:22,774
Terutama wilayah-wilayah Amerika,
94
00:10:22,775 --> 00:10:24,363
di mana kita mengantisipasi Jepang
95
00:10:24,364 --> 00:10:29,579
memperkuat pertahanan utama
dan serangan balasan.
96
00:10:29,580 --> 00:10:32,023
Kita mengantisipasi pembom Jepang
meluncurkan
97
00:10:32,024 --> 00:10:35,594
misi bunuh diri dalam jangka panjang.
98
00:10:35,595 --> 00:10:38,347
Kita harus mengantisipasi
serangan-serangan besar
99
00:10:38,348 --> 00:10:42,333
sedalam Chicago dan New York.
100
00:10:42,907 --> 00:10:45,222
Perkiraan korban jiwa
di pihak musuh?
101
00:10:45,223 --> 00:10:49,750
Serangan nuklir akan memakan korban
sekitar 15-16 juta jiwa.
102
00:10:49,751 --> 00:10:53,650
Serangan darat akan menambah
korban lagi sekitar 2-3 juta jiwa.
103
00:10:53,651 --> 00:10:55,542
Lalu di pihak kita?
104
00:10:55,543 --> 00:10:57,709
Jepang hanya memiliki
persenjataan konvensional.
105
00:10:57,710 --> 00:11:00,867
Korban jiwa akan berjumlah
ratusan ribu.
106
00:11:00,868 --> 00:11:02,798
Dan sebagian besar orang Amerika.
107
00:11:02,799 --> 00:11:06,605
Jadi, itu kerugian yang masih
bisa diterima.
108
00:11:06,606 --> 00:11:09,972
Kapan kau siap untuk peluncuran?
109
00:11:10,068 --> 00:11:11,712
Pukul 19.00 besok,
110
00:11:11,713 --> 00:11:14,282
Kanselir.
111
00:11:21,826 --> 00:11:24,267
Besok malam,
112
00:11:24,977 --> 00:11:30,020
saya akan umumkan pada Reich
dari Volkshalle.
113
00:11:30,330 --> 00:11:33,816
Dalam pidato saya,
114
00:11:33,817 --> 00:11:38,773
saya akan memberi perintah
menyerang.
115
00:11:39,001 --> 00:11:42,086
Saya akan mengamankan Tanah Air,
116
00:11:42,087 --> 00:11:47,104
dan masa depan Reich.
117
00:11:53,854 --> 00:11:57,857
Aku bisa melihat kebingungan
di matamu, Josef.
118
00:11:57,858 --> 00:12:01,226
Bicaralah.
119
00:12:02,629 --> 00:12:03,896
Semua orang itu.
120
00:12:03,897 --> 00:12:05,331
Ya. Aku tahu.
121
00:12:05,332 --> 00:12:07,800
Itu akan mengerikan.
122
00:12:07,801 --> 00:12:11,137
Tapi kita punya tanggung jawab.
123
00:12:11,138 --> 00:12:12,838
Misalnya mendapatkan keadilan
bagi Führer.
124
00:12:12,839 --> 00:12:17,343
Bukan, Josef. Maksudku tanggung jawab
yang paling penting.
125
00:12:17,344 --> 00:12:19,212
Itu adalah Ras Unggul
126
00:12:19,213 --> 00:12:23,383
untuk membayangkan dan membangun
dunia yang lebih baik.
127
00:12:23,384 --> 00:12:27,249
Kenapa berperang dengan Jepang
akan bisa mencapai hal itu?
128
00:12:27,250 --> 00:12:29,184
Persekutuan kita dengan mereka
adalah kebohongan.
129
00:12:29,185 --> 00:12:32,354
Hanya ada satu Ras Unggul.
130
00:12:32,355 --> 00:12:34,922
Dengan demikian,
beban itu jatuh pada kita.
131
00:12:34,923 --> 00:12:36,324
Beban apa?
132
00:12:36,325 --> 00:12:38,626
Mengakhiri peperangan umat manusia
yang konstan
133
00:12:38,627 --> 00:12:42,697
agar pekerjaan yang nyata...
kemajuan, penyempurnaan...
134
00:12:42,698 --> 00:12:43,965
pada akhirnya bisa dimulai.
135
00:12:43,966 --> 00:12:47,234
Dengan membunuh jutaan orang?
136
00:12:52,808 --> 00:12:57,912
Josef, perang ini memang
akan mengerikan,
137
00:12:57,913 --> 00:13:01,283
tapi ini akan menjadi perang terakhir.
138
00:13:01,284 --> 00:13:03,685
Dan saat berakhir,
139
00:13:03,686 --> 00:13:06,354
kita akan memiliki kesatuan dunia
dan perdamaian
140
00:13:06,355 --> 00:13:10,158
untuk pertama kalinya dalam
sejarah manusia.
141
00:13:10,159 --> 00:13:12,527
Bayangkan, Josef.
142
00:13:12,528 --> 00:13:17,732
Bayangkan apa yang kemudian akan
bisa dicapai umat manusia.
143
00:14:01,400 --> 00:14:05,912
KECACATAN-KECACATAN FISIK
144
00:14:08,214 --> 00:14:13,321
TRAGEDI PENDERITAAN
145
00:14:21,330 --> 00:14:23,198
Dari mana saja kau?
146
00:14:23,199 --> 00:14:26,233
Kami cemas sekali.
147
00:14:33,809 --> 00:14:35,243
Kusuruh ibu-ibu ke tempat Mary.
148
00:14:35,244 --> 00:14:38,279
Di mana dia?/
Di sana.
149
00:14:41,884 --> 00:14:43,285
Thomas.
150
00:14:43,286 --> 00:14:46,588
Kalian bohong padaku.
151
00:14:46,589 --> 00:14:49,324
Ada yang salah denganku.
Aku tahu itu.
152
00:14:49,325 --> 00:14:51,058
Aku ingin kau duduk.
153
00:14:51,059 --> 00:14:54,028
Apakah aku memang terpilih untuk
perjalanan ke Amerika Selatan,
154
00:14:54,029 --> 00:14:55,197
atau itu kebohongan juga?
155
00:14:55,198 --> 00:15:00,034
Tolonglah, Thomas, tolong.
156
00:15:01,937 --> 00:15:04,906
Kumohon, katakan yang sebenarnya.
157
00:15:04,907 --> 00:15:06,908
Kau tak perlu tahu segalanya
hingga mendetail.
158
00:15:06,909 --> 00:15:10,211
Tak apa. Tak apa.
159
00:15:12,215 --> 00:15:18,220
Thomas, kau tahu, sebenarnya
160
00:15:18,221 --> 00:15:20,422
kami telah merahasiakan sesuatu
darimu,
161
00:15:20,423 --> 00:15:22,624
dan itu karena kami menyayangimu.
162
00:15:22,625 --> 00:15:24,892
Kami tak ingin membuatmu takut,
163
00:15:24,893 --> 00:15:27,895
tapi ayah rasa kami...
164
00:15:28,130 --> 00:15:32,066
kami sadar itu adalah salah.
165
00:15:33,101 --> 00:15:37,372
Kau mengalami distropi muskular.
Penyakit itu berdampak pada otot.
166
00:15:37,373 --> 00:15:43,911
Itu sebabnya kadang kau mengalami
kejadian-kejadian itu.
167
00:15:43,912 --> 00:15:49,183
Bisakah aku disembuhkan?
168
00:15:51,520 --> 00:15:53,054
Gejalanya mungkin akan kian parah,
169
00:15:53,055 --> 00:15:56,157
tapi bukan berarti kau takkan punya
kehidupan yang utuh, Thomas.
170
00:15:56,158 --> 00:15:58,693
Paham? Bukan berarti
kau takkan bahagia.
171
00:15:58,694 --> 00:16:01,328
Bisakah aku disembuhkan?
172
00:16:04,099 --> 00:16:06,901
Tidak.
173
00:16:09,104 --> 00:16:10,372
Aku telah kecewakan kalian.
174
00:16:10,373 --> 00:16:12,274
Aku anak tak berguna.
175
00:16:12,275 --> 00:16:13,808
Tidak./ Apa?
176
00:16:13,809 --> 00:16:14,842
Tidak.
177
00:16:14,843 --> 00:16:15,843
Tidak.
178
00:16:15,844 --> 00:16:17,144
Tidak, kau tak begitu.
179
00:16:17,145 --> 00:16:19,080
Kau tak begitu.
180
00:16:19,081 --> 00:16:20,282
Maafkan aku.
181
00:16:20,283 --> 00:16:23,217
Kau tak begitu./
Mohon maaf.
182
00:16:23,552 --> 00:16:27,054
Tahukah kau betapa bangganya
kami padamu?
183
00:16:27,055 --> 00:16:28,356
Tapi aku cacat.
184
00:16:28,357 --> 00:16:30,725
Jangan pernah katakan itu.
185
00:16:30,726 --> 00:16:36,063
Jangan. Bagi kami, kau sempurna.
186
00:16:36,064 --> 00:16:40,368
Hukum jelas menyatakan.../
Jangan khawatirkan soal hukum, paham?
187
00:16:40,369 --> 00:16:43,971
Dengar Ayah, Thomas.
188
00:16:44,573 --> 00:16:48,443
Semua yang terjadi saat ini,
Ayah tahu, ini sangat menakutkan.
189
00:16:48,444 --> 00:16:52,346
Tapi ayah janji ini akan
baik-baik saja.
190
00:16:53,048 --> 00:16:54,516
Kau percaya Ayah?
191
00:16:54,517 --> 00:16:58,119
Kau akan baik-baik saja.
192
00:17:20,743 --> 00:17:21,843
Ya?
193
00:17:21,844 --> 00:17:24,346
Obergruppenführer Smith?
194
00:17:24,347 --> 00:17:25,347
Siapa ini?
195
00:17:25,348 --> 00:17:26,381
Petugas Keamanan SS.
196
00:17:26,382 --> 00:17:27,749
Di Bandara Lincoln-Rockwell.
197
00:17:27,750 --> 00:17:29,851
Maaf mengganggu Anda di rumah, Pak,
198
00:17:29,852 --> 00:17:34,589
tapi ada seorang warga Jepang
di tahanan kami...
199
00:17:34,590 --> 00:17:38,092
Kepala Inspektur Takeshi Kido.
200
00:17:38,093 --> 00:17:39,727
Begitu.
201
00:17:39,728 --> 00:17:44,432
Katanya ia kemari atas undangan Anda,
tapi visa diplomatiknya sudah dicabut.
202
00:17:44,433 --> 00:17:47,568
Haruskah saya menahannya, Pak?
203
00:17:47,670 --> 00:17:51,272
Tidak. Itu tak perlu.
204
00:17:51,774 --> 00:17:53,375
Aku akan kirimkan mobil.
205
00:17:53,376 --> 00:17:56,077
Baik, Pak.
206
00:18:00,215 --> 00:18:03,450
Kembalikan ia ke tempatnya.
207
00:18:09,124 --> 00:18:11,926
Terima kasih.
208
00:18:12,227 --> 00:18:13,728
SS sedang mencarimu.
209
00:18:13,729 --> 00:18:15,830
Kami memindahkanmu
ke rumah perlindungan.
210
00:18:15,831 --> 00:18:18,065
Katamu kau akan membawaku
ke Zona Netral.
211
00:18:18,066 --> 00:18:19,534
Pasukan tentara bergerak ke barat,
212
00:18:19,535 --> 00:18:21,436
jadi, lebih aman untuk
tak menggunakan jalan.
213
00:18:21,437 --> 00:18:24,672
Tidak. Kulakukan semua perintahmu.
Keluarkan aku dari sini sekarang.
214
00:18:24,673 --> 00:18:28,776
Itu tak hanya sebuah pilihan.
215
00:18:28,777 --> 00:18:30,878
Kita sudah sepakat, George.
216
00:18:30,879 --> 00:18:33,247
Seperti halnya kau akan
memberitahu kami
217
00:18:33,248 --> 00:18:34,782
segala yang kau tahu tentang
keluarga Smith?
218
00:18:34,783 --> 00:18:38,352
Ya, itu juga. Sudah kulakukan itu.
219
00:18:38,887 --> 00:18:43,991
Bagaimana dengan obrolan kecilmu
dengan Thomas?
220
00:18:45,461 --> 00:18:48,563
Sudah kuperingatkan.
Tempatmu disadap.
221
00:18:48,564 --> 00:18:52,466
Pikirmu siapa yang memasang
jalur telepon?
222
00:18:53,469 --> 00:18:57,104
Sempurna.
223
00:18:57,105 --> 00:18:58,840
Kau memata-mataiku.
224
00:18:58,841 --> 00:19:03,445
Mestinya kau beritahu kami
bahwa Thomas sakit.
225
00:19:03,446 --> 00:19:05,713
Jangan libatkan dia dari masalah ini.
226
00:19:05,714 --> 00:19:09,050
Kau tahu berapa banyak orang kita
yang mati
227
00:19:09,051 --> 00:19:11,285
dalam upaya menjatuhkan Smith?
228
00:19:11,286 --> 00:19:16,057
Ini peluru perak.
229
00:19:16,559 --> 00:19:18,092
Kau bajingan.
230
00:19:18,093 --> 00:19:21,463
Smith melakukan kejahatan
melawan negara...
231
00:19:21,464 --> 00:19:24,131
menutupi penyakit putranya.
232
00:19:24,132 --> 00:19:26,267
Dengan menyebarkan ini
ke radio-radio gelap,
233
00:19:26,268 --> 00:19:27,769
kami tak perlu membunuhnya.
234
00:19:27,770 --> 00:19:29,537
Nazi yang akan mengesekusinya
untuk kami.
235
00:19:29,538 --> 00:19:31,506
Orang munafik takkan bertahan
dalam sejam.
236
00:19:31,507 --> 00:19:32,907
Ya, lalu mereka akan membunuh Thomas,
237
00:19:32,908 --> 00:19:35,477
dia cuma anak-anak, George!
238
00:19:35,478 --> 00:19:37,479
Yang akan bertumbuh menjadi Nazi.
239
00:19:37,480 --> 00:19:40,782
Lagipula ia sakit.
240
00:19:40,783 --> 00:19:43,250
Kau kedengaran seperti mereka.
241
00:19:43,251 --> 00:19:47,021
Ada apa sekarang?
242
00:19:48,491 --> 00:19:49,557
Akan kuceritakan nanti.
243
00:19:49,558 --> 00:19:51,358
Aku harus keluarkan Juliana dari sini.
244
00:19:51,359 --> 00:19:54,661
Maka sebaiknya bersiap.
245
00:19:54,897 --> 00:19:56,864
Tunggu sini. Aku segera kembali.
246
00:19:56,865 --> 00:19:59,901
Apa maksudmu, tunggu di sini?
Kau mau ke mana?
247
00:19:59,902 --> 00:20:01,503
Ada pemeriksaan di mana-mana.
248
00:20:01,504 --> 00:20:04,171
Ada yang harus kulakukan.
249
00:20:21,323 --> 00:20:23,958
Trims.
250
00:20:23,959 --> 00:20:25,960
George yang malang.
251
00:20:25,961 --> 00:20:28,663
Ia kira, dengan menyelamatkan
hidupmu,
252
00:20:28,664 --> 00:20:30,464
ia sudah bertindak benar
oleh Trudy.
253
00:20:30,465 --> 00:20:33,334
Tapi kau tak sependapat.
254
00:20:40,008 --> 00:20:41,776
Silakan saja dilihat.
255
00:20:41,777 --> 00:20:47,248
Keluargaku berada di Ibukota
saat bom atom dijatuhkan.
256
00:20:52,555 --> 00:20:54,822
Aku tak begitu mengenal adikmu.
257
00:20:54,823 --> 00:20:58,492
Ia bersama kami tak berlangsung lama.
258
00:20:58,527 --> 00:21:03,064
Tapi aku tak pernah meragukan
keberpihakannya.
259
00:21:04,166 --> 00:21:08,402
Aku cukup banyak berusaha
meyakinkan kalian.
260
00:21:08,403 --> 00:21:09,971
Kita sudah bersepakat.
261
00:21:09,972 --> 00:21:13,707
Mau kau teruskan atau tidak?
262
00:21:29,858 --> 00:21:34,628
Pesan dari seorang teman
di San Francisco.
263
00:21:40,736 --> 00:21:43,670
Karen Vecchione.
264
00:22:07,963 --> 00:22:10,431
Keparat!
265
00:22:36,391 --> 00:22:37,391
Mundurlah.
266
00:22:37,392 --> 00:22:38,660
Turunkan senjata.
267
00:22:38,661 --> 00:22:40,061
Ini penyamaran.
268
00:22:40,062 --> 00:22:41,796
Apa yang mereka perbuat padamu?
269
00:22:41,797 --> 00:22:43,665
Apa kau tahu?
270
00:22:43,666 --> 00:22:46,100
Dengar, Juliana,
biarkan aku menolongmu.
271
00:22:46,101 --> 00:22:47,735
Kalian semua bohong!
272
00:22:47,736 --> 00:22:48,903
Sekarang berikan rekamannya!
273
00:22:48,904 --> 00:22:51,872
Tak akan kulakukan itu.
274
00:22:51,907 --> 00:22:54,776
Lihat dirimu dengan seragam itu.
275
00:22:54,777 --> 00:22:56,678
Cocok denganmu.
276
00:22:56,679 --> 00:23:00,047
Jika kau mau bantuanku, baik.
Kau sendirian sekarang.
277
00:23:00,048 --> 00:23:03,017
Berikan rekaman itu,
278
00:23:03,018 --> 00:23:04,451
atau kau tak lebih baik dari Nazi.
279
00:23:04,452 --> 00:23:07,488
Bagus! Karena jika kita
ingin kalahkan mereka,
280
00:23:07,489 --> 00:23:09,957
kita harus lebih jahat.
281
00:23:09,958 --> 00:23:11,292
Kumohon!
282
00:23:11,293 --> 00:23:14,361
Kumohon!
283
00:24:00,909 --> 00:24:04,745
Aku yakin ayahku menginginkan
apa yang terbaik.
284
00:24:06,414 --> 00:24:09,683
Tapi bukan begini caranya.
285
00:24:10,819 --> 00:24:14,688
Apa ia sudah tetapkan niatnya?
286
00:24:15,290 --> 00:24:19,460
Di mana aku harus melakukan sesuatu.
287
00:24:19,461 --> 00:24:20,828
Sudah kau lakukan.
288
00:24:20,829 --> 00:24:23,998
Kau sudah ungkap pertentanganmu
dengan Kanselir sementara Reich.
289
00:24:23,999 --> 00:24:26,333
Itu cuma kata-kata.
290
00:24:26,334 --> 00:24:30,437
Kau menyuarakan apa yang tak berani
dipikirkan orang lain.
291
00:24:30,538 --> 00:24:31,806
Dan itu sia-sia saja.
292
00:24:31,807 --> 00:24:35,642
Karena ini bukan giliranmu, Joe.
293
00:24:35,911 --> 00:24:38,780
Reich masih dimiliki para orang tua...
294
00:24:38,781 --> 00:24:43,517
ayahmu dan ayahku, Himmler
dan Goebbel juga lain-lain.
295
00:24:43,518 --> 00:24:45,820
Tapi mereka akan segera menghilang,
296
00:24:45,821 --> 00:24:48,022
dan kita harus memandang
di balik peperangan mereka
297
00:24:48,023 --> 00:24:51,325
pada apa yang akan kita bangun
setelahnya.
298
00:24:51,326 --> 00:24:55,362
Jika memang ada yang tersisa, Nicole.
299
00:25:01,069 --> 00:25:03,637
Dengar.
300
00:25:07,609 --> 00:25:12,779
Katamu kau menaruh keyakinan
pada seseorang, bukan sebuah alasan.
301
00:25:15,183 --> 00:25:18,752
Aku menaruh kepercayaan padamu.
302
00:27:30,685 --> 00:27:33,920
Apa ini salah-satu dari miliknya?
303
00:27:35,057 --> 00:27:38,525
Man In the High Castle?
304
00:27:39,194 --> 00:27:41,295
Selain dari Führer,
305
00:27:41,296 --> 00:27:44,198
adakah orang lain di Reich
yang tahu soal film-film ini
306
00:27:44,199 --> 00:27:47,468
atau sifat alami mereka?
307
00:27:49,471 --> 00:27:52,573
Bukan Kekaisaran yang membunuh
Führer-mu.
308
00:27:52,574 --> 00:27:58,011
Negara kita akan berperang
berdasarkan kebohongan.
309
00:28:00,482 --> 00:28:02,984
Kenapa membawa perihal itu padaku?
310
00:28:02,985 --> 00:28:05,852
Jika terjadi perang,
311
00:28:05,853 --> 00:28:11,625
Heydrich dan rekan-rekan sekongkolnya
yang hanya akan jadi pemenang.
312
00:28:12,127 --> 00:28:16,563
Dan kita berdua akan gagal
dalam tugas kita.
313
00:28:20,768 --> 00:28:23,804
Serahkan saja padaku.
314
00:28:35,183 --> 00:28:37,151
Ke mana kau akan pergi?
315
00:28:37,152 --> 00:28:42,723
Aku akan meminta sopirmu
mengantarku ke kedutaan Jepang.
316
00:28:43,758 --> 00:28:46,727
Jika aku gagal...
317
00:28:47,762 --> 00:28:51,064
mungkin kau tak aman di sana.
318
00:28:52,034 --> 00:28:55,068
Jika kau gagal...
319
00:28:55,370 --> 00:29:00,140
aku lebih baik mati di atas
tanah Jepang.
320
00:29:18,926 --> 00:29:22,362
Permisi.
321
00:29:23,865 --> 00:29:25,299
Raeder.
322
00:29:25,300 --> 00:29:28,402
Erich, aku ingin kau menarik berkas-berkas
323
00:29:28,403 --> 00:29:32,239
mengenai teman kita di lantai dasar.
324
00:29:32,240 --> 00:29:35,976
Baik, Pak. Saya paham.
325
00:29:57,632 --> 00:30:00,934
Apa yang terjadi?
326
00:30:01,936 --> 00:30:04,371
Aku harus ke Berlin.
327
00:30:04,372 --> 00:30:06,740
Sekarang?
328
00:30:06,741 --> 00:30:08,008
Tidak.
329
00:30:08,009 --> 00:30:09,710
Hanya beberapa hari.
330
00:30:09,711 --> 00:30:12,313
Jangan kau lakukan.
331
00:30:12,314 --> 00:30:14,115
Aku bilang apa?
Kau tak percaya padaku.
332
00:30:14,116 --> 00:30:17,918
Percaya kau? Kepercayaan takkan
memperbaiki ini, John.
333
00:30:17,919 --> 00:30:18,985
Tak akan ada.
334
00:30:18,986 --> 00:30:21,122
Itu berasal dari darahmu.
335
00:30:21,123 --> 00:30:22,323
Helen...
336
00:30:22,324 --> 00:30:23,590
Adikmu mengidapnya./
Hentikan.
337
00:30:23,591 --> 00:30:25,126
Sekarang putraku.../
Hentikan.
338
00:30:25,127 --> 00:30:27,060
...mengidapnya. Putri-putriku.
339
00:30:27,061 --> 00:30:32,298
Bahkan meski tak kena penyakitnya,
mereka tetap mengidapnya./ Diam.
340
00:30:33,435 --> 00:30:36,170
Kita akan lalui ini.
341
00:30:36,171 --> 00:30:39,173
Tetaplah pada rencana.
342
00:30:39,174 --> 00:30:41,208
Rencana?
343
00:30:41,209 --> 00:30:44,778
Rencana di mana aku takkan
bertemu putraku lagi?
344
00:30:44,779 --> 00:30:46,447
Rencana yang itu?
345
00:30:46,448 --> 00:30:49,716
tidak, buatlah rencana lain,
346
00:30:49,717 --> 00:30:52,253
atau aku dan anak-anak akan pergi
bersama Thomas
347
00:30:52,254 --> 00:30:57,958
ke tempat di mana kecacatan genetik
bukan ancaman bagi kami.
348
00:31:08,170 --> 00:31:11,371
Aku mencintaimu.
349
00:31:58,953 --> 00:32:01,722
Pak.
350
00:32:02,690 --> 00:32:06,259
Tunggu di luar mobil, Kopral.
351
00:32:16,238 --> 00:32:17,838
Kau bawa berkasnya?
352
00:32:17,839 --> 00:32:20,941
Ya, Pak.
353
00:32:30,017 --> 00:32:32,786
Rekamannya.
354
00:32:38,326 --> 00:32:42,263
Aku ingin kau mundur dari
dari operasi Savannah.
355
00:32:42,264 --> 00:32:46,267
Aku takkan membakar salah satu kota kita.
356
00:32:46,268 --> 00:32:49,069
Baik, Pak.
357
00:32:50,772 --> 00:32:53,473
Dan, Erich.
358
00:32:53,875 --> 00:32:57,010
Aku berangkat ke Berlin.
359
00:33:00,181 --> 00:33:03,116
Ya, Pak.
360
00:33:04,419 --> 00:33:06,320
Jika Gruppenführer tahu,
361
00:33:06,321 --> 00:33:09,556
ia akan ambil alih komando,
dan perintahkan penangkapan Anda.
362
00:33:09,557 --> 00:33:14,461
Aku tahu. Itulah pentingnya aku sampai
Berlin sebelum ia menyadarinya.
363
00:33:14,462 --> 00:33:17,598
Setahu saya, Pak...
364
00:33:17,599 --> 00:33:20,934
Anda adalah tahan rumah.
365
00:33:23,438 --> 00:33:26,907
Jika boleh saya tanya.../
Jangan.
366
00:33:27,775 --> 00:33:31,211
Jika aku berhasil...
367
00:33:31,579 --> 00:33:34,915
kau akan mengerti.
368
00:33:38,753 --> 00:33:41,521
Terima kasih, Erich.
369
00:34:11,599 --> 00:34:14,858
Apakah Anda akan berpidato, Pak?
370
00:34:14,859 --> 00:34:17,188
Berapa banyak yang akan datang?
371
00:34:17,189 --> 00:34:20,757
Pasukan khusus akan berjumlah
lebih dari seratus ribu orang, Pak.
372
00:34:20,758 --> 00:34:23,153
Dan jika Anda izinkan masyarakat umum
masuk,
373
00:34:23,154 --> 00:34:25,061
masih ada ruang untuk...
374
00:34:25,062 --> 00:34:27,597
limapuluh ribu orang lagi.
375
00:34:27,598 --> 00:34:29,393
Izinkan mereka datang.
376
00:34:29,394 --> 00:34:35,153
Ini adalah perang terakhir Reich
377
00:34:35,154 --> 00:34:39,007
yang akan diminta untuk diperjuangkan.
378
00:34:52,694 --> 00:34:55,128
John.
379
00:34:55,129 --> 00:34:57,864
Halo, Joe.
380
00:34:57,865 --> 00:35:00,434
Adakah tempat untuk kita bicara?
381
00:35:00,435 --> 00:35:03,269
Berdua saja?
382
00:35:21,423 --> 00:35:24,424
Aku butuh bantuanmu, Joe.
383
00:35:27,328 --> 00:35:34,467
Aku ingin kau tunjukkan ini
pada ayahmu.
384
00:35:38,506 --> 00:35:41,942
Kenapa aku harus membantumu?
385
00:35:44,912 --> 00:35:49,415
Ini bukti bahwa Jepang
memiliki bom.
386
00:35:49,451 --> 00:35:51,317
Omong kosong.
387
00:35:51,318 --> 00:35:54,420
Lihat saja sendiri.
388
00:35:54,456 --> 00:35:56,122
Ayahmu akan memulai perang
389
00:35:56,123 --> 00:35:59,092
berdasarkan asumsi Jepang takkan
melakukan pembalasan,
390
00:35:59,093 --> 00:36:01,762
tapi mereka akan membalas.
391
00:36:01,763 --> 00:36:05,031
Jika kau tak membantuku, Joe,
392
00:36:05,032 --> 00:36:08,969
rumahmu akan rata dengan tanah.
393
00:36:10,204 --> 00:36:14,140
Jika ini begitu penting, kenapa tak kau
bawa sendiri ke ayahku?
394
00:36:14,141 --> 00:36:16,643
Karena mereka menahanku.
395
00:36:16,644 --> 00:36:20,313
Aku diperintah untuk tetap di New York.
396
00:36:20,314 --> 00:36:26,186
Keberadaanku di sini tanpa wewenang.
397
00:36:30,057 --> 00:36:33,494
Kenapa aku harus mempercayaimu?
398
00:36:33,495 --> 00:36:37,197
Kau bohongi aku sejak pertama
kita bertemu.
399
00:36:37,298 --> 00:36:39,533
Kau tahu aku seorang Lebensborn.
400
00:36:39,534 --> 00:36:43,603
Kau tahu aku putra Heusmann satu-satunya.
401
00:36:44,806 --> 00:36:47,974
Itulah alasan kau tetap
mempertahankanku...
402
00:36:47,975 --> 00:36:53,346
agar suatu saat kau bisa ambil
keuntungan.
403
00:36:53,515 --> 00:36:56,082
Aku bisa bilang apa?
404
00:36:56,083 --> 00:36:59,019
Itu benar.
405
00:37:02,156 --> 00:37:05,258
Setidaknya kau mengakuinya.
406
00:37:06,928 --> 00:37:09,162
Yang juga jadi kebenaran
407
00:37:09,163 --> 00:37:11,832
adalah bahwa, selama bertahun-tahun,
408
00:37:11,833 --> 00:37:16,002
aku menganggap kau
putraku sendiri.
409
00:37:16,003 --> 00:37:17,538
Yang benar saja.
410
00:37:17,539 --> 00:37:20,641
Kau tak perlu percaya padaku.
411
00:37:20,642 --> 00:37:24,210
Kau berhak marah.
412
00:37:25,780 --> 00:37:29,615
Tapi kini kau harus kesampingkan itu.
413
00:37:31,418 --> 00:37:34,587
Banyak orang akan tewas, Joe.
414
00:37:34,922 --> 00:37:38,559
Lebih dari yang bisa kau bayangkan.
415
00:37:38,560 --> 00:37:41,161
Orang-orang yang kita cintai.
416
00:37:41,162 --> 00:37:45,098
Rita, Buddy...
417
00:37:45,366 --> 00:37:48,434
Helen, anak-anak.
418
00:37:50,171 --> 00:37:54,307
Apa yang membuatmu berpikir.../
Juliana Crain.
419
00:37:57,078 --> 00:37:59,712
Apa?
420
00:38:01,616 --> 00:38:05,285
Ia tinggal di New York, Joe...
421
00:38:05,419 --> 00:38:08,454
di bawah perlindunganku.
422
00:38:10,625 --> 00:38:11,758
Tidak, tidak.
423
00:38:11,759 --> 00:38:13,694
Tidak, aku tahu itu bohong.
424
00:38:13,695 --> 00:38:16,597
Keluargaku mendukung
kewarganegaraannya.
425
00:38:16,598 --> 00:38:19,165
Silakan periksa dengan menelepon./
Dia masuk Resistance.
426
00:38:19,166 --> 00:38:20,834
Kau takkan bisa sampai situ.
427
00:38:20,835 --> 00:38:23,336
Saat kulihat betapa penting dirinya,
428
00:38:23,337 --> 00:38:26,506
kubiarkan ia tetap hidup.
429
00:38:31,345 --> 00:38:35,781
Kau bajingan manipulatif.
430
00:38:39,781 --> 00:38:41,520
Untuk memerintahkan penyerangan,
431
00:38:41,521 --> 00:38:44,857
masing-masing target memiliki
kode sepuluh digit...
432
00:38:44,858 --> 00:38:46,240
yang bisa Anda temukan di sini,
433
00:38:46,241 --> 00:38:48,768
lalu masukkan di sini.
434
00:38:48,769 --> 00:38:51,867
Untuk aktivasi, putar kedua kunci...
435
00:38:51,868 --> 00:38:53,998
persenjatai...
436
00:38:53,999 --> 00:38:56,425
Ini kunci pengaman kedua...
437
00:38:56,426 --> 00:38:59,610
lalu tekan tombol ini.
438
00:39:02,276 --> 00:39:03,977
Obergruppenführer Smith,
439
00:39:03,978 --> 00:39:05,846
Aku diperintah untuk menangkapmu.
440
00:39:05,847 --> 00:39:07,113
Tidak. Tunggu dulu.
441
00:39:07,114 --> 00:39:09,950
Obergruppenführer ke sini
dengan informasi penting
442
00:39:09,951 --> 00:39:12,552
yang perlu didengar oleh
kanselir sementara.
443
00:39:12,553 --> 00:39:13,954
Saya sudah diperintah.
444
00:39:13,955 --> 00:39:19,159
Kubatalkan perintah itu
dengan wewenangku.
445
00:39:23,156 --> 00:39:25,744
Ada pertanyaan, Pak?
446
00:39:25,745 --> 00:39:27,402
Tak ada.
447
00:39:27,403 --> 00:39:30,883
Tugasku sudah jelas.
448
00:39:36,310 --> 00:39:37,911
Josef, ada apa ini?
449
00:39:37,912 --> 00:39:39,680
Sesuatu yang perlu Anda lihat.
450
00:39:39,681 --> 00:39:40,681
Apa?
451
00:39:40,682 --> 00:39:42,115
Intelijen musuh.
452
00:39:42,116 --> 00:39:49,255
Perlu waktu Anda sepuluh menit,
tapi ini akan merubah segalanya.
453
00:39:56,130 --> 00:39:59,165
Apa yang kalian lihat, Tuan-tuan,
454
00:39:59,166 --> 00:40:05,205
adalah jenis baru perangkat atom
yang disebut bom hidrogen...
455
00:40:05,406 --> 00:40:08,441
dengan besaran seribu kali
lebih kuat
456
00:40:08,442 --> 00:40:11,811
dari apapun yang ada di dalam
gudang senjata Anda.
457
00:40:12,179 --> 00:40:17,918
Kawasan uji adalah di Bikini Atoll
Kepulauan Marshall,
458
00:40:17,919 --> 00:40:23,823
jauh di dalam wilayah
Kekaisaran Jepang.
459
00:40:37,238 --> 00:40:41,374
Kapan pengujiannya dilakukan?
460
00:40:41,608 --> 00:40:43,744
Sulit diketahui.
461
00:40:43,745 --> 00:40:46,664
Mungkin bertahun-tahun yang lalu.
462
00:40:46,665 --> 00:40:49,452
Jadi mereka bisa membuat dalam
jumlah banyak.
463
00:40:49,453 --> 00:40:55,692
Itu hanya perlu satu tahap
untuk ke tahap Berlin.
464
00:40:58,301 --> 00:41:00,095
Perintah Anda, Pak?
465
00:41:00,096 --> 00:41:02,104
Kita masih punya keuntungan.
466
00:41:02,105 --> 00:41:05,292
Aku perlu waktu sebentar.
467
00:41:14,942 --> 00:41:18,311
Reichsführer.
468
00:41:18,312 --> 00:41:22,282
Ada satu hal lagi yang perlu
Anda lihat.
469
00:41:26,520 --> 00:41:29,555
Ini dilengkapi rekaman panjang audio,
470
00:41:29,556 --> 00:41:33,659
tapi saya rasa Anda akan temukan
inti dari masalahnya.
471
00:41:38,332 --> 00:41:43,804
Kau mungkin akan terkejut
mendengarnya, Reichsführer,
472
00:41:43,805 --> 00:41:46,940
tapi sebelum dua hari lalu,
473
00:41:46,941 --> 00:41:52,278
Obergruppenführer Heydrich
masih hidup dalam tahananku.
474
00:41:52,279 --> 00:41:53,713
Di bawah interogasi,
475
00:41:53,714 --> 00:41:55,315
ia mengungkap
sebuah persekongkolan...
476
00:41:55,316 --> 00:41:59,285
konspirasi tingkat sangat tinggi.
477
00:41:59,286 --> 00:42:05,491
Führer bukan dibunuh
oleh agen Jepang, Pak.
478
00:42:05,492 --> 00:42:10,663
Ia diracuni oleh konspirator
479
00:42:10,664 --> 00:42:14,935
yang juga mendalangi penembakan
Putera Mahkota Jepang,
480
00:42:14,936 --> 00:42:18,839
konspirator yang kini
481
00:42:18,840 --> 00:42:23,343
memprovokasi peperangan
dengan Jepang.
482
00:42:24,178 --> 00:42:28,581
Hal ini yang akan mengukuhkan
kekuasaannya.
483
00:42:29,851 --> 00:42:33,453
Tolong pikirkan jiwa-jiwa yang
tak berdosa.
484
00:42:34,655 --> 00:42:37,590
Ikut aku.
485
00:42:43,998 --> 00:42:47,300
Ayah, kau tak boleh.
486
00:42:47,301 --> 00:42:50,871
Aku tahu korban jiwa akan tinggi,
tapi itu mungkin diperlukan.
487
00:42:50,872 --> 00:42:52,272
Kau tak boleh meyakini itu.
488
00:42:52,273 --> 00:42:53,874
Apa kau tak mendengar apapun
yang kukatakan?
489
00:42:53,875 --> 00:42:55,275
Tentu saja kudengar.
490
00:42:55,276 --> 00:42:56,977
tapi kau tak bisa membangun
dunia yang lebih baik
491
00:42:56,978 --> 00:43:00,045
jika tak ada apapun yang tersisa.
492
00:43:02,107 --> 00:43:03,966
Ada apa ini?
493
00:43:03,967 --> 00:43:06,161
Kanselir sementara Heusmamn,
494
00:43:06,162 --> 00:43:09,019
Anda ditahan atas aksi pengkhianatan
tingkat tinggi
495
00:43:09,020 --> 00:43:13,997
dan atas pembunuhan Führer kita,
Adolf Hitler.
496
00:43:14,728 --> 00:43:16,429
Apa yang terjadi?
497
00:43:16,430 --> 00:43:20,142
Ayahmu adalah pengkhianat, Joe.
498
00:43:20,143 --> 00:43:21,968
Bawa mereka.
499
00:43:21,969 --> 00:43:26,706
Kau bajingan!
500
00:43:45,726 --> 00:43:48,761
Terima kasih.
501
00:43:49,730 --> 00:43:52,698
Obergruppenführer,
502
00:43:52,833 --> 00:43:55,801
ikut aku.
503
00:44:20,834 --> 00:44:23,474
Saudara-saudara sebangsa,
504
00:44:23,475 --> 00:44:32,008
kalian berkumpul di sini
untuk menuntut keadilan.
505
00:44:32,009 --> 00:44:36,667
Tapi Führer terkasih kita,
Adolf Hitler,
506
00:44:36,668 --> 00:44:44,119
bukan dibunuh oleh kekuatan asing,
507
00:44:44,120 --> 00:44:50,822
melainkan oleh para pengkhianat
di tengah-tengah kita!
508
00:44:53,260 --> 00:44:55,361
Der Rädelsführer...
509
00:44:55,362 --> 00:44:57,730
Otak dari...
510
00:44:57,731 --> 00:45:00,600
aksi pengkhianatan ini...
511
00:45:00,601 --> 00:45:03,503
Martin Heusmann...
512
00:45:04,071 --> 00:45:06,872
berupaya mengelabui kalian.
513
00:45:06,873 --> 00:45:09,010
Itu Ayah./ Shh.
514
00:45:09,011 --> 00:45:18,392
Berupaya memperbesar kekuasaan
bagi dirinya sendiri.
515
00:45:18,808 --> 00:45:25,289
Tapi pengkhianatan ini telah dibongkar
516
00:45:25,290 --> 00:45:31,872
oleh salah satu bawahanku
yang paling setia,
517
00:45:31,873 --> 00:45:38,357
Obergruppenführer John Smith.
518
00:45:40,841 --> 00:45:43,909
Reich berterima kasih padamu.
519
00:45:44,745 --> 00:45:47,947
Reich menghormatimu.
520
00:46:00,061 --> 00:46:01,361
Sieg.../
Heil!
521
00:46:01,362 --> 00:46:02,562
Sieg.../
Heil!
522
00:46:02,563 --> 00:46:03,929
Sieg.../
Heil!
523
00:46:03,930 --> 00:46:05,065
Sieg.../
Heil!
524
00:46:05,066 --> 00:46:06,066
Sieg.../
Heil!
525
00:46:06,067 --> 00:46:07,167
Sieg.../
Heil!
526
00:46:07,168 --> 00:46:08,268
Sieg.../
Heil!
527
00:46:08,269 --> 00:46:09,502
Sieg.../
Heil!
528
00:46:09,503 --> 00:46:10,570
Sieg.../
Heil!
529
00:46:10,571 --> 00:46:11,837
Sieg.../
Heil!
530
00:46:11,838 --> 00:46:14,373
Sieg.../
Heil!
531
00:46:30,108 --> 00:46:40,792
Biarlah pengabdian ini jadi peringatan
bagi semua yang menentang kita,
532
00:46:40,793 --> 00:46:46,837
baik dari luar maupun dari dalam!
533
00:46:46,838 --> 00:46:50,638
Ribuan Tahun Reich
534
00:46:50,639 --> 00:46:55,504
tak bisa diperdaya
535
00:46:55,505 --> 00:47:00,258
dan takkan pernah bisa dihancurkan!
536
00:47:00,259 --> 00:47:02,282
Sieg.../
Heil!
537
00:47:02,283 --> 00:47:04,306
Sieg.../
Heil!
538
00:47:04,307 --> 00:47:06,040
Sieg.../
Heil!
539
00:47:14,426 --> 00:47:16,660
Di sini pemberhentianmu.
540
00:47:16,661 --> 00:47:18,028
Maaf?
541
00:47:18,029 --> 00:47:21,464
Sejauh ini yang bisa kau capai.
542
00:47:23,468 --> 00:47:26,536
Baiklah. Terima kasih.
543
00:47:42,754 --> 00:47:44,287
...dan kekuatan Reich
544
00:47:44,288 --> 00:47:45,789
akan segera ditarik.
545
00:47:45,790 --> 00:47:47,991
Pada pukul 11, perang telah dihindari
546
00:47:47,992 --> 00:47:50,326
dengan kabar mengejutkan bahwa
Kanselir Heusmann
547
00:47:50,327 --> 00:47:53,630
terbukti merekayasa perlawanan
terhadap Jepang.
548
00:47:53,631 --> 00:47:55,298
Putra pemberani Reich
549
00:47:55,299 --> 00:47:57,601
yang ditempatkan di garis terdepan,
550
00:47:57,602 --> 00:47:59,069
terpukau saat mengetahui
551
00:47:59,070 --> 00:48:00,704
bahwa pengkhianatan Kanselir Heusmann
552
00:48:00,705 --> 00:48:02,639
diungkap oleh salah satu pimpinan kita sendiri...
553
00:48:02,640 --> 00:48:04,475
Kepala Intelijen GNR,
554
00:48:04,476 --> 00:48:06,376
Obergruppenführer Smith.
555
00:48:06,377 --> 00:48:07,878
Dalam sebuah momen bersejarah,
556
00:48:07,879 --> 00:48:09,312
disaksikan oleh puluhan juta orang,
557
00:48:09,313 --> 00:48:10,614
Obergruppenführer
558
00:48:10,615 --> 00:48:12,182
menjadi orang amerika pertama
559
00:48:12,183 --> 00:48:14,250
yang menerima penghargaan
Iron Guard di Berlin.
560
00:48:14,251 --> 00:48:17,554
Oh, tentu. Ayah masuk TV,
dan kini kau bersikap sok dewasa?
561
00:48:17,555 --> 00:48:19,122
Reichsführer Himmler
562
00:48:19,123 --> 00:48:23,259
selamat datang di era baru
perdamaian antara dunia...
563
00:48:24,095 --> 00:48:26,096
Aku menyayangimu, Jennifer.
564
00:48:26,097 --> 00:48:30,166
Nanti dalam program ini,
kami akan membawakanmu informasi...
565
00:48:31,402 --> 00:48:32,736
Ibu./
Hmm?
566
00:48:32,737 --> 00:48:36,472
Ada yang tak beres dengan Thomas.
567
00:49:30,728 --> 00:49:34,064
Apa ini?
568
00:49:34,899 --> 00:49:38,268
Bisa tunggu sebentar?
569
00:49:38,269 --> 00:49:41,104
Thomas.
570
00:49:42,473 --> 00:49:46,109
Aku takkan beritahu mereka tentang
apa yang Ibu dan Ayah katakan.
571
00:49:46,110 --> 00:49:48,211
Banggalah padaku.
572
00:49:48,212 --> 00:49:50,847
Beritahu Ayah untuk menjadi bangga.
573
00:49:50,848 --> 00:49:53,716
Tidak. Thom... Thomas.
574
00:49:53,818 --> 00:49:56,219
Thomas, tetaplah bersama Ibu!
575
00:49:56,220 --> 00:49:57,888
Tetap bersama Ibu, Thomas!
576
00:49:57,889 --> 00:50:00,190
Thomas!
577
00:50:12,269 --> 00:50:13,670
Thomas!
578
00:50:13,671 --> 00:50:18,741
Thomas, jangan pergi!
579
00:50:18,976 --> 00:50:21,411
Thomas!
580
00:50:21,412 --> 00:50:24,647
Thomas!
581
00:50:33,124 --> 00:50:36,259
Thomas!
582
00:51:13,497 --> 00:51:16,599
Halo, Juliana.
583
00:51:21,072 --> 00:51:23,539
Kau sudah tahu.
584
00:51:23,540 --> 00:51:24,875
Kau tahu apa yang akan terjadi.
585
00:51:24,876 --> 00:51:26,710
Kau tunjukkan film itu padaku,
dan kau sudah tahu.
586
00:51:26,711 --> 00:51:29,680
Kau tahu aku akan kemari
dan membunuh dia.
587
00:51:29,681 --> 00:51:31,715
Pikirmu aku ingin menyakitimu?
588
00:51:31,716 --> 00:51:34,550
Tidak. Tidak!
589
00:51:34,551 --> 00:51:38,989
Satu-satunya yang kutahu
adalah bahwa kau, Juliana Crain,
590
00:51:38,990 --> 00:51:42,025
satu-satunya harapan
yang kami miliki.
591
00:51:42,026 --> 00:51:46,229
Kau bertanya apakah kau
berada dalam film.
592
00:51:46,230 --> 00:51:50,500
Memang benar, kau dalam film,
lagi dan lagi.
593
00:51:50,501 --> 00:51:54,738
Kadang aku melihatmu pada
latar belakang suatu tempat...
594
00:51:54,739 --> 00:51:59,409
zona demonstran, orasi, perang, mungkin.
595
00:51:59,410 --> 00:52:02,578
Suatu tempat yang punya makna.
596
00:52:03,114 --> 00:52:06,182
Aku mulai tahu ke mana
harus melihat.
597
00:52:06,183 --> 00:52:09,485
Kau takkan pernah bisa menjauh.
598
00:52:09,586 --> 00:52:12,522
Beberapa orang yang kau kenal...
599
00:52:12,523 --> 00:52:14,590
aku mulai melihat mereka juga,
600
00:52:14,591 --> 00:52:18,561
mengitarimu
601
00:52:18,562 --> 00:52:21,732
seperti atom. Tapi...
602
00:52:21,733 --> 00:52:25,736
mereka akan mengubah
perilaku, hubungan,
603
00:52:25,737 --> 00:52:29,605
sudut pandang mereka yang dibentuk
oleh kehidupan mereka.
604
00:52:29,606 --> 00:52:33,977
Tapi kau selalu jadi dirimu sendiri.
605
00:52:33,978 --> 00:52:39,582
Kau dan pikiran konsintenmu
yang tak wajar.
606
00:52:39,751 --> 00:52:42,118
Bagaimana jika kau tak pernah
melihat film ini?
607
00:52:42,119 --> 00:52:44,755
Aku harus mengenal seorang wanita
608
00:52:44,756 --> 00:52:47,490
yang akan pertaruhkan yang terbaik
pada kami,
609
00:52:47,491 --> 00:52:49,092
yang bertaruh pada rakyat,
610
00:52:49,093 --> 00:52:51,995
tak peduli apa yang dikatakan dunia
tentang siapa mereka,
611
00:52:51,996 --> 00:52:54,831
jadi apakah mereka seharusnya.
612
00:52:54,832 --> 00:53:00,370
Wanita itu akan lakukan apapun untuk
selamatkan bocah Nazi yang sakit,
613
00:53:00,371 --> 00:53:03,373
karena yakin bocah itu layak
punya peluang,
614
00:53:03,374 --> 00:53:08,778
sekecil apapun itu, untuk menjalani
hidup yang berharga.
615
00:53:10,915 --> 00:53:17,888
Dan aku tahu, itulah kunci,
satu-satunya cara memastikan
616
00:53:17,889 --> 00:53:21,457
bahwa adik ayahmu takkan
menghalangi ayah bocah itu
617
00:53:21,458 --> 00:53:24,660
untuk mencegah perang.
618
00:53:26,497 --> 00:53:30,166
Dixon tewas dalam sebuah lorong
619
00:53:30,167 --> 00:53:35,205
sehingga putra Smith itu
bisa tetap hidup, tapi...
620
00:53:35,206 --> 00:53:38,541
San Francisco tetap di sini.
621
00:53:38,542 --> 00:53:43,179
Jutaan orang akan hidup
berkat pilihan yang kau buat,
622
00:53:43,180 --> 00:53:47,918
kebaikan dalam dirimu, Juliana.
623
00:53:47,919 --> 00:53:51,554
Satu sikap kepedulian akan
kasih dan harapan.
624
00:53:51,555 --> 00:53:55,992
Di situlah kuletakkan uangku./
Aku tak punya siapa-siapa lagi!
625
00:53:55,993 --> 00:53:59,362
Tak ada jalan keluar!
626
00:53:59,630 --> 00:54:02,598
Kau salah.
627
00:54:03,734 --> 00:54:06,769
Kau salah.
628
00:54:11,843 --> 00:54:14,744
Percayalah.
629
00:54:15,746 --> 00:54:18,681
Ikutlah aku.
630
00:54:43,640 --> 00:54:46,676
Hai, Kak.
631
00:55:28,986 --> 00:55:31,821
Kono.
632
00:55:34,791 --> 00:55:37,660
Kono.
633
00:56:06,958 --> 00:56:10,125
Tn. Tagomi?
634
00:56:10,561 --> 00:56:14,129
Aku teman Juliana Crain.
635
00:56:14,631 --> 00:56:17,733
Boleh aku bicara denganmu?