1 00:00:26,580 --> 00:00:31,084 Lumayan juga. 2 00:00:31,085 --> 00:00:34,953 Kenapa dengan tombol lampunya? 3 00:00:38,292 --> 00:00:41,159 Oh. 4 00:00:42,678 --> 00:00:44,273 Mestinya kau sudah ke sana beberapa jam lalu. 5 00:00:44,274 --> 00:00:47,143 Tak apa. Aku langsung ke Pentagon besok pagi. Tenanglah. 6 00:00:47,144 --> 00:00:50,013 Kami hanya merepotkanmu./ Keller takkan keberatan. 7 00:00:50,014 --> 00:00:51,982 Mana bayi kecilku? 8 00:00:51,983 --> 00:00:55,318 Menendang keras. 9 00:00:55,319 --> 00:00:59,421 Aku cukup yakin ia laki-laki. 10 00:00:59,723 --> 00:01:02,525 John. 11 00:01:30,754 --> 00:01:33,489 Apa itu? 12 00:01:33,490 --> 00:01:37,727 Kurasa Nazi baru saja membom Washington. 13 00:04:00,642 --> 00:04:02,765 Pak. 14 00:04:02,766 --> 00:04:05,572 Resistance telah mengaku bertanggung jawab. 15 00:04:05,573 --> 00:04:06,772 Dengan menyesal saya melaporkan bahwa 16 00:04:06,773 --> 00:04:09,266 Jenderal Onoda dan para kepala staf-nya 17 00:04:09,267 --> 00:04:10,703 semuanya telah terbunuh. 18 00:04:10,704 --> 00:04:15,226 Anda kini pejabat tinggi. 19 00:05:26,028 --> 00:05:29,297 Gruppenführer Keller. Selamat datang. 20 00:05:29,298 --> 00:05:31,399 Kau dan anak buahmu pasti sudah cukup beristirahat 21 00:05:31,400 --> 00:05:34,535 sejak penerbangan ke Berlin. 22 00:05:34,603 --> 00:05:37,571 Mereka ingin meredam apa yang disebut kebangkitan itu. 23 00:05:37,572 --> 00:05:42,043 Mungkin kau bisa informasikan pada Gruppenführer 24 00:05:42,044 --> 00:05:44,145 soal perkembangan terakhir. 25 00:05:44,146 --> 00:05:46,214 Kematian Führer jelas sebuah pemicu. 26 00:05:46,215 --> 00:05:49,850 Terjadi insiden di setiap kota besar di sepanjang Eastern Seaboard 27 00:05:49,851 --> 00:05:54,531 termasuk di Midwest... terutama Chicago, di mana... 28 00:05:54,532 --> 00:05:57,035 Musuh kita yang sebenarnya adalah Jepang, bukan para penjahat ini. 29 00:05:57,036 --> 00:06:00,038 Keputusan di tangan Anda, mana yang terbaik untuk menggunakan saya 30 00:06:00,039 --> 00:06:01,406 dan anak buah saya, Obergruppenführer, 31 00:06:01,407 --> 00:06:05,343 tapi Kanselir Heusmann berharap bala bantuan kami 32 00:06:05,344 --> 00:06:09,314 membantu mengakhiri penghancuran ini. 33 00:06:09,683 --> 00:06:14,780 Karena kau begitu yakin pada Berlin, Gruppenführer, 34 00:06:14,781 --> 00:06:19,496 mungkin kau bisa beritahu langkah berikut yang harus kuambil. 35 00:06:19,497 --> 00:06:22,398 Pertama kau berikan contoh. 36 00:06:22,399 --> 00:06:26,367 Kota mana yang dilaporkan paling rusuh? 37 00:06:26,503 --> 00:06:26,941 Larry. 38 00:06:26,942 --> 00:06:29,310 Savannah, Georgia, Pak. 39 00:06:29,311 --> 00:06:33,247 Saya sarankan kita hancurkan itu. 40 00:06:34,961 --> 00:06:37,129 Begitu. 41 00:06:37,130 --> 00:06:40,265 Berapa jumlah penduduk Savannah, Erich? 42 00:06:40,266 --> 00:06:42,702 Sekitar 84.000, Pak. 43 00:06:42,703 --> 00:06:46,771 84.000. 44 00:06:49,242 --> 00:06:51,076 Terima kasih, Gruppenführer. 45 00:06:51,077 --> 00:06:55,180 Aku pasti akan pertimbangkan saranmu. 46 00:06:55,181 --> 00:06:59,684 Saya akan membuat persiapan yang dibutuhkan. 47 00:07:33,425 --> 00:07:37,863 Kekaisaran kita tak punya perangkat seperti itu. 48 00:07:37,864 --> 00:07:39,865 Tidak. Kita tak punya. 49 00:07:39,866 --> 00:07:42,733 Tapi... 50 00:07:42,734 --> 00:07:47,605 pengujian itu jelas dilakukan di wilayah Kekaisaran. 51 00:07:47,606 --> 00:07:51,409 Bikini Atoll, di Kepulauan Marshall. 52 00:07:51,410 --> 00:07:55,613 Film-film propaganda tak bisa meniru sedetail itu. 53 00:07:55,614 --> 00:07:59,484 Film ini nyata, Kido-tai'i. 54 00:08:00,286 --> 00:08:02,787 Dengan bantuanmu, aku bertujuan 55 00:08:02,788 --> 00:08:04,655 menunjukkan film ini pada Duta Besar Reiss. 56 00:08:04,656 --> 00:08:06,324 Mustahil. 57 00:08:06,325 --> 00:08:09,660 Duta Besar Reiss dan orang-orang Nazi sudah dievakuasi. 58 00:08:09,661 --> 00:08:13,431 Mustahil bukan sebuah pilihan. 59 00:08:23,199 --> 00:08:24,143 Kanselir. 60 00:08:24,144 --> 00:08:24,940 Tuan-tuan. 61 00:08:24,941 --> 00:08:27,710 Penyerangan kita berada dalam tiga tahap. 62 00:08:27,711 --> 00:08:28,659 Tahap Satu, 63 00:08:28,660 --> 00:08:30,471 U-boat dan peluncuran misil 64 00:08:30,472 --> 00:08:35,568 untuk menghancurkan target-target utama: 65 00:08:35,643 --> 00:08:39,572 San Diego, San Francisco, Seattle, Pearl Harbor di Amerika Pasifik. 66 00:08:39,573 --> 00:08:42,439 Darwin dan Manila, Yokohama, Kamchatka 67 00:08:42,440 --> 00:08:46,387 dan Vladivostok di Timur. 68 00:08:46,388 --> 00:08:48,468 Butuh berapa lama? 69 00:08:48,469 --> 00:08:52,703 Atas perintah Anda, 15 menit dari peluncuruan. 70 00:08:52,704 --> 00:08:55,237 Kenapa bukan Tokyo, Field Marshal? 71 00:08:55,238 --> 00:08:59,723 Jika kita bunuh Kekaisaran mereka, itu bisa memperpanjang konflik. 72 00:08:59,724 --> 00:09:01,756 Jadi kita biarkan ia hidup? 73 00:09:01,757 --> 00:09:04,380 Setelah ia membunuh Führer? 74 00:09:04,381 --> 00:09:07,978 Jepang harus melihat "dewa" mereka menyerah, 75 00:09:07,979 --> 00:09:10,948 dan mengetahui keunggulan Ras Utama kita. 76 00:09:10,949 --> 00:09:16,321 Mereka akan menerima kenyataan itu tanpa dia. 77 00:09:22,769 --> 00:09:26,905 Hancurkan Tokyo di Tahap Satu. 78 00:09:27,563 --> 00:09:30,304 Baik, Kanselir. 79 00:09:30,529 --> 00:09:32,530 Lanjutkan. 80 00:09:32,531 --> 00:09:34,633 Tahap Dua. 81 00:09:34,634 --> 00:09:36,813 Pembom nuklir jarak jauh milik kita 82 00:09:36,814 --> 00:09:39,215 menghancurkan target-target sekunder, 83 00:09:39,216 --> 00:09:43,785 termasuk Anchorage, Los Angeles, Sacramento di barat 84 00:09:43,786 --> 00:09:50,901 Osaka, Peking, Delhi, Bangkok dan lain-lain di timur. 85 00:09:51,162 --> 00:09:53,203 Saatnya mengambil suara bulat, 86 00:09:53,204 --> 00:09:57,048 enam jam dari peluncuran. 87 00:09:57,302 --> 00:09:58,770 Tahap Tiga. 88 00:09:58,771 --> 00:10:03,070 Serangan darat dan laut 89 00:10:03,071 --> 00:10:07,187 untuk mengamankan dan menduduki. 90 00:10:07,517 --> 00:10:14,186 Kita beri waktu dua minggu musuh untuk menyerah total. 91 00:10:14,187 --> 00:10:17,510 Aksi pembalasan seperti apa yang bisa kita antisipasi? 92 00:10:17,511 --> 00:10:21,121 Perlawanan terkuat akan berada di wilayah satelit kita. 93 00:10:21,122 --> 00:10:22,774 Terutama wilayah-wilayah Amerika, 94 00:10:22,775 --> 00:10:24,363 di mana kita mengantisipasi Jepang 95 00:10:24,364 --> 00:10:29,579 memperkuat pertahanan utama dan serangan balasan. 96 00:10:29,580 --> 00:10:32,023 Kita mengantisipasi pembom Jepang meluncurkan 97 00:10:32,024 --> 00:10:35,594 misi bunuh diri dalam jangka panjang. 98 00:10:35,595 --> 00:10:38,347 Kita harus mengantisipasi serangan-serangan besar 99 00:10:38,348 --> 00:10:42,333 sedalam Chicago dan New York. 100 00:10:42,907 --> 00:10:45,222 Perkiraan korban jiwa di pihak musuh? 101 00:10:45,223 --> 00:10:49,750 Serangan nuklir akan memakan korban sekitar 15-16 juta jiwa. 102 00:10:49,751 --> 00:10:53,650 Serangan darat akan menambah korban lagi sekitar 2-3 juta jiwa. 103 00:10:53,651 --> 00:10:55,542 Lalu di pihak kita? 104 00:10:55,543 --> 00:10:57,709 Jepang hanya memiliki persenjataan konvensional. 105 00:10:57,710 --> 00:11:00,867 Korban jiwa akan berjumlah ratusan ribu. 106 00:11:00,868 --> 00:11:02,798 Dan sebagian besar orang Amerika. 107 00:11:02,799 --> 00:11:06,605 Jadi, itu kerugian yang masih bisa diterima. 108 00:11:06,606 --> 00:11:09,972 Kapan kau siap untuk peluncuran? 109 00:11:10,068 --> 00:11:11,712 Pukul 19.00 besok, 110 00:11:11,713 --> 00:11:14,282 Kanselir. 111 00:11:21,826 --> 00:11:24,267 Besok malam, 112 00:11:24,977 --> 00:11:30,020 saya akan umumkan pada Reich dari Volkshalle. 113 00:11:30,330 --> 00:11:33,816 Dalam pidato saya, 114 00:11:33,817 --> 00:11:38,773 saya akan memberi perintah menyerang. 115 00:11:39,001 --> 00:11:42,086 Saya akan mengamankan Tanah Air, 116 00:11:42,087 --> 00:11:47,104 dan masa depan Reich. 117 00:11:53,854 --> 00:11:57,857 Aku bisa melihat kebingungan di matamu, Josef. 118 00:11:57,858 --> 00:12:01,226 Bicaralah. 119 00:12:02,629 --> 00:12:03,896 Semua orang itu. 120 00:12:03,897 --> 00:12:05,331 Ya. Aku tahu. 121 00:12:05,332 --> 00:12:07,800 Itu akan mengerikan. 122 00:12:07,801 --> 00:12:11,137 Tapi kita punya tanggung jawab. 123 00:12:11,138 --> 00:12:12,838 Misalnya mendapatkan keadilan bagi Führer. 124 00:12:12,839 --> 00:12:17,343 Bukan, Josef. Maksudku tanggung jawab yang paling penting. 125 00:12:17,344 --> 00:12:19,212 Itu adalah Ras Unggul 126 00:12:19,213 --> 00:12:23,383 untuk membayangkan dan membangun dunia yang lebih baik. 127 00:12:23,384 --> 00:12:27,249 Kenapa berperang dengan Jepang akan bisa mencapai hal itu? 128 00:12:27,250 --> 00:12:29,184 Persekutuan kita dengan mereka adalah kebohongan. 129 00:12:29,185 --> 00:12:32,354 Hanya ada satu Ras Unggul. 130 00:12:32,355 --> 00:12:34,922 Dengan demikian, beban itu jatuh pada kita. 131 00:12:34,923 --> 00:12:36,324 Beban apa? 132 00:12:36,325 --> 00:12:38,626 Mengakhiri peperangan umat manusia yang konstan 133 00:12:38,627 --> 00:12:42,697 agar pekerjaan yang nyata... kemajuan, penyempurnaan... 134 00:12:42,698 --> 00:12:43,965 pada akhirnya bisa dimulai. 135 00:12:43,966 --> 00:12:47,234 Dengan membunuh jutaan orang? 136 00:12:52,808 --> 00:12:57,912 Josef, perang ini memang akan mengerikan, 137 00:12:57,913 --> 00:13:01,283 tapi ini akan menjadi perang terakhir. 138 00:13:01,284 --> 00:13:03,685 Dan saat berakhir, 139 00:13:03,686 --> 00:13:06,354 kita akan memiliki kesatuan dunia dan perdamaian 140 00:13:06,355 --> 00:13:10,158 untuk pertama kalinya dalam sejarah manusia. 141 00:13:10,159 --> 00:13:12,527 Bayangkan, Josef. 142 00:13:12,528 --> 00:13:17,732 Bayangkan apa yang kemudian akan bisa dicapai umat manusia. 143 00:14:01,400 --> 00:14:05,912 KECACATAN-KECACATAN FISIK 144 00:14:08,214 --> 00:14:13,321 TRAGEDI PENDERITAAN 145 00:14:21,330 --> 00:14:23,198 Dari mana saja kau? 146 00:14:23,199 --> 00:14:26,233 Kami cemas sekali. 147 00:14:33,809 --> 00:14:35,243 Kusuruh ibu-ibu ke tempat Mary. 148 00:14:35,244 --> 00:14:38,279 Di mana dia?/ Di sana. 149 00:14:41,884 --> 00:14:43,285 Thomas. 150 00:14:43,286 --> 00:14:46,588 Kalian bohong padaku. 151 00:14:46,589 --> 00:14:49,324 Ada yang salah denganku. Aku tahu itu. 152 00:14:49,325 --> 00:14:51,058 Aku ingin kau duduk. 153 00:14:51,059 --> 00:14:54,028 Apakah aku memang terpilih untuk perjalanan ke Amerika Selatan, 154 00:14:54,029 --> 00:14:55,197 atau itu kebohongan juga? 155 00:14:55,198 --> 00:15:00,034 Tolonglah, Thomas, tolong. 156 00:15:01,937 --> 00:15:04,906 Kumohon, katakan yang sebenarnya. 157 00:15:04,907 --> 00:15:06,908 Kau tak perlu tahu segalanya hingga mendetail. 158 00:15:06,909 --> 00:15:10,211 Tak apa. Tak apa. 159 00:15:12,215 --> 00:15:18,220 Thomas, kau tahu, sebenarnya 160 00:15:18,221 --> 00:15:20,422 kami telah merahasiakan sesuatu darimu, 161 00:15:20,423 --> 00:15:22,624 dan itu karena kami menyayangimu. 162 00:15:22,625 --> 00:15:24,892 Kami tak ingin membuatmu takut, 163 00:15:24,893 --> 00:15:27,895 tapi ayah rasa kami... 164 00:15:28,130 --> 00:15:32,066 kami sadar itu adalah salah. 165 00:15:33,101 --> 00:15:37,372 Kau mengalami distropi muskular. Penyakit itu berdampak pada otot. 166 00:15:37,373 --> 00:15:43,911 Itu sebabnya kadang kau mengalami kejadian-kejadian itu. 167 00:15:43,912 --> 00:15:49,183 Bisakah aku disembuhkan? 168 00:15:51,520 --> 00:15:53,054 Gejalanya mungkin akan kian parah, 169 00:15:53,055 --> 00:15:56,157 tapi bukan berarti kau takkan punya kehidupan yang utuh, Thomas. 170 00:15:56,158 --> 00:15:58,693 Paham? Bukan berarti kau takkan bahagia. 171 00:15:58,694 --> 00:16:01,328 Bisakah aku disembuhkan? 172 00:16:04,099 --> 00:16:06,901 Tidak. 173 00:16:09,104 --> 00:16:10,372 Aku telah kecewakan kalian. 174 00:16:10,373 --> 00:16:12,274 Aku anak tak berguna. 175 00:16:12,275 --> 00:16:13,808 Tidak./ Apa? 176 00:16:13,809 --> 00:16:14,842 Tidak. 177 00:16:14,843 --> 00:16:15,843 Tidak. 178 00:16:15,844 --> 00:16:17,144 Tidak, kau tak begitu. 179 00:16:17,145 --> 00:16:19,080 Kau tak begitu. 180 00:16:19,081 --> 00:16:20,282 Maafkan aku. 181 00:16:20,283 --> 00:16:23,217 Kau tak begitu./ Mohon maaf. 182 00:16:23,552 --> 00:16:27,054 Tahukah kau betapa bangganya kami padamu? 183 00:16:27,055 --> 00:16:28,356 Tapi aku cacat. 184 00:16:28,357 --> 00:16:30,725 Jangan pernah katakan itu. 185 00:16:30,726 --> 00:16:36,063 Jangan. Bagi kami, kau sempurna. 186 00:16:36,064 --> 00:16:40,368 Hukum jelas menyatakan.../ Jangan khawatirkan soal hukum, paham? 187 00:16:40,369 --> 00:16:43,971 Dengar Ayah, Thomas. 188 00:16:44,573 --> 00:16:48,443 Semua yang terjadi saat ini, Ayah tahu, ini sangat menakutkan. 189 00:16:48,444 --> 00:16:52,346 Tapi ayah janji ini akan baik-baik saja. 190 00:16:53,048 --> 00:16:54,516 Kau percaya Ayah? 191 00:16:54,517 --> 00:16:58,119 Kau akan baik-baik saja. 192 00:17:20,743 --> 00:17:21,843 Ya? 193 00:17:21,844 --> 00:17:24,346 Obergruppenführer Smith? 194 00:17:24,347 --> 00:17:25,347 Siapa ini? 195 00:17:25,348 --> 00:17:26,381 Petugas Keamanan SS. 196 00:17:26,382 --> 00:17:27,749 Di Bandara Lincoln-Rockwell. 197 00:17:27,750 --> 00:17:29,851 Maaf mengganggu Anda di rumah, Pak, 198 00:17:29,852 --> 00:17:34,589 tapi ada seorang warga Jepang di tahanan kami... 199 00:17:34,590 --> 00:17:38,092 Kepala Inspektur Takeshi Kido. 200 00:17:38,093 --> 00:17:39,727 Begitu. 201 00:17:39,728 --> 00:17:44,432 Katanya ia kemari atas undangan Anda, tapi visa diplomatiknya sudah dicabut. 202 00:17:44,433 --> 00:17:47,568 Haruskah saya menahannya, Pak? 203 00:17:47,670 --> 00:17:51,272 Tidak. Itu tak perlu. 204 00:17:51,774 --> 00:17:53,375 Aku akan kirimkan mobil. 205 00:17:53,376 --> 00:17:56,077 Baik, Pak. 206 00:18:00,215 --> 00:18:03,450 Kembalikan ia ke tempatnya. 207 00:18:09,124 --> 00:18:11,926 Terima kasih. 208 00:18:12,227 --> 00:18:13,728 SS sedang mencarimu. 209 00:18:13,729 --> 00:18:15,830 Kami memindahkanmu ke rumah perlindungan. 210 00:18:15,831 --> 00:18:18,065 Katamu kau akan membawaku ke Zona Netral. 211 00:18:18,066 --> 00:18:19,534 Pasukan tentara bergerak ke barat, 212 00:18:19,535 --> 00:18:21,436 jadi, lebih aman untuk tak menggunakan jalan. 213 00:18:21,437 --> 00:18:24,672 Tidak. Kulakukan semua perintahmu. Keluarkan aku dari sini sekarang. 214 00:18:24,673 --> 00:18:28,776 Itu tak hanya sebuah pilihan. 215 00:18:28,777 --> 00:18:30,878 Kita sudah sepakat, George. 216 00:18:30,879 --> 00:18:33,247 Seperti halnya kau akan memberitahu kami 217 00:18:33,248 --> 00:18:34,782 segala yang kau tahu tentang keluarga Smith? 218 00:18:34,783 --> 00:18:38,352 Ya, itu juga. Sudah kulakukan itu. 219 00:18:38,887 --> 00:18:43,991 Bagaimana dengan obrolan kecilmu dengan Thomas? 220 00:18:45,461 --> 00:18:48,563 Sudah kuperingatkan. Tempatmu disadap. 221 00:18:48,564 --> 00:18:52,466 Pikirmu siapa yang memasang jalur telepon? 222 00:18:53,469 --> 00:18:57,104 Sempurna. 223 00:18:57,105 --> 00:18:58,840 Kau memata-mataiku. 224 00:18:58,841 --> 00:19:03,445 Mestinya kau beritahu kami bahwa Thomas sakit. 225 00:19:03,446 --> 00:19:05,713 Jangan libatkan dia dari masalah ini. 226 00:19:05,714 --> 00:19:09,050 Kau tahu berapa banyak orang kita yang mati 227 00:19:09,051 --> 00:19:11,285 dalam upaya menjatuhkan Smith? 228 00:19:11,286 --> 00:19:16,057 Ini peluru perak. 229 00:19:16,559 --> 00:19:18,092 Kau bajingan. 230 00:19:18,093 --> 00:19:21,463 Smith melakukan kejahatan melawan negara... 231 00:19:21,464 --> 00:19:24,131 menutupi penyakit putranya. 232 00:19:24,132 --> 00:19:26,267 Dengan menyebarkan ini ke radio-radio gelap, 233 00:19:26,268 --> 00:19:27,769 kami tak perlu membunuhnya. 234 00:19:27,770 --> 00:19:29,537 Nazi yang akan mengesekusinya untuk kami. 235 00:19:29,538 --> 00:19:31,506 Orang munafik takkan bertahan dalam sejam. 236 00:19:31,507 --> 00:19:32,907 Ya, lalu mereka akan membunuh Thomas, 237 00:19:32,908 --> 00:19:35,477 dia cuma anak-anak, George! 238 00:19:35,478 --> 00:19:37,479 Yang akan bertumbuh menjadi Nazi. 239 00:19:37,480 --> 00:19:40,782 Lagipula ia sakit. 240 00:19:40,783 --> 00:19:43,250 Kau kedengaran seperti mereka. 241 00:19:43,251 --> 00:19:47,021 Ada apa sekarang? 242 00:19:48,491 --> 00:19:49,557 Akan kuceritakan nanti. 243 00:19:49,558 --> 00:19:51,358 Aku harus keluarkan Juliana dari sini. 244 00:19:51,359 --> 00:19:54,661 Maka sebaiknya bersiap. 245 00:19:54,897 --> 00:19:56,864 Tunggu sini. Aku segera kembali. 246 00:19:56,865 --> 00:19:59,901 Apa maksudmu, tunggu di sini? Kau mau ke mana? 247 00:19:59,902 --> 00:20:01,503 Ada pemeriksaan di mana-mana. 248 00:20:01,504 --> 00:20:04,171 Ada yang harus kulakukan. 249 00:20:21,323 --> 00:20:23,958 Trims. 250 00:20:23,959 --> 00:20:25,960 George yang malang. 251 00:20:25,961 --> 00:20:28,663 Ia kira, dengan menyelamatkan hidupmu, 252 00:20:28,664 --> 00:20:30,464 ia sudah bertindak benar oleh Trudy. 253 00:20:30,465 --> 00:20:33,334 Tapi kau tak sependapat. 254 00:20:40,008 --> 00:20:41,776 Silakan saja dilihat. 255 00:20:41,777 --> 00:20:47,248 Keluargaku berada di Ibukota saat bom atom dijatuhkan. 256 00:20:52,555 --> 00:20:54,822 Aku tak begitu mengenal adikmu. 257 00:20:54,823 --> 00:20:58,492 Ia bersama kami tak berlangsung lama. 258 00:20:58,527 --> 00:21:03,064 Tapi aku tak pernah meragukan keberpihakannya. 259 00:21:04,166 --> 00:21:08,402 Aku cukup banyak berusaha meyakinkan kalian. 260 00:21:08,403 --> 00:21:09,971 Kita sudah bersepakat. 261 00:21:09,972 --> 00:21:13,707 Mau kau teruskan atau tidak? 262 00:21:29,858 --> 00:21:34,628 Pesan dari seorang teman di San Francisco. 263 00:21:40,736 --> 00:21:43,670 Karen Vecchione. 264 00:22:07,963 --> 00:22:10,431 Keparat! 265 00:22:36,391 --> 00:22:37,391 Mundurlah. 266 00:22:37,392 --> 00:22:38,660 Turunkan senjata. 267 00:22:38,661 --> 00:22:40,061 Ini penyamaran. 268 00:22:40,062 --> 00:22:41,796 Apa yang mereka perbuat padamu? 269 00:22:41,797 --> 00:22:43,665 Apa kau tahu? 270 00:22:43,666 --> 00:22:46,100 Dengar, Juliana, biarkan aku menolongmu. 271 00:22:46,101 --> 00:22:47,735 Kalian semua bohong! 272 00:22:47,736 --> 00:22:48,903 Sekarang berikan rekamannya! 273 00:22:48,904 --> 00:22:51,872 Tak akan kulakukan itu. 274 00:22:51,907 --> 00:22:54,776 Lihat dirimu dengan seragam itu. 275 00:22:54,777 --> 00:22:56,678 Cocok denganmu. 276 00:22:56,679 --> 00:23:00,047 Jika kau mau bantuanku, baik. Kau sendirian sekarang. 277 00:23:00,048 --> 00:23:03,017 Berikan rekaman itu, 278 00:23:03,018 --> 00:23:04,451 atau kau tak lebih baik dari Nazi. 279 00:23:04,452 --> 00:23:07,488 Bagus! Karena jika kita ingin kalahkan mereka, 280 00:23:07,489 --> 00:23:09,957 kita harus lebih jahat. 281 00:23:09,958 --> 00:23:11,292 Kumohon! 282 00:23:11,293 --> 00:23:14,361 Kumohon! 283 00:24:00,909 --> 00:24:04,745 Aku yakin ayahku menginginkan apa yang terbaik. 284 00:24:06,414 --> 00:24:09,683 Tapi bukan begini caranya. 285 00:24:10,819 --> 00:24:14,688 Apa ia sudah tetapkan niatnya? 286 00:24:15,290 --> 00:24:19,460 Di mana aku harus melakukan sesuatu. 287 00:24:19,461 --> 00:24:20,828 Sudah kau lakukan. 288 00:24:20,829 --> 00:24:23,998 Kau sudah ungkap pertentanganmu dengan Kanselir sementara Reich. 289 00:24:23,999 --> 00:24:26,333 Itu cuma kata-kata. 290 00:24:26,334 --> 00:24:30,437 Kau menyuarakan apa yang tak berani dipikirkan orang lain. 291 00:24:30,538 --> 00:24:31,806 Dan itu sia-sia saja. 292 00:24:31,807 --> 00:24:35,642 Karena ini bukan giliranmu, Joe. 293 00:24:35,911 --> 00:24:38,780 Reich masih dimiliki para orang tua... 294 00:24:38,781 --> 00:24:43,517 ayahmu dan ayahku, Himmler dan Goebbel juga lain-lain. 295 00:24:43,518 --> 00:24:45,820 Tapi mereka akan segera menghilang, 296 00:24:45,821 --> 00:24:48,022 dan kita harus memandang di balik peperangan mereka 297 00:24:48,023 --> 00:24:51,325 pada apa yang akan kita bangun setelahnya. 298 00:24:51,326 --> 00:24:55,362 Jika memang ada yang tersisa, Nicole. 299 00:25:01,069 --> 00:25:03,637 Dengar. 300 00:25:07,609 --> 00:25:12,779 Katamu kau menaruh keyakinan pada seseorang, bukan sebuah alasan. 301 00:25:15,183 --> 00:25:18,752 Aku menaruh kepercayaan padamu. 302 00:27:30,685 --> 00:27:33,920 Apa ini salah-satu dari miliknya? 303 00:27:35,057 --> 00:27:38,525 Man In the High Castle? 304 00:27:39,194 --> 00:27:41,295 Selain dari Führer, 305 00:27:41,296 --> 00:27:44,198 adakah orang lain di Reich yang tahu soal film-film ini 306 00:27:44,199 --> 00:27:47,468 atau sifat alami mereka? 307 00:27:49,471 --> 00:27:52,573 Bukan Kekaisaran yang membunuh Führer-mu. 308 00:27:52,574 --> 00:27:58,011 Negara kita akan berperang berdasarkan kebohongan. 309 00:28:00,482 --> 00:28:02,984 Kenapa membawa perihal itu padaku? 310 00:28:02,985 --> 00:28:05,852 Jika terjadi perang, 311 00:28:05,853 --> 00:28:11,625 Heydrich dan rekan-rekan sekongkolnya yang hanya akan jadi pemenang. 312 00:28:12,127 --> 00:28:16,563 Dan kita berdua akan gagal dalam tugas kita. 313 00:28:20,768 --> 00:28:23,804 Serahkan saja padaku. 314 00:28:35,183 --> 00:28:37,151 Ke mana kau akan pergi? 315 00:28:37,152 --> 00:28:42,723 Aku akan meminta sopirmu mengantarku ke kedutaan Jepang. 316 00:28:43,758 --> 00:28:46,727 Jika aku gagal... 317 00:28:47,762 --> 00:28:51,064 mungkin kau tak aman di sana. 318 00:28:52,034 --> 00:28:55,068 Jika kau gagal... 319 00:28:55,370 --> 00:29:00,140 aku lebih baik mati di atas tanah Jepang. 320 00:29:18,926 --> 00:29:22,362 Permisi. 321 00:29:23,865 --> 00:29:25,299 Raeder. 322 00:29:25,300 --> 00:29:28,402 Erich, aku ingin kau menarik berkas-berkas 323 00:29:28,403 --> 00:29:32,239 mengenai teman kita di lantai dasar. 324 00:29:32,240 --> 00:29:35,976 Baik, Pak. Saya paham. 325 00:29:57,632 --> 00:30:00,934 Apa yang terjadi? 326 00:30:01,936 --> 00:30:04,371 Aku harus ke Berlin. 327 00:30:04,372 --> 00:30:06,740 Sekarang? 328 00:30:06,741 --> 00:30:08,008 Tidak. 329 00:30:08,009 --> 00:30:09,710 Hanya beberapa hari. 330 00:30:09,711 --> 00:30:12,313 Jangan kau lakukan. 331 00:30:12,314 --> 00:30:14,115 Aku bilang apa? Kau tak percaya padaku. 332 00:30:14,116 --> 00:30:17,918 Percaya kau? Kepercayaan takkan memperbaiki ini, John. 333 00:30:17,919 --> 00:30:18,985 Tak akan ada. 334 00:30:18,986 --> 00:30:21,122 Itu berasal dari darahmu. 335 00:30:21,123 --> 00:30:22,323 Helen... 336 00:30:22,324 --> 00:30:23,590 Adikmu mengidapnya./ Hentikan. 337 00:30:23,591 --> 00:30:25,126 Sekarang putraku.../ Hentikan. 338 00:30:25,127 --> 00:30:27,060 ...mengidapnya. Putri-putriku. 339 00:30:27,061 --> 00:30:32,298 Bahkan meski tak kena penyakitnya, mereka tetap mengidapnya./ Diam. 340 00:30:33,435 --> 00:30:36,170 Kita akan lalui ini. 341 00:30:36,171 --> 00:30:39,173 Tetaplah pada rencana. 342 00:30:39,174 --> 00:30:41,208 Rencana? 343 00:30:41,209 --> 00:30:44,778 Rencana di mana aku takkan bertemu putraku lagi? 344 00:30:44,779 --> 00:30:46,447 Rencana yang itu? 345 00:30:46,448 --> 00:30:49,716 tidak, buatlah rencana lain, 346 00:30:49,717 --> 00:30:52,253 atau aku dan anak-anak akan pergi bersama Thomas 347 00:30:52,254 --> 00:30:57,958 ke tempat di mana kecacatan genetik bukan ancaman bagi kami. 348 00:31:08,170 --> 00:31:11,371 Aku mencintaimu. 349 00:31:58,953 --> 00:32:01,722 Pak. 350 00:32:02,690 --> 00:32:06,259 Tunggu di luar mobil, Kopral. 351 00:32:16,238 --> 00:32:17,838 Kau bawa berkasnya? 352 00:32:17,839 --> 00:32:20,941 Ya, Pak. 353 00:32:30,017 --> 00:32:32,786 Rekamannya. 354 00:32:38,326 --> 00:32:42,263 Aku ingin kau mundur dari dari operasi Savannah. 355 00:32:42,264 --> 00:32:46,267 Aku takkan membakar salah satu kota kita. 356 00:32:46,268 --> 00:32:49,069 Baik, Pak. 357 00:32:50,772 --> 00:32:53,473 Dan, Erich. 358 00:32:53,875 --> 00:32:57,010 Aku berangkat ke Berlin. 359 00:33:00,181 --> 00:33:03,116 Ya, Pak. 360 00:33:04,419 --> 00:33:06,320 Jika Gruppenführer tahu, 361 00:33:06,321 --> 00:33:09,556 ia akan ambil alih komando, dan perintahkan penangkapan Anda. 362 00:33:09,557 --> 00:33:14,461 Aku tahu. Itulah pentingnya aku sampai Berlin sebelum ia menyadarinya. 363 00:33:14,462 --> 00:33:17,598 Setahu saya, Pak... 364 00:33:17,599 --> 00:33:20,934 Anda adalah tahan rumah. 365 00:33:23,438 --> 00:33:26,907 Jika boleh saya tanya.../ Jangan. 366 00:33:27,775 --> 00:33:31,211 Jika aku berhasil... 367 00:33:31,579 --> 00:33:34,915 kau akan mengerti. 368 00:33:38,753 --> 00:33:41,521 Terima kasih, Erich. 369 00:34:11,599 --> 00:34:14,858 Apakah Anda akan berpidato, Pak? 370 00:34:14,859 --> 00:34:17,188 Berapa banyak yang akan datang? 371 00:34:17,189 --> 00:34:20,757 Pasukan khusus akan berjumlah lebih dari seratus ribu orang, Pak. 372 00:34:20,758 --> 00:34:23,153 Dan jika Anda izinkan masyarakat umum masuk, 373 00:34:23,154 --> 00:34:25,061 masih ada ruang untuk... 374 00:34:25,062 --> 00:34:27,597 limapuluh ribu orang lagi. 375 00:34:27,598 --> 00:34:29,393 Izinkan mereka datang. 376 00:34:29,394 --> 00:34:35,153 Ini adalah perang terakhir Reich 377 00:34:35,154 --> 00:34:39,007 yang akan diminta untuk diperjuangkan. 378 00:34:52,694 --> 00:34:55,128 John. 379 00:34:55,129 --> 00:34:57,864 Halo, Joe. 380 00:34:57,865 --> 00:35:00,434 Adakah tempat untuk kita bicara? 381 00:35:00,435 --> 00:35:03,269 Berdua saja? 382 00:35:21,423 --> 00:35:24,424 Aku butuh bantuanmu, Joe. 383 00:35:27,328 --> 00:35:34,467 Aku ingin kau tunjukkan ini pada ayahmu. 384 00:35:38,506 --> 00:35:41,942 Kenapa aku harus membantumu? 385 00:35:44,912 --> 00:35:49,415 Ini bukti bahwa Jepang memiliki bom. 386 00:35:49,451 --> 00:35:51,317 Omong kosong. 387 00:35:51,318 --> 00:35:54,420 Lihat saja sendiri. 388 00:35:54,456 --> 00:35:56,122 Ayahmu akan memulai perang 389 00:35:56,123 --> 00:35:59,092 berdasarkan asumsi Jepang takkan melakukan pembalasan, 390 00:35:59,093 --> 00:36:01,762 tapi mereka akan membalas. 391 00:36:01,763 --> 00:36:05,031 Jika kau tak membantuku, Joe, 392 00:36:05,032 --> 00:36:08,969 rumahmu akan rata dengan tanah. 393 00:36:10,204 --> 00:36:14,140 Jika ini begitu penting, kenapa tak kau bawa sendiri ke ayahku? 394 00:36:14,141 --> 00:36:16,643 Karena mereka menahanku. 395 00:36:16,644 --> 00:36:20,313 Aku diperintah untuk tetap di New York. 396 00:36:20,314 --> 00:36:26,186 Keberadaanku di sini tanpa wewenang. 397 00:36:30,057 --> 00:36:33,494 Kenapa aku harus mempercayaimu? 398 00:36:33,495 --> 00:36:37,197 Kau bohongi aku sejak pertama kita bertemu. 399 00:36:37,298 --> 00:36:39,533 Kau tahu aku seorang Lebensborn. 400 00:36:39,534 --> 00:36:43,603 Kau tahu aku putra Heusmann satu-satunya. 401 00:36:44,806 --> 00:36:47,974 Itulah alasan kau tetap mempertahankanku... 402 00:36:47,975 --> 00:36:53,346 agar suatu saat kau bisa ambil keuntungan. 403 00:36:53,515 --> 00:36:56,082 Aku bisa bilang apa? 404 00:36:56,083 --> 00:36:59,019 Itu benar. 405 00:37:02,156 --> 00:37:05,258 Setidaknya kau mengakuinya. 406 00:37:06,928 --> 00:37:09,162 Yang juga jadi kebenaran 407 00:37:09,163 --> 00:37:11,832 adalah bahwa, selama bertahun-tahun, 408 00:37:11,833 --> 00:37:16,002 aku menganggap kau putraku sendiri. 409 00:37:16,003 --> 00:37:17,538 Yang benar saja. 410 00:37:17,539 --> 00:37:20,641 Kau tak perlu percaya padaku. 411 00:37:20,642 --> 00:37:24,210 Kau berhak marah. 412 00:37:25,780 --> 00:37:29,615 Tapi kini kau harus kesampingkan itu. 413 00:37:31,418 --> 00:37:34,587 Banyak orang akan tewas, Joe. 414 00:37:34,922 --> 00:37:38,559 Lebih dari yang bisa kau bayangkan. 415 00:37:38,560 --> 00:37:41,161 Orang-orang yang kita cintai. 416 00:37:41,162 --> 00:37:45,098 Rita, Buddy... 417 00:37:45,366 --> 00:37:48,434 Helen, anak-anak. 418 00:37:50,171 --> 00:37:54,307 Apa yang membuatmu berpikir.../ Juliana Crain. 419 00:37:57,078 --> 00:37:59,712 Apa? 420 00:38:01,616 --> 00:38:05,285 Ia tinggal di New York, Joe... 421 00:38:05,419 --> 00:38:08,454 di bawah perlindunganku. 422 00:38:10,625 --> 00:38:11,758 Tidak, tidak. 423 00:38:11,759 --> 00:38:13,694 Tidak, aku tahu itu bohong. 424 00:38:13,695 --> 00:38:16,597 Keluargaku mendukung kewarganegaraannya. 425 00:38:16,598 --> 00:38:19,165 Silakan periksa dengan menelepon./ Dia masuk Resistance. 426 00:38:19,166 --> 00:38:20,834 Kau takkan bisa sampai situ. 427 00:38:20,835 --> 00:38:23,336 Saat kulihat betapa penting dirinya, 428 00:38:23,337 --> 00:38:26,506 kubiarkan ia tetap hidup. 429 00:38:31,345 --> 00:38:35,781 Kau bajingan manipulatif. 430 00:38:39,781 --> 00:38:41,520 Untuk memerintahkan penyerangan, 431 00:38:41,521 --> 00:38:44,857 masing-masing target memiliki kode sepuluh digit... 432 00:38:44,858 --> 00:38:46,240 yang bisa Anda temukan di sini, 433 00:38:46,241 --> 00:38:48,768 lalu masukkan di sini. 434 00:38:48,769 --> 00:38:51,867 Untuk aktivasi, putar kedua kunci... 435 00:38:51,868 --> 00:38:53,998 persenjatai... 436 00:38:53,999 --> 00:38:56,425 Ini kunci pengaman kedua... 437 00:38:56,426 --> 00:38:59,610 lalu tekan tombol ini. 438 00:39:02,276 --> 00:39:03,977 Obergruppenführer Smith, 439 00:39:03,978 --> 00:39:05,846 Aku diperintah untuk menangkapmu. 440 00:39:05,847 --> 00:39:07,113 Tidak. Tunggu dulu. 441 00:39:07,114 --> 00:39:09,950 Obergruppenführer ke sini dengan informasi penting 442 00:39:09,951 --> 00:39:12,552 yang perlu didengar oleh kanselir sementara. 443 00:39:12,553 --> 00:39:13,954 Saya sudah diperintah. 444 00:39:13,955 --> 00:39:19,159 Kubatalkan perintah itu dengan wewenangku. 445 00:39:23,156 --> 00:39:25,744 Ada pertanyaan, Pak? 446 00:39:25,745 --> 00:39:27,402 Tak ada. 447 00:39:27,403 --> 00:39:30,883 Tugasku sudah jelas. 448 00:39:36,310 --> 00:39:37,911 Josef, ada apa ini? 449 00:39:37,912 --> 00:39:39,680 Sesuatu yang perlu Anda lihat. 450 00:39:39,681 --> 00:39:40,681 Apa? 451 00:39:40,682 --> 00:39:42,115 Intelijen musuh. 452 00:39:42,116 --> 00:39:49,255 Perlu waktu Anda sepuluh menit, tapi ini akan merubah segalanya. 453 00:39:56,130 --> 00:39:59,165 Apa yang kalian lihat, Tuan-tuan, 454 00:39:59,166 --> 00:40:05,205 adalah jenis baru perangkat atom yang disebut bom hidrogen... 455 00:40:05,406 --> 00:40:08,441 dengan besaran seribu kali lebih kuat 456 00:40:08,442 --> 00:40:11,811 dari apapun yang ada di dalam gudang senjata Anda. 457 00:40:12,179 --> 00:40:17,918 Kawasan uji adalah di Bikini Atoll Kepulauan Marshall, 458 00:40:17,919 --> 00:40:23,823 jauh di dalam wilayah Kekaisaran Jepang. 459 00:40:37,238 --> 00:40:41,374 Kapan pengujiannya dilakukan? 460 00:40:41,608 --> 00:40:43,744 Sulit diketahui. 461 00:40:43,745 --> 00:40:46,664 Mungkin bertahun-tahun yang lalu. 462 00:40:46,665 --> 00:40:49,452 Jadi mereka bisa membuat dalam jumlah banyak. 463 00:40:49,453 --> 00:40:55,692 Itu hanya perlu satu tahap untuk ke tahap Berlin. 464 00:40:58,301 --> 00:41:00,095 Perintah Anda, Pak? 465 00:41:00,096 --> 00:41:02,104 Kita masih punya keuntungan. 466 00:41:02,105 --> 00:41:05,292 Aku perlu waktu sebentar. 467 00:41:14,942 --> 00:41:18,311 Reichsführer. 468 00:41:18,312 --> 00:41:22,282 Ada satu hal lagi yang perlu Anda lihat. 469 00:41:26,520 --> 00:41:29,555 Ini dilengkapi rekaman panjang audio, 470 00:41:29,556 --> 00:41:33,659 tapi saya rasa Anda akan temukan inti dari masalahnya. 471 00:41:38,332 --> 00:41:43,804 Kau mungkin akan terkejut mendengarnya, Reichsführer, 472 00:41:43,805 --> 00:41:46,940 tapi sebelum dua hari lalu, 473 00:41:46,941 --> 00:41:52,278 Obergruppenführer Heydrich masih hidup dalam tahananku. 474 00:41:52,279 --> 00:41:53,713 Di bawah interogasi, 475 00:41:53,714 --> 00:41:55,315 ia mengungkap sebuah persekongkolan... 476 00:41:55,316 --> 00:41:59,285 konspirasi tingkat sangat tinggi. 477 00:41:59,286 --> 00:42:05,491 Führer bukan dibunuh oleh agen Jepang, Pak. 478 00:42:05,492 --> 00:42:10,663 Ia diracuni oleh konspirator 479 00:42:10,664 --> 00:42:14,935 yang juga mendalangi penembakan Putera Mahkota Jepang, 480 00:42:14,936 --> 00:42:18,839 konspirator yang kini 481 00:42:18,840 --> 00:42:23,343 memprovokasi peperangan dengan Jepang. 482 00:42:24,178 --> 00:42:28,581 Hal ini yang akan mengukuhkan kekuasaannya. 483 00:42:29,851 --> 00:42:33,453 Tolong pikirkan jiwa-jiwa yang tak berdosa. 484 00:42:34,655 --> 00:42:37,590 Ikut aku. 485 00:42:43,998 --> 00:42:47,300 Ayah, kau tak boleh. 486 00:42:47,301 --> 00:42:50,871 Aku tahu korban jiwa akan tinggi, tapi itu mungkin diperlukan. 487 00:42:50,872 --> 00:42:52,272 Kau tak boleh meyakini itu. 488 00:42:52,273 --> 00:42:53,874 Apa kau tak mendengar apapun yang kukatakan? 489 00:42:53,875 --> 00:42:55,275 Tentu saja kudengar. 490 00:42:55,276 --> 00:42:56,977 tapi kau tak bisa membangun dunia yang lebih baik 491 00:42:56,978 --> 00:43:00,045 jika tak ada apapun yang tersisa. 492 00:43:02,107 --> 00:43:03,966 Ada apa ini? 493 00:43:03,967 --> 00:43:06,161 Kanselir sementara Heusmamn, 494 00:43:06,162 --> 00:43:09,019 Anda ditahan atas aksi pengkhianatan tingkat tinggi 495 00:43:09,020 --> 00:43:13,997 dan atas pembunuhan Führer kita, Adolf Hitler. 496 00:43:14,728 --> 00:43:16,429 Apa yang terjadi? 497 00:43:16,430 --> 00:43:20,142 Ayahmu adalah pengkhianat, Joe. 498 00:43:20,143 --> 00:43:21,968 Bawa mereka. 499 00:43:21,969 --> 00:43:26,706 Kau bajingan! 500 00:43:45,726 --> 00:43:48,761 Terima kasih. 501 00:43:49,730 --> 00:43:52,698 Obergruppenführer, 502 00:43:52,833 --> 00:43:55,801 ikut aku. 503 00:44:20,834 --> 00:44:23,474 Saudara-saudara sebangsa, 504 00:44:23,475 --> 00:44:32,008 kalian berkumpul di sini untuk menuntut keadilan. 505 00:44:32,009 --> 00:44:36,667 Tapi Führer terkasih kita, Adolf Hitler, 506 00:44:36,668 --> 00:44:44,119 bukan dibunuh oleh kekuatan asing, 507 00:44:44,120 --> 00:44:50,822 melainkan oleh para pengkhianat di tengah-tengah kita! 508 00:44:53,260 --> 00:44:55,361 Der Rädelsführer... 509 00:44:55,362 --> 00:44:57,730 Otak dari... 510 00:44:57,731 --> 00:45:00,600 aksi pengkhianatan ini... 511 00:45:00,601 --> 00:45:03,503 Martin Heusmann... 512 00:45:04,071 --> 00:45:06,872 berupaya mengelabui kalian. 513 00:45:06,873 --> 00:45:09,010 Itu Ayah./ Shh. 514 00:45:09,011 --> 00:45:18,392 Berupaya memperbesar kekuasaan bagi dirinya sendiri. 515 00:45:18,808 --> 00:45:25,289 Tapi pengkhianatan ini telah dibongkar 516 00:45:25,290 --> 00:45:31,872 oleh salah satu bawahanku yang paling setia, 517 00:45:31,873 --> 00:45:38,357 Obergruppenführer John Smith. 518 00:45:40,841 --> 00:45:43,909 Reich berterima kasih padamu. 519 00:45:44,745 --> 00:45:47,947 Reich menghormatimu. 520 00:46:00,061 --> 00:46:01,361 Sieg.../ Heil! 521 00:46:01,362 --> 00:46:02,562 Sieg.../ Heil! 522 00:46:02,563 --> 00:46:03,929 Sieg.../ Heil! 523 00:46:03,930 --> 00:46:05,065 Sieg.../ Heil! 524 00:46:05,066 --> 00:46:06,066 Sieg.../ Heil! 525 00:46:06,067 --> 00:46:07,167 Sieg.../ Heil! 526 00:46:07,168 --> 00:46:08,268 Sieg.../ Heil! 527 00:46:08,269 --> 00:46:09,502 Sieg.../ Heil! 528 00:46:09,503 --> 00:46:10,570 Sieg.../ Heil! 529 00:46:10,571 --> 00:46:11,837 Sieg.../ Heil! 530 00:46:11,838 --> 00:46:14,373 Sieg.../ Heil! 531 00:46:30,108 --> 00:46:40,792 Biarlah pengabdian ini jadi peringatan bagi semua yang menentang kita, 532 00:46:40,793 --> 00:46:46,837 baik dari luar maupun dari dalam! 533 00:46:46,838 --> 00:46:50,638 Ribuan Tahun Reich 534 00:46:50,639 --> 00:46:55,504 tak bisa diperdaya 535 00:46:55,505 --> 00:47:00,258 dan takkan pernah bisa dihancurkan! 536 00:47:00,259 --> 00:47:02,282 Sieg.../ Heil! 537 00:47:02,283 --> 00:47:04,306 Sieg.../ Heil! 538 00:47:04,307 --> 00:47:06,040 Sieg.../ Heil! 539 00:47:14,426 --> 00:47:16,660 Di sini pemberhentianmu. 540 00:47:16,661 --> 00:47:18,028 Maaf? 541 00:47:18,029 --> 00:47:21,464 Sejauh ini yang bisa kau capai. 542 00:47:23,468 --> 00:47:26,536 Baiklah. Terima kasih. 543 00:47:42,754 --> 00:47:44,287 ...dan kekuatan Reich 544 00:47:44,288 --> 00:47:45,789 akan segera ditarik. 545 00:47:45,790 --> 00:47:47,991 Pada pukul 11, perang telah dihindari 546 00:47:47,992 --> 00:47:50,326 dengan kabar mengejutkan bahwa Kanselir Heusmann 547 00:47:50,327 --> 00:47:53,630 terbukti merekayasa perlawanan terhadap Jepang. 548 00:47:53,631 --> 00:47:55,298 Putra pemberani Reich 549 00:47:55,299 --> 00:47:57,601 yang ditempatkan di garis terdepan, 550 00:47:57,602 --> 00:47:59,069 terpukau saat mengetahui 551 00:47:59,070 --> 00:48:00,704 bahwa pengkhianatan Kanselir Heusmann 552 00:48:00,705 --> 00:48:02,639 diungkap oleh salah satu pimpinan kita sendiri... 553 00:48:02,640 --> 00:48:04,475 Kepala Intelijen GNR, 554 00:48:04,476 --> 00:48:06,376 Obergruppenführer Smith. 555 00:48:06,377 --> 00:48:07,878 Dalam sebuah momen bersejarah, 556 00:48:07,879 --> 00:48:09,312 disaksikan oleh puluhan juta orang, 557 00:48:09,313 --> 00:48:10,614 Obergruppenführer 558 00:48:10,615 --> 00:48:12,182 menjadi orang amerika pertama 559 00:48:12,183 --> 00:48:14,250 yang menerima penghargaan Iron Guard di Berlin. 560 00:48:14,251 --> 00:48:17,554 Oh, tentu. Ayah masuk TV, dan kini kau bersikap sok dewasa? 561 00:48:17,555 --> 00:48:19,122 Reichsführer Himmler 562 00:48:19,123 --> 00:48:23,259 selamat datang di era baru perdamaian antara dunia... 563 00:48:24,095 --> 00:48:26,096 Aku menyayangimu, Jennifer. 564 00:48:26,097 --> 00:48:30,166 Nanti dalam program ini, kami akan membawakanmu informasi... 565 00:48:31,402 --> 00:48:32,736 Ibu./ Hmm? 566 00:48:32,737 --> 00:48:36,472 Ada yang tak beres dengan Thomas. 567 00:49:30,728 --> 00:49:34,064 Apa ini? 568 00:49:34,899 --> 00:49:38,268 Bisa tunggu sebentar? 569 00:49:38,269 --> 00:49:41,104 Thomas. 570 00:49:42,473 --> 00:49:46,109 Aku takkan beritahu mereka tentang apa yang Ibu dan Ayah katakan. 571 00:49:46,110 --> 00:49:48,211 Banggalah padaku. 572 00:49:48,212 --> 00:49:50,847 Beritahu Ayah untuk menjadi bangga. 573 00:49:50,848 --> 00:49:53,716 Tidak. Thom... Thomas. 574 00:49:53,818 --> 00:49:56,219 Thomas, tetaplah bersama Ibu! 575 00:49:56,220 --> 00:49:57,888 Tetap bersama Ibu, Thomas! 576 00:49:57,889 --> 00:50:00,190 Thomas! 577 00:50:12,269 --> 00:50:13,670 Thomas! 578 00:50:13,671 --> 00:50:18,741 Thomas, jangan pergi! 579 00:50:18,976 --> 00:50:21,411 Thomas! 580 00:50:21,412 --> 00:50:24,647 Thomas! 581 00:50:33,124 --> 00:50:36,259 Thomas! 582 00:51:13,497 --> 00:51:16,599 Halo, Juliana. 583 00:51:21,072 --> 00:51:23,539 Kau sudah tahu. 584 00:51:23,540 --> 00:51:24,875 Kau tahu apa yang akan terjadi. 585 00:51:24,876 --> 00:51:26,710 Kau tunjukkan film itu padaku, dan kau sudah tahu. 586 00:51:26,711 --> 00:51:29,680 Kau tahu aku akan kemari dan membunuh dia. 587 00:51:29,681 --> 00:51:31,715 Pikirmu aku ingin menyakitimu? 588 00:51:31,716 --> 00:51:34,550 Tidak. Tidak! 589 00:51:34,551 --> 00:51:38,989 Satu-satunya yang kutahu adalah bahwa kau, Juliana Crain, 590 00:51:38,990 --> 00:51:42,025 satu-satunya harapan yang kami miliki. 591 00:51:42,026 --> 00:51:46,229 Kau bertanya apakah kau berada dalam film. 592 00:51:46,230 --> 00:51:50,500 Memang benar, kau dalam film, lagi dan lagi. 593 00:51:50,501 --> 00:51:54,738 Kadang aku melihatmu pada latar belakang suatu tempat... 594 00:51:54,739 --> 00:51:59,409 zona demonstran, orasi, perang, mungkin. 595 00:51:59,410 --> 00:52:02,578 Suatu tempat yang punya makna. 596 00:52:03,114 --> 00:52:06,182 Aku mulai tahu ke mana harus melihat. 597 00:52:06,183 --> 00:52:09,485 Kau takkan pernah bisa menjauh. 598 00:52:09,586 --> 00:52:12,522 Beberapa orang yang kau kenal... 599 00:52:12,523 --> 00:52:14,590 aku mulai melihat mereka juga, 600 00:52:14,591 --> 00:52:18,561 mengitarimu 601 00:52:18,562 --> 00:52:21,732 seperti atom. Tapi... 602 00:52:21,733 --> 00:52:25,736 mereka akan mengubah perilaku, hubungan, 603 00:52:25,737 --> 00:52:29,605 sudut pandang mereka yang dibentuk oleh kehidupan mereka. 604 00:52:29,606 --> 00:52:33,977 Tapi kau selalu jadi dirimu sendiri. 605 00:52:33,978 --> 00:52:39,582 Kau dan pikiran konsintenmu yang tak wajar. 606 00:52:39,751 --> 00:52:42,118 Bagaimana jika kau tak pernah melihat film ini? 607 00:52:42,119 --> 00:52:44,755 Aku harus mengenal seorang wanita 608 00:52:44,756 --> 00:52:47,490 yang akan pertaruhkan yang terbaik pada kami, 609 00:52:47,491 --> 00:52:49,092 yang bertaruh pada rakyat, 610 00:52:49,093 --> 00:52:51,995 tak peduli apa yang dikatakan dunia tentang siapa mereka, 611 00:52:51,996 --> 00:52:54,831 jadi apakah mereka seharusnya. 612 00:52:54,832 --> 00:53:00,370 Wanita itu akan lakukan apapun untuk selamatkan bocah Nazi yang sakit, 613 00:53:00,371 --> 00:53:03,373 karena yakin bocah itu layak punya peluang, 614 00:53:03,374 --> 00:53:08,778 sekecil apapun itu, untuk menjalani hidup yang berharga. 615 00:53:10,915 --> 00:53:17,888 Dan aku tahu, itulah kunci, satu-satunya cara memastikan 616 00:53:17,889 --> 00:53:21,457 bahwa adik ayahmu takkan menghalangi ayah bocah itu 617 00:53:21,458 --> 00:53:24,660 untuk mencegah perang. 618 00:53:26,497 --> 00:53:30,166 Dixon tewas dalam sebuah lorong 619 00:53:30,167 --> 00:53:35,205 sehingga putra Smith itu bisa tetap hidup, tapi... 620 00:53:35,206 --> 00:53:38,541 San Francisco tetap di sini. 621 00:53:38,542 --> 00:53:43,179 Jutaan orang akan hidup berkat pilihan yang kau buat, 622 00:53:43,180 --> 00:53:47,918 kebaikan dalam dirimu, Juliana. 623 00:53:47,919 --> 00:53:51,554 Satu sikap kepedulian akan kasih dan harapan. 624 00:53:51,555 --> 00:53:55,992 Di situlah kuletakkan uangku./ Aku tak punya siapa-siapa lagi! 625 00:53:55,993 --> 00:53:59,362 Tak ada jalan keluar! 626 00:53:59,630 --> 00:54:02,598 Kau salah. 627 00:54:03,734 --> 00:54:06,769 Kau salah. 628 00:54:11,843 --> 00:54:14,744 Percayalah. 629 00:54:15,746 --> 00:54:18,681 Ikutlah aku. 630 00:54:43,640 --> 00:54:46,676 Hai, Kak. 631 00:55:28,986 --> 00:55:31,821 Kono. 632 00:55:34,791 --> 00:55:37,660 Kono. 633 00:56:06,958 --> 00:56:10,125 Tn. Tagomi? 634 00:56:10,561 --> 00:56:14,129 Aku teman Juliana Crain. 635 00:56:14,631 --> 00:56:17,733 Boleh aku bicara denganmu?