1 00:00:05,172 --> 00:00:06,006 "지난 이야기" 2 00:00:06,132 --> 00:00:06,966 "황태자 전하 부부의 방문을 환영합니다" 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,426 - 언니 - 트루디 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 - 이거 받아 - 뭔데? 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,678 탈출구야 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,725 - 이건 뭐야? - 뉴스 필름이야 7 00:00:15,808 --> 00:00:17,143 높은 성의 사나이? 8 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 - 우리가 전쟁에 이기는 게 나와 - 하지만 우린 졌잖아 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,898 - 총통이 죽으면... - 전쟁이 일어날 겁니다 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 총통이 쓰러지셨습니다 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,153 드디어 기회가 왔습니다 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 더는 주저하면 안 될 것입니다 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,907 거기서 원자폭탄을 만들고 있어요 14 00:00:31,991 --> 00:00:34,076 저를 높은 성의 사나이에게 데려가세요 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,703 절 보자고 하는지만 물어봐 주세요 16 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 당신이 높은 성의 사나이죠? 17 00:00:36,996 --> 00:00:39,540 난 아벤젠이야, 호손 아벤젠 18 00:00:39,623 --> 00:00:43,419 일본인이 전쟁에서 이겼던 모든 필름에서는 곧 샌프란시스코가 19 00:00:43,544 --> 00:00:48,174 원자 폭탄에 의해 가루가 돼 이놈이 어디 구석진 곳에서 20 00:00:48,257 --> 00:00:51,260 나치군으로 죽는 이 필름만 빼고 말이야 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,887 그 사람은 조지 딕슨이야 22 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 - 근데 트루디랑 무슨 관계죠? - 걔 아빠야 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 "이곳부터 대 나치 제국 영토입니다" 24 00:00:57,224 --> 00:00:58,100 태평양 합중국을 나갈 수 있는 외교 비자가 필요해요 25 00:00:58,184 --> 00:01:01,604 시도했는데 일을 더 악화시키면 어떡하지? 26 00:01:01,687 --> 00:01:05,149 줄리아나 크레인입니다 조와 함께 일했고, 망명을 요청합니다 27 00:01:05,232 --> 00:01:06,609 "진찰실 2호" 28 00:01:06,692 --> 00:01:09,570 베를린으로부터 명령이 들어왔네 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 호이스만 장관 명령이네 30 00:01:11,363 --> 00:01:13,949 제가 그 사람을 봐야 할 이유라도 있습니까? 31 00:01:14,033 --> 00:01:15,117 자네 아버지일세 32 00:01:15,242 --> 00:01:17,787 당신 아버지가 제국에서 가장 큰 권력자라는 걸 인정해야죠 33 00:01:17,870 --> 00:01:19,288 당신이 원하는 건 다 해줄 수 있어요 34 00:01:19,371 --> 00:01:21,624 뭘 해준다고 해도 난 필요 없어요 35 00:01:21,707 --> 00:01:25,461 레벤스보른이라는 말 들어봤어? 인종적으로 바람직한 여자들이 36 00:01:25,586 --> 00:01:28,881 레벤스보른에서 아기를 낳으려 자원했지 37 00:01:28,964 --> 00:01:31,217 당의 이상에 맞게 아이들을 키우려고 38 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 네가 태어난 곳이다, 요제프 39 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 힘러 국가지도자 동지 40 00:01:36,722 --> 00:01:38,265 난 자네의 대부일세 41 00:01:38,349 --> 00:01:40,893 자네를 만날 날이 오길 굉장히 기대하고 있었어 42 00:01:41,644 --> 00:01:43,646 아드님에겐 심각한 질병이 있습니다 43 00:01:43,729 --> 00:01:45,481 어떻게 해야 하는지 알고 계실 겁니다 44 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 시간을 더 주세요 45 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 아이의 진단을 보류하는 건 국가에 대한 범죄입니다 46 00:01:49,360 --> 00:01:52,988 하지만 오늘 처리해주시지 않으면 내일 제가 직접 해야 합니다 47 00:01:55,324 --> 00:01:58,327 어쨌든 이건 끔찍한 비극이에요, 앨리스 48 00:01:58,410 --> 00:01:59,829 그 이상이라면요? 49 00:01:59,912 --> 00:02:02,957 스위치를 젖히고 빠져나오는 거야 50 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 시간은? 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 출구로 바로 나오기만 하면 충분하지 52 00:02:07,336 --> 00:02:08,337 프랭크 53 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 명상하러 공원에 갔었지만 낯선 곳으로 가게 됐지 54 00:02:18,681 --> 00:02:22,268 샌프란시스코였지만 여기와 다른 곳이었어 55 00:02:22,351 --> 00:02:26,772 넌 내가 기억했던 것과 다르군 넌 자유잖아 56 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 이게 왜 필요하세요? 57 00:02:31,735 --> 00:02:35,072 증거로, 이런 일이 다시는 일어나지 말아야지 58 00:02:35,155 --> 00:02:37,700 제국에 이런 무기는 없습니다 59 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 영화는 사실이라네 60 00:02:40,035 --> 00:02:43,330 이 영화를 라이스 대사에게 보여주는 걸 자네가 도와주게 61 00:02:43,414 --> 00:02:47,001 여러분이 보시는 것은 수소폭탄입니다 62 00:02:47,084 --> 00:02:51,005 저희 최고 화력의 천 배가 넘는 폭발력을 가지고 있습니다 63 00:02:51,130 --> 00:02:54,300 희생자가 많은 건 알지만 어쩔 수 없는 일이다 64 00:02:54,383 --> 00:02:57,177 아무것도 남지 않은 곳에 어떻게 더 좋은 세상을 건설해요? 65 00:02:57,261 --> 00:02:58,846 수상 대행 호이스만 66 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 당신을 일급 반역행위로 체포합니다 67 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 무슨 짓입니까? 68 00:03:03,058 --> 00:03:05,144 자네 아버지는 반역자일세 69 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 엄마, 아빠가 하신 말 얘기 안 할 거예요 70 00:03:18,449 --> 00:03:21,493 멋진 아들이 될게요 아빠한테도 말해 주세요 71 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 토머스, 가지 마라! 72 00:03:26,040 --> 00:03:28,792 제게 필름을 보여주면 무슨 일이 생길지 알고 있었어요 73 00:03:28,876 --> 00:03:33,005 물론 아니지! 내가 아는 것이라고는 74 00:03:33,130 --> 00:03:35,132 네가 우리의 유일한 희망이라는 것이란다 75 00:03:35,215 --> 00:03:38,344 넌 반복해서 필름에 나왔어 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,763 네가 원자의 핵인 양 77 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 네 주위를 맴도는 네가 아는 몇몇 사람도 78 00:03:44,433 --> 00:03:46,602 보이기 시작했지 그들은 변한단다 79 00:03:46,685 --> 00:03:49,438 각자 다른 행동 양식, 인간관계 80 00:03:49,563 --> 00:03:51,190 관점을 가지게 되지 81 00:03:51,273 --> 00:03:56,195 유일한 방법이 너라는 걸 알았지 네 안에 있는 선함 82 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 그래서 나는 네게 모든 것을 걸었단다 83 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 안녕 84 00:04:00,908 --> 00:04:02,868 만약 당신이 이 필름을 안 봤다면요? 85 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 "비인가자 출입금지" 86 00:07:00,879 --> 00:07:05,259 "높은 성의 사나이" 87 00:07:23,902 --> 00:07:29,575 "베를린 대 나치 제국 - 1962년 가을" 88 00:07:55,684 --> 00:07:57,060 강철 심장이군 89 00:08:04,818 --> 00:08:07,196 그럼 이제 진실을 대면할 수 있겠어 90 00:08:26,548 --> 00:08:30,093 "모뉴먼트밸리" 91 00:08:30,177 --> 00:08:35,849 "유타 서부 일본 태평양 합중국" 92 00:09:21,853 --> 00:09:26,566 제군들, 세상은 다시 한번 균형을 잡았다네 93 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 통상부 장관? 94 00:09:42,374 --> 00:09:44,668 제독님, 나치와 동등한 수준에 도달했다고 믿는다면 95 00:09:44,918 --> 00:09:46,753 그건 우리 자신을 기만하는 겁니다 96 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 곧 우리가 앞지를 거야 97 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 정중하게 말씀드리지만, 제독님 98 00:09:52,884 --> 00:09:55,220 제국과 무기 경쟁을 한다면... 99 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 파산하게 될 겁니다 100 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 다른 선택의 여지가 있나? 101 00:10:18,160 --> 00:10:21,330 나치는 자기들이 속았다는 걸 곧 눈치챌 겁니다 102 00:10:23,999 --> 00:10:26,710 그들은 이 실험으로 데이터를 분석할 거예요 103 00:10:26,793 --> 00:10:30,464 필름에 나오는 폭탄과 비교해서 천 배나 더 강력하다는 걸 알게 되면 104 00:10:32,257 --> 00:10:36,136 기회가 있었을 때 우릴 공격해야 했었다는 걸 알게 될 겁니다 105 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 여전히 공격할 걸세 106 00:10:40,349 --> 00:10:41,683 다른 수단으로 107 00:10:48,482 --> 00:10:53,028 "콜로라도주 덴버 중립 지역" 108 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 안녕, 클라이드 아무 소식도 없어? 109 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 사실... 110 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 며칠 전에 왔어 111 00:11:21,056 --> 00:11:22,265 "주디 이모에게 전달해주세요 모두 다 좋아" 112 00:11:22,349 --> 00:11:25,018 - 누가 주디 이모지? - 내 편지 읽었어? 113 00:11:25,727 --> 00:11:27,479 엽서잖아 114 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 답장해야 해 115 00:11:29,231 --> 00:11:31,858 여??어, 공짜로 줄게 116 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 잘됐다, 고마워 117 00:11:33,985 --> 00:11:36,822 - 발신인 주소가 없어 - 주소를 몰라? 118 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 이사한 지 얼마 안 됐거든 119 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 좋아 120 00:11:44,287 --> 00:11:47,207 중립 지역에서 누군가를 찾으려면 121 00:11:47,290 --> 00:11:49,543 그랜드 팰리스로 가봐 122 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 계단을 내려가면 술집 입구가 나오고 123 00:11:56,800 --> 00:11:58,593 멋진 양쪽 여닫이문을 열고 들어가서 124 00:11:59,678 --> 00:12:03,306 지리를 아는 것처럼 피아노와 바를 자연스럽게 지나가 125 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 수줍어하지 마 126 00:12:07,686 --> 00:12:11,148 오른쪽에 개인실이 나올 거야 127 00:12:11,231 --> 00:12:15,360 와이엇 프라이스란 사람이 도움을 줄 수 있을 거야 128 00:12:16,653 --> 00:12:17,946 와이엇 프라이스 맞죠? 129 00:12:31,293 --> 00:12:34,754 샌타페이에 있는 사람의 주소가 필요해요 130 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 이름은 주디 브리저예요 131 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 브리저에 'D'가 들어가요 132 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 내일 와요 133 00:13:27,682 --> 00:13:32,979 "콜로라도주 제임스타운 중립 지역" 134 00:13:39,569 --> 00:13:41,821 결국 모든 여행자에게 일어나는 일이야 135 00:13:42,781 --> 00:13:46,910 집과 자기 세계로 돌아가고 싶어 안절부절못하는 거 136 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 - 5달 정도 됐나? - 6달 됐어 137 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 오늘은 안절부절 정도가 아닌데 138 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 무슨 일이 있나 봐 139 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 그러게 140 00:14:02,175 --> 00:14:06,263 "뉴욕시 미국 제국" 141 00:14:14,896 --> 00:14:16,982 어서 오십시오 축하드립니다 142 00:14:18,358 --> 00:14:23,196 "처음으로 미국인이 친위대 최상급지도자로 진급" 143 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 고맙네 144 00:14:47,470 --> 00:14:48,847 - 안녕, 얘들아 - 아빠 145 00:14:48,930 --> 00:14:50,307 돌아오셨네요! 146 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 너희들 보고 싶었단다 엄마는 어디 있어? 147 00:14:53,935 --> 00:14:54,978 외출하셨어요 148 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 - 브리지트는 어딨어? - 엄마가 퇴근시켰어요 149 00:15:00,442 --> 00:15:01,484 좋아 150 00:15:02,402 --> 00:15:05,655 그럼 우리 셋이 저녁을 만들어보자 151 00:15:18,376 --> 00:15:19,711 트루디 152 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 일어나 153 00:15:24,341 --> 00:15:25,634 이런, 열이 있네 154 00:15:26,885 --> 00:15:27,969 엄마? 155 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 언니야 156 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 아니, 언니는 죽었어 157 00:15:34,809 --> 00:15:36,436 아니, 여기 살아 있어 158 00:15:39,314 --> 00:15:40,690 바로 여기 159 00:15:44,694 --> 00:15:45,779 미안해 160 00:15:47,113 --> 00:15:48,490 자꾸 잊어버려 161 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 나도 그래 162 00:15:55,163 --> 00:15:57,374 네가 6살 때 홍역에 걸린 거 기억나? 163 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 홍역에 걸린 적 없어 164 00:16:03,171 --> 00:16:04,422 내 동생은 그랬어 165 00:16:07,008 --> 00:16:09,594 밤새 동생 옆에서 머리를 쓰다듬어줬는데 166 00:16:11,388 --> 00:16:13,014 팔이 떨어질 것같이 아팠어 167 00:16:16,393 --> 00:16:18,561 달빛이 창문을 통해 비췄고 168 00:16:21,314 --> 00:16:22,816 난 동생 옆에 누워서 169 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 동생이 잠들 때까지 곁에 있었어 170 00:16:32,409 --> 00:16:35,787 아침 내내 마당에 있는 죄수처럼 불쌍하게 서성거리더라고 171 00:16:35,870 --> 00:16:36,913 네 172 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 몇 달 동안 자기 세계로 돌아가라고 재촉했더니 시도는 했지만 173 00:16:43,753 --> 00:16:45,964 못 돌아가는 것 같아요 174 00:16:47,632 --> 00:16:49,592 뭐 때문에 못 떠나는지 모르겠어요 175 00:16:49,676 --> 00:16:53,388 자네 때문이야 그녀 세계에선 자네가 죽었고 176 00:16:53,471 --> 00:16:56,391 우리 세계에선 그녀가 죽었잖아 그런데도 여기 함께 있잖아 177 00:16:58,351 --> 00:17:00,520 서로에게 어떤 사람이 됐는지 봐 178 00:17:03,314 --> 00:17:06,693 떼어놓을 수 없는 한 쌍 둘이 서로에게 이끌리는 거지 179 00:17:10,739 --> 00:17:11,781 자매잖아요 180 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 잘했어! 181 00:17:20,915 --> 00:17:23,042 베를린이 좋아요? 총통 각하를 만났어요? 182 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 - 총통 각하께서 훈장을 주셨어 - 정말 멋져요 183 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 학교에서 자랑하지 마 184 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 약속할게요 185 00:17:33,762 --> 00:17:36,347 약속을 지키면 훈장을 한번 걸어보게 해줄게 186 00:17:36,431 --> 00:17:38,475 - 정말요? - 저는요? 187 00:17:39,267 --> 00:17:40,727 그래, 좋아 너도 걸게 해줄게 188 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 여행은 어땠어? 189 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 집에 돌아오니 좋아 190 00:18:37,075 --> 00:18:39,285 오늘 기차 타고 옛날 집을 보러 갔었어 191 00:18:40,411 --> 00:18:41,913 잔디를 깎아야겠더라고 192 00:18:42,622 --> 00:18:43,957 거긴 왜 갔어? 193 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 예전 토머스 방에 어린 여자애가 살고 있던데 194 00:18:47,752 --> 00:18:50,505 나한테 손을 흔들더라 195 00:18:52,257 --> 00:18:53,466 여보... 196 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 어떻게 돌아왔어? 197 00:19:04,269 --> 00:19:06,771 거기 사는 좋은 사람들이 데려다 줬어 198 00:19:20,243 --> 00:19:21,077 좋아 199 00:19:21,786 --> 00:19:22,620 좋아 200 00:19:23,204 --> 00:19:24,038 아주 좋아 201 00:19:26,583 --> 00:19:27,625 좀 나아졌군 202 00:19:59,908 --> 00:20:00,867 요제프 203 00:20:01,743 --> 00:20:04,203 다시 네 얼굴을 보니 정말 좋구나 204 00:20:05,038 --> 00:20:06,956 날 얼마나 기쁘게 하는지 205 00:20:08,333 --> 00:20:09,292 모르겠구나 206 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 대우는 잘 받고 있니? 207 00:20:16,966 --> 00:20:18,843 대우는 잘 받고 있니? 208 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 좋아, 그들은... 209 00:20:22,013 --> 00:20:24,557 내게 교훈을 주고 있어, 요제프 210 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 - 날 가르쳐줘 - 뭘 가르쳐주는데요? 211 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 총통과 나치당에 반대한 212 00:20:30,647 --> 00:20:33,524 내가 틀렸다는 거야 213 00:20:35,360 --> 00:20:37,403 이해했니, 요제프? 214 00:20:38,696 --> 00:20:41,032 나치당은 옳아 215 00:20:41,991 --> 00:20:44,661 저항하지 마 약속해, 요제프 216 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 제발 약속해 217 00:20:46,955 --> 00:20:48,665 네 목숨이 달렸어 218 00:20:51,501 --> 00:20:53,544 - 약속해요 - 좋아 219 00:20:54,587 --> 00:20:56,381 그들에게 그게 어떤 건지 말해주렴, 아들아 220 00:20:57,632 --> 00:20:58,883 우리의 혈통, 우리의 명예 221 00:20:58,967 --> 00:21:03,012 사랑의 유대감을 222 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 어떻게 나눴는지를 223 00:21:06,891 --> 00:21:09,477 우리의 명예! 우리의 혈통, 요제프! 224 00:21:09,560 --> 00:21:12,355 우리의 명예! 우리의 혈통! 225 00:21:12,438 --> 00:21:14,732 우리의 명예! 우리의 혈통! 226 00:21:14,816 --> 00:21:17,735 '마틴 호이스만은 제 아버지였습니다' 227 00:21:18,945 --> 00:21:21,489 '아버지의 잘못된 믿음은 저마저 감염시켰습니다' 228 00:21:22,031 --> 00:21:24,200 '아버지와 전' 229 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 '총통을 배신해야 한다고 잘못 생각한 죄를 지었고' 230 00:21:27,537 --> 00:21:30,623 '그 결과로 우리의 위대한 지도자이자' 231 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 '우리의 진정한 아버지에게' 232 00:21:33,584 --> 00:21:36,713 '잔인한 범죄를 초래했습니다' 233 00:21:39,841 --> 00:21:43,386 '총통 각하를 반대하고 나치당을 반대하고' 234 00:21:43,469 --> 00:21:47,306 '국가 사회주의의 진정한 정치학을 반대한 건 잘못된 생각이었습니다' 235 00:21:49,434 --> 00:21:50,852 '마틴 호이스만은...' 236 00:21:53,021 --> 00:21:54,564 '제 아버지였습니다' 237 00:22:15,835 --> 00:22:16,711 아버지 238 00:22:40,985 --> 00:22:43,404 자네가 뭘 해야 하는지 알지 239 00:22:56,000 --> 00:22:56,834 요제프 240 00:23:07,428 --> 00:23:09,347 해야 할 일을 해라 241 00:23:10,807 --> 00:23:12,308 아들아 242 00:23:14,143 --> 00:23:16,521 너 자신을 살려, 아들아 243 00:23:19,107 --> 00:23:22,026 강철 심장 244 00:23:23,111 --> 00:23:25,571 강철 심장 245 00:24:23,087 --> 00:24:26,215 용감한 영국군은 아프리카에서 도망 중인 독일군을 잡습니다 246 00:24:26,299 --> 00:24:27,341 "히틀러 도주 중" 247 00:24:27,425 --> 00:24:30,553 협박 편지처럼 신문을 오려내서 내가 표제를 만들었지 248 00:24:30,636 --> 00:24:34,182 영국은 히틀러를 물리치고 미국과 영국 폭격기는 249 00:24:34,265 --> 00:24:36,225 독일을 치명적으로 습격합니다 250 00:24:36,309 --> 00:24:38,561 - 그럼 첫 번째 필름은 가짜였군요 - 왜 이래 251 00:24:39,061 --> 00:24:42,440 소설이야, 사람들의 마음을 열기 위한 전갈이라고 252 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 '만약 연합군이 전쟁에서 이겼다면?' 253 00:24:44,609 --> 00:24:46,944 바로 그거야, 만약 그랬다면? 254 00:24:48,613 --> 00:24:51,782 루프트바페가 우리의 용감한 공군에게 255 00:24:51,866 --> 00:24:54,243 어떤 공격을 해도 계속해서 막습니다 256 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 자료 영상은 어디서 났어요? 257 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 1948년 전쟁이 끝난 후에 258 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 캐논 시에 있는 초라한 극장에서 일했었지 259 00:25:02,251 --> 00:25:04,170 호손은 영사 기사였어 260 00:25:04,253 --> 00:25:08,633 난 온갖 종류의 옛날 영화, 다큐멘터리 뉴스 필름을 훔쳤지 261 00:25:08,716 --> 00:25:13,471 그래서 자료를 편집해서 몇 번 상영했었어 262 00:25:13,596 --> 00:25:15,097 사람들은 열광했어 263 00:25:15,181 --> 00:25:18,476 사람들은 소리치며 응원하고 낯선 사람들과 키스하고... 264 00:25:18,559 --> 00:25:21,520 큰 소동을 벌일 생각은 없었지만 그렇게 됐어 265 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 "독일이 항복하다" 266 00:25:23,189 --> 00:25:25,900 미국이 유럽에서 승리를 축하하자 의기양양함이 뒤를 잇습니다 267 00:25:25,983 --> 00:25:29,820 호손이 저항군의 선도자인 듯 소문이 났지 268 00:25:29,904 --> 00:25:31,072 - 사실이 아니었지만 - 아니었지 269 00:25:31,155 --> 00:25:32,281 처음엔 안 그랬어 270 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 왜냐면 진짜 필름들이 우리 집으로 오기 시작했거든 271 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 지구 반대편에선 272 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 우리의 용감한 해군들이 섬을 하나하나 점령하고 있습니다 273 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 트루디 같은 여행자들이 필름을 그들의 세계에서 가져왔고 274 00:25:41,958 --> 00:25:44,460 그런 다음 저항군이 우리에게 가져온 거야 275 00:25:44,543 --> 00:25:47,421 이 적은 조용히 쓰러지지 않을 것이 분명합니다 276 00:25:47,505 --> 00:25:51,300 미국은 어쩔 수 없이 비장의 무기를 사용하게 됩니다 277 00:25:51,801 --> 00:25:53,302 "일본이 항복하다" 278 00:25:53,386 --> 00:25:56,514 감사하는 군중들은 일본에서의 승리를 환호하며 축하합니다 279 00:25:57,848 --> 00:26:02,687 악은 패배했고 다시 한번 자유를 되찾았습니다 280 00:26:05,690 --> 00:26:07,108 "끝" 281 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 이게 다야 282 00:26:10,194 --> 00:26:13,197 되감을 수 있어요? 바로 맨 끝부분으로요 283 00:26:13,739 --> 00:26:16,075 - 사람들이 거리에서 축하하는 장면요 - 그래 284 00:26:21,455 --> 00:26:22,415 바로 여기요 285 00:26:26,419 --> 00:26:28,337 이게 저예요, 작은 소녀요 286 00:26:28,462 --> 00:26:30,256 제게 언제 얘기하려고 했죠? 287 00:26:31,465 --> 00:26:33,718 자네인 줄 몰랐어, 맹세해 288 00:26:33,843 --> 00:26:36,679 - 자네가 확실한 거야? - 네 289 00:26:37,388 --> 00:26:41,017 7살이었을 때예요 1942년 2월이었어요 290 00:26:41,851 --> 00:26:44,729 미국이 하와이를 되찾은 날이에요 전 시민이 거리에서 축하했어요 291 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 기억나, 모두 진짜 기뻤잖아 상황이 바뀌었다고 생각했잖아 292 00:26:47,440 --> 00:26:49,942 우연이야, 운 좋게 발견한 거야 293 00:26:50,026 --> 00:26:52,903 그 이상이야, 호손 그래야만 해 294 00:26:53,529 --> 00:26:55,531 - 이게 그 사실을 증명하잖아 - 뭘 증명하죠? 295 00:26:56,782 --> 00:26:58,034 왜 그런 표정을 지어요? 296 00:27:00,911 --> 00:27:02,997 내 시간은 다 됐다는 걸 증명해 297 00:27:03,080 --> 00:27:06,250 다른 사람이 통솔해야 할 시간이야 298 00:27:06,334 --> 00:27:07,668 어떻게 다른 사람이... 299 00:27:07,752 --> 00:27:10,921 왜 내가 필름을 태웠다고 생각해? 시간이 얼마 없어 300 00:27:11,005 --> 00:27:13,132 나쁜 놈들이 다가오고 있는데 난 지쳤어 301 00:27:13,215 --> 00:27:15,176 다른 사람이 맡을 시간이야 302 00:27:15,259 --> 00:27:17,094 아뇨, 안 돼요 303 00:27:17,219 --> 00:27:20,097 자네 운명을 받아들이든지 아니면 회피해 304 00:27:20,222 --> 00:27:22,058 당신이 제 운명이라는 말하는 것에 질렸어요 305 00:27:22,141 --> 00:27:25,144 내 생각? 자네가 내 영화에 나왔잖아 그럴 확률이 얼마나 될 것 같아? 306 00:27:25,227 --> 00:27:27,563 - 확률이라뇨? 당신이 만든 거예요 - 내가 아니었어 307 00:27:28,314 --> 00:27:30,483 당신이 아니었다고요? 처음 우리가 만났을 때 308 00:27:30,566 --> 00:27:32,610 제 인생이 어떻게 끝나는지 알고 싶지 않을 거라고 했지만 309 00:27:32,735 --> 00:27:34,653 호손, 전 알고 싶어요 310 00:27:34,737 --> 00:27:36,238 어떻게 끝나죠? 311 00:27:36,822 --> 00:27:38,407 자네한테 달렸어 312 00:27:47,500 --> 00:27:48,959 전부 다 태우진 않았어 313 00:29:44,158 --> 00:29:45,701 괜찮으세요? 314 00:29:55,961 --> 00:29:57,463 - 다행이야! - 나 아직도 여기 있어? 315 00:30:05,471 --> 00:30:08,349 여기... 316 00:30:08,432 --> 00:30:09,683 저기 317 00:30:10,392 --> 00:30:11,435 그래 318 00:30:21,487 --> 00:30:23,697 이들은 누구지? 현상금 사냥꾼들인가? 319 00:30:24,865 --> 00:30:27,368 아니, 나치군일 거야 320 00:30:28,953 --> 00:30:31,080 우린 떠나야 해요, 당장요 321 00:30:38,045 --> 00:30:39,672 바로 여기야, 어서 내려 322 00:30:40,256 --> 00:30:43,300 왜 멈춘 거죠? 호손, 당신과 같이 갈 거예요 323 00:30:43,384 --> 00:30:46,303 - 어서 내려 - 흩어지는 게 안전해 324 00:30:46,387 --> 00:30:48,305 - 당신들은요? - 우린 괜찮을 거야 325 00:30:48,389 --> 00:30:51,141 대니 여관에서 방을 잡고 상황이 진정될 때까지 기다려 326 00:30:51,225 --> 00:30:56,105 그래, 이 돈이면 당분간 괜찮을 거야 안전해지면 연락할게 327 00:30:57,439 --> 00:30:59,525 자네들을 위해 사람을 보낼게 328 00:30:59,608 --> 00:31:03,279 그건 그렇고 자네 친구, 통상부 장관 말이야 329 00:31:05,906 --> 00:31:08,951 안 태운 필름들은 그 사람에게 보냈어 330 00:31:09,827 --> 00:31:12,871 - 그는 일본 사람이에요 - 이제 우린 반대편에 친구가 필요해 331 00:31:12,955 --> 00:31:16,250 협력자 말이야, 그는 중요하고 영향력 있는 사람이야 332 00:31:16,333 --> 00:31:18,210 자네와 장관은 깊은 관계가 있어 333 00:31:20,504 --> 00:31:22,965 대체 그게 무슨 소리예요? 네? 334 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 그게 무슨 뜻이냐고요 335 00:31:25,718 --> 00:31:27,344 어떻게 끝나는지 336 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 알고 싶다고 했지? 337 00:31:32,182 --> 00:31:33,726 다고미가 알고 있어 338 00:31:35,060 --> 00:31:37,104 자네는 모든 필름에 나와 339 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 다고미에게 보여달라고 해 340 00:32:18,395 --> 00:32:21,815 "일본 헌병대 본부 샌프란시스코" 341 00:33:33,470 --> 00:33:38,225 자네 지원서 보느라고 시간 낭비하지 말라고 하더군 342 00:33:38,684 --> 00:33:40,018 제가 '하파'이기 때문입니다 343 00:33:43,772 --> 00:33:46,233 하와이 은어로 혼혈아란 뜻입니다 344 00:33:47,776 --> 00:33:48,902 그럼... 345 00:33:49,653 --> 00:33:52,781 미국에서 태어났고 반은 백인이란 말이군 346 00:33:57,870 --> 00:33:58,954 일본어는 어때? 347 00:33:59,288 --> 00:34:00,748 제 일본어는 쓸만합니다 348 00:34:04,251 --> 00:34:05,127 다시 해봐 349 00:34:16,472 --> 00:34:19,892 자네의 진정한 충성심은 어디에 있지 나카무라-하파 경사? 350 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 일본 아버지와 함께 하나? 아니면 어머니의 사람들인가? 351 00:34:24,688 --> 00:34:28,734 그 사람들이 이 빌딩에 폭탄을 던지고 죽였으니 자네가 대신 하겠다는 건가? 352 00:34:30,319 --> 00:34:32,863 전 단지 저 자신을 증명할 수 있는 기회를 요청하는 겁니다 353 00:34:39,495 --> 00:34:42,539 오늘 아침, 보복을 통해 354 00:34:43,207 --> 00:34:45,918 공공심이 있는 시민으로부터 355 00:34:46,001 --> 00:34:48,462 아직 체포되지 않은 저항군 지도자 중 한 명에 대한 356 00:34:49,463 --> 00:34:52,841 정보를 귀띔받았지 357 00:34:57,221 --> 00:34:58,180 그리고 경사... 358 00:34:59,807 --> 00:35:00,641 네, 경감님 359 00:35:00,849 --> 00:35:03,352 난 시체를 신문할 수 없다네 360 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 조 361 00:35:30,879 --> 00:35:32,130 최상급지도자 동지 362 00:35:33,465 --> 00:35:34,466 그래... 363 00:35:35,634 --> 00:35:40,222 힘러 국가지도자 동지께서 자네를 샌프란시스코 대사관으로 보내라고 하셨네 364 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 난 그럴듯한 신분을 제공해야 해 365 00:35:44,935 --> 00:35:46,478 통상 부담당관이네 366 00:35:51,900 --> 00:35:55,070 우리는 전과 없는 여권과 필요한 신분증을 제공할 거야 367 00:35:56,405 --> 00:35:58,198 다 준비할 때까지 며칠 걸릴 걸세 368 00:35:58,949 --> 00:35:59,950 감사합니다 369 00:36:00,325 --> 00:36:03,579 국가지도자 동지께서 자네 미래를 위해 계획을 다 세워놓으셨어 370 00:36:04,955 --> 00:36:07,207 하지만 현재를 생각하지 못하신 것 같군 371 00:36:07,291 --> 00:36:08,250 네? 372 00:36:10,502 --> 00:36:11,837 용돈이네 373 00:36:14,464 --> 00:36:17,885 요즘 맨해튼은 베를린만큼 물가가 비싸 374 00:36:21,513 --> 00:36:23,223 감사합니다, 꼭 갚겠습니다 375 00:36:25,100 --> 00:36:27,019 자네 아버지 일은 유감이야, 조 376 00:36:28,937 --> 00:36:30,272 저도 유감입니다 377 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 아드님 일 말입니다 378 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 자네가 손수 처리하게, 에리히 379 00:36:59,176 --> 00:37:00,218 조용히 380 00:37:01,553 --> 00:37:02,638 네, 알겠습니다 381 00:37:08,727 --> 00:37:11,188 막판에 나한테 이럴 순 없어 382 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 프리츠 쿤 일은 내가 맡은 일이야 383 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 독일 풋내기 여자가 나한테 384 00:37:15,651 --> 00:37:17,027 이래라저래라 하게 놔둘 순 없어 385 00:37:19,821 --> 00:37:22,741 니콜 도머, 독일 풋내기 여자예요 386 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 미안해요 전 빌리 터너입니다 387 00:37:28,163 --> 00:37:31,208 선전부 장관이자 세계적인 바보죠 388 00:37:32,042 --> 00:37:33,585 뉴욕에 잘 오셨어요, 프로일라인 389 00:37:36,004 --> 00:37:37,798 - 처음이신가요? - 전혀 아니죠 390 00:37:38,924 --> 00:37:40,801 - 도머 양... - 니콜이라고 부르세요 391 00:37:40,884 --> 00:37:43,762 니콜, 이 개명 행사에 392 00:37:43,845 --> 00:37:45,806 오해가 있었던 것 같네요 393 00:37:48,100 --> 00:37:50,060 '파시즘은 자유다' 394 00:37:50,143 --> 00:37:51,395 '번영하는 자유' 395 00:37:51,478 --> 00:37:53,188 '탐구하는 자유' 396 00:37:53,271 --> 00:37:54,690 '공포로부터의 해방' 397 00:37:55,440 --> 00:37:57,025 '전파하는 자유'? 398 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 그게 새로운 캠페인이에요 399 00:37:58,735 --> 00:38:01,154 새롭다고요? 꽤 친숙하게 들리는데요 400 00:38:01,238 --> 00:38:02,614 완전히 새로운 것이죠 401 00:38:03,490 --> 00:38:05,951 '자부심을 갖고 인구증가를 위해 출산하자!' 402 00:38:06,076 --> 00:38:08,787 이건 봄 출시 슬로건으로 젊은 신부들에게 영감을... 403 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 섹스해서 생산하자는 건가요? 404 00:38:12,082 --> 00:38:13,959 그렇게 말하고 싶진 않네요 405 00:38:15,961 --> 00:38:18,922 이 이미지는 제국의 메시지로 완벽해요 406 00:38:20,132 --> 00:38:22,968 훈훈하고 모성애를 담고 있죠 407 00:38:23,051 --> 00:38:26,555 제가 영어가 좀 서툴지만 예를 들어, 이런 거죠 408 00:38:27,848 --> 00:38:29,891 '그 어느 때보다도 우린 여러분을 생각합니다' 409 00:38:32,686 --> 00:38:33,812 나쁘진 않네요 410 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 하지만 속단하진 맙시다, 아가씨 411 00:38:36,648 --> 00:38:39,568 동의해요, 그러지 맙시다 영상을 어떻게 만들지 생각해봤어요 412 00:38:39,901 --> 00:38:42,696 제가 하려던 말은 우리 쪽에서 준비할 거고 413 00:38:42,779 --> 00:38:44,656 최고 책임자들이 벌써 작업 중이란 소식이에요 414 00:38:44,740 --> 00:38:46,366 바보같이 잊고 있었네요 415 00:39:02,299 --> 00:39:06,386 제 삼촌은 미국의 새 방침을 위해 새로운 얼굴을 원하세요 416 00:39:07,596 --> 00:39:09,431 괴벨스 장관 동지께서 당신 삼촌이에요? 417 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 그렇다고 볼 수 있죠 418 00:39:13,143 --> 00:39:14,061 그렇군요 419 00:39:14,352 --> 00:39:16,480 '분더바', 정말 기뻐요 420 00:39:16,563 --> 00:39:18,732 우린 준비할 시간이 얼마 없거든요 421 00:39:18,815 --> 00:39:21,318 전 카메라 3대, 제작팀 그리고 크레인이 필요해요 422 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 시사회에서 봐요 423 00:39:45,175 --> 00:39:49,805 트루디, 오래전에 네게 해야 했던 말이 있었어 424 00:39:50,555 --> 00:39:52,140 그럼 그냥 말해 425 00:39:52,682 --> 00:39:54,017 지금만큼 좋을 때가 없잖아 426 00:40:05,695 --> 00:40:06,738 이 세계에선 427 00:40:08,281 --> 00:40:09,658 내 세계에선 428 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 네 아버지는 429 00:40:13,286 --> 00:40:15,705 저항군에 평생을 바치셨고 430 00:40:19,167 --> 00:40:20,669 내가 그를 죽여야 했어 431 00:40:23,171 --> 00:40:26,466 끔찍한 일이 일어나는 걸 막기 위해서잖아 432 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 호손이 얘기해줬어 433 00:40:34,474 --> 00:40:38,103 언니가 죽인 딕슨은 내 아빠가 아니었어 434 00:40:39,187 --> 00:40:42,190 내 세계에선 나치가 아빠를 죽였어 435 00:40:44,317 --> 00:40:45,527 언니 436 00:40:45,902 --> 00:40:47,946 죄책감을 느낄 필요 없어 437 00:40:49,698 --> 00:40:50,740 알잖아 438 00:40:53,535 --> 00:40:54,494 고마워 439 00:40:55,996 --> 00:40:56,955 있잖아 440 00:40:58,290 --> 00:40:59,166 뭐? 441 00:41:01,877 --> 00:41:03,128 음악도 듣고 싶고 442 00:41:06,006 --> 00:41:07,090 얼음같이 찬 맥주 한 잔이 443 00:41:08,091 --> 00:41:09,301 간절해 444 00:41:11,052 --> 00:41:13,555 안 돼, 우린... 445 00:41:15,223 --> 00:41:16,516 밖에 나가면 안 돼 446 00:41:40,874 --> 00:41:43,710 더 필요하신 거 있어요, 아가씨들? 447 00:41:43,793 --> 00:41:46,963 얼음을 넣은 버번 한 잔 더 주세요 448 00:41:47,797 --> 00:41:49,841 - 넌? - 난 됐어 449 00:41:51,176 --> 00:41:52,135 고마워요 450 00:42:07,192 --> 00:42:08,860 안녕하세요, 샌타페이? 451 00:42:10,153 --> 00:42:11,321 안녕하세요? 452 00:42:16,326 --> 00:42:17,410 빨랐네요 453 00:42:18,912 --> 00:42:19,996 얼마를 드리면 되죠? 454 00:42:20,830 --> 00:42:21,998 술 한 잔 사요 455 00:42:22,707 --> 00:42:24,876 좋아요, 고마워요 456 00:42:25,001 --> 00:42:26,127 천만에요 457 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 근데 이분은 누구죠? 458 00:42:30,882 --> 00:42:32,300 내 동생이에요 459 00:42:32,968 --> 00:42:34,094 와이엇 프라이스입니다 460 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 만나서 반가워요, 와이엇 461 00:42:37,347 --> 00:42:38,807 나도 반가워요 462 00:42:38,974 --> 00:42:40,976 거기까지 가려면 얼마나 걸릴 것 같아요? 463 00:42:41,059 --> 00:42:42,602 우편에 날개를 달면 모를까 464 00:42:43,061 --> 00:42:45,230 내가 샌타페이까지 운전해주는 게 빠를 거예요 465 00:42:47,065 --> 00:42:49,442 - 650km나 돼요 - 오늘 밤 떠날 수 있어요 466 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 도로에 도적과 노상강도가 가득하잖아요 467 00:42:52,070 --> 00:42:53,905 네, 그렇죠 468 00:42:55,198 --> 00:42:56,866 그러니까 모험가가 돼야 해요 469 00:42:59,035 --> 00:43:00,829 됐어요, 내 생각엔... 470 00:43:01,413 --> 00:43:03,081 편지를 붙이는 게 좋겠어요 471 00:43:04,916 --> 00:43:08,169 은색 달빛이 비치는 472 00:43:08,253 --> 00:43:10,171 샌타페이까지 나랑 가지 않을 거면 473 00:43:10,797 --> 00:43:13,091 춤 한번 추는 건 어때요, 동생? 474 00:43:13,758 --> 00:43:15,468 아뇨, 됐어요 475 00:43:16,052 --> 00:43:18,054 난 자러 갈 거예요 476 00:43:20,140 --> 00:43:23,393 샌타페이, 당신은 어때요? 나랑 춤출래요? 477 00:43:23,977 --> 00:43:26,521 춰, 한번 해봐 478 00:43:26,604 --> 00:43:28,773 다음 노래는 서부에 있는 친구들이 만든 노래인데 479 00:43:28,857 --> 00:43:30,859 저희가 처음 연주하는 거예요 480 00:43:33,153 --> 00:43:34,487 한번 해보죠 481 00:43:39,576 --> 00:43:41,244 고백할 말이 있어요 482 00:43:42,746 --> 00:43:45,498 - 춤출 줄 모르는군요 - 정말로 몰라요 483 00:43:46,416 --> 00:43:48,001 잘됐네요, 나도 모르거든요 484 00:43:48,793 --> 00:43:50,086 장님이 장님을 인도하는 꼴이 됐네요 485 00:43:56,259 --> 00:43:58,928 고백할 게 또 하나 있어요 486 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 그게 뭔데요? 487 00:44:01,181 --> 00:44:02,682 당신 이름을 아직도 몰라요 488 00:44:05,310 --> 00:44:06,394 그래요, 모르죠 489 00:44:26,581 --> 00:44:27,791 매일 밤이래요? 490 00:44:28,541 --> 00:44:30,251 일요일과 명절을 제외하고는 늘 이래요 491 00:44:30,752 --> 00:44:33,213 - 그렇군요 - 여기서 시간을 많이 보냈어요? 492 00:44:40,178 --> 00:44:41,388 얼마 안 됐어요 493 00:44:45,266 --> 00:44:46,351 흥미진진하네요 494 00:44:48,186 --> 00:44:50,480 위험이 느껴지기도 하고 자유로운 것 같아요 495 00:44:51,398 --> 00:44:52,273 둘 다예요 496 00:44:53,149 --> 00:44:54,901 법과 질서 같은 건 없죠 497 00:44:55,485 --> 00:44:57,779 여기 있는 사람들은 다들 장사를 해요 498 00:44:59,280 --> 00:45:00,698 생존하기 위해서죠 499 00:45:02,575 --> 00:45:03,910 중립 지역은 난장판이에요 500 00:45:05,829 --> 00:45:07,080 하지만 우리만의 난장판이죠 501 00:45:13,002 --> 00:45:16,965 이런 곳에서 자유롭게 자라났다면 어땠을지 상상이 안 가요 502 00:45:17,048 --> 00:45:18,508 난 여기서 자라지 않았어요 503 00:45:19,092 --> 00:45:21,678 부모님과 뉴욕에 있다가 여기로 왔죠 504 00:45:22,595 --> 00:45:24,848 - 두 번이나 난민 꼴이 됐고요 - 그래서 억양이 그렇군요 505 00:45:25,974 --> 00:45:27,100 귀가 예민하네요 506 00:45:28,184 --> 00:45:29,561 고마워요 507 00:45:33,982 --> 00:45:35,525 당신은 무슨 장사를 하죠, 와이엇? 508 00:45:37,360 --> 00:45:38,736 암시장이죠 509 00:45:38,820 --> 00:45:41,406 - 당신과 얘기하던 그 남자는... - 동업자예요 510 00:45:41,489 --> 00:45:43,575 - 사요, 아니면 팔아요? - 둘 다 해요 511 00:45:44,492 --> 00:45:45,452 총은요? 512 00:45:49,914 --> 00:45:51,040 기분 상하게 하고 싶진 않지만 513 00:45:52,584 --> 00:45:54,252 우린 잘 아는 사이가 아니잖아요 514 00:45:57,046 --> 00:45:58,214 좋아요 515 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 당신은 무슨 장사를 하죠? 516 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 여기 온 이유가 뭐죠? 517 00:46:05,930 --> 00:46:08,766 미안하지만 우린 잘 아는 사이가 아니잖아요 518 00:46:41,549 --> 00:46:43,927 - 내일 만날 수 있어요? - 네, 그러면 좋죠 519 00:46:45,720 --> 00:46:47,347 언제든지 찾아와요 520 00:46:54,646 --> 00:46:55,605 줄리아나예요 521 00:47:02,529 --> 00:47:03,488 줄리아나 522 00:47:09,077 --> 00:47:09,911 트루디? 523 00:47:12,872 --> 00:47:14,040 트루디? 524 00:47:15,166 --> 00:47:17,669 이런, 안 돼! 525 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 안 돼 526 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 됐어, 숨을 쉬어 527 00:47:29,389 --> 00:47:30,640 우린 다시 만날 수 있을 거야 528 00:47:33,810 --> 00:47:37,063 떠나야 해, 여기 있으면 안 돼 529 00:47:37,397 --> 00:47:39,983 어떻게 떠나? 너무 위험하잖아 530 00:47:43,611 --> 00:47:44,696 날 믿어 531 00:47:46,531 --> 00:47:47,448 날 믿어 532 00:47:55,039 --> 00:47:55,957 "와이엇" 533 00:48:07,885 --> 00:48:09,095 "샌프란시스코" 534 00:48:44,297 --> 00:48:46,049 나한테 전화 안 하려고 했어? 535 00:49:04,484 --> 00:49:05,943 정말 미안해, 조 536 00:49:25,546 --> 00:49:27,131 기념식에 올 거야? 537 00:49:28,716 --> 00:49:29,884 초대 안 받았어 538 00:49:31,344 --> 00:49:33,846 내가 촬영할 거야 다큐멘터리를 만들 거거든 539 00:49:34,597 --> 00:49:39,143 그래서 여기 왔구나? 제2의 레니 리펜슈탈이 되려고? 540 00:49:39,227 --> 00:49:40,103 왜 안 돼? 541 00:49:40,853 --> 00:49:43,815 레니는 지난여름에 60살이 됐으니 이제 은퇴할 때잖아 542 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 여긴 왜 왔어? 543 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 방금 말했잖아 544 00:50:00,081 --> 00:50:00,998 아니 545 00:50:03,960 --> 00:50:06,921 여긴 왜 왔냐고 546 00:50:09,215 --> 00:50:11,050 당연히 널 보러 왔지 547 00:50:14,220 --> 00:50:16,931 - 널 찍고 싶어 - 그래, 날 찍고 싶다고 548 00:50:17,557 --> 00:50:18,516 왜? 549 00:50:19,392 --> 00:50:20,893 넌 우리 중 한 명이니까 550 00:50:21,769 --> 00:50:24,147 레벤스보른에서 자란 우리들에 관한 영화를 찍고 싶어 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,859 우린 제국의 역사와 미래에서 특별한 운명을 지녔어 552 00:50:31,362 --> 00:50:32,488 그래 553 00:50:34,907 --> 00:50:35,825 그래, 맞아 554 00:50:41,956 --> 00:50:43,082 세상에! 555 00:50:45,376 --> 00:50:46,586 그들이 너한테 무슨 짓을 한 거야? 556 00:50:51,632 --> 00:50:52,508 괜찮아 557 00:50:55,094 --> 00:50:56,220 이제 여기 있잖아 558 00:50:59,140 --> 00:51:00,224 나와 함께 559 00:51:43,267 --> 00:51:44,393 괜찮아 560 00:51:51,609 --> 00:51:53,861 괜찮아, 넌 괜찮아 561 00:52:25,351 --> 00:52:26,644 다른 건 필요 없으세요? 562 00:52:28,437 --> 00:52:31,607 내일 입을 옷을 준비해 줘 563 00:52:31,691 --> 00:52:32,567 네, 알겠습니다 564 00:52:36,571 --> 00:52:40,366 며칠 전에 조 블레이크를 봤어 565 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 - 뉴욕에 돌아왔어? - 지나가는 길에 들렀어 566 00:52:43,619 --> 00:52:45,288 샌프란시스코로 갈 거야 567 00:52:45,621 --> 00:52:46,998 내일 온대요? 568 00:52:47,874 --> 00:52:51,002 아니, 안 올 거야 아빠 말 들어 569 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 내일에 관해 아빠가 얘기할 게 있어 570 00:52:55,214 --> 00:52:57,466 내일은 571 00:52:58,551 --> 00:53:03,097 가족으로서 너희 오빠를 기념할 거야 572 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 우리가 토머스를 얼마나 자랑스러워하는지를 573 00:53:08,686 --> 00:53:10,688 세상에 알려야 하지 않겠니? 574 00:53:11,689 --> 00:53:13,691 토머스의 선택도 말이야 575 00:53:15,693 --> 00:53:17,153 우리가 어떻게 느끼든 간에 576 00:53:23,326 --> 00:53:24,911 아빠는 어떻게 느끼세요? 577 00:53:33,127 --> 00:53:34,795 얘야! 578 00:53:38,007 --> 00:53:40,092 아빠는 아침에 일어나서... 579 00:53:43,554 --> 00:53:45,222 오빠가 여기 없다는 걸 기억하고 580 00:53:48,267 --> 00:53:50,478 나 자신에게 상기시켜 581 00:53:51,812 --> 00:53:53,147 오빠가 한 일 때문에 582 00:53:55,316 --> 00:53:57,944 오빠가 보낸 메시지로 인해 583 00:53:58,027 --> 00:53:59,528 오빠는 더는 우리 가족이 아니라는 걸 584 00:54:00,196 --> 00:54:02,031 그냥 우리의 토머스가 아니란 거야 585 00:54:04,575 --> 00:54:07,203 이제 오빠는 모두에게 속해 586 00:54:08,079 --> 00:54:11,624 그럼 내일 기쁘면서 슬퍼도 되는 거예요? 587 00:54:11,707 --> 00:54:14,460 그럼, 물론이지 588 00:54:15,878 --> 00:54:19,590 용기를 내고 최선을 다하면 돼 589 00:54:21,050 --> 00:54:22,259 토머스가 그랬을 것처럼 590 00:54:24,136 --> 00:54:25,012 알았지? 591 00:54:42,780 --> 00:54:44,281 우린 이겨낼 수 있어, 헬렌 592 00:54:48,035 --> 00:54:49,370 그래야만 해 593 00:56:27,593 --> 00:56:32,264 오늘은 기념일이자 축하할 날이야 594 00:56:33,557 --> 00:56:35,309 그렇고말고요, 총사령관 동지 595 00:56:36,644 --> 00:56:39,563 - 스미스 부인, 이쪽 보세요 - 이쪽 보세요, 부탁입니다, 스미스 씨 596 00:56:39,647 --> 00:56:41,607 스미스 씨, 이쪽을 보시겠어요? 597 00:56:43,901 --> 00:56:44,860 스미스 씨 598 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 존 599 00:56:49,740 --> 00:56:51,659 에드거, 와주셔서 정말 기뻐요 600 00:56:51,742 --> 00:56:54,120 이런 일에 어떻게 빠질 수가 있겠어요? 601 00:56:54,203 --> 00:56:58,082 아드님은 제국 전체의 청소년들에게 영감을 줬고 602 00:56:58,165 --> 00:57:00,835 천 년간 기억에 남을 영웅이에요 603 00:57:00,918 --> 00:57:01,794 괜찮으시다면... 604 00:57:10,845 --> 00:57:12,763 "토머스 C. 스미스 추모란" 605 00:57:12,847 --> 00:57:14,348 스미스 부인? 606 00:57:17,518 --> 00:57:18,727 스미스 부인 607 00:57:20,271 --> 00:57:22,690 스미스 부인? 한마디 해주시겠습니까? 608 00:57:22,773 --> 00:57:26,068 이런 특별한 날에 독자들을 위해 특별히 할 말은 없으신가요? 609 00:57:28,487 --> 00:57:30,114 한마디 해주신다면 감사하겠습니다 610 00:57:34,451 --> 00:57:36,370 큰 의미가 될 거예요 611 00:57:37,830 --> 00:57:39,039 스미스 부인 612 00:57:46,672 --> 00:57:47,715 셀마 613 00:57:48,841 --> 00:57:49,842 저 사람은 누구죠? 614 00:57:51,093 --> 00:57:52,178 니콜 도머야 615 00:57:53,137 --> 00:57:54,763 에른스트 도머의 딸이야 616 00:57:54,847 --> 00:57:56,724 도머 제약 회사 말인가요? 617 00:57:57,516 --> 00:58:00,019 도머의 진정제를 사용해봤지만 618 00:58:00,102 --> 00:58:02,271 세계 최고 수준의 흥분제를 만들었다는 건 몰랐네요 619 00:58:02,980 --> 00:58:04,356 소개해주세요, 에드거 620 00:58:06,192 --> 00:58:07,359 나중에 해줄게 621 00:58:09,904 --> 00:58:11,113 점잖게 굴어 622 00:58:28,339 --> 00:58:30,758 오늘 밤에 베를린에서 올 전화를 기다리라고 하더군요 623 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 젠장 624 00:58:33,302 --> 00:58:36,055 - 기분은 어때 보여? - 졸도할 지경이에요 625 00:58:36,138 --> 00:58:39,767 소중하게 여기는 레벤스보른 세 명을 잃어서 특히나 화가 났어요 626 00:58:39,850 --> 00:58:42,186 내가 사람을 더 보내라고 했었잖아 627 00:58:42,269 --> 00:58:46,273 스미스가 냄새를 맡는 걸 막으려고 소수로 확실하게 해야만 했어요 628 00:58:48,150 --> 00:58:51,237 습격의 실패는 스미스 집무실의 반역자가 한 짓이라고 죄를 씌워 629 00:58:51,695 --> 00:58:53,489 그들을 망칠 정보를 다 뿌려놨을 것 아니야 630 00:58:54,281 --> 00:58:56,325 만약을 대비해서 숨겨두고 있어요 631 00:58:57,576 --> 00:59:00,746 에드거, 곧 엉망진창이 될 거라고 632 00:59:03,749 --> 00:59:04,667 보세요 633 00:59:05,960 --> 00:59:09,296 똥이 묻는 구두가 스미스 것이든 총사령관 동지 것이든 634 00:59:09,880 --> 00:59:11,590 스미스에겐 다른 약점이 있어요 635 00:59:12,258 --> 00:59:13,467 스미스 부인이에요 636 00:59:13,592 --> 00:59:17,680 아침 10시에 자기 아들을 기리는 엄숙한 행사이자 637 00:59:18,097 --> 00:59:21,392 북미 총사령관이 참석한 자리인데 638 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 술 냄새가 진동하더군요 639 01:00:02,224 --> 01:00:03,517 셀마... 640 01:00:04,560 --> 01:00:07,062 멋지고 신비로운 사이렌 641 01:00:08,731 --> 01:00:11,817 곧 당신에게 줄 흥미진진한 기사가 있어 642 01:00:13,068 --> 01:00:15,446 흥미진진한 기사는 관심 있죠 643 01:00:21,660 --> 01:00:22,953 관심 있는 거 알아 644 01:00:48,687 --> 01:00:50,689 친애하는 친구와 이웃 여러분 645 01:00:51,398 --> 01:00:53,776 이 자리에 특별히 모셨습니다 646 01:00:54,610 --> 01:01:00,240 조지 링컨 록웰 북미 총사령관 동지입니다 647 01:01:23,138 --> 01:01:26,350 우리는 제국의 진정한 영웅을 기리기 위해 648 01:01:27,851 --> 01:01:30,187 오늘 이 자리에 모였습니다 649 01:01:31,730 --> 01:01:35,442 토머스 스미스는 결정의 순간이 왔을 때 650 01:01:36,777 --> 01:01:38,695 그의 아버지가 651 01:01:39,029 --> 01:01:42,199 반영하는 방식으로 훌륭히 난국에 대처했습니다 652 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 흔들리지 않고 653 01:01:49,706 --> 01:01:51,959 자기 연민 없이... 654 01:01:52,751 --> 01:01:53,669 클로즈업해요 655 01:01:53,752 --> 01:01:57,798 토머스 스미스는 자기 스스로 지역 사회, 국가, 조직을 위해서 656 01:01:57,881 --> 01:02:02,261 최후의 희생을 치렀습니다 657 01:02:05,139 --> 01:02:08,642 분명히 토머스 스미스는 658 01:02:08,725 --> 01:02:12,229 아리안 젊은이들의 비할 데 없는 모범으로 659 01:02:13,856 --> 01:02:15,315 영원할 것입니다 660 01:02:19,820 --> 01:02:22,156 이날을 기억하면서 661 01:02:23,449 --> 01:02:26,160 큰 교훈을 배웁시다 662 01:02:27,661 --> 01:02:31,498 결정의 시간에 위기의 시간에 663 01:02:31,582 --> 01:02:34,501 리더십과 용기를 찾을 때는 664 01:02:34,585 --> 01:02:36,420 우린 누구를 봐야 합니까? 665 01:02:38,046 --> 01:02:39,631 스미스 가족으로 카메라를 돌려요 666 01:02:40,549 --> 01:02:42,593 미쳤어요? 난 총 맞아 죽을 거예요 667 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 찍지 않는다면 내가 쏘라고 명령할 거예요 668 01:02:48,390 --> 01:02:52,352 하지만 때론 소년에게 기대를 걸 때가 669 01:02:53,729 --> 01:02:54,813 최선일 수도 있죠 670 01:02:56,064 --> 01:02:57,399 가슴에 671 01:02:58,942 --> 01:03:00,527 꿈을 가진 소년이죠 672 01:03:06,575 --> 01:03:09,786 "토머스 C. 스미스 고등학교" 673 01:05:55,285 --> 01:05:56,411 방금 나갔어요 674 01:05:58,080 --> 01:05:59,623 뒤쪽 계단으로 내려갔어요 675 01:06:10,300 --> 01:06:11,134 조 676 01:06:13,553 --> 01:06:16,640 레더, 여기서 뭐 해요? 677 01:06:19,559 --> 01:06:22,396 예정대로 새 여권과 신분증을 가져왔어 678 01:06:22,979 --> 01:06:25,148 참, 미안해요 679 01:06:31,321 --> 01:06:32,531 그럼 680 01:06:36,785 --> 01:06:40,330 통상 부담당관 요제프... 681 01:06:43,291 --> 01:06:45,252 - '신나델라' - 친나델라 682 01:06:45,377 --> 01:06:46,878 '친나델라', 고마워 683 01:06:52,259 --> 01:06:53,885 필요한 물건은 다 챙겼지? 684 01:06:56,096 --> 01:06:57,389 네 685 01:07:01,560 --> 01:07:03,228 작년 이맘때는... 686 01:07:04,604 --> 01:07:05,814 여기가 내 세계였어요 687 01:07:07,649 --> 01:07:09,401 모든 게 단순했다는 게 688 01:07:10,527 --> 01:07:11,486 믿어져요? 689 01:07:12,487 --> 01:07:14,698 저 받침판, 널빤지 690 01:07:15,824 --> 01:07:16,783 벽돌 691 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 이 부삽