1 00:00:05,076 --> 00:00:06,945 {\an8}NELLE STAGIONI PRECEDENTI 2 00:00:07,001 --> 00:00:08,363 - Juliana. - Trudy. 3 00:00:08,373 --> 00:00:09,697 - Prendila. - Che cos'è? 4 00:00:09,707 --> 00:00:10,947 Una via d'uscita. 5 00:00:14,071 --> 00:00:15,852 - Ehi, che cos'è? - È un cinegiornale. 6 00:00:15,862 --> 00:00:17,372 L'uomo del Castello. 7 00:00:17,382 --> 00:00:20,466 - Fa vedere noi che abbiamo vinto la guerra. - Ma noi non abbiamo vinto la guerra. 8 00:00:20,476 --> 00:00:22,079 Una volta morto il Führer... 9 00:00:22,089 --> 00:00:23,189 sarà guerra. 10 00:00:23,756 --> 00:00:25,151 {\an8}Il Führer è collassato. 11 00:00:25,444 --> 00:00:27,181 Questo è il nostro momento. 12 00:00:27,191 --> 00:00:28,933 Dobbiamo coglierlo... 13 00:00:29,471 --> 00:00:32,426 - senza esitazione. - Stanno costruendo una bomba atomica. 14 00:00:32,436 --> 00:00:34,160 Portami dall'uomo nel Castello. 15 00:00:34,170 --> 00:00:35,680 Chiedigli se vuole vedermi. 16 00:00:35,690 --> 00:00:36,720 Sei tu, vero? 17 00:00:36,730 --> 00:00:39,649 Sono Abendsen. Hawthorne Abendsen. 18 00:00:39,659 --> 00:00:42,134 In ognuna delle pellicole in cui i Giapponesi vincono la guerra, 19 00:00:42,144 --> 00:00:45,396 a un certo punto San Francisco viene spazzata via da una bomba atomica. 20 00:00:45,406 --> 00:00:47,344 Tutti, tranne... 21 00:00:47,601 --> 00:00:50,009 questo, in cui questo bastardo muore nelle vesti di un nazista 22 00:00:50,019 --> 00:00:51,382 in un qualche vicolo. 23 00:00:51,392 --> 00:00:53,067 Il suo nome è George Dixon. 24 00:00:53,077 --> 00:00:54,429 Cosa c'entra con Trudy? 25 00:00:54,721 --> 00:00:55,942 È suo padre. 26 00:00:55,860 --> 00:00:58,160 {\an8}STATE ENTRANDO NEL TERRITORIO DEL GRANDE REICH NAZISTA 27 00:00:55,942 --> 00:00:58,446 Mi serve un visto diplomatico per uscire dagli Stati del Pacifico. 28 00:00:58,456 --> 00:00:59,602 E se, così, 29 00:00:59,612 --> 00:01:01,677 non facesse altro che aggravare la situazione? 30 00:01:01,687 --> 00:01:03,464 Mi chiamo Juliana Crain. 31 00:01:03,474 --> 00:01:05,496 Lavoro con Joe Blake. Chiedo asilo. 32 00:01:06,620 --> 00:01:08,207 Ho degli ordini per te... 33 00:01:08,469 --> 00:01:09,519 da Berlino. 34 00:01:09,683 --> 00:01:11,575 Dal ministro del Reich Heusmann. 35 00:01:11,612 --> 00:01:14,175 E cosa vi fa credere che io voglia vedere lui? 36 00:01:14,185 --> 00:01:15,228 È tuo padre. 37 00:01:15,238 --> 00:01:17,766 Suo padre è uno degli uomini più potenti del Reich. 38 00:01:17,776 --> 00:01:19,330 Potrebbe procurarle qualsiasi cosa. 39 00:01:19,340 --> 00:01:21,397 Qualsiasi cosa volesse darmi, non la vorrei comunque. 40 00:01:21,407 --> 00:01:23,388 Hai mai sentito parlare di Lebensborn? 41 00:01:23,398 --> 00:01:25,117 Donne desiderabili, a livello di razza, 42 00:01:25,127 --> 00:01:26,978 si offrono volontarie per avere i propri figli 43 00:01:26,988 --> 00:01:28,862 nelle case di nascita Lebensborn, 44 00:01:28,872 --> 00:01:31,987 in modo che vengano fatti crescere in accordo con gli ideali del partito. 45 00:01:31,997 --> 00:01:34,226 Questa era la tua casa di nascita, 46 00:01:34,410 --> 00:01:35,410 Josef. 47 00:01:36,961 --> 00:01:38,307 Sono il tuo padrino. 48 00:01:38,574 --> 00:01:40,890 Non vedo l'ora di rivederti più spesso. 49 00:01:42,090 --> 00:01:45,524 Suo figlio è affetto da una grave malattia. Sa cosa deve essere fatto. 50 00:01:45,534 --> 00:01:46,831 Mi dia più tempo. 51 00:01:46,841 --> 00:01:49,613 Tenere nascosta la sua diagnosi è un crimine contro lo Stato. 52 00:01:49,623 --> 00:01:51,623 Se non te ne occupi tu oggi... 53 00:01:51,943 --> 00:01:53,543 dovrò farlo io domani. 54 00:01:55,365 --> 00:01:56,813 Quello che è successo non è altro 55 00:01:56,823 --> 00:01:58,351 che una terribile tragedia, Alice. 56 00:01:58,361 --> 00:01:59,938 E se fosse qualcos'altro? 57 00:01:59,948 --> 00:02:01,467 Attivate l'interruttore... 58 00:02:01,477 --> 00:02:03,018 e scappate immediatamente da lì. 59 00:02:03,028 --> 00:02:05,084 - Quanto tempo avrò? - Più che a sufficienza... 60 00:02:05,094 --> 00:02:07,160 ammesso che tu corra verso l'uscita. 61 00:02:14,363 --> 00:02:16,065 Sono andato al parco per meditare. 62 00:02:16,075 --> 00:02:18,669 E sono stato portato in uno strano posto. 63 00:02:18,679 --> 00:02:22,602 Era sempre San Francisco, ma non questa San Francisco. 64 00:02:22,612 --> 00:02:23,662 Sei diversa 65 00:02:23,719 --> 00:02:25,150 da come ti ricordavo. 66 00:02:25,621 --> 00:02:26,671 Sei libera. 67 00:02:30,315 --> 00:02:31,563 Perché lo vuoi? 68 00:02:31,741 --> 00:02:35,158 È la prova che qualcosa come questo non dovrebbe succedere mai più. 69 00:02:35,168 --> 00:02:38,016 Il nostro impero non possiede un ordigno simile. 70 00:02:38,026 --> 00:02:39,576 La pellicola è reale. 71 00:02:39,920 --> 00:02:43,007 Con il suo aiuto, ho intenzione di diffondere questa pellicola. 72 00:02:43,017 --> 00:02:44,971 Ciò che state vedendo, signori, 73 00:02:44,981 --> 00:02:46,762 è una bomba a idrogeno, 74 00:02:46,772 --> 00:02:51,072 con una potenza mille volte superiore a qualunque arma nel nostro arsenale. 75 00:02:51,288 --> 00:02:54,393 So che così ci saranno più vittime, ma potrebbe essere necessario. 76 00:02:54,403 --> 00:02:57,180 Ma non puoi costruire un mondo migliore se di questo non rimane nulla! 77 00:02:57,190 --> 00:02:58,888 {\an8}Cancelliere ad interim Heusmann, 78 00:02:59,186 --> 00:03:01,332 {\an8}la dichiaro in arresto per alto tradimento 79 00:03:01,883 --> 00:03:03,269 Che cazzo sta succedendo? 80 00:03:03,279 --> 00:03:05,084 Tuo padre è un traditore, Joe. 81 00:03:14,159 --> 00:03:15,409 Ma non dirò loro 82 00:03:15,670 --> 00:03:17,605 ciò che tu e papà mi avete detto. 83 00:03:18,581 --> 00:03:19,851 Sii fiera di me. 84 00:03:19,861 --> 00:03:21,678 Di' a papà di essere orgoglioso. 85 00:03:21,688 --> 00:03:23,710 Thomas, ti prego, non te ne andare! 86 00:03:26,159 --> 00:03:28,718 Sapevi cosa sarebbe successo. Mi hai mostrato la pellicola e lo sapevi. 87 00:03:28,728 --> 00:03:30,802 No, l'unica cosa che sapevo 88 00:03:30,812 --> 00:03:33,225 era che tu, Juliana Crain, 89 00:03:33,235 --> 00:03:35,345 sei sempre stata la nostra unica speranza. 90 00:03:35,355 --> 00:03:38,088 Eri nelle pellicole, più e più volte, 91 00:03:38,506 --> 00:03:41,962 Alcune delle persone a te vicine... Abbiamo iniziato a vedere anche loro. 92 00:03:41,972 --> 00:03:44,052 Orbitavano intorno a te, 93 00:03:44,599 --> 00:03:45,669 come in un atomo. 94 00:03:45,679 --> 00:03:49,371 A volte cambiano... avevano diversi comportamenti, diverse relazioni, 95 00:03:49,381 --> 00:03:50,881 diverse prospettive. 96 00:03:51,466 --> 00:03:53,451 Sapevo che quella sarebbe stata la chiave. 97 00:03:53,461 --> 00:03:56,457 Quello che c'è di buono in te, Juliana. 98 00:03:56,759 --> 00:03:58,532 Ecco su cosa ho scommesso. 99 00:03:59,155 --> 00:04:00,351 Ciao, sorellina. 100 00:04:00,941 --> 00:04:03,137 E se non avessi visto questa pellicola? 101 00:04:21,452 --> 00:04:22,706 PROIBITO ACCESSO RISERVATO AGLI AUTORIZZATI 102 00:07:23,355 --> 00:07:29,670 {\an8}BERLINO GRANDE REICH NAZISTA - AUTUNNO - 1962 103 00:07:55,596 --> 00:07:57,133 {\an8}Un cuore d'acciaio. 104 00:07:57,436 --> 00:07:58,436 Josef. 105 00:08:05,045 --> 00:08:07,285 Solo allora potrai affrontare la verità. 106 00:08:26,348 --> 00:08:30,777 {\an8}MONUMENT VALLEY 107 00:08:30,790 --> 00:08:35,820 {\an8}MONUMENT VALLEY UTAH DEL SUD STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO 108 00:09:21,893 --> 00:09:26,715 {\an8}Signori, c'è di nuovo equilibrio nel mondo. 109 00:09:27,737 --> 00:09:28,737 Kanpai. 110 00:09:28,866 --> 00:09:29,866 Kanpai! 111 00:09:40,009 --> 00:09:41,537 {\an8}Ministro del Commercio? 112 00:09:42,293 --> 00:09:44,769 {\an8}Ammiraglio, ci siamo prendendo in giro se davvero pensiamo... 113 00:09:44,857 --> 00:09:46,760 {\an8}di aver ottenuto la parità con i Nazisti. 114 00:09:47,102 --> 00:09:50,089 {\an8}Con il tempo otterremo più di questo. 115 00:09:50,986 --> 00:09:52,776 {\an8}Con tutto il rispetto, Ammiraglio, 116 00:09:52,786 --> 00:09:55,204 {\an8}uno scontro armato con il Reich... 117 00:09:55,613 --> 00:09:57,462 {\an8}ci manderà in bancarotta. 118 00:09:59,697 --> 00:10:01,853 {\an8}Che scelta abbiamo? 119 00:10:18,209 --> 00:10:22,231 Quanto tempo passerà prima che i Nazisti si accorgano di essere stati ingannati? 120 00:10:24,031 --> 00:10:26,281 Analizzeranno i dati di questo test 121 00:10:26,702 --> 00:10:30,985 e li confronteranno con la bomba che si vede nelle pellicole, mille volte più potente. 122 00:10:32,364 --> 00:10:34,479 E si renderanno conto che avrebbero dovuto attaccarci 123 00:10:34,489 --> 00:10:36,468 quando ne hanno avuto l'occasione. 124 00:10:37,293 --> 00:10:38,924 Forse lo faranno comunque. 125 00:10:40,409 --> 00:10:41,709 Con altri mezzi. 126 00:10:47,987 --> 00:10:52,787 {\an8}DENVER, COLORADO ZONA NEUTRALE 127 00:11:12,364 --> 00:11:13,464 Ciao, Clyde. 128 00:11:13,573 --> 00:11:14,823 Trovato niente? 129 00:11:15,729 --> 00:11:17,684 Si dà il caso... 130 00:11:19,475 --> 00:11:21,025 Un paio di giorni fa. 131 00:11:22,382 --> 00:11:23,632 Chi è Zia Judy? 132 00:11:23,991 --> 00:11:25,441 Leggi la mia posta? 133 00:11:25,902 --> 00:11:27,202 È una cartolina. 134 00:11:27,542 --> 00:11:29,292 Ascolta, devo mandare una risposta. 135 00:11:29,302 --> 00:11:31,525 Ok. Ecco, offre la casa. 136 00:11:32,080 --> 00:11:33,698 Perfetto. Grazie. 137 00:11:34,031 --> 00:11:36,892 - Non c'è l'indirizzo del mittente. - Non conosci l'indirizzo? 138 00:11:36,902 --> 00:11:38,707 No, si sono appena trasferiti. 139 00:11:42,524 --> 00:11:43,524 D'accordo. 140 00:11:44,355 --> 00:11:47,097 Se vuoi trovare qualcuno o qualcosa nella Zona Neutrale, 141 00:11:47,107 --> 00:11:49,584 devi farti due passi verso il Grand Palace. 142 00:11:53,711 --> 00:11:56,719 Dirigiti verso l'entrata del saloon ai piedi delle scale 143 00:11:56,729 --> 00:11:59,225 Passa le doppie porte del locale, 144 00:11:59,679 --> 00:12:02,033 supera il pianoforte e vai verso il bar... 145 00:12:02,043 --> 00:12:04,082 come se sapessi perfettamente dove stai andando. 146 00:12:04,092 --> 00:12:05,492 Non essere timida. 147 00:12:07,723 --> 00:12:10,087 C'è una stanza semi-privata... 148 00:12:10,097 --> 00:12:11,247 sulla destra. 149 00:12:11,430 --> 00:12:13,704 Il tizio che troverai potrebbe essere in grado di aiutarti, 150 00:12:13,714 --> 00:12:15,550 si chiama Wyatt Price. 151 00:12:16,732 --> 00:12:17,832 Wyatt Price? 152 00:12:31,452 --> 00:12:34,866 Io... ho bisogno dell'indirizzo di una persona che sta a Santa Fe. 153 00:12:36,594 --> 00:12:38,194 Si chiama Judy Bridger. 154 00:12:46,350 --> 00:12:47,850 Bridger con una "D". 155 00:12:56,532 --> 00:12:57,677 Torna domani. 156 00:13:31,318 --> 00:13:33,495 {\an8}JANESTOWN, COLORADO ZONA NEUTRALE 157 00:13:39,500 --> 00:13:42,200 Succede a tutti i viaggiatori, prima o poi. 158 00:13:42,836 --> 00:13:44,755 L'ansia di tornare a casa, 159 00:13:44,765 --> 00:13:46,715 di tornare nel proprio mondo. 160 00:13:47,113 --> 00:13:48,498 Quanto è passato? Cinque mesi? 161 00:13:48,508 --> 00:13:49,508 Quasi sei. 162 00:13:50,748 --> 00:13:52,877 Oggi è molto più che ansiosa. 163 00:13:54,520 --> 00:13:55,820 Qualcosa non va. 164 00:13:56,992 --> 00:13:57,992 Già. 165 00:14:01,909 --> 00:14:06,303 {\an8}NEW YORK CITY REICH AMERICANO 166 00:14:14,904 --> 00:14:17,654 Bentornato a casa, signore. Congratulazioni. 167 00:14:18,470 --> 00:14:23,338 PRIMO AMERICANO PROMOSSO A OBERST-GRUPPENFÜHRER 168 00:14:25,441 --> 00:14:26,441 Grazie. 169 00:14:47,504 --> 00:14:48,504 Ciao, bimbe mie. 170 00:14:48,514 --> 00:14:50,164 - Papà. - Sei tornato! 171 00:14:50,879 --> 00:14:52,478 Mi siete mancate. 172 00:14:53,057 --> 00:14:54,644 - Dov'è vostra madre? - Fuori. 173 00:14:56,543 --> 00:14:58,870 - E Bridget? - Mamma l'ha mandata a casa. 174 00:15:00,436 --> 00:15:01,436 Va bene. 175 00:15:02,340 --> 00:15:05,188 Vediamo cosa riusciamo a mettere insieme per la cena? 176 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 Tru. 177 00:15:21,383 --> 00:15:22,383 Ehi. 178 00:15:24,358 --> 00:15:25,758 Accidenti, scotti. 179 00:15:27,040 --> 00:15:28,040 Mamma? 180 00:15:30,786 --> 00:15:31,936 Sono Juliana. 181 00:15:32,542 --> 00:15:34,110 No. Juliana è morta. 182 00:15:34,919 --> 00:15:36,469 No, tesoro. Sono qui. 183 00:15:39,564 --> 00:15:40,564 Sono qui. 184 00:15:44,585 --> 00:15:45,585 Scusa. 185 00:15:47,124 --> 00:15:48,424 Me ne dimentico. 186 00:15:50,386 --> 00:15:51,386 Anche io. 187 00:15:55,219 --> 00:15:58,241 Ti ricordi quando avevi sei anni e hai preso il morbillo? 188 00:15:58,700 --> 00:16:01,000 Non ho mai avuto il morbillo, Jules. 189 00:16:03,294 --> 00:16:04,594 La mia Trudy sì. 190 00:16:06,972 --> 00:16:09,969 Rimasi con lei tutta la notte, mentre le accarezzavo i capelli. 191 00:16:11,325 --> 00:16:13,869 Pensavo che mi si sarebbe staccato il braccio. 192 00:16:16,455 --> 00:16:18,825 La luce della luna entrava dalla finestra. 193 00:16:21,544 --> 00:16:23,794 Mi distesi sul letto accanto a lei. 194 00:16:24,669 --> 00:16:26,561 Rimasi finché non si addormentò. 195 00:16:32,288 --> 00:16:35,788 Quella poveretta non riusciva a stare ferma, sembrava un carcerato in cortile. 196 00:16:35,798 --> 00:16:36,798 Già. 197 00:16:40,787 --> 00:16:42,881 Sono mesi che cerco di convincerla a tornare nel suo mondo 198 00:16:42,891 --> 00:16:44,841 e ci ha provato, ma sembra... 199 00:16:45,268 --> 00:16:46,268 bloccata. 200 00:16:47,733 --> 00:16:49,426 Non so cosa la fermi. 201 00:16:49,688 --> 00:16:51,136 Tu, tesoro. Tu. 202 00:16:51,630 --> 00:16:53,400 Tu sei morta nel suo mondo 203 00:16:53,410 --> 00:16:55,004 e lei è morta nel nostro. 204 00:16:55,014 --> 00:16:56,864 Eppure eccovi qui, insieme. 205 00:16:58,364 --> 00:17:00,995 E guarda cosa siete diventate l'una per l'altra. 206 00:17:03,256 --> 00:17:04,974 Come una coppia di calamite, 207 00:17:05,447 --> 00:17:07,078 l'una attirata dall'altra. 208 00:17:10,725 --> 00:17:11,725 Sorelle. 209 00:17:18,038 --> 00:17:19,038 Va bene. 210 00:17:20,855 --> 00:17:23,205 Ti piace Berlino? Hai visto il Führer? 211 00:17:25,055 --> 00:17:26,538 È stato lui a darmi la medaglia. 212 00:17:26,548 --> 00:17:27,548 Che bello! 213 00:17:29,935 --> 00:17:32,153 Non devi vantartene a scuola, signorina. 214 00:17:32,163 --> 00:17:33,263 Lo prometto. 215 00:17:33,906 --> 00:17:36,447 Se mantieni la promessa, potrei fartela provare. 216 00:17:36,457 --> 00:17:37,505 Davvero? 217 00:17:37,515 --> 00:17:38,515 E io? 218 00:17:39,381 --> 00:17:40,726 Ok, va bene. Anche a te. 219 00:18:19,135 --> 00:18:20,835 Com'è andato il viaggio? 220 00:18:21,675 --> 00:18:23,325 È bello essere tornati. 221 00:18:37,086 --> 00:18:40,239 Ho preso il treno per andare alla nostra vecchia casa, oggi. 222 00:18:40,360 --> 00:18:41,991 Bisogna tagliare il prato. 223 00:18:42,636 --> 00:18:44,036 Perché sei andata? 224 00:18:44,876 --> 00:18:46,706 Nella stanza di Thomas... 225 00:18:47,677 --> 00:18:49,227 ora vive una bambina. 226 00:18:49,345 --> 00:18:50,595 Mi ha salutata. 227 00:18:52,370 --> 00:18:53,370 Helen... 228 00:18:58,979 --> 00:19:00,329 Come sei tornata? 229 00:19:04,297 --> 00:19:07,624 Mi hanno dato un passaggio le persone gentili che vivono là ora. 230 00:19:20,325 --> 00:19:20,916 {\an8}Bene. 231 00:19:21,713 --> 00:19:22,584 {\an8}Bene. 232 00:19:23,257 --> 00:19:24,203 {\an8}Molto bene. 233 00:19:26,580 --> 00:19:27,626 {\an8}Progresso. 234 00:19:59,954 --> 00:20:00,954 Josef. 235 00:20:01,759 --> 00:20:03,909 Che bello rivedere la tua faccia. 236 00:20:05,064 --> 00:20:07,093 Mi rende talmente... 237 00:20:08,437 --> 00:20:09,437 felice. 238 00:20:12,372 --> 00:20:14,122 Come ti stanno trattando? 239 00:20:17,065 --> 00:20:18,823 E a te? Come ti stanno trattando? 240 00:20:18,833 --> 00:20:20,232 Molto bene, molto bene. 241 00:20:20,242 --> 00:20:21,292 Mi... mi... 242 00:20:21,960 --> 00:20:22,962 mi stanno... 243 00:20:22,972 --> 00:20:24,872 mi stanno insegnando, Josef. 244 00:20:25,719 --> 00:20:27,016 Mi stanno insegnando. 245 00:20:27,026 --> 00:20:28,423 Cosa ti stanno insegnando? 246 00:20:28,433 --> 00:20:30,133 Che... che ho sbagliato. 247 00:20:30,515 --> 00:20:33,627 Ad attaccare il Führer... e il Partito. 248 00:20:35,357 --> 00:20:37,162 Capisci, Josef? 249 00:20:38,531 --> 00:20:40,096 Il Partito... 250 00:20:40,106 --> 00:20:41,151 ha ragione. 251 00:20:42,035 --> 00:20:44,748 Non opporre resistenza. Promettimelo, Josef. 252 00:20:44,758 --> 00:20:46,408 Promettimelo, ti prego. 253 00:20:46,936 --> 00:20:48,486 Ne va della tua vita. 254 00:20:51,207 --> 00:20:52,601 Lo... lo prometto. 255 00:20:52,763 --> 00:20:54,113 Bene. Bene, bene. 256 00:20:54,556 --> 00:20:56,422 Di' loro com'è andata, figliolo. 257 00:20:57,643 --> 00:20:59,219 Di come condividevamo... 258 00:20:59,465 --> 00:21:01,717 un legame... di sangue. 259 00:21:02,302 --> 00:21:03,552 Il nostro nome. 260 00:21:04,766 --> 00:21:05,866 Un legame... 261 00:21:05,887 --> 00:21:06,887 di amore. 262 00:21:07,082 --> 00:21:08,279 Il nostro nome! 263 00:21:08,289 --> 00:21:09,639 Il nostro sangue! 264 00:21:09,820 --> 00:21:11,070 Il nostro nome! 265 00:21:11,080 --> 00:21:12,438 Il nostro sangue! 266 00:21:12,480 --> 00:21:13,689 Il nostro nome! 267 00:21:13,699 --> 00:21:14,846 Il nostro sangue! 268 00:21:14,856 --> 00:21:16,925 "Martin Heusmann... 269 00:21:16,935 --> 00:21:18,130 era mio padre. 270 00:21:18,877 --> 00:21:21,327 I suoi falsi ideali mi hanno infettato. 271 00:21:22,101 --> 00:21:23,442 Eravamo entrambi... 272 00:21:23,452 --> 00:21:24,552 colpevoli... 273 00:21:24,759 --> 00:21:27,359 di avere idee sbagliate contro il Führer, 274 00:21:27,522 --> 00:21:30,521 il che ha portato a un piano criminale indicibile... 275 00:21:30,531 --> 00:21:33,431 al fine di assassinare il nostro grande leader. 276 00:21:33,730 --> 00:21:35,380 Il nostro unico vero... 277 00:21:35,909 --> 00:21:36,909 padre. 278 00:21:39,897 --> 00:21:41,941 Idee sbagliate contro il Führer, 279 00:21:41,951 --> 00:21:43,351 contro il Partito, 280 00:21:43,658 --> 00:21:45,408 contro la vera scienza... 281 00:21:46,110 --> 00:21:48,060 che è il nazional socialismo. 282 00:21:49,462 --> 00:21:50,912 Martin Heusmann... 283 00:21:53,021 --> 00:21:54,522 era mio padre." 284 00:22:15,831 --> 00:22:16,831 Padre? 285 00:22:40,984 --> 00:22:43,438 {\an8}Sai cosa devi fare. 286 00:23:07,387 --> 00:23:09,391 {\an8}Fa' ciò che devi fare... 287 00:23:10,755 --> 00:23:12,211 {\an8}Figlio mio. 288 00:23:14,066 --> 00:23:16,479 Salvati, figlio mio. 289 00:23:19,183 --> 00:23:20,233 Un cuore... 290 00:23:20,553 --> 00:23:21,723 di acciaio. 291 00:23:23,105 --> 00:23:25,856 {\an8}Un cuore di acciaio. 292 00:24:23,020 --> 00:24:26,346 Gli inglesi coraggiosi hanno messo in fuga i tedeschi in Africa. 293 00:24:26,356 --> 00:24:27,977 Scrissi io le testate. 294 00:24:27,987 --> 00:24:30,927 Tagliai pezzi di giornali, come se fossero lettere di riscatto. 295 00:24:30,937 --> 00:24:32,763 Mentre l'Inghilterra resiste a Hitler, 296 00:24:32,773 --> 00:24:36,313 i bombardieri americani e inglesi continuano con i raid in Germania. 297 00:24:36,323 --> 00:24:37,900 Quindi la prima pellicola era finta. 298 00:24:37,910 --> 00:24:39,019 Ma per favore. 299 00:24:39,080 --> 00:24:42,824 È finzione, un messaggio in una bottiglia per aprire la mente della gente. 300 00:24:42,834 --> 00:24:44,622 "E se gli Alleati avessero vinto la guerra?" 301 00:24:44,632 --> 00:24:45,936 Esatto. 302 00:24:46,437 --> 00:24:47,437 Se. 303 00:24:48,751 --> 00:24:51,904 Qualunque cosa la Luftwaffe decida di scagliare contro i nostri coraggiosi piloti, 304 00:24:51,914 --> 00:24:54,341 loro respingono valorosamente attacco dopo attacco. 305 00:24:54,351 --> 00:24:55,851 Dove hai trovato le riprese? 306 00:24:55,861 --> 00:24:59,846 Dopo la guerra, nel 1948, lavoravo a Canon City. 307 00:25:00,398 --> 00:25:02,042 In un cinema da quattro soldi. 308 00:25:02,261 --> 00:25:03,701 Hawthorne era il proiezionista. 309 00:25:03,711 --> 00:25:06,909 Misi da parte un sacco di spezzoni di pellicola: 310 00:25:06,919 --> 00:25:09,506 vecchi documentari, cinegiornali e alla fine... 311 00:25:09,791 --> 00:25:13,304 creai un video mettendoli insieme e lo proiettammo un paio di volte. 312 00:25:13,561 --> 00:25:15,045 La gente impazzì. 313 00:25:15,055 --> 00:25:17,349 Esultavano, urlavano. 314 00:25:17,656 --> 00:25:20,527 - Baciavano estranei. - Non volevamo alzare un polverone, 315 00:25:20,537 --> 00:25:21,537 ma andò così. 316 00:25:21,547 --> 00:25:23,315 {\an8}LA GERMANIA SI ARRENDE 317 00:25:21,560 --> 00:25:24,619 È un momento di giubilo, nel quale gli Stati Uniti celebrano 318 00:25:24,629 --> 00:25:25,876 la vittoria in Europa. 319 00:25:25,886 --> 00:25:29,778 Si sparse la voce che Hawthorne fosse una specie di profeta della Resistenza, 320 00:25:30,079 --> 00:25:31,958 - il che all'inizio non era vero. - No. 321 00:25:31,968 --> 00:25:35,167 Perché poi iniziarono ad arrivare le vere pellicole. 322 00:25:35,177 --> 00:25:36,859 Dall'altra parte del pianeta, 323 00:25:36,869 --> 00:25:39,557 i nostri coraggiosi Marine conquistano isola dopo isola. 324 00:25:39,567 --> 00:25:41,800 Viaggiatori come Trudy li portavano dai loro mondi 325 00:25:41,810 --> 00:25:43,792 e la Resistenza poi li portava a noi. 326 00:25:44,056 --> 00:25:47,478 È ormai chiaro che questo nemico non perirà senza combattere. 327 00:25:47,488 --> 00:25:51,451 Gli Stati Uniti sono costretti a utilizzare la loro arma segreta. 328 00:25:52,246 --> 00:25:56,657 La vittoria in Giappone viene celebrata da folle esultanti. 329 00:25:52,259 --> 00:25:53,524 {\an8}IL GIAPPONE SI ARRENDE 330 00:25:57,708 --> 00:26:00,806 Il male è stato sconfitto e la libertà è stata riconquistata 331 00:26:00,816 --> 00:26:03,151 una volta per tutte. 332 00:26:08,661 --> 00:26:09,713 Quindi... 333 00:26:10,199 --> 00:26:11,960 Puoi tornare un po' indietro? 334 00:26:12,167 --> 00:26:13,537 Era quasi alla fine. 335 00:26:13,768 --> 00:26:16,399 - Certo. - Dove la gente faceva festa in strada. 336 00:26:21,711 --> 00:26:22,711 Ecco, lì. 337 00:26:26,322 --> 00:26:28,462 Sono io. Quella bambina sono io. 338 00:26:28,562 --> 00:26:30,584 Quando avevi intenzione di dirmelo? 339 00:26:31,406 --> 00:26:33,467 Non sapevo fossi tu, lo giuro. 340 00:26:33,874 --> 00:26:35,720 Sei sicura di essere tu? 341 00:26:36,158 --> 00:26:37,158 Certo. 342 00:26:37,349 --> 00:26:38,962 Avevo sette anni, era... 343 00:26:39,051 --> 00:26:41,113 il febbraio del 1942. 344 00:26:41,647 --> 00:26:44,422 Il giorno dopo la riconquista delle Hawaii. Eravamo tutti per strada. 345 00:26:44,432 --> 00:26:46,240 Me lo ricordo, eravamo tutti così felici. 346 00:26:46,250 --> 00:26:48,417 - Pensavamo che fosse la svolta. - È una coincidenza. 347 00:26:48,427 --> 00:26:49,711 È serendipità. 348 00:26:49,922 --> 00:26:51,617 È molto più di questo, Hawthorne. 349 00:26:51,627 --> 00:26:52,731 Deve esserlo. 350 00:26:53,513 --> 00:26:54,720 È questa la prova. 351 00:26:54,730 --> 00:26:55,978 La prova di cosa? 352 00:26:56,948 --> 00:26:58,362 Cos'è quello sguardo? 353 00:27:00,995 --> 00:27:02,987 È la prova che il mio tempo è scaduto, Juliana. 354 00:27:02,997 --> 00:27:04,912 È giunto il momento che qualcun altro 355 00:27:04,922 --> 00:27:06,288 prenda in mano le redini. 356 00:27:06,298 --> 00:27:09,404 - Come può un altro prendere le redini? - Perché credi che abbia bruciato tutto? 357 00:27:09,414 --> 00:27:10,896 Il tempo sta per scadere! 358 00:27:10,906 --> 00:27:13,215 Abbiamo i cattivi alle costole e io sono stufo, Juliana. 359 00:27:13,359 --> 00:27:14,884 Ora tocca a qualcun altro. 360 00:27:14,894 --> 00:27:16,469 No. No. No! 361 00:27:17,084 --> 00:27:20,019 Devi scegliere se accettare il tuo destino o ignorarlo. 362 00:27:20,097 --> 00:27:22,046 Magari sono stufa della tua idea del mio destino! 363 00:27:22,056 --> 00:27:25,167 La mia idea? Quante sono le probabilità che spuntassi fuori nel mio film? 364 00:27:25,177 --> 00:27:27,437 - Le probabilità? Sei stato tu! - Io non c'entro. 365 00:27:28,309 --> 00:27:29,462 Tu non c'entri? 366 00:27:29,499 --> 00:27:32,432 La prima volta dicesti che era meglio non sapere la fine del filmato sulla mia vita, 367 00:27:32,442 --> 00:27:34,524 ma ora voglio saperlo, Hawthorne! 368 00:27:35,010 --> 00:27:36,280 Come cazzo finisce? 369 00:27:36,784 --> 00:27:38,589 Dipende tutto da te, dolcezza. 370 00:27:47,461 --> 00:27:49,167 Non li ha bruciati tutti. 371 00:29:44,282 --> 00:29:45,652 - State bene? - Sì. 372 00:29:55,873 --> 00:29:58,113 - Grazie al cielo... - Sono ancora qui? 373 00:30:04,584 --> 00:30:06,882 Ecco qui. Ecco, ecco. 374 00:30:06,892 --> 00:30:09,511 Ecco, ecco fatto. Ci siamo. 375 00:30:11,200 --> 00:30:12,200 Bene. 376 00:30:21,494 --> 00:30:22,494 Chi sono? 377 00:30:22,764 --> 00:30:24,178 Cacciatori di taglie? 378 00:30:24,854 --> 00:30:25,854 No. 379 00:30:26,440 --> 00:30:27,740 Il Reich, forse. 380 00:30:29,001 --> 00:30:31,080 Dobbiamo andarcene. Subito. 381 00:30:38,220 --> 00:30:39,755 Ok, siamo arrivati, uscite. 382 00:30:40,494 --> 00:30:41,948 Come? Perché ci siamo fermati? 383 00:30:41,958 --> 00:30:43,332 Hawthorne, veniamo con te. 384 00:30:43,342 --> 00:30:44,592 Dai, uscite. 385 00:30:44,760 --> 00:30:46,299 Dividersi è più sicuro. 386 00:30:46,309 --> 00:30:48,289 - Che ne sarà di voi? - Andrà tutto bene. 387 00:30:48,299 --> 00:30:51,189 Prendetevi una stanza da "Danny's" e aspettate che si calmino le acque. 388 00:30:51,199 --> 00:30:52,199 Esatto. 389 00:30:52,590 --> 00:30:54,552 Eccovi dei contanti per cavarvela all'inizio. 390 00:30:54,562 --> 00:30:56,715 Mi farò sentire appena sarà più sicuro 391 00:30:57,409 --> 00:30:59,257 e manderò qualcuno a prendervi. 392 00:30:59,592 --> 00:31:00,927 Tra l'altro... 393 00:31:00,937 --> 00:31:03,785 hai presente il tuo amico, il Ministro del Commercio? 394 00:31:06,031 --> 00:31:09,034 È a lui che ho mandato le pellicole che non ho bruciato. 395 00:31:09,875 --> 00:31:12,989 - Ma è giapponese. - Ci servono amici sull'altro fronte. 396 00:31:12,999 --> 00:31:16,239 Degli alleati, e lui è importante, influente. 397 00:31:16,249 --> 00:31:18,271 Tra voi due c'è un legame profondo. 398 00:31:20,557 --> 00:31:22,214 Di cosa stai parlando? 399 00:31:24,480 --> 00:31:25,783 Cosa vorrebbe dire? 400 00:31:25,793 --> 00:31:27,337 Vuoi veramente sapere... 401 00:31:28,459 --> 00:31:29,735 che fine farai? 402 00:31:32,325 --> 00:31:33,777 Tagomi lo sa. 403 00:31:35,003 --> 00:31:37,851 Sei presente in ognuna di quelle maledette pellicole. 404 00:31:38,339 --> 00:31:40,654 Chiedi a Tagomi di mostrartele. 405 00:32:18,129 --> 00:32:21,883 {\an8}QUARTIER GENERALE DELLA KEMPEITAI SAN FRANCISCO 406 00:33:33,478 --> 00:33:36,296 Mi è stato detto di non sprecare il mio tempo 407 00:33:36,306 --> 00:33:38,341 a considerare la tua candidatura. 408 00:33:38,702 --> 00:33:40,246 Perché sono "hapa". 409 00:33:42,493 --> 00:33:43,563 Hapa? 410 00:33:43,805 --> 00:33:46,150 Slang delle Hawaii per i kon-kétsuji. 411 00:33:47,821 --> 00:33:48,838 Dunque... 412 00:33:49,598 --> 00:33:51,862 nato in America e... 413 00:33:51,872 --> 00:33:53,365 mezzo bianco. 414 00:33:57,911 --> 00:33:59,013 {\an8}E il tuo giapponese? 415 00:33:59,181 --> 00:34:00,830 {\an8}Il mio giapponese è funzionale, signore. 416 00:34:04,250 --> 00:34:05,157 {\an8}Dillo di nuovo. 417 00:34:16,467 --> 00:34:19,850 E verso chi saresti veramente leale, sergente Nakamura-hapa? 418 00:34:21,034 --> 00:34:23,019 Verso il tuo padre giapponese 419 00:34:23,171 --> 00:34:26,371 o verso il popolo di tua madre, che ha piazzato una bomba in questo edificio 420 00:34:26,381 --> 00:34:29,403 uccidendo la coraggiosa persona che speri di rimpiazzare? 421 00:34:30,220 --> 00:34:33,029 Chiedo solo che mi venga concessa l'opportunità di provare il mio valore. 422 00:34:39,466 --> 00:34:40,818 Stamattina... 423 00:34:41,168 --> 00:34:42,388 le retate... 424 00:34:43,188 --> 00:34:45,771 hanno convinto un cittadino dal forte senso civico 425 00:34:45,781 --> 00:34:48,673 a offrirci quella che sembra una soffiata credibile... 426 00:34:49,501 --> 00:34:52,915 su uno degli ultimi leader della Resistenza ancora a piede libero. 427 00:34:57,343 --> 00:34:58,800 E ricorda, Sergente... 428 00:34:59,827 --> 00:35:00,849 Sì, signore? 429 00:35:01,113 --> 00:35:03,268 Non posso interrogare un cadavere. 430 00:35:27,745 --> 00:35:28,745 Joe. 431 00:35:30,924 --> 00:35:32,424 Oberstgruppenführer. 432 00:35:33,470 --> 00:35:34,474 Dunque... 433 00:35:35,507 --> 00:35:37,302 il Reichsführer Himmler 434 00:35:37,465 --> 00:35:40,687 intende inviarti alla nostra ambasciata a San Francisco, 435 00:35:41,619 --> 00:35:44,393 e io devo fornirti una copertura credibile. 436 00:35:44,913 --> 00:35:46,979 "Funzionario commerciale supplente." 437 00:35:51,900 --> 00:35:55,221 Ti forniremo un passaporto e le credenziali necessarie. 438 00:35:56,259 --> 00:35:58,448 Ci serviranno un paio di giorni per avere tutto in ordine. 439 00:35:58,947 --> 00:36:00,143 Grazie, signore. 440 00:36:00,407 --> 00:36:03,203 Il Reichsführer ha pianificato già tutto il tuo futuro, Joe. 441 00:36:04,949 --> 00:36:07,260 Ma scommetto che non ha pensato al presente. 442 00:36:07,270 --> 00:36:08,270 Signore? 443 00:36:10,430 --> 00:36:12,061 Eccoti un po' di contanti. 444 00:36:14,331 --> 00:36:15,918 Di questi tempi Manhattan 445 00:36:16,202 --> 00:36:18,135 è quasi costosa come Berlino. 446 00:36:21,639 --> 00:36:23,223 Grazie, signore, la ripagherò. 447 00:36:25,089 --> 00:36:27,032 Mi dispiace per tuo padre, Joe. 448 00:36:28,890 --> 00:36:30,869 Anch'io sono dispiaciuto, signore. 449 00:36:33,044 --> 00:36:34,197 Per suo figlio. 450 00:36:54,311 --> 00:36:56,548 Voglio che tu te ne occupi di persona, Erich. 451 00:36:59,147 --> 00:37:00,530 In modo discreto. 452 00:37:01,725 --> 00:37:02,930 Sì, signore. 453 00:37:08,854 --> 00:37:11,000 Non possono farmi questi scherzi all'ultimo minuto. 454 00:37:11,010 --> 00:37:13,311 L'affare Fritz Kuhn è roba mia. 455 00:37:13,321 --> 00:37:16,484 Non mi serve una ragazzina tedesca appena arrivata che mi dica cosa fare. 456 00:37:19,784 --> 00:37:21,073 Nicole Dormer. 457 00:37:21,802 --> 00:37:23,216 La ragazzina tedesca. 458 00:37:25,775 --> 00:37:26,775 Mi scuso. 459 00:37:26,832 --> 00:37:27,898 Billy Turner. 460 00:37:28,177 --> 00:37:31,299 Ministro della Propaganda e idiota di prima classe. 461 00:37:32,059 --> 00:37:33,667 Benvenuta a New York, Fräulein. 462 00:37:36,046 --> 00:37:38,590 - È la sua prima volta? - Direi proprio di no. 463 00:37:39,004 --> 00:37:40,004 Signorina Dormer. 464 00:37:40,014 --> 00:37:41,791 - Mi chiami Nicole. - Nicole. 465 00:37:41,801 --> 00:37:45,305 Penso ci sia un grosso malinteso su questa cerimonia di rinomina. 466 00:37:48,073 --> 00:37:49,800 "Il fascismo è libertà"? 467 00:37:50,185 --> 00:37:51,495 "Libertà di prosperare". 468 00:37:51,505 --> 00:37:53,263 "Libertà di esplorare". 469 00:37:53,273 --> 00:37:54,772 "Libertà dalla paura". 470 00:37:55,415 --> 00:37:57,067 "Libertà di diffondersi"? 471 00:37:57,371 --> 00:37:58,759 È la nuova campagna. 472 00:37:58,992 --> 00:38:01,193 Nuova? A me suona piuttosto familiare. 473 00:38:01,522 --> 00:38:02,739 Nuovissima. 474 00:38:03,571 --> 00:38:05,767 "Procreare per popolare, con fierezza"? 475 00:38:05,984 --> 00:38:08,716 È la campagna che lanceremo in primavera per stimolare le nostre sposine a... 476 00:38:08,726 --> 00:38:10,539 Scopare ed essere fertili? 477 00:38:12,127 --> 00:38:14,334 Non la metterei proprio in questi termini. 478 00:38:15,961 --> 00:38:19,201 Quest'immagine è perfetta per un messaggio da parte del Reich. 479 00:38:20,101 --> 00:38:22,509 Più calorosa, più materna. 480 00:38:23,264 --> 00:38:24,462 Qualcosa come, 481 00:38:24,737 --> 00:38:26,313 perdoni il mio inglese, 482 00:38:26,323 --> 00:38:27,363 magari... 483 00:38:27,800 --> 00:38:30,267 "Teniamo a voi, ora più che mai." 484 00:38:32,708 --> 00:38:33,730 Niente male. 485 00:38:34,020 --> 00:38:36,390 Ma vediamo di non correre troppo, schatzi. 486 00:38:36,612 --> 00:38:37,892 Sono d'accordo. 487 00:38:38,330 --> 00:38:40,037 Ho già delle idee su come filmarlo. 488 00:38:40,047 --> 00:38:42,006 Ecco, quello che stavo cercando di dire è che 489 00:38:42,016 --> 00:38:44,768 lo faremo qui internamente, ci lavorano già i nostri uomini migliori. 490 00:38:44,778 --> 00:38:46,365 Che sciocca, dimenticavo. 491 00:39:02,212 --> 00:39:06,173 Mio zio vuole una faccia nuova per la nuova campagna di propaganda. 492 00:39:07,461 --> 00:39:09,632 Il Reichsminister Göbbels è tuo zio? 493 00:39:09,642 --> 00:39:11,203 Per così dire. 494 00:39:13,380 --> 00:39:14,499 Capisco. 495 00:39:14,509 --> 00:39:16,511 Wunderbar. Sono lieta che lo capisca, 496 00:39:16,521 --> 00:39:18,757 perché non abbiamo molto tempo per prepararci. 497 00:39:18,767 --> 00:39:21,442 Mi serviranno tre cineprese, una troupe e una gru. 498 00:39:21,720 --> 00:39:22,873 Danke, schatzi. 499 00:39:23,159 --> 00:39:24,780 Ci vediamo alla premiere. 500 00:39:45,279 --> 00:39:48,386 Tru. Avrei dovuto dirti una cosa... 501 00:39:48,927 --> 00:39:49,927 mesi fa. 502 00:39:50,735 --> 00:39:51,757 Dimmela ora. 503 00:39:52,700 --> 00:39:54,418 Non c'è motivo di rimandare. 504 00:40:05,659 --> 00:40:07,531 In questo mondo... 505 00:40:08,437 --> 00:40:10,742 Nel mio mondo... 506 00:40:11,321 --> 00:40:15,247 tuo padre aveva dedicato la sua vita alla Resistenza. 507 00:40:19,252 --> 00:40:21,795 E io l'ho dovuto uccidere. 508 00:40:23,219 --> 00:40:26,252 Per impedire che succedesse qualcosa di terribile. 509 00:40:31,664 --> 00:40:33,390 Hawthorne me l'ha detto. 510 00:40:34,442 --> 00:40:36,724 Il "Dixon" che hai ucciso 511 00:40:37,049 --> 00:40:38,478 non era mio padre. 512 00:40:39,108 --> 00:40:41,982 I Nazisti hanno ucciso mio padre, nel mio mondo. 513 00:40:45,931 --> 00:40:48,029 Non devi sentirti in colpa di nulla. 514 00:40:49,810 --> 00:40:50,810 Dai. 515 00:40:53,589 --> 00:40:55,036 Grazie. 516 00:40:56,011 --> 00:40:57,077 Sai una cosa? 517 00:40:58,371 --> 00:40:59,457 Cosa? 518 00:41:02,062 --> 00:41:03,253 Ucciderei... 519 00:41:05,960 --> 00:41:07,465 per un po' di musica 520 00:41:08,157 --> 00:41:09,744 e una bella birra fresca. 521 00:41:10,504 --> 00:41:11,720 No. 522 00:41:12,449 --> 00:41:14,389 No, non... 523 00:41:15,502 --> 00:41:16,766 Non possiamo uscire. 524 00:41:41,170 --> 00:41:43,835 Posso portarvi altro, señoritas? 525 00:41:44,524 --> 00:41:47,004 Io prendo un altro shot di I.W. Harper con ghiaccio. 526 00:41:47,445 --> 00:41:48,445 Tru? 527 00:41:48,644 --> 00:41:50,623 - Io... sono a posto. - Muy bien. 528 00:41:51,172 --> 00:41:52,172 Grazie. 529 00:42:07,006 --> 00:42:09,569 Ehi, ciao, Santa Fe. 530 00:42:10,122 --> 00:42:11,622 Salve. 531 00:42:16,375 --> 00:42:17,702 C'è voluto poco. 532 00:42:18,952 --> 00:42:20,330 Quanto ti devo? 533 00:42:20,773 --> 00:42:22,317 Mi puoi offrire da bere. 534 00:42:22,625 --> 00:42:23,625 Fatto. 535 00:42:24,396 --> 00:42:25,766 - Grazie. - Prego. 536 00:42:27,101 --> 00:42:29,291 E lei chi sarebbe? 537 00:42:30,968 --> 00:42:32,384 È mia sorella. 538 00:42:33,126 --> 00:42:34,386 Wyatt Price. 539 00:42:34,940 --> 00:42:36,701 Piacere di conoscerti, Wyatt. 540 00:42:37,299 --> 00:42:38,894 Altrettanto... sorella. 541 00:42:38,957 --> 00:42:41,153 Quanto pensi che ci vorrà per arrivare? 542 00:42:41,328 --> 00:42:43,320 Col servizio postale è una scommessa. 543 00:42:43,330 --> 00:42:46,483 Vi potrei portare io a Santa Fe in macchina più velocemente. 544 00:42:47,173 --> 00:42:49,891 - Sono 650 chilometri. - Potremmo partire stasera. 545 00:42:50,045 --> 00:42:52,037 Pensavo che le strade fossero piene di banditi. 546 00:42:52,047 --> 00:42:54,239 Oh, è così. 547 00:42:55,125 --> 00:42:56,408 Sarà un'avventura. 548 00:42:59,082 --> 00:43:00,984 Ok. Penso che... 549 00:43:01,341 --> 00:43:03,243 la spedirò. 550 00:43:04,919 --> 00:43:07,898 Beh, se non avete intenzione di venire con me a Santa Fe 551 00:43:08,329 --> 00:43:10,337 sotto la luce argentea della luna, 552 00:43:10,988 --> 00:43:13,054 che ne diresti di un ballo, sorella? 553 00:43:13,734 --> 00:43:15,802 No, grazie. 554 00:43:15,987 --> 00:43:18,805 Penso che mi ritirerò. 555 00:43:20,148 --> 00:43:21,474 E tu, Santa Fe? 556 00:43:21,706 --> 00:43:23,434 Ti andrebbe di ballare con me? 557 00:43:24,189 --> 00:43:25,189 Vai. 558 00:43:25,789 --> 00:43:27,595 - Vai pure. - Questa canzone è stata scritta 559 00:43:27,605 --> 00:43:29,095 da alcuni miei amici, a ovest. 560 00:43:29,105 --> 00:43:31,905 È la prima volta che la suoniamo in pubblico. 561 00:43:33,128 --> 00:43:35,167 Correrò il rischio. 562 00:43:39,533 --> 00:43:41,166 Devo confessare una cosa. 563 00:43:42,699 --> 00:43:44,080 Non sai ballare. 564 00:43:44,388 --> 00:43:45,707 Già, per niente. 565 00:43:46,590 --> 00:43:48,626 Bene. Nemmeno io. 566 00:43:49,268 --> 00:43:51,203 Un cieco che guida l'altro cieco. 567 00:43:56,319 --> 00:43:58,345 E devo confessare un'altra cosa. 568 00:43:59,220 --> 00:44:01,222 Cosa sarebbe? 569 00:44:01,341 --> 00:44:03,102 Non so ancora come ti chiami. 570 00:44:05,383 --> 00:44:07,228 No, è vero. 571 00:44:26,630 --> 00:44:28,249 È così tutte le sere? 572 00:44:28,501 --> 00:44:30,523 Tranne la domenica e i festivi, sì. 573 00:44:30,703 --> 00:44:33,146 - Bene. - Sei nella Zona da molto? 574 00:44:40,404 --> 00:44:41,638 Non molto. 575 00:44:45,053 --> 00:44:46,348 È emozionante. 576 00:44:48,213 --> 00:44:50,434 Sembra un posto pericoloso e libero. 577 00:44:51,391 --> 00:44:52,741 Entrambe le cose. 578 00:44:53,211 --> 00:44:55,360 Praticamente non esiste legge, qui. 579 00:44:55,614 --> 00:44:58,288 Tutti qui hanno una qualche attività parallela... 580 00:44:59,418 --> 00:45:01,082 per sbarcare il lunario. 581 00:45:02,465 --> 00:45:04,013 La Zona è un casino. 582 00:45:05,834 --> 00:45:07,291 Ma è il nostro casino. 583 00:45:13,535 --> 00:45:16,839 Dio mio, non riesco a immaginare cosa significhi crescere liberi in un posto così. 584 00:45:17,012 --> 00:45:18,860 Beh, io non sono cresciuto qui. 585 00:45:19,014 --> 00:45:21,844 Sono arrivato con i miei a New York e poi sono venuto qui. 586 00:45:22,315 --> 00:45:25,120 - Rifugiato, per due volte. - Ecco perché l'accento. 587 00:45:26,163 --> 00:45:27,851 Hai buon orecchio. 588 00:45:28,109 --> 00:45:29,829 Beh, grazie mille. 589 00:45:34,017 --> 00:45:36,387 E qual è la tua attività parallela, Wyatt? 590 00:45:37,589 --> 00:45:39,150 Principalmente mercato nero. 591 00:45:39,160 --> 00:45:41,458 - Il tipo con cui stavi parlando. - Un socio. 592 00:45:41,468 --> 00:45:44,055 - Compri o vendi? - Un po' di entrambe le cose. 593 00:45:44,614 --> 00:45:45,614 Armi? 594 00:45:50,051 --> 00:45:51,204 Senza offesa... 595 00:45:52,635 --> 00:45:54,627 ma non ti conosco abbastanza. 596 00:45:57,071 --> 00:45:58,339 Mi pare giusto. 597 00:45:59,080 --> 00:46:01,102 E qual è la tua attività parallela? 598 00:46:01,657 --> 00:46:04,095 Che ci fai davvero qui? 599 00:46:05,980 --> 00:46:08,720 Scusami ma... non ti conosco abbastanza. 600 00:46:41,623 --> 00:46:42,926 Ci vediamo domani? 601 00:46:43,125 --> 00:46:44,928 Sì, mi piacerebbe. 602 00:46:45,765 --> 00:46:47,472 Beh, sai dove trovarmi. 603 00:46:54,879 --> 00:46:55,879 Juliana. 604 00:47:02,621 --> 00:47:03,738 Juliana. 605 00:47:09,494 --> 00:47:10,494 Trudy? 606 00:47:12,985 --> 00:47:13,985 Ehi, Tru? 607 00:47:20,732 --> 00:47:22,298 No, no, no. Ok. 608 00:47:22,672 --> 00:47:23,716 Ok. 609 00:47:24,536 --> 00:47:25,536 Respira. 610 00:47:29,430 --> 00:47:31,235 Ci rivedremo un giorno. 611 00:47:33,501 --> 00:47:35,087 Ok, dobbiamo andarcene, ok? 612 00:47:35,097 --> 00:47:37,188 Non possiamo rimanere qui. 613 00:47:37,287 --> 00:47:40,333 - Perché? - È troppo pericoloso. 614 00:47:43,512 --> 00:47:44,862 Fidati di me. 615 00:47:46,327 --> 00:47:47,865 Fidati di me. 616 00:48:44,476 --> 00:48:46,281 Avevi intenzione di chiamarmi? 617 00:49:04,633 --> 00:49:06,133 Mi dispiace tanto, Joe. 618 00:49:25,700 --> 00:49:27,548 Vieni alla cerimonia? 619 00:49:28,804 --> 00:49:30,385 Non sono stato invitato. 620 00:49:31,400 --> 00:49:32,460 Farò delle riprese. 621 00:49:32,470 --> 00:49:34,054 Sto facendo un documentario. 622 00:49:34,603 --> 00:49:38,810 Ah, quindi ora ti sei data a questo? Sarai la nuova Leni Riefenstahl. 623 00:49:39,393 --> 00:49:40,393 Perché no? 624 00:49:40,939 --> 00:49:42,718 L'estate scorsa ha compiuto 60 anni. 625 00:49:42,728 --> 00:49:44,064 È ora della pensione. 626 00:49:53,201 --> 00:49:54,701 Che ci fai qui? 627 00:49:55,103 --> 00:49:56,828 Te l'ho detto. 628 00:50:00,089 --> 00:50:01,249 No. 629 00:50:03,887 --> 00:50:07,006 Che ci fai... qui? 630 00:50:09,259 --> 00:50:11,509 Volevo vedere te, è ovvio. 631 00:50:14,295 --> 00:50:15,787 E ti vorrei nel documentario. 632 00:50:15,797 --> 00:50:17,014 Certo, nel documentario. 633 00:50:17,704 --> 00:50:18,808 Perché? 634 00:50:19,468 --> 00:50:21,519 Perché sei uno di noi. 635 00:50:21,840 --> 00:50:24,167 Voglio fare un film su noi Lebensborn. 636 00:50:24,192 --> 00:50:26,440 Abbiamo un destino speciale nella storia del Reich. 637 00:50:26,557 --> 00:50:28,234 E nel suo futuro. 638 00:50:31,584 --> 00:50:32,584 Sì. 639 00:50:35,119 --> 00:50:36,119 Sì, è così. 640 00:50:42,123 --> 00:50:44,123 Dio mio. 641 00:50:45,426 --> 00:50:46,796 Cosa ti hanno fatto? 642 00:50:51,675 --> 00:50:52,784 Va tutto bene. 643 00:50:55,204 --> 00:50:56,888 Ora ci sono io. 644 00:50:58,770 --> 00:50:59,846 Sono io. 645 00:51:43,460 --> 00:51:44,852 Va tutto bene. 646 00:51:51,784 --> 00:51:52,893 Va tutto bene. 647 00:51:52,904 --> 00:51:54,263 Andrà tutto bene. 648 00:52:25,433 --> 00:52:26,978 C'è altro, signora? 649 00:52:28,468 --> 00:52:31,534 Potresti prepararmi delle opzioni per gli abiti di domani? 650 00:52:31,706 --> 00:52:32,706 Sissignora. 651 00:52:37,999 --> 00:52:40,366 L'altro giorno ho visto Joe Blake. 652 00:52:41,183 --> 00:52:42,662 È tornato a New York? 653 00:52:42,672 --> 00:52:45,287 È solo di passaggio. Sta andando a San Francisco. 654 00:52:45,811 --> 00:52:47,164 Verrà, domani? 655 00:52:47,876 --> 00:52:49,333 No, non credo, tesoro. 656 00:52:49,702 --> 00:52:51,627 Sentite... 657 00:52:52,559 --> 00:52:54,586 Volevo parlarvi di domani. 658 00:52:55,324 --> 00:52:56,324 Allora... 659 00:52:56,807 --> 00:52:57,842 Domani, 660 00:52:58,578 --> 00:52:59,687 come famiglia, 661 00:52:59,935 --> 00:53:03,139 festeggeremo vostro fratello. 662 00:53:03,896 --> 00:53:05,614 Vogliamo che il mondo sappia 663 00:53:06,110 --> 00:53:07,892 quanto siamo orgogliosi... 664 00:53:08,730 --> 00:53:09,730 di Thomas, 665 00:53:10,252 --> 00:53:11,439 giusto? 666 00:53:11,882 --> 00:53:13,600 E della scelta che ha fatto. 667 00:53:15,805 --> 00:53:17,528 Indipendentemente da come ci sentiamo. 668 00:53:23,432 --> 00:53:25,286 Tu come ti senti, papà? 669 00:53:33,009 --> 00:53:34,629 Oh, tesoro... 670 00:53:38,089 --> 00:53:40,197 Ogni mattina mi sveglio e... 671 00:53:43,541 --> 00:53:45,305 mi ricordo che lui non c'è più. 672 00:53:48,390 --> 00:53:50,185 E poi devo ricordarmi che, 673 00:53:51,793 --> 00:53:53,146 grazie alle sue azioni, 674 00:53:55,304 --> 00:53:57,431 al messaggio che ha mandato, 675 00:53:58,038 --> 00:53:59,843 ora non è più soltanto nostro. 676 00:54:00,071 --> 00:54:02,306 Non è più solo il nostro Thomas. 677 00:54:04,602 --> 00:54:07,995 Ora è come se appartenesse a tutti, capisci cosa intendo? 678 00:54:08,155 --> 00:54:11,332 Quindi va bene essere sia felici che tristi, domani? 679 00:54:11,703 --> 00:54:13,167 Sì, certamente. 680 00:54:13,836 --> 00:54:15,169 Certamente. 681 00:54:15,912 --> 00:54:18,369 Dovete solo cercare di farvi coraggio, di... 682 00:54:18,815 --> 00:54:20,591 fare del vostro meglio. 683 00:54:21,180 --> 00:54:22,811 Come avrebbe fatto Thomas. 684 00:54:24,596 --> 00:54:25,596 Ok? 685 00:54:42,800 --> 00:54:44,369 Lo supereremo, Helen. 686 00:54:48,303 --> 00:54:49,630 Non abbiamo scelta. 687 00:55:34,839 --> 00:55:35,861 Più in alto. 688 00:55:37,310 --> 00:55:38,470 Schnell! 689 00:56:25,258 --> 00:56:26,258 John. 690 00:56:27,701 --> 00:56:30,179 Oggi è il giorno del ricordo... 691 00:56:30,765 --> 00:56:32,616 e un giorno di festa. 692 00:56:33,612 --> 00:56:35,539 Assolutamente, Reichsmarschall. 693 00:56:36,519 --> 00:56:38,660 - Signor Smith, da questa parte! - Qui, signore. 694 00:56:38,670 --> 00:56:41,231 - La prego, signor Smith! - Signor Smith, può guardare qui, per favore? 695 00:56:41,560 --> 00:56:43,802 Signor Rockwell, guardi la macchina fotografica! 696 00:56:43,812 --> 00:56:45,611 - Signor Smith. - John Smith! 697 00:56:45,621 --> 00:56:47,643 - Una foto, prego! - Signor Smith. 698 00:56:49,845 --> 00:56:51,677 Edgar, mi fa piacere che tu sia venuto. 699 00:56:51,687 --> 00:56:54,119 Come potevo perdermi un'occasione simile, Helen? 700 00:56:54,323 --> 00:56:57,990 Vostro figlio è un'ispirazione per i giovani di tutto il Reich, 701 00:56:58,176 --> 00:57:00,962 un eroe che verrà ricordato per mille anni. 702 00:57:01,276 --> 00:57:02,276 Posso? 703 00:57:12,367 --> 00:57:13,702 Signora Smith? 704 00:57:17,403 --> 00:57:18,958 Signora Smith? 705 00:57:20,089 --> 00:57:21,913 Signora Smith, prego... 706 00:57:23,015 --> 00:57:26,689 qualche parola speciale per i nostri lettori, in questo giorno speciale? 707 00:57:28,566 --> 00:57:30,197 L'apprezzeremmo molto. 708 00:57:34,530 --> 00:57:35,834 Significherebbe tanto. 709 00:57:35,844 --> 00:57:37,905 - Io... - Congratulazioni, signora. 710 00:57:37,915 --> 00:57:39,028 Signora Smith. 711 00:57:46,692 --> 00:57:47,795 Thelma. 712 00:57:48,795 --> 00:57:50,037 Chi è quella? 713 00:57:51,327 --> 00:57:52,436 Nicole Dormer. 714 00:57:53,126 --> 00:57:54,757 La figlia di Ernst Dormer. 715 00:57:54,955 --> 00:57:57,021 Quello della Dormer Pharmaceuticals? 716 00:57:57,437 --> 00:57:58,959 Ho provato i sedativi della Dormer, 717 00:57:58,969 --> 00:58:02,396 ma non avevo idea che producesse degli stimolanti tanto efficaci. 718 00:58:03,257 --> 00:58:04,439 Presentami, Edgar. 719 00:58:06,150 --> 00:58:07,675 Magari più tardi. 720 00:58:09,911 --> 00:58:11,238 Tu comportati bene. 721 00:58:11,709 --> 00:58:12,742 Niente? 722 00:58:13,324 --> 00:58:14,324 Signora? 723 00:58:28,361 --> 00:58:30,946 Mi hanno detto che mi chiameranno da Berlino, stasera. 724 00:58:30,956 --> 00:58:31,956 Scheisse! 725 00:58:33,320 --> 00:58:34,344 Di che umore è? 726 00:58:34,608 --> 00:58:35,804 Furioso. 727 00:58:36,221 --> 00:58:40,022 È particolarmente arrabbiato per aver perso tre preziosi Lebensborn. 728 00:58:40,052 --> 00:58:42,161 Ti avevo detto di mandare più uomini. 729 00:58:42,179 --> 00:58:44,344 Beh, dovevamo usarne lo stretto necessario, George, 730 00:58:44,354 --> 00:58:46,582 per impedire a Smith di scoprirci. 731 00:58:48,190 --> 00:58:51,673 Addossa la colpa del fallimento del raid a un traditore nell'ufficio di Smith. 732 00:58:51,683 --> 00:58:54,053 Avrai un sacco di merda su ognuno di loro. 733 00:58:54,364 --> 00:58:56,821 Che tenevo in serbo per i momenti difficili. 734 00:58:57,682 --> 00:58:58,827 Edgar... 735 00:58:59,298 --> 00:59:01,073 il momento è impossibile. 736 00:59:03,732 --> 00:59:04,754 Ascoltami... 737 00:59:05,927 --> 00:59:08,920 che questa merda rimanga attaccata al tuo stivale o al suo... 738 00:59:09,935 --> 00:59:12,044 Smith ha comunque altri punti deboli. 739 00:59:12,327 --> 00:59:13,567 La signora Smith, 740 00:59:13,731 --> 00:59:15,230 che alle 10 di questa mattina, 741 00:59:15,240 --> 00:59:18,098 durante la solenne cerimonia in onore di suo figlio... 742 00:59:18,108 --> 00:59:21,100 e in presenza del Reichsmarschall dell'America del Nord 743 00:59:21,660 --> 00:59:23,852 puzza come una maledetta distilleria. 744 01:00:02,411 --> 01:00:03,411 Thelma. 745 01:00:04,500 --> 01:00:07,498 Spettacolare sirena mistica che non sei altro. 746 01:00:08,544 --> 01:00:12,165 Potrei avere una notizia succosa per la tua rubrica, tra poco. 747 01:00:13,082 --> 01:00:15,843 È il mio pane quotidiano. Adoro le notizie succose. 748 01:00:21,842 --> 01:00:22,842 Lo so bene. 749 01:00:48,828 --> 01:00:50,441 Cari amici e vicini... 750 01:00:51,462 --> 01:00:53,817 è un grande privilegio avere con noi... 751 01:00:54,631 --> 01:00:57,045 Il Reichsmarschall dell'America del Nord... 752 01:00:57,624 --> 01:01:00,493 George Lincoln Rockwell. 753 01:01:23,098 --> 01:01:24,807 Siamo qui riuniti oggi... 754 01:01:25,327 --> 01:01:26,436 per onorare... 755 01:01:27,820 --> 01:01:30,327 un vero eroe del Reich. 756 01:01:31,746 --> 01:01:35,442 Quando è venuto il momento di decidere per Thomas Smith... 757 01:01:36,840 --> 01:01:38,904 lui è stato all'altezza 758 01:01:39,102 --> 01:01:42,536 in un modo che si è riflettuto onorabilmente su suo padre. 759 01:01:46,256 --> 01:01:48,496 Senza esitazione... 760 01:01:49,749 --> 01:01:52,042 senza autocommiserazione... 761 01:01:53,137 --> 01:01:55,956 - Zooma. - Thomas Smith, di sua sponte, 762 01:01:55,986 --> 01:02:00,399 ha compiuto l'estremo sacrificio, per una comunità, per un Paese... 763 01:02:01,100 --> 01:02:02,678 per una causa. 764 01:02:05,069 --> 01:02:06,656 Sicuramente, Thomas Smith 765 01:02:06,932 --> 01:02:08,392 rimarrà per sempre 766 01:02:08,799 --> 01:02:10,064 un esempio... 767 01:02:11,050 --> 01:02:12,222 senza eguali... 768 01:02:13,829 --> 01:02:15,156 di gioventù ariana. 769 01:02:19,836 --> 01:02:22,215 E mentre ricordiamo questo giorno... 770 01:02:23,492 --> 01:02:26,326 impariamo una grande lezione... 771 01:02:27,653 --> 01:02:31,592 Al momento di decidere, al momento della crisi, 772 01:02:31,622 --> 01:02:34,533 quando cerchiamo una guida, quando cerchiamo il coraggio, 773 01:02:34,543 --> 01:02:36,462 a chi guardiamo? 774 01:02:38,113 --> 01:02:40,527 Fai una panoramica verso la famiglia Smith. 775 01:02:40,586 --> 01:02:42,767 - Sei pazza? Mi fucileranno. - Principalmente, pensiamo... 776 01:02:42,777 --> 01:02:46,513 - Se non lo fai, ti faccio fucilare io. - A degli omoni col petto pieno di medaglie. 777 01:02:48,289 --> 01:02:49,989 Ma a volte, 778 01:02:50,019 --> 01:02:52,705 faremmo meglio a guardare... 779 01:02:53,877 --> 01:02:54,890 un ragazzo. 780 01:02:56,051 --> 01:02:57,117 Un ragazzo... 781 01:02:58,971 --> 01:03:00,770 con un sogno nel cuore. 782 01:03:35,298 --> 01:03:36,855 Sieg Heil! 783 01:03:36,897 --> 01:03:39,691 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 784 01:03:39,733 --> 01:03:42,653 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 785 01:03:42,694 --> 01:03:45,614 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 786 01:03:45,656 --> 01:03:48,325 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 787 01:03:48,367 --> 01:03:51,245 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 788 01:03:51,286 --> 01:03:54,394 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 789 01:03:54,424 --> 01:03:57,016 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 790 01:03:57,046 --> 01:04:00,120 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 791 01:04:00,150 --> 01:04:02,916 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 792 01:04:02,946 --> 01:04:05,794 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 793 01:04:05,824 --> 01:04:08,500 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 794 01:04:08,530 --> 01:04:10,161 - Sieg Heil! - Sieg Heil! 795 01:05:55,257 --> 01:05:56,627 È appena andato via. 796 01:05:58,221 --> 01:06:00,156 È passato per le scale sul retro. 797 01:06:10,217 --> 01:06:11,217 Joe. 798 01:06:13,760 --> 01:06:14,760 Raeder. 799 01:06:15,771 --> 01:06:16,924 Che ci fai qui? 800 01:06:19,720 --> 01:06:22,965 Ti ho portato il nuovo passaporto e le credenziali, come stabilito. 801 01:06:22,975 --> 01:06:23,975 Sì, giusto. 802 01:06:24,194 --> 01:06:25,194 Scusa. 803 01:06:31,405 --> 01:06:32,719 Ok. 804 01:06:36,840 --> 01:06:38,819 "Funzionario commerciale junior... 805 01:06:39,429 --> 01:06:40,429 Joseph... 806 01:06:42,749 --> 01:06:45,210 - Cinadella." - "Chin-adella." 807 01:06:45,370 --> 01:06:47,044 Chinadella. Giusto, grazie. 808 01:06:52,237 --> 01:06:53,718 Hai tutto quello che ti serve? 809 01:06:56,189 --> 01:06:57,373 Sì. Sì, sì. 810 01:07:01,670 --> 01:07:03,311 Un anno fa, questo... 811 01:07:04,664 --> 01:07:06,208 era... era il mio mondo. 812 01:07:07,733 --> 01:07:09,755 Incredibile che fosse tutto così... 813 01:07:10,461 --> 01:07:11,570 così semplice. 814 01:07:12,254 --> 01:07:14,912 Quei pallet, quelle... quelle tavole... 815 01:07:15,840 --> 01:07:16,993 quei mattoni... 816 01:07:18,961 --> 01:07:20,284 questa pala.