1
00:00:05,174 --> 00:00:06,974
...آنچه گذشت
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,580
جولیانا. این رو بگیر -
این چیه؟ -
3
00:00:09,610 --> 00:00:10,610
یه راه خروج
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,830
این چیه؟ -
فیلم کوتاه خبریه -
5
00:00:15,870 --> 00:00:19,420
مرد ساکنِ قلعهی مرتفع -
پیروزیِ ما تو جنگ رو نشون میده -
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,250
آره، ولی ما پیروزِ جنگ نشدیم -
،همینکه رهبر بمیره -
7
00:00:22,290 --> 00:00:23,750
جنگ شروع میشه
8
00:00:23,800 --> 00:00:27,180
رهبر از حال رفته -
این لحظهی ماست -
9
00:00:27,220 --> 00:00:30,270
نباید برای استفاده از این فرصت تردید کنیم
10
00:00:30,300 --> 00:00:31,970
اونا دارن یه بمبِ اتمی میسازن
11
00:00:32,010 --> 00:00:33,890
من رو ببر پیش مرد ساکن قلعهی مرتفع
12
00:00:33,930 --> 00:00:35,720
ازش بپرس میخواد من رو ببینه یا نه
13
00:00:35,770 --> 00:00:37,560
تو خودشی، مگه نه؟ -
من ابندسن هستم -
14
00:00:37,600 --> 00:00:39,440
هاوتورن ابندسن
15
00:00:39,480 --> 00:00:42,020
،داخل هر فیلمی که ژاپنیها پیروزِ جنگ شدن
16
00:00:42,060 --> 00:00:45,020
دیر یا زود سان فرانسیسکو توسط
یه بمبِ اتمی نیست و نابود شده
17
00:00:45,070 --> 00:00:47,240
،هر فیلم به جز این یکی
18
00:00:47,280 --> 00:00:49,700
جایی که این حروم زاده به عنوان یه نازی
19
00:00:49,740 --> 00:00:52,990
تو یه کوچه میمیره -
اسمش جرج دیکسونه -
20
00:00:53,030 --> 00:00:54,410
اون چه نسبتی با ترودی داره؟
21
00:00:54,450 --> 00:00:55,910
اون پدرشه
22
00:00:55,950 --> 00:00:58,186
من یه ویزای دیپلماتیک برای خروج از
ايالات كرانهی اقيانوس آرام نیاز دارم
23
00:00:58,210 --> 00:00:59,500
،ولی اگه با سعی کردن
24
00:00:59,540 --> 00:01:01,500
...فاجعه رو بدتر کنی
25
00:01:01,540 --> 00:01:03,040
اسمِ من جولیانا کرینه
26
00:01:03,080 --> 00:01:05,210
.من همکارِ جو بلیک هستم
نیاز به پناهندگی دارم
27
00:01:06,710 --> 00:01:09,670
من دستوراتی برات دارم، از برلین
28
00:01:09,720 --> 00:01:11,140
از طرف وزیرِ رایش هایسمن
29
00:01:11,180 --> 00:01:12,680
و چی باعث میشه هر کدوم از شما فکر کنین
30
00:01:12,720 --> 00:01:15,140
میخوام ببینمش -
اون پدرته -
31
00:01:15,180 --> 00:01:17,930
پدرت یکی از قدرتمندترین مردانِ رایشه
32
00:01:17,970 --> 00:01:19,430
اون میتونست هرچی
میخوای برات فراهم کنه
33
00:01:19,480 --> 00:01:21,116
هر چی که اون میخواد بهم بده، من نمیخوامش
34
00:01:21,140 --> 00:01:22,980
تا حالا چیزی در مورد
سازمانِ لبنزبورن شنیدی؟
35
00:01:23,020 --> 00:01:27,150
زنانی با نژاد مطلوب داوطلب میشن تا بچههایی
36
00:01:27,190 --> 00:01:28,730
،در سراهای تولد لبنزبورن به دنیا بیارن
37
00:01:28,780 --> 00:01:31,280
تا در راستای آرمانهای حزبِ نازی بزرگ شن
38
00:01:31,320 --> 00:01:35,410
اینجا سرای تولد تو بود، جوزف
39
00:01:36,740 --> 00:01:38,280
من پدر خواندهی تو هستم
40
00:01:38,330 --> 00:01:41,000
انتظار دارم موفقیتهای بیشتری ازت ببینمت
41
00:01:41,040 --> 00:01:44,000
پسرتون یه بیماری جدی داره
42
00:01:44,040 --> 00:01:46,000
میدونین چه کاری باید انجام شه
43
00:01:46,040 --> 00:01:47,856
وقتِ بیشتری بهم بدین -
امتناع از تشخیصِ بیماریش -
44
00:01:47,880 --> 00:01:49,340
جرمی علیه دولت محسوب میشه
45
00:01:49,380 --> 00:01:50,880
،اگه امروز خودتون ترتیبش رو ندین
46
00:01:50,920 --> 00:01:54,050
مجبور میشم فردا انجامش بدم
47
00:01:55,300 --> 00:01:57,090
اتفاقی که افتاد
48
00:01:57,140 --> 00:01:58,640
فقط یه مصیبتِ وحشتناکه، آلیس
49
00:01:58,680 --> 00:01:59,850
اگه بیشتر از این باشه چی؟
50
00:01:59,890 --> 00:02:01,100
،کلید رو بچرخون
51
00:02:01,140 --> 00:02:02,680
بعد گورت رو از اونجا گم کن
52
00:02:02,730 --> 00:02:03,980
چقدر وقت دارم؟
53
00:02:04,020 --> 00:02:06,610
خیلی، تا وقتی که مستقیم به
سمتِ خروجی حرکت کنی
54
00:02:13,700 --> 00:02:15,990
من برای تعمق به پارک رفتم
55
00:02:16,030 --> 00:02:18,660
من رو به یه جای عجیب آورد
56
00:02:18,700 --> 00:02:22,330
،اونجا سانفرانسیسکو بود
ولی این سانفرانسیسکو نبود
57
00:02:22,370 --> 00:02:25,290
تو با شخصی که به یاد دارم فرق میکنی
58
00:02:25,330 --> 00:02:27,210
تو آزادی
59
00:02:30,260 --> 00:02:31,760
چرا این رو میخوای؟
60
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
مدرکی برای اینکه چنین اتفاقی
61
00:02:33,840 --> 00:02:35,840
هرگز نباید دوباره اتفاق بیوفته
62
00:02:35,890 --> 00:02:37,770
امپراطوری ما چنین دستگاهی
رو در اختیار نداره
63
00:02:37,800 --> 00:02:39,180
فیلم واقعیه
64
00:02:39,220 --> 00:02:41,220
،با کمکِ شما
65
00:02:41,270 --> 00:02:43,400
من قصد دارم این فیلم رو به نمایش در بیارم
66
00:02:43,440 --> 00:02:45,070
،آقایون، چیزی که میبینین
67
00:02:45,100 --> 00:02:47,020
،یه بمبِ هیدروژنیه
68
00:02:47,060 --> 00:02:49,190
با قدرتی هزاران برابر بیشتر
69
00:02:49,230 --> 00:02:51,770
از هر چیزی که در زرادخانهمون داریم -
میدونم که تلفات -
70
00:02:51,820 --> 00:02:54,320
قراره بالاتر باشه، ولی شاید این لازم باشه
71
00:02:54,360 --> 00:02:57,450
نمیتونی دنیای بهتری بسازی اگه
چیزی ازش باقی نمونده باشه
72
00:02:57,474 --> 00:02:59,474
صدراعظم موقت هایسمن
73
00:02:59,498 --> 00:03:01,498
شما به جرم خیانت بازداشتین
74
00:03:02,450 --> 00:03:04,770
چه خبر شده؟ -
پدرت یه خائنه، جو -
75
00:03:13,970 --> 00:03:15,180
ولی بهشون چیزی در مورد
76
00:03:15,220 --> 00:03:17,510
چیزی که تو یا پدر گفتین نمیگم
77
00:03:17,550 --> 00:03:19,720
بهم افتخار کنین
78
00:03:19,760 --> 00:03:21,600
به پدر بگو سربلند باشه
79
00:03:21,640 --> 00:03:23,270
توماس، خواهش میکنم نرو
80
00:03:24,730 --> 00:03:28,190
.میدونستی که چه اتفاقی میوفته
تو فیلم رو بهم نشون دادی
81
00:03:28,230 --> 00:03:29,730
و میدونستی -
نه، تنها چیزی -
82
00:03:29,770 --> 00:03:33,190
،که میدونستم این بود که تو
،جولیانا کرین
83
00:03:33,230 --> 00:03:35,190
تنها امیدی بودی که هر کدوم از ما داشتیم
84
00:03:35,240 --> 00:03:38,450
تو مکرراً تو فیلمها بودی
85
00:03:38,490 --> 00:03:39,910
،بعضی از افرادی که میشناختی
86
00:03:39,950 --> 00:03:41,950
،یواش یواش اونا رو هم دیدیم
87
00:03:41,990 --> 00:03:43,660
،که دورت در گردش بودن
88
00:03:43,700 --> 00:03:46,240
...مثل یه اتم
،اونا تغییر میکردن
89
00:03:46,290 --> 00:03:49,460
،رفتارِ متفاوت، روابط متفاوت
90
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
دیدگاههای متفاوت
91
00:03:50,540 --> 00:03:53,170
میدونستم که این کلیده
92
00:03:53,210 --> 00:03:56,250
خوبی تو وجودِ تو، جولیانا
93
00:03:56,300 --> 00:03:58,340
این چیزیه که روش شرط میبندم
94
00:03:58,390 --> 00:04:00,350
سلام، خواهری
95
00:04:00,390 --> 00:04:03,310
اگه تو این فیلم رو ندیده بودی چی؟
96
00:05:47,912 --> 00:06:04,293
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
97
00:07:23,434 --> 00:07:30,434
[ برلین، رایش بزرگِ نازی - پاییز - 1962 ]
98
00:07:55,725 --> 00:07:57,225
قلبی از جنسِ فولاد
99
00:07:57,250 --> 00:08:00,130
جوزف
100
00:08:04,010 --> 00:08:06,470
فقط اون موقع میتونی با حقیقت مواجه شی
101
00:08:26,208 --> 00:08:37,080
،مـانیومنت وَلی - یـوتای جنوبی ]
[ ایالاتِ ژاپنی کرانه اقیانوس آرام
102
00:09:22,101 --> 00:09:26,701
آقایون، توازن دوباره در دنیا برقرار شده
103
00:09:26,750 --> 00:09:28,920
نوش
104
00:09:28,970 --> 00:09:30,390
!نوش
105
00:09:40,156 --> 00:09:41,656
وزیرِ بازرگانی؟
106
00:09:42,585 --> 00:09:47,436
تیمسار اگه باور کنیم با نازیها به
موازنه رسیدیم خودمون رو گول زدیم
107
00:09:47,460 --> 00:09:50,260
در زمانش قدرتِ تسلیحاتی
بیشتری خواهیم داشت
108
00:09:51,205 --> 00:09:52,905
با کمالِ احترام، تیمسار
109
00:09:52,929 --> 00:09:55,629
...یه مسابقهی تسلیحاتی با رایش
110
00:09:55,831 --> 00:09:57,531
ما رو ورشکست میکنه
111
00:10:00,035 --> 00:10:02,304
مگه چارهی دیگهای هم داریم؟
112
00:10:17,890 --> 00:10:21,350
چقدر طول میکشه که نازیها بدونن گول خوردن؟
113
00:10:23,060 --> 00:10:25,770
اونا اطلاعاتِ این آزمایش
،رو تجزیه تحلیل میکنن
114
00:10:25,810 --> 00:10:28,230
اون رو با بمبی که تو
...فیلمهاست مقایسهـش میکنن
115
00:10:28,270 --> 00:10:30,270
هزاران بار قویتره
116
00:10:31,610 --> 00:10:33,280
اون موقع میفهمن
117
00:10:33,320 --> 00:10:36,370
که باید وقتی فرصتش رو داشتن
بهمون حمله میکردن
118
00:10:36,410 --> 00:10:39,080
شاید بازم حمله کنن
119
00:10:40,120 --> 00:10:41,870
از راههای دیگه
120
00:10:48,561 --> 00:10:54,276
[ دنور، کلرادو - منطقهی بیطرف ]
121
00:11:11,360 --> 00:11:13,320
سلام، کلاید
122
00:11:13,360 --> 00:11:14,950
چیزی ندارم؟
123
00:11:14,990 --> 00:11:18,330
...در واقع
124
00:11:18,370 --> 00:11:20,080
چند روز قبل
125
00:11:21,540 --> 00:11:25,130
عمه جودی کیه؟ -
نامهام رو میخونی؟ -
126
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
یه کارت پستاله دیگه
127
00:11:26,830 --> 00:11:29,790
گوش کن، باید یه جواب بفرستم -
128
00:11:29,840 --> 00:11:31,550
بیا، به حسابِ من
129
00:11:31,590 --> 00:11:33,300
عالیه. مرسی
130
00:11:33,340 --> 00:11:35,380
آدرسِ فرستنده نداره
131
00:11:35,430 --> 00:11:36,890
آدرسش رو نمیدونی؟
132
00:11:36,930 --> 00:11:38,930
نه، اونا تازه به اونجا اسباب کشی کردن
133
00:11:42,100 --> 00:11:43,980
خیلی خب
134
00:11:44,020 --> 00:11:46,690
اگه میخوای کسی یا چیزی رو
،داخل منطقهی بیطرف پیدا کنی
135
00:11:46,730 --> 00:11:49,610
باید یه تُک پا بری گرند پالاس
136
00:11:53,440 --> 00:11:55,730
از پلهها برو پایین به سمتِ ورودی سالن
137
00:11:55,780 --> 00:11:58,700
،از اون درِ دوتایی گرون قیمت رد شو
138
00:11:58,740 --> 00:12:01,740
،از کنار پیانو رد شو و برو به سمتِ بار
139
00:12:01,780 --> 00:12:03,740
انگار میدونی کجا داری میری
140
00:12:03,790 --> 00:12:05,830
خجالت نکش
141
00:12:07,330 --> 00:12:11,250
یه اتاقِ نیمه خصوصی سمتِ راست هست
142
00:12:11,290 --> 00:12:13,250
،و مردی که اونجاست شاید بتونه کمکت کنه
143
00:12:13,300 --> 00:12:15,390
اسمش وایت پرایسه
144
00:12:15,420 --> 00:12:18,050
وایت پرایس؟
145
00:12:30,860 --> 00:12:35,860
من... آدرسِ پستی یه نفر
تو سانتافه رو میخوام
146
00:12:35,900 --> 00:12:39,070
اسمش جودی بریجر
147
00:12:45,700 --> 00:12:48,410
"بریجر با یه "دی
148
00:12:55,460 --> 00:12:57,710
فردا برگرد
149
00:13:28,245 --> 00:13:33,245
[ جیمزتاون، کلرادو - منطقهی بیطرف ]
150
00:13:38,050 --> 00:13:41,890
دیر یا زود برای هر مسافری اتفاق میوفته
151
00:13:41,930 --> 00:13:44,600
،بیقراره که برگرده خونه
152
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
برگرده به دنیای خودش
153
00:13:46,600 --> 00:13:48,480
چقدر گذشته؟ 5 ماه؟
154
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
تقریباً 6 ماه
155
00:13:50,430 --> 00:13:54,060
من که میگم امروز خیلی
بیشتر از بیقراری بوده
156
00:13:54,110 --> 00:13:56,490
یه مشکلی هست
157
00:13:56,520 --> 00:13:58,560
آره
158
00:14:02,381 --> 00:14:06,381
[ نیویورک، رایشِ آمریکایی ]
159
00:14:14,750 --> 00:14:18,460
.به خونه خوش اومدین، قربان
تبریک میگم
160
00:14:18,945 --> 00:14:23,445
اولین فرد آمریکایی ترفیع یافته ]
[به مقام معاون فرماندهی اساس
161
00:14:24,840 --> 00:14:26,300
ممنون
162
00:14:46,410 --> 00:14:48,290
سلام، دخترای من
163
00:14:48,330 --> 00:14:49,620
بابایی -
برگشتی -
164
00:14:49,660 --> 00:14:51,870
دلم براتون تنگ شده بود
165
00:14:51,910 --> 00:14:54,750
مادرتون کجاست؟ -
بیرون -
166
00:14:54,790 --> 00:14:56,000
اوه؟
167
00:14:56,040 --> 00:14:57,290
بریجت چی؟
168
00:14:57,340 --> 00:14:59,260
مامان فرستادش خونه
169
00:14:59,300 --> 00:15:01,720
خیلی خب
170
00:15:01,760 --> 00:15:04,050
بیاین ببینیم سه نفری میتونیم
یه چیزی واسه شام جور کنیم
171
00:15:04,090 --> 00:15:05,970
آره؟
172
00:15:17,940 --> 00:15:20,900
ترو
173
00:15:20,940 --> 00:15:23,990
هی
174
00:15:24,030 --> 00:15:26,620
خدای من، داری تو تب میسوزی
175
00:15:26,660 --> 00:15:29,750
ما؟
176
00:15:29,780 --> 00:15:31,820
جولیانا هستم
177
00:15:31,870 --> 00:15:34,750
نه. جولیانا مُرده
178
00:15:34,790 --> 00:15:37,170
نه، عزیزم. من همینجام
179
00:15:39,590 --> 00:15:41,840
همینجا کنارت
180
00:15:44,550 --> 00:15:46,890
ببخشید
181
00:15:46,930 --> 00:15:49,470
یادم میره
182
00:15:49,510 --> 00:15:51,470
منم همینطور
183
00:15:54,640 --> 00:15:56,100
یادته وقتی 6 سالت بود
184
00:15:56,140 --> 00:15:58,350
و سرخک گرفتی؟
185
00:15:58,400 --> 00:16:02,070
من هیچوقت سرخک نگرفتم، جولز
186
00:16:02,110 --> 00:16:04,990
ترودیِ من گرفت
187
00:16:06,570 --> 00:16:09,950
من تمام شب کنارش موندم
و موهاش رو ناز میکردم
188
00:16:09,990 --> 00:16:13,660
فکر میکردم الانه که دستم از خستگی بیوفته
189
00:16:16,290 --> 00:16:18,960
ماه داخل پنجره میدرخشید
190
00:16:21,210 --> 00:16:24,210
کنارش دراز کشیدم
191
00:16:24,260 --> 00:16:27,220
کنارش موندم تا اینکه خوابش برد
192
00:16:31,640 --> 00:16:34,690
حیوونکی تمام صبح رو مثل یه محکوم
193
00:16:34,720 --> 00:16:37,060
تو حیاط قدم میزد -
آره -
194
00:16:39,150 --> 00:16:42,780
ماههاست که ازش خواستم برگرده به دنیای خودش
195
00:16:42,820 --> 00:16:47,160
و اون سعی کرده، ولی به نظر میاد... گیر افتاده
196
00:16:47,190 --> 00:16:49,440
نمیدونم چی جلوش رو میگیره
197
00:16:49,490 --> 00:16:51,160
تو، عزیزم. تو جلوش رو میگیری
198
00:16:51,200 --> 00:16:55,000
،تو توی دنیای اون مُردی
اون توی دنیای ما مُرد
199
00:16:55,040 --> 00:16:57,540
با اینحال الان کنار همین
200
00:16:57,580 --> 00:17:00,330
و ببین برای همدیگه تبدیل به چی شدین
201
00:17:02,290 --> 00:17:05,250
یه جفت آهنربای همسان
202
00:17:05,300 --> 00:17:09,140
هر دو به سمتِ هم جذب میشین
203
00:17:09,180 --> 00:17:12,810
دو تا خواهر -
اوهوم -
204
00:17:17,980 --> 00:17:19,940
خیلی خب
205
00:17:19,980 --> 00:17:21,690
برلین رو دوست داری؟
206
00:17:21,730 --> 00:17:24,020
رهبر رو دیدی؟
207
00:17:24,060 --> 00:17:26,230
اون مدالم رو بهم داد
208
00:17:26,280 --> 00:17:29,330
این خیلی باحاله
209
00:17:29,360 --> 00:17:32,030
تو مدرسه در موردش خودنمایی نکنی، دختر خانوم
210
00:17:32,070 --> 00:17:33,820
قول میدم
211
00:17:33,870 --> 00:17:36,080
اگه سرِ قولت بمونی شاید بذارم امتحانش کنی
212
00:17:36,120 --> 00:17:37,410
واقعاً؟ -
اوهوم -
213
00:17:37,450 --> 00:17:39,160
من چی؟
214
00:17:39,210 --> 00:17:41,130
آره، باشه. تو هم همینطور
215
00:18:18,410 --> 00:18:21,040
سفرت چطور بود؟
216
00:18:21,080 --> 00:18:23,290
خوبه که برگشتم
217
00:18:36,930 --> 00:18:39,980
امروز با قطار رفتم به خونهی قبلیمون
218
00:18:40,020 --> 00:18:42,270
چمن باید کوتاه شه
219
00:18:42,310 --> 00:18:44,980
چرا همچین کاری کردی؟
220
00:18:45,020 --> 00:18:48,820
الان یه دختر کوچولو اونجا
زندگی میکنه، تو اتاقِ توماس
221
00:18:48,860 --> 00:18:50,490
برام دست تکون داد
222
00:18:51,530 --> 00:18:53,820
...هلن
223
00:18:57,780 --> 00:19:00,990
چطور برگشتی؟
224
00:19:04,160 --> 00:19:06,910
ساکنای جدید و مهربونِ اونجا من رو رسوندن
225
00:19:20,305 --> 00:19:21,205
خوبه
226
00:19:22,029 --> 00:19:22,829
خوبه
227
00:19:23,395 --> 00:19:24,395
خیلی خوبه
228
00:19:26,733 --> 00:19:27,733
پیشرفت داشتی
229
00:19:59,300 --> 00:20:00,890
جوزف
230
00:20:00,930 --> 00:20:04,180
چقدر خوبه که دوباره صورتت رو میبینم
231
00:20:04,220 --> 00:20:07,770
...من رو خیلی
232
00:20:07,810 --> 00:20:10,520
خوشحال میکنه
233
00:20:12,360 --> 00:20:14,450
باهات چطور برخورد میکنن؟
234
00:20:16,780 --> 00:20:18,620
با تو چطور برخورد میکنن؟
235
00:20:18,660 --> 00:20:20,040
خیلی خوب، خیلی خوب
236
00:20:20,070 --> 00:20:22,950
...اونا، اونا
237
00:20:22,990 --> 00:20:25,410
اونا دارن بهم آموزش میدن، جوزف
238
00:20:25,450 --> 00:20:26,870
بهم آموزش میدن
239
00:20:26,910 --> 00:20:28,200
چی بهت آموزش میدن؟
240
00:20:28,250 --> 00:20:30,210
اینکه من در اشتباه بودم
241
00:20:30,250 --> 00:20:34,050
که علیه حزبِ نازی و رهبر اقدام کنم
242
00:20:34,090 --> 00:20:38,180
متوجه میشی، جوزف؟
243
00:20:38,220 --> 00:20:41,220
حزبِ نازی حقه
244
00:20:41,260 --> 00:20:42,930
مقاومت نکن
245
00:20:42,970 --> 00:20:44,510
بهم قول بده، جوزف
246
00:20:44,560 --> 00:20:46,690
خواهش میکنم قول بده
247
00:20:46,730 --> 00:20:48,820
زندگیت بهش بستگی داره
248
00:20:50,650 --> 00:20:52,360
قو... قول میدم
249
00:20:52,400 --> 00:20:53,610
خوبه. خوبه، خوبه
250
00:20:53,650 --> 00:20:56,400
،بهشون بگو چطور بود، پسرم
251
00:20:56,440 --> 00:20:58,860
...چطور یه پیوند
252
00:20:58,900 --> 00:21:01,990
،یه پیوند خونی داشتیم
253
00:21:02,030 --> 00:21:04,700
اسممون
254
00:21:04,740 --> 00:21:07,030
پیوندی از عشق
255
00:21:07,080 --> 00:21:09,750
!اسممون! خونمون
256
00:21:09,790 --> 00:21:12,460
!اسممون! خونمون
257
00:21:12,500 --> 00:21:14,790
!اسممون! خونمون
258
00:21:14,840 --> 00:21:18,140
مارتین هایسمن پدرم بود"
259
00:21:18,170 --> 00:21:21,510
عقایدِ غلطش من رو آلوده کردن"
260
00:21:21,550 --> 00:21:24,510
ما هر دو گناهکار بودیم"
261
00:21:24,560 --> 00:21:27,270
که علیه رهبر فکر ناروا کردیم"
262
00:21:27,310 --> 00:21:30,480
که موجب یک دسیسهی"
مجرمانهی غیر قابل وصف
263
00:21:30,520 --> 00:21:33,110
،برای قتل رهبرِ بزرگمون"
264
00:21:33,150 --> 00:21:36,190
تنها پدر حقیقیمون شد"
265
00:21:38,860 --> 00:21:41,200
،تفکر ناروا علیه رهبر"
266
00:21:41,240 --> 00:21:42,780
،علیه حزبِ نازی"
267
00:21:42,820 --> 00:21:44,490
علیه علم حقیقیِ"
268
00:21:44,530 --> 00:21:49,450
سوسیالیسمِ ملی"
269
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
...مارتین هایسمن"
270
00:21:53,040 --> 00:21:54,540
"پدرِ من بود
271
00:22:14,440 --> 00:22:16,900
پدر؟
272
00:22:41,056 --> 00:22:43,856
خودت میدونی چیکار باید بکنی
273
00:23:07,574 --> 00:23:09,574
...کاری رو که لازمه انجام بده
274
00:23:10,995 --> 00:23:12,595
پسرم
275
00:23:13,370 --> 00:23:16,500
خودت رو نجات بده، پسرم
276
00:23:19,170 --> 00:23:22,130
قلبی از جنس فولاد
277
00:23:23,337 --> 00:23:25,942
قلبی از جنس فولاد
278
00:24:21,360 --> 00:24:25,730
انگلیسیهای شجاع سربازانِ
آلمانی را از آفریقا فراری دادند
279
00:24:25,780 --> 00:24:27,200
من تیترها رو درست کردم
280
00:24:27,240 --> 00:24:30,700
تیکههایی از روزنامهها رو در آوردم
281
00:24:30,740 --> 00:24:33,160
،در حین اینکه انگلیس مانع هیتلر شده
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,830
بمبافکنهای آمریکا و انگلیس حملاتِ
در هم کوبندهای به آلمان میکنند
283
00:24:35,870 --> 00:24:38,580
پس فیلمِ اول ساختگی بود -
بیخیال -
284
00:24:38,620 --> 00:24:42,460
یه قصه، پیغامی داخل یه بطری
برای باز کردنِ ذهن مردم
285
00:24:42,500 --> 00:24:45,210
اگه متفقین پیروزِ جنگ شده بودن چی؟ -
دقیقاً -
286
00:24:45,260 --> 00:24:47,720
اگه میشد چی میشد؟
287
00:24:47,760 --> 00:24:50,010
مهم نیست نیروی هوایی آلمان چه چیزی
288
00:24:50,050 --> 00:24:53,680
،برای مقابله با هوانوردانِ شجاعمان میفرستد
آنان پشت سر هم حملاتشان را دفع میکنند
289
00:24:53,720 --> 00:24:55,470
فیلم رو از کجا آوردی؟
290
00:24:55,520 --> 00:24:59,560
من بعد از جنگ تو کنون سیتی کار میکردم، 48
291
00:24:59,600 --> 00:25:01,770
یه سینمای کوچیک و افتضاح
292
00:25:01,810 --> 00:25:03,690
هاوتورن آپاراتچی بود
293
00:25:03,730 --> 00:25:06,820
...انواع و اقسام تیکههای فیلم رو جمع کردم
294
00:25:06,860 --> 00:25:10,360
،پروندههای قدیمی، فیلمهای خبری... پس
295
00:25:10,410 --> 00:25:13,330
یه چیزی سر هم کردم و چند باری نشونش دادیم
296
00:25:13,370 --> 00:25:14,910
وای، مردم دیوونه شدن -
...امم -
297
00:25:14,950 --> 00:25:17,450
اونا شادی میکردن و جیغ میکشیدن -
اوهوم -
298
00:25:17,500 --> 00:25:19,420
غریبهها رو میبوسیدن
299
00:25:19,460 --> 00:25:21,516
ما نمیخواستیم کسی رو تحریک کنیم، ولی کردیم
300
00:25:21,540 --> 00:25:25,380
پیروزیِ آمریکا در اروپا شادمانی
به ارمغان میآورد
301
00:25:25,420 --> 00:25:26,920
حرف پخش شد
302
00:25:26,960 --> 00:25:28,750
که هاوتورن یه جور پیشگام
303
00:25:28,800 --> 00:25:30,510
مقاومت بود، که نبود
304
00:25:30,550 --> 00:25:32,390
نه -
اولش نبود -
305
00:25:32,430 --> 00:25:34,850
به خاطر اینکه فیلمِ واقعی
یواش یواش به در خونهمون رسید
306
00:25:34,890 --> 00:25:36,850
،در آنسوی زمین
307
00:25:36,890 --> 00:25:39,020
سربازانِ شجاعمان جزیره پس
از جزیره تسخیر میکنند
308
00:25:39,060 --> 00:25:40,560
مسافرانی مثل ترودی
309
00:25:40,600 --> 00:25:42,310
،اونا رو از دنیای خودشون میاوردن
310
00:25:42,350 --> 00:25:44,640
و بعدش، مقاومت اونا رو به دست ما میرسوند -
اوهوم -
311
00:25:44,690 --> 00:25:47,780
واضح است که این جنگ به
آرامی پایان نخواهد یافت
312
00:25:47,820 --> 00:25:51,740
آمریکا مجبور شده سلاحِ
مخفیاش را رها کند
313
00:25:51,780 --> 00:25:57,080
پیروزی در ژاپن با شادی مردمِ
مسرور جشن گرفته میشود
314
00:25:57,120 --> 00:26:03,380
اهریمن شکست خورده و آزادی
دوباره و برای همیشه برگشته
315
00:26:07,210 --> 00:26:09,380
...خب
316
00:26:09,420 --> 00:26:11,090
میتونی برش گردونی؟
317
00:26:11,130 --> 00:26:13,720
درست نزدیکِ آخرش -
آره -
318
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
مردمی که تو خیابونها جشن میگیرن -
اوهوم -
319
00:26:21,520 --> 00:26:23,900
اونجا
320
00:26:25,770 --> 00:26:28,480
اون منم... اون... اون دختر کوچولو
321
00:26:28,530 --> 00:26:30,570
کِی میخواستی این رو بهم بگی؟
322
00:26:30,610 --> 00:26:33,740
نمیدونستم اون تویی، قسم میخورم
323
00:26:33,780 --> 00:26:35,740
مطمئنی که اون تویی؟
324
00:26:35,780 --> 00:26:38,160
آره. من 7 سالم بود
325
00:26:38,200 --> 00:26:41,790
این ماه فوریهی 1942 بود
326
00:26:41,830 --> 00:26:43,226
فردای روزی که آمریکا
هاوایی رو پس گرفت
327
00:26:43,250 --> 00:26:44,790
کل شهر ریخته بود تو خیابونا
328
00:26:44,830 --> 00:26:46,870
اوه، یادمه. همگی خیلی خوشحال بودیم
329
00:26:46,920 --> 00:26:48,776
فکر میکردیم ورق برگشته -
این اتفاقیه -
330
00:26:48,800 --> 00:26:51,930
شانسیه -
بیشتر از ایناست، هاوتورن -
331
00:26:51,970 --> 00:26:53,640
باید باشه
332
00:26:53,680 --> 00:26:55,100
این ثابتش میکنه
333
00:26:55,140 --> 00:26:56,640
چی رو ثابت میکنه؟
334
00:26:56,680 --> 00:26:58,640
این نگاه برای چیه؟
335
00:26:58,680 --> 00:27:00,970
هان؟
336
00:27:01,020 --> 00:27:02,980
ثابت میکنه که وقتِ من تموم شده، جولیانا
337
00:27:03,020 --> 00:27:06,230
وقتشه که یه نفر دیگه زمام
امور رو به دست بگیره
338
00:27:06,270 --> 00:27:08,230
چطور یه نفر دیگه میتونه
زمام رو به دست بگیره؟
339
00:27:08,270 --> 00:27:09,546
فکر میکنی برای چی فیلمها رو سوزوندم؟
340
00:27:09,570 --> 00:27:11,030
!وقت داره تموم میشه
341
00:27:11,070 --> 00:27:13,200
آدمهای بد دارن نزدیک میشن
و من خسته شدم، جولیانا
342
00:27:13,240 --> 00:27:14,910
نوبتِ یه نفر دیگهست
343
00:27:14,950 --> 00:27:16,490
!نه. نه. نه
344
00:27:16,530 --> 00:27:20,160
یا میتونی سرنوشتت رو
بپذیری یا ازش فرار کنی
345
00:27:20,200 --> 00:27:22,410
شاید از ایدهی تو از سرنوشتم خسته شدم
346
00:27:22,450 --> 00:27:24,700
ایدهی من؟ تو توی فیلم کوتاه من ظاهر شدی
347
00:27:24,750 --> 00:27:26,556
احتمالش چقدره؟ -
!احتمال؟ تو اونکارو کردی -
348
00:27:26,580 --> 00:27:28,920
کارِ من نبود -
کارِ تو نبود -
349
00:27:28,960 --> 00:27:30,680
میدونی، اولین باری که همدیگه
رو دیدیم، بهم گفتی
350
00:27:30,710 --> 00:27:32,646
دلم نمیخواد بدونم فیلمِ زندگیم
چطور تموم میشه
351
00:27:32,670 --> 00:27:34,760
!ولی هاوتورن، میخوام بدونم
352
00:27:34,800 --> 00:27:36,260
چطور تموم میشه لعنتی؟
353
00:27:36,300 --> 00:27:38,680
این بستگی به تو داره، دختر
354
00:27:46,980 --> 00:27:49,400
اون همهشون رو نسوزوند
355
00:29:42,840 --> 00:29:45,590
خوبین؟
356
00:29:45,640 --> 00:29:47,390
خوبم
357
00:29:55,520 --> 00:29:58,730
...خدا رو شکر -
من هنوز اینجام؟ -
358
00:30:04,820 --> 00:30:06,950
بیا اینجا. بگیر. بگیر -
اوه -
359
00:30:06,990 --> 00:30:09,080
بیا، بیا. هواش رو داریم. بگیر، بگیر
360
00:30:09,120 --> 00:30:11,500
آره
361
00:30:20,840 --> 00:30:22,220
اونا کی هستن؟
362
00:30:22,260 --> 00:30:24,100
شکارچیهای جایزهبگیر
363
00:30:24,140 --> 00:30:25,980
نه
364
00:30:26,010 --> 00:30:28,390
شاید افرادِ رایش باشن
365
00:30:28,430 --> 00:30:31,100
باید بریم. همین الان
366
00:30:37,360 --> 00:30:39,740
خیلی خب، همینجاست. پیاده شین
367
00:30:39,780 --> 00:30:41,570
چی؟ چرا وایسادیم؟
368
00:30:41,610 --> 00:30:43,320
هاوتورن، ما باهات میایم
369
00:30:43,360 --> 00:30:44,740
پیاده شین. یالا
370
00:30:44,780 --> 00:30:46,370
اگه جدا شیم امن تره
371
00:30:46,410 --> 00:30:48,120
پس شما چی؟ -
ما چیزیمون نمیشه -
372
00:30:48,160 --> 00:30:49,950
حالا شماها یه اتاق تو
مسافرخونهی دنی بگیرین
373
00:30:50,000 --> 00:30:51,960
و آفتابی نشین تا آبها از آسیاب بیوفته -
آره -
374
00:30:52,000 --> 00:30:54,540
این یکم پول نقد برای
سر و سامون دادن بهتون
375
00:30:54,580 --> 00:30:56,670
وقتی امن و امان شد
،باهاتون تماس میگیرم
376
00:30:56,710 --> 00:30:59,050
یه نفر رو میفرستم دنبالتون
377
00:30:59,090 --> 00:31:03,260
در ضمن، دوستت، وزیر بازرگانی
378
00:31:06,050 --> 00:31:09,050
،اون کسیه که فیلمها رو براش فرستادم
اونایی رو که نسوزوندم
379
00:31:09,100 --> 00:31:11,140
ولی اون ژاپنیه
380
00:31:11,180 --> 00:31:13,060
ما الان به دوستانی در اون سمت نیاز داریم
381
00:31:13,100 --> 00:31:15,770
متحدین. اون مهمه، بانفوذه
382
00:31:15,810 --> 00:31:18,190
تو و اون ارتباطِ عمیقی دارین
383
00:31:20,610 --> 00:31:22,240
از چی حرف میزنی؟
384
00:31:22,280 --> 00:31:24,070
هان؟
385
00:31:24,110 --> 00:31:25,650
منظورت از این چیه؟
386
00:31:25,700 --> 00:31:28,040
...میخوای بدونی
387
00:31:28,070 --> 00:31:29,860
آخرش برات چطوری تموم میشه؟
388
00:31:31,910 --> 00:31:34,290
تاگومی میدونه
389
00:31:34,330 --> 00:31:36,870
تو داخل تک تکِ اون فیلمها هستی
390
00:31:38,290 --> 00:31:40,710
تاگومی رو مجاب کن اونا رو بهت نشون بده
391
00:32:18,514 --> 00:32:22,090
[ مرکز فرماندهی کمپیتای - سانفرانسیسکو ]
392
00:33:32,450 --> 00:33:38,490
اونا بهم گفتن وقتم رو با نگاه
کردن به تقاضات تلف نکنم
393
00:33:38,540 --> 00:33:40,420
چون من هاپا هستم
394
00:33:40,460 --> 00:33:43,550
هاپا؟
395
00:33:43,590 --> 00:33:46,180
اصطلاحی تو هاوایی به
معنیِ دورگهی آسیایی
396
00:33:47,710 --> 00:33:50,340
خب، متولد آمریکا
397
00:33:50,380 --> 00:33:53,380
و نیمه سفید
398
00:33:58,025 --> 00:33:59,325
و ژاپنی؟
399
00:33:59,349 --> 00:34:00,949
زبانِ ژاپنیم قابل قبوله، قربان
400
00:34:04,343 --> 00:34:05,343
دوباره
401
00:34:16,080 --> 00:34:19,880
در حقیقت به کی وفاداری
گروهبان ناکامورا هاپا؟
402
00:34:19,910 --> 00:34:24,660
،به پدرِ ژاپنیت، یا به مردمِ مادرت
403
00:34:24,710 --> 00:34:26,460
که این ساختمون رو بمباران کردن
404
00:34:26,500 --> 00:34:29,420
و مردانِ شجاعی رو که تو امیدواری
جاشون رو بگیری کشتن؟
405
00:34:29,460 --> 00:34:33,010
فقط یه فرصت میخوام که خودم رو ثابت کنم
406
00:34:39,430 --> 00:34:41,220
،امروز صبح
407
00:34:41,270 --> 00:34:45,980
تلافیجویان شهروندی با ذهنیتِ
مدنی رو ترغیب کردن
408
00:34:46,020 --> 00:34:48,310
که چیزی رو پیشکش کنه
...که شاید سرنخِ محکمی
409
00:34:48,360 --> 00:34:52,740
از یکی از آخرین رهبران فراری شورش باشه
410
00:34:56,780 --> 00:34:58,240
و گروهبان؟
411
00:34:58,280 --> 00:35:00,660
بله، قربان
412
00:35:00,700 --> 00:35:03,410
نمیتونم از یه جسد بازجویی کنم
413
00:35:27,860 --> 00:35:29,650
جو
414
00:35:30,900 --> 00:35:32,900
معاون فرماندهی اساس
415
00:35:32,940 --> 00:35:34,690
،خب
416
00:35:34,740 --> 00:35:37,330
فرماندهی اساس هيملر داره تو رو میفرسته
417
00:35:37,370 --> 00:35:41,290
،به سفارتِ ما تو سانفرانسیسکو
418
00:35:41,330 --> 00:35:44,420
و من باید یه پوشش موجه برات فراهم کنم
419
00:35:44,460 --> 00:35:46,880
"فرستادهی معاون بازرگانی"
420
00:35:51,920 --> 00:35:55,130
ما یه پاسپورتِ پاک و مدارکِ
لازم رو فراهم میکنیم
421
00:35:55,170 --> 00:35:58,550
چند روز بهمون وقت بده
که ترتیبشون رو بدیم
422
00:35:58,600 --> 00:36:00,810
ممنون، قربان -
فرماندهی اساس -
423
00:36:00,850 --> 00:36:03,230
برای آیندهات کاملاً برنامه ریزی کرده
424
00:36:03,270 --> 00:36:05,980
ولی شرط میبندم در مورد
425
00:36:06,020 --> 00:36:08,270
زمانِ حال فکر نکرده -
قربان؟ -
426
00:36:10,570 --> 00:36:12,610
یکم پول تو جیبی
427
00:36:13,650 --> 00:36:15,900
این روزها منهتن
428
00:36:15,950 --> 00:36:18,160
تقریباً به اندازهی برلین گرون قیمته
429
00:36:21,120 --> 00:36:24,000
ممنون، قربان. بهتون پسش میدم
430
00:36:24,040 --> 00:36:26,790
در موردت پدرت متأسفم، جو
431
00:36:28,120 --> 00:36:30,410
منم متأسفم قربان
432
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
در مورد پسرتون
433
00:36:53,780 --> 00:36:56,530
میخوام شخصاً ترتیبِ این رو بدی، اریک
434
00:36:58,860 --> 00:37:01,320
با احتیاط
435
00:37:01,370 --> 00:37:02,960
بله، قربان
436
00:37:07,210 --> 00:37:10,300
اونا نمیتونن لحظهی آخر
این رو بندازن گردنِ من
437
00:37:10,330 --> 00:37:12,210
قرارداد فریتز کون مالِ منه
438
00:37:12,250 --> 00:37:15,090
لازم نیست یه زنیکهی آلمانی
تازه به دوران رسیده
439
00:37:15,130 --> 00:37:17,340
بهم راه و چاه نشون بده
440
00:37:19,180 --> 00:37:21,100
نیکول دورمر
441
00:37:21,140 --> 00:37:23,230
زنیکهی آلمانی
442
00:37:25,180 --> 00:37:26,520
ببخشید
443
00:37:26,560 --> 00:37:29,360
،بیلی ترنر. سرپرستِ تبلیغات
444
00:37:29,390 --> 00:37:31,980
و یه احمق به تمام عیار
445
00:37:32,020 --> 00:37:34,440
به نیویورک خوش اومدین، دوشیزه
446
00:37:35,900 --> 00:37:38,650
اولین بارتونه؟ -
به سختی -
447
00:37:38,700 --> 00:37:40,450
...دوشیزه دورمر -
نیکول -
448
00:37:40,490 --> 00:37:43,280
نیکول. فکر کنم اون طرفِ
اقیانوسِ اطلس یه سوتفاهمی
449
00:37:43,320 --> 00:37:45,240
در مورد این مراسم نامگذاریِ مجدد پیش اومده
450
00:37:47,330 --> 00:37:50,170
فاشیسم آزادیه"؟"
451
00:37:50,210 --> 00:37:51,420
"آزادی برای موفقیت"
452
00:37:51,460 --> 00:37:53,170
"آزادی برای سیاحت"
453
00:37:53,210 --> 00:37:54,750
"آزادی از ترس"
454
00:37:54,790 --> 00:37:57,080
آزادی برای تبلیغات"؟"
455
00:37:57,130 --> 00:37:59,260
این یه کمپین جدیده -
جدید؟ -
456
00:37:59,300 --> 00:38:01,220
کمی آشنا به نظر میاد
457
00:38:01,260 --> 00:38:02,720
کاملاً جدیده
458
00:38:02,760 --> 00:38:05,680
"با افتخار برای افزایش جمعیت زادِ ولد کنید"
459
00:38:05,720 --> 00:38:08,430
این معرفی اولیه برای الهام بخشیدن
...به عروسهای جوانمونه که
460
00:38:08,470 --> 00:38:10,560
سکس کنن و بارور باشن؟
461
00:38:11,850 --> 00:38:14,310
من بودم دقیقاً اینجوری بیانش نمیکردم
462
00:38:15,980 --> 00:38:19,570
این تصویر برای پیغامی از طرف رایش عالیه
463
00:38:19,610 --> 00:38:22,530
گرم و مادرانهتره
464
00:38:22,570 --> 00:38:23,990
...یه چیزی مثل
465
00:38:24,030 --> 00:38:25,780
...انگلیسیِ ضعیفم رو ببخشین
466
00:38:25,830 --> 00:38:30,290
،شاید... "حالا بیش از همیشه
"برای شما اهمیت قائلیم
467
00:38:31,960 --> 00:38:33,590
بدک نیست
468
00:38:33,620 --> 00:38:35,870
ولی بیا خیلی تند نریم، عزیزم
469
00:38:35,920 --> 00:38:37,260
قبوله. بیا اینکارو نکنیم
470
00:38:37,300 --> 00:38:39,640
من نظراتی در مورد نحوهی فیلمبرداریش دارم
471
00:38:39,670 --> 00:38:41,550
،آره، خب، حرفی که میخواستم بگم
472
00:38:41,590 --> 00:38:43,606
.داریم به طور درون سازمانی انجامش میدیم
بهترین افرادمون رو مسئولش کردیم
473
00:38:43,630 --> 00:38:46,050
بیفکری از من بود. یادم رفت
474
00:39:01,740 --> 00:39:05,410
عموم میخواد یه چهرهی جدید
مسئول تلاش تبلیغاتی
475
00:39:05,450 --> 00:39:06,870
در آمریکا باشه
476
00:39:06,910 --> 00:39:09,410
وزیرِ رایش گوبلز عموی شماست؟
477
00:39:09,450 --> 00:39:11,740
اینطور میگن
478
00:39:11,790 --> 00:39:14,080
متوجهم
479
00:39:14,120 --> 00:39:16,500
عالیه. خوشحالم که متوجه شدین
480
00:39:16,540 --> 00:39:18,500
چون وقتِ زیادی برای آماده شدن نداریم
481
00:39:18,540 --> 00:39:21,380
من سه تا دوربین یه گروه و یه پایه لازم دارم
482
00:39:21,420 --> 00:39:22,760
مرسی، عزیزم
483
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
تو مراسم آغازین میبینمت
484
00:39:44,820 --> 00:39:48,410
...ترو. یه چیزی هست که باید بهت میگفتم
485
00:39:48,450 --> 00:39:49,830
...ماهها قبل
486
00:39:49,870 --> 00:39:51,410
خب بگو
487
00:39:51,450 --> 00:39:54,580
هیچوقت مثل زمانِ حال نمیشه
488
00:40:05,220 --> 00:40:07,560
...تو این دنیا
489
00:40:07,590 --> 00:40:10,760
...تو دنیای من
490
00:40:10,810 --> 00:40:15,270
پدرت زندگیش رو وقفِ مقاومت کرد
491
00:40:19,110 --> 00:40:21,820
و من مجبور شدم بکشمش
492
00:40:21,860 --> 00:40:26,530
برای جلوگیری از یه اتفاقِ وحشتناک
493
00:40:31,080 --> 00:40:33,420
هاوتورن بهم گفت
494
00:40:33,450 --> 00:40:36,120
اون دیکسونی که تو کشتی
495
00:40:36,160 --> 00:40:38,500
پدرِ من نبود
496
00:40:38,540 --> 00:40:42,000
نازیها پدرِ من رو تو دنیای من کشتن
497
00:40:44,460 --> 00:40:48,050
هی. چیزی نیست که بخوای بابتش متأسف باشی
498
00:40:49,260 --> 00:40:51,970
بیخیال
499
00:40:53,220 --> 00:40:55,060
مرسی
500
00:40:55,100 --> 00:40:56,770
میدونی چیه؟
501
00:40:57,980 --> 00:40:59,480
چیه؟
502
00:41:01,810 --> 00:41:03,270
...حاضرم یکی رو بکشم
503
00:41:05,150 --> 00:41:07,490
برای یکم موسیقی
504
00:41:07,530 --> 00:41:09,450
و یه لیوانِ بزرگ آبجو
505
00:41:09,490 --> 00:41:11,740
نه
506
00:41:11,780 --> 00:41:14,410
...نه، نمی
507
00:41:14,450 --> 00:41:16,740
نمیتونیم بریم بیرون
508
00:41:40,310 --> 00:41:43,860
چیز دیگه میل دارین براتون
بیارم دختر خانوما؟
509
00:41:43,900 --> 00:41:47,450
آه، من یه پیک دیگه ویسکی
هارپر تَگری میخورم
510
00:41:47,490 --> 00:41:48,700
ترو؟
511
00:41:48,740 --> 00:41:50,200
من... میل ندارم -
بسیار خب -
512
00:41:50,240 --> 00:41:51,870
مرسی
513
00:42:01,580 --> 00:42:04,080
هی
514
00:42:07,300 --> 00:42:09,590
خب، سلام علیکم، سانتافه
515
00:42:09,630 --> 00:42:11,880
خب، سلام
516
00:42:15,600 --> 00:42:17,730
خیلی سریع بود
517
00:42:17,770 --> 00:42:20,360
بدهیم چی میشه؟
518
00:42:20,390 --> 00:42:22,020
میتونی برام یه نوشیدنی بخری
519
00:42:22,060 --> 00:42:23,600
حله
520
00:42:23,650 --> 00:42:24,940
ممنون
521
00:42:24,980 --> 00:42:26,730
خواهش میکنم
522
00:42:26,770 --> 00:42:29,520
و، ایشون کی باشن؟
523
00:42:29,570 --> 00:42:32,410
این خواهرمه
524
00:42:32,450 --> 00:42:34,410
وایت پرایس
525
00:42:34,450 --> 00:42:36,700
از آشنایی باهات خوشحالم، وایت
526
00:42:36,740 --> 00:42:38,910
منم همینطور، خواهر
527
00:42:38,950 --> 00:42:40,596
خب به نظرت چقدر طول میکشه به اونجا برسه؟
528
00:42:40,620 --> 00:42:42,580
یه کارت پستالِ الله بختکی؟
529
00:42:42,620 --> 00:42:45,330
مطمئنم میتونم جفتتون رو
سریعتر به سانتافه برسونم
530
00:42:45,380 --> 00:42:49,550
تا اونجا 400 مایل راهه -
میتونیم امشب راه بیوفتیم -
531
00:42:49,590 --> 00:42:52,050
فکر میکردم راهها پر از راهزن
و دزد سرگردنه بودن
532
00:42:52,090 --> 00:42:54,260
اوه، هستن
533
00:42:54,300 --> 00:42:55,880
ماجراجوییِ جالبی میشد
534
00:42:58,760 --> 00:43:01,470
...صحیح. فکر کنم
535
00:43:01,520 --> 00:43:04,570
فقط بندازمش تو صندوق پستی
536
00:43:04,600 --> 00:43:07,730
خب، اگه زیرِ نور ماه نقرهای
537
00:43:07,770 --> 00:43:11,320
باهام به سانتافه نمیاین
538
00:43:11,360 --> 00:43:13,490
نظرت در مورد یه رقص چیه، خواهر؟
539
00:43:13,530 --> 00:43:15,820
نه، مرسی
540
00:43:15,870 --> 00:43:18,830
فکر کنم میرم بخوابم
541
00:43:18,870 --> 00:43:21,500
تو چطور، سانتافه؟
542
00:43:21,540 --> 00:43:23,420
دوست داری باهام برقصی؟
543
00:43:23,460 --> 00:43:25,420
بفرما
544
00:43:25,460 --> 00:43:27,590
برو تو کارش -
این ترانه توسط -
545
00:43:27,630 --> 00:43:29,340
چندتا از دوستام تو غرب نوشته شده
546
00:43:29,380 --> 00:43:31,380
این اولین باریه که اجراش میکنیم
547
00:43:33,090 --> 00:43:36,140
شانسم رو امتحان میکنم
548
00:43:40,010 --> 00:43:42,180
باید به یه چیزی اعتراف کنم
549
00:43:42,220 --> 00:43:44,100
رقصیدن بلد نیستی؟
550
00:43:44,140 --> 00:43:45,730
البته که بلد نیستم
551
00:43:45,770 --> 00:43:48,650
راستش. منم بلد نیستم
552
00:43:48,690 --> 00:43:50,730
کوری عصاکشِ یه کور دیگه میشه
553
00:43:56,490 --> 00:43:58,370
و باید به یه چیز دیگه هم اعتراف کنم
554
00:43:58,410 --> 00:44:01,250
چیه؟
555
00:44:01,290 --> 00:44:04,790
هنوز اسمت رو نمیدونم
556
00:44:04,830 --> 00:44:07,250
نه، نمیدونی
557
00:44:26,100 --> 00:44:28,270
هر شب اینجوریه؟
558
00:44:28,310 --> 00:44:30,400
به جز یکشنبهها و تعطیلات، آره
559
00:44:30,440 --> 00:44:33,990
درسته -
زمانِ زیادی تو منطقهی بیطرف بودی؟ -
560
00:44:39,700 --> 00:44:41,660
نه زیاد
561
00:44:44,790 --> 00:44:47,460
هیجانانگیزه
562
00:44:47,500 --> 00:44:50,590
به نظر خطرناک و آزاد میاد
563
00:44:50,630 --> 00:44:52,340
هر دوشه
564
00:44:52,380 --> 00:44:55,380
به زور نظم و قانونی وجود داره
565
00:44:55,420 --> 00:44:58,760
اینجا همه درگیر یه جور خلافی هستن
566
00:44:58,800 --> 00:45:02,550
فقط برای اینکه گذرانِ زندگی کنن
567
00:45:02,600 --> 00:45:05,520
منطقهی بیطرف دچار آشوبه
568
00:45:05,560 --> 00:45:08,190
ولی باعث و بانیش خودمونیم
569
00:45:12,480 --> 00:45:14,690
خدایا، نمیتونم تصور کنم آزاد بزرگ شدن
570
00:45:14,730 --> 00:45:16,820
تو همچین جایی چجوری میتونه باشه
571
00:45:16,860 --> 00:45:18,570
خب، من اینجا بزرگ نشدم
572
00:45:18,610 --> 00:45:22,610
با خانوادم به نیویورک اومدم، بعدش اینجا
573
00:45:22,660 --> 00:45:25,580
پناهنده شدم، اونم دو بار -
پس لهجه به این خاطره -
574
00:45:25,620 --> 00:45:27,870
اوه، گوشای تیزی داری
575
00:45:27,910 --> 00:45:30,250
خب، خیلی ممنون
576
00:45:32,500 --> 00:45:36,590
خب خلافِ تو چیه، وایت؟
577
00:45:36,630 --> 00:45:38,380
اکثراً بازار سیاه
578
00:45:38,420 --> 00:45:41,010
اون مردی که باهاش حرف میزدی -
شریکِ تجاری -
579
00:45:41,050 --> 00:45:43,510
میخری یا میفروشی؟ -
یکم از هر دو -
580
00:45:43,550 --> 00:45:46,090
اسلحه؟
581
00:45:49,810 --> 00:45:52,150
دلخور نشی
582
00:45:52,190 --> 00:45:54,650
ولی به اندازه کافی نمیشناسمت
583
00:45:54,690 --> 00:45:58,360
قابل قبوله
584
00:45:58,400 --> 00:46:00,610
و خلافِ تو چیه؟
585
00:46:00,650 --> 00:46:04,110
چی واقعاً تو رو به شهر کشونده؟
586
00:46:05,660 --> 00:46:08,960
...ببخشید، ولی من
به اندازه کافی نمیشناسمت
587
00:46:41,070 --> 00:46:42,950
فردا میبینمت؟
588
00:46:42,990 --> 00:46:44,950
آره، خوشحال میشم
589
00:46:44,990 --> 00:46:47,490
خب، میدونی کجا پیدام کنی
590
00:46:53,670 --> 00:46:55,710
جولیانا
591
00:47:01,760 --> 00:47:03,760
جولیانا
592
00:47:07,970 --> 00:47:09,890
ترودی؟
593
00:47:12,600 --> 00:47:14,690
هی، ترو؟
594
00:47:20,480 --> 00:47:22,320
نه، نه، نه. هیس. خیلیخب
595
00:47:22,360 --> 00:47:23,740
خیلیخب
596
00:47:23,780 --> 00:47:25,320
نفس بکش
597
00:47:29,450 --> 00:47:30,620
دوباره همدیگه رو میبینیم
598
00:47:33,160 --> 00:47:35,080
خیلیخب، باید بریم، باشه؟
599
00:47:35,120 --> 00:47:37,210
نمیتونیم اینجا بمونیم
600
00:47:37,250 --> 00:47:40,500
چطور؟ خیلی خطرناکه
601
00:47:42,880 --> 00:47:44,880
بهم اعتماد کن
602
00:47:45,970 --> 00:47:47,890
بهم اعتماد کن
603
00:48:43,860 --> 00:48:46,610
اصلاً میخواستی بهم زنگ بزنی؟
604
00:49:03,840 --> 00:49:06,840
خیلی متأسفم، جو
605
00:49:25,150 --> 00:49:27,570
تو مراسم شرکت میکنی؟
606
00:49:28,570 --> 00:49:30,410
دعوت نشدم
607
00:49:30,450 --> 00:49:31,910
من ازش فیلمبرداری میکنم
608
00:49:31,950 --> 00:49:33,830
دارم یه مستند میسازم
609
00:49:33,870 --> 00:49:35,870
خب پس الان این کاریه که میکنی
610
00:49:35,910 --> 00:49:38,830
لنی ریفنشتالِ بعدی
(کارگردانِ آلمانی و سازندهی فیلمهای تبلیغاتی)
611
00:49:38,870 --> 00:49:40,080
چرا که نه؟
612
00:49:40,120 --> 00:49:42,160
پارسال 60 ساله شد
613
00:49:42,210 --> 00:49:44,460
وقتشه که بازنشست شه
614
00:49:52,340 --> 00:49:54,720
اینجا چیکار میکنی؟
615
00:49:54,760 --> 00:49:56,850
الان بهت گفتم
616
00:49:59,270 --> 00:50:01,270
نه
617
00:50:03,020 --> 00:50:07,690
اینجا... چیکار میکنی؟
618
00:50:08,690 --> 00:50:11,530
معلومه، میخواستم ببینمت
619
00:50:13,530 --> 00:50:15,320
و میخواستم ازت فیلم بگیرم
620
00:50:15,370 --> 00:50:17,000
خیلی خب، میخوای ازم فیلم بگیری
621
00:50:17,040 --> 00:50:18,830
چرا؟
622
00:50:18,870 --> 00:50:21,540
چون تو یکی از مایی
623
00:50:21,580 --> 00:50:23,710
میخوام فیلمی در مورد ما
متولدینِ لبنزبورن بسازم
624
00:50:23,750 --> 00:50:26,380
ما سرنوشتِ ویژهای در تاریخِ رایش داریم
625
00:50:26,420 --> 00:50:28,260
و در آیندهاش
626
00:50:30,670 --> 00:50:32,010
آره
627
00:50:34,390 --> 00:50:35,890
آره، داریم
628
00:50:41,230 --> 00:50:44,190
خدای من
629
00:50:44,230 --> 00:50:46,650
اونا چیکارت کردن؟
630
00:50:50,690 --> 00:50:52,610
چیزی نیست
631
00:50:54,070 --> 00:50:56,910
حالا دیگه من اینجام
632
00:50:58,080 --> 00:51:01,040
منم
633
00:51:42,870 --> 00:51:44,870
چیزی نیست
634
00:51:51,550 --> 00:51:52,760
چیزی نیست
635
00:51:52,800 --> 00:51:55,220
تو حالت خوبه
636
00:52:24,790 --> 00:52:27,000
همینا کافیه، خانم؟
637
00:52:27,040 --> 00:52:31,460
اگه لباسهای انتخابیم برای
فردا رو مرتب کنی ممنونت میشم
638
00:52:31,500 --> 00:52:34,300
چشم، خانم
639
00:52:36,170 --> 00:52:40,380
چند روز قبل جو بلیک رو دیدم
640
00:52:40,430 --> 00:52:42,020
او برگشته نیویورک؟
641
00:52:42,060 --> 00:52:43,440
خب، فقط داره از اینجا رد میشه
642
00:52:43,470 --> 00:52:45,260
داره میره سانفرانسیسکو
643
00:52:45,310 --> 00:52:47,190
فردا به مراسم میاد؟
644
00:52:47,230 --> 00:52:49,360
نه، فکر نکنم، عزیزم
645
00:52:49,400 --> 00:52:51,650
...گوش کنین
646
00:52:51,690 --> 00:52:54,610
میخواستم در مورد فردا حرف بزنم
647
00:52:54,650 --> 00:52:55,860
،خب
648
00:52:55,900 --> 00:52:57,860
،فردا
649
00:52:57,910 --> 00:52:59,450
،به عنوان یه خانواده
650
00:52:59,490 --> 00:53:03,160
قراره از فداکاری برادرتون تجلیل کنیم
651
00:53:03,200 --> 00:53:05,370
میخوایم مردمِ دنیا بدونن
652
00:53:05,410 --> 00:53:09,460
،چقدر به توماس افتخار میکنیم
653
00:53:09,500 --> 00:53:11,460
مگه نه؟
654
00:53:11,500 --> 00:53:14,880
و تصمیمی که گرفت
655
00:53:14,920 --> 00:53:18,470
مهم نیست چه حسی داریم
656
00:53:22,890 --> 00:53:25,310
چه حسی داری، بابا؟
657
00:53:32,230 --> 00:53:35,570
اوه، عزیزم
658
00:53:37,570 --> 00:53:41,570
...صبح از خواب بیدار میشم و
659
00:53:42,780 --> 00:53:45,570
یادم میاد اون اینجا نیست
660
00:53:48,160 --> 00:53:51,040
،و بعدش باید به خودم یادآوری کنم که
661
00:53:51,080 --> 00:53:54,670
،به خاطر کاری که کرد
662
00:53:54,710 --> 00:53:58,050
،پیغامی که فرستاد
663
00:53:58,090 --> 00:53:59,880
اون دیگه مالِ ما نیست
664
00:53:59,930 --> 00:54:03,810
اون فقط توماسِ ما نیست
665
00:54:03,850 --> 00:54:08,020
اون حالا دیگه یه جورایی
به همه تعلق داره، میدونی؟
666
00:54:08,060 --> 00:54:11,360
پس اشکالی نداره که فردا هم
خوشحال باشیم هم ناراحت؟
667
00:54:11,400 --> 00:54:13,190
آره، البته
668
00:54:13,230 --> 00:54:15,190
البته
669
00:54:15,230 --> 00:54:18,190
...فقط سعی کنین شجاع باشین، سعی کنین
670
00:54:18,240 --> 00:54:20,620
،در حد توانتون بهترین باشین
671
00:54:20,650 --> 00:54:23,530
درست همونطور که توماس میبود
672
00:54:23,570 --> 00:54:24,990
خیلی خب؟
673
00:54:41,590 --> 00:54:45,010
ما از پسش برمیایم، هلن
674
00:54:47,720 --> 00:54:50,140
باید از پسش بر بیایم
675
00:55:33,640 --> 00:55:35,640
بالاتر
676
00:55:36,650 --> 00:55:39,110
سریع
677
00:56:24,610 --> 00:56:26,240
جان
678
00:56:26,280 --> 00:56:30,200
امروز روزِ یادبود
679
00:56:30,240 --> 00:56:32,950
و روزی برای بزرگداشته
680
00:56:32,990 --> 00:56:36,490
البته که همینطوره، مارشالِ رایش
681
00:56:36,540 --> 00:56:38,750
!آقای اسمیت، این طرفی -
،این طرف، قربان -
682
00:56:38,790 --> 00:56:40,686
،لطفاً - آقای اسمیت - آقای اسمیت -
میتونین این طرف رو نگاه کنین، لطفاً
683
00:56:40,710 --> 00:56:43,170
!آقای راکول، به دوربین نگاه کنین
684
00:56:43,210 --> 00:56:45,170
آقای اسمیت -
!جان اسمیت -
685
00:56:45,220 --> 00:56:47,720
!یه عکس، لطفاً -
آقای اسمیت -
686
00:56:49,300 --> 00:56:51,220
ادگار، خیلی خوشحالم که تونستی بیای
687
00:56:51,260 --> 00:56:54,050
چطور میتونستم چنین مناسبتی
رو از دست بدم، هلن؟
688
00:56:54,100 --> 00:56:56,730
پسرت الهامبخشی برای نسل
جوانِ تمام امپراطوریِ رایشه
689
00:56:56,770 --> 00:57:00,020
قهرمانی که هزاران سال در یادها میمونه
690
00:57:00,060 --> 00:57:01,850
اجازه هست؟
691
00:57:11,870 --> 00:57:14,290
خانم اسمیت؟
692
00:57:16,410 --> 00:57:19,450
خانم اسمیت؟
693
00:57:19,500 --> 00:57:21,420
،خانم اسمیت، خواهش میکنم
694
00:57:21,460 --> 00:57:24,760
در این روزِ بسیار ویژه
695
00:57:24,800 --> 00:57:26,800
سخنِ خاصی برای رهبرامون ندارین؟
696
00:57:26,840 --> 00:57:30,220
خیلی ممنون میشیم
697
00:57:33,810 --> 00:57:35,770
ارزشِ خیلی زیادی داره
698
00:57:35,810 --> 00:57:38,400
من... خانم اسمیت
699
00:57:45,820 --> 00:57:48,450
تلما
700
00:57:48,490 --> 00:57:50,870
اون کیه؟
701
00:57:50,910 --> 00:57:52,330
نیکول دورمر
702
00:57:52,370 --> 00:57:54,250
دخترِ ارنست دورمر
703
00:57:54,280 --> 00:57:56,820
همونی که صاحب داروسازیِ دورمره؟
704
00:57:56,870 --> 00:57:58,830
،من آرامبخشهای دورمر رو استفاده کردم
705
00:57:58,870 --> 00:58:02,420
ولی نمیدونستم چنین مواد محرکی
!در سطح جهانی تولید میکنه
(در اشاره به جذابیتِ دختره)
706
00:58:02,460 --> 00:58:04,420
بهش معرفیم کن، ادگار
707
00:58:06,170 --> 00:58:08,960
شاید بعداً
708
00:58:09,010 --> 00:58:10,720
مراقبِ رفتارت باش
709
00:58:28,030 --> 00:58:30,570
بهم گفتن امشب منتظر تماسی از برلین باشم
710
00:58:30,610 --> 00:58:32,570
گندش بزنن
711
00:58:32,610 --> 00:58:34,070
حالش چطوره؟
712
00:58:34,120 --> 00:58:35,830
سکته کرده دیگه
713
00:58:35,870 --> 00:58:37,830
مخصوصاً به خاطر از دست دادنِ
714
00:58:37,870 --> 00:58:39,830
سه تا از لبنزبورنهای ارزشمندش ناراحته
715
00:58:39,870 --> 00:58:41,830
بهت که گفتم باید افراد بیشتری میفرستادیم
716
00:58:41,870 --> 00:58:44,080
خب، باید با آمادگی برای شرایط
سخت پیشت میرفتیم، جرج
717
00:58:44,130 --> 00:58:47,260
نذار اسمیت از این قضیه بویی ببره
718
00:58:47,300 --> 00:58:51,010
شکستِ حمله رو بنداز گردن
یه خائن تو دفترِ اسمیت
719
00:58:51,050 --> 00:58:53,680
حتماً از همهشون آتو داری
720
00:58:53,720 --> 00:58:56,680
که برای روز مبادا نگه میدارم
721
00:58:56,720 --> 00:58:58,850
،ادگار
722
00:58:58,890 --> 00:59:01,390
مباداترین روز همین امروزه
723
00:59:03,230 --> 00:59:05,440
،ببین
724
00:59:05,480 --> 00:59:07,860
چه عواقبِ این قضیه دامنِ اون رو بگیره
725
00:59:07,900 --> 00:59:09,280
،یا تو رو
726
00:59:09,320 --> 00:59:11,530
اسمیت نقاط ضعف دیگهای داره
727
00:59:11,570 --> 00:59:13,280
،خانم اسمیت
728
00:59:13,320 --> 00:59:14,950
که ساعتِ 10 صبح امروز
729
00:59:14,990 --> 00:59:17,370
در این مراسم صمیمانه برای بزرگداشتِ پسرش
730
00:59:17,410 --> 00:59:21,130
و در حضور مارشالِ رایش آمریکای شمالی
731
00:59:21,160 --> 00:59:23,870
بوی کارخانهی مشروب سازی میده
732
01:00:01,790 --> 01:00:03,580
تلما -
همم؟ -
733
01:00:03,620 --> 01:00:07,920
ای افسونگرِ خارقالعاده و اسرارآمیز
734
01:00:07,960 --> 01:00:12,760
احتمالاً یه خبر پر آب و تاب برای
ستونِ روزنامهات داشته باشم
735
01:00:12,800 --> 01:00:15,970
راستِ کار خودمه؛
عاشقِ پر آب و تابم
736
01:00:21,430 --> 01:00:23,140
میدونم
737
01:00:48,120 --> 01:00:50,080
،دوستان و همسایگانِ عزیز
738
01:00:50,130 --> 01:00:53,760
ما بسیار مفتخریم که میزبانِ
739
01:00:53,800 --> 01:00:57,350
مارشالِ رایش آمریکای شمالی
740
01:00:57,380 --> 01:01:00,670
جرج لینکلن راکول هستیم
741
01:01:22,200 --> 01:01:24,830
امروز اینجا جمع شدیم
742
01:01:24,870 --> 01:01:31,000
که یاد یکی از قهرمانانِ حقیقی
رایش را گرامی بداریم
743
01:01:31,040 --> 01:01:35,460
زمانی که لحظهی تصمیمگیری
،برای توماس اسمیت فرا رسید
744
01:01:35,510 --> 01:01:38,930
به نحوی با واقعه
745
01:01:38,970 --> 01:01:43,770
مواجه شد که به طرز ستودنی
در پدرش نمایان شده
746
01:01:45,930 --> 01:01:49,060
،بدونِ تردید
747
01:01:49,100 --> 01:01:52,060
...بدونِ ترحم جویی
748
01:01:52,110 --> 01:01:55,450
زوم کن -
،توماس اسمیت، به تنهایی -
749
01:01:55,480 --> 01:01:57,900
بالاترين از خودگذشتگی را انجام داد
750
01:01:57,940 --> 01:02:00,650
،برای یک جامعه، یک کشور
751
01:02:00,700 --> 01:02:02,700
یک هدف
752
01:02:04,490 --> 01:02:06,910
،قطعاً توماس اسمیت
753
01:02:06,950 --> 01:02:08,410
تا ابد به عنوان
754
01:02:08,460 --> 01:02:12,880
...یک الگوی بیهمتا
755
01:02:12,920 --> 01:02:15,920
از جوانِ آریایی در یادها باقی خواهد ماند
756
01:02:20,180 --> 01:02:22,930
،و در حینی که امروز را به خاطر میسپاریم
757
01:02:22,970 --> 01:02:27,560
:بیاید درسِ بزرگی را فرا بگیریم
758
01:02:27,600 --> 01:02:31,400
،در لحظهی تصمیمگیری
،در لحظهی بحران
759
01:02:31,440 --> 01:02:34,530
،زمانی که به دنبالِ رهبری و شجاعت میگردیم
760
01:02:34,560 --> 01:02:36,480
به چه کسی نگاه میکنیم؟
761
01:02:36,520 --> 01:02:40,230
دوربین رو بچرخون روی خانوادهی اسمیت
762
01:02:40,280 --> 01:02:42,660
عقلت رو از دست دادی؟ بهم شلیک میکنن
763
01:02:42,700 --> 01:02:43,990
اگه اینکارو نکنی، میدم بهت شلیک کنن
764
01:02:44,030 --> 01:02:46,030
پوشیده از مدالها
765
01:02:47,580 --> 01:02:51,250
بلکه گاهی اوقات، ما بهتر خدمت میکنیم
766
01:02:51,290 --> 01:02:55,040
زمانی که به... یک پسر نگاه میکنیم
767
01:02:55,080 --> 01:02:58,330
...پسری
768
01:02:58,380 --> 01:03:01,010
با رویایی درونِ قلبش
769
01:03:33,620 --> 01:03:36,870
!درود بر پیروزی
770
01:03:36,920 --> 01:03:39,710
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
771
01:03:39,750 --> 01:03:42,670
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
772
01:03:42,720 --> 01:03:45,640
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
773
01:03:45,680 --> 01:03:48,350
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
774
01:03:48,390 --> 01:03:51,270
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
775
01:03:51,310 --> 01:03:54,730
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
776
01:03:54,770 --> 01:03:58,980
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
!درود بر پیروزی
777
01:03:59,020 --> 01:04:01,440
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
778
01:04:01,480 --> 01:04:04,400
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
779
01:04:04,450 --> 01:04:07,000
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
780
01:04:07,030 --> 01:04:09,910
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
781
01:05:55,100 --> 01:05:58,060
پیشِ پاتون رفت بیرون
782
01:05:58,100 --> 01:06:00,520
از پلههای پشتی رفت
783
01:06:09,860 --> 01:06:11,150
جو
784
01:06:13,660 --> 01:06:15,540
ریدر
785
01:06:15,580 --> 01:06:18,540
اینجا چیکار میکنی؟
786
01:06:18,580 --> 01:06:22,250
همونطور که مقرر شده بود
پاسپورتِ جدید و مدارکت رو آوردم
787
01:06:22,290 --> 01:06:23,790
آره، درسته
788
01:06:23,840 --> 01:06:25,840
ببخشید
789
01:06:31,430 --> 01:06:33,010
خیلی خب
790
01:06:35,470 --> 01:06:37,970
فرستادهی جزء بازرگانی"
791
01:06:38,020 --> 01:06:40,980
...جوزف"
792
01:06:42,770 --> 01:06:45,230
"سیندلا -
"شینادلا" -
793
01:06:45,270 --> 01:06:47,900
شینادلا. درسته. مرسی
794
01:06:51,820 --> 01:06:55,370
چیزی که کم و کسر نداری؟
795
01:06:55,410 --> 01:06:58,040
آره. کم و کسری نیست
796
01:07:00,750 --> 01:07:03,340
...پارسال این موقع، اینجا
797
01:07:03,370 --> 01:07:05,870
دنیای من بود
798
01:07:07,340 --> 01:07:11,850
باورت میشه همه چی... خیلی ساده بود؟
799
01:07:11,880 --> 01:07:15,180
اون پالتها، اون تختهها
800
01:07:15,220 --> 01:07:17,350
...اون آجرها
801
01:07:18,680 --> 01:07:20,640
این بیل
802
01:07:43,667 --> 01:07:52,667
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
803
01:07:52,691 --> 01:07:57,691
sincities@yahoo.com
Telegram: @sincities